1 00:00:00,033 --> 00:00:00,833 Oversatt av Asort. Takk til NG Serier - www.NXTGN.org 2 00:00:00,834 --> 00:00:06,238 Mitt navn er Barry Allen og jeg er den raskeste mannen i live. 3 00:00:06,240 --> 00:00:10,333 Da jeg var barn ble moren min drept av noe umulig. 4 00:00:10,378 --> 00:00:13,245 Faren min kom i fengsel for å ha drept henne. 5 00:00:13,247 --> 00:00:17,182 Så gjorde en ulykke meg til det umulige. 6 00:00:17,184 --> 00:00:20,585 For omverdenen er jeg en helt alminnelig rettsmedisiner, men i hemmelighet- 7 00:00:20,587 --> 00:00:24,490 -bruker jeg farten min til å bekjempe forbrytelser og å finne andre som meg. 8 00:00:24,492 --> 00:00:29,595 Og en vakker dag finner jeg min mors drapsmann og skaffer faren min rettferdighet. 9 00:00:29,597 --> 00:00:32,795 Jeg er Lynet. 10 00:00:32,821 --> 00:00:34,366 Tidligere på Lynet. 11 00:00:34,468 --> 00:00:39,402 I går kveld på vei til likhuset så jeg noe. 12 00:00:39,428 --> 00:00:41,920 Taxi! Kom igjen! Jeg kommer for sent. 13 00:00:41,946 --> 00:00:45,677 Simon Stagg, husker du han? Han har ikke vært sett på seks måneder. 14 00:00:45,679 --> 00:00:49,281 -Du sier at Wells vet hvor Stagg er? -Nei, jeg sier at Wells drepte han. 15 00:00:49,283 --> 00:00:52,317 Jeg har beviser, en sikker digital fil. Det vil forklarer alt. 16 00:00:52,319 --> 00:00:54,486 Det er en Tsunami på vei mot byen. 17 00:00:54,488 --> 00:00:56,188 Kom deg så langt unna som mulig. 18 00:00:56,190 --> 00:01:00,392 Jeg har ikke kunnet slutte å tenke på deg. 19 00:01:00,394 --> 00:01:02,828 Av gårde! 20 00:01:30,623 --> 00:01:36,563 Taxi! Kom igjen! Jeg kommer for sent. 21 00:01:37,565 --> 00:01:40,726 Hva er det som skjer? 22 00:01:40,752 --> 00:01:43,435 -Kompis? -Cisco. 23 00:01:43,437 --> 00:01:47,372 -Jeg er her. -Hvorfor stoppet du? 24 00:01:47,374 --> 00:01:50,809 Jeg ble bare litt desorientert. 25 00:01:50,811 --> 00:01:53,812 Du bør heller skynde deg, kompis. 26 00:01:53,814 --> 00:01:57,049 Skynd deg, som i å komme deg ned til likhuset. 27 00:01:57,051 --> 00:02:02,521 Likhuset? Jeg var der. I går. 28 00:02:02,523 --> 00:02:04,089 Hva snakker du om? 29 00:02:04,091 --> 00:02:06,091 Du må skynde deg. 30 00:02:07,816 --> 00:02:09,816 Oversatt av Asort. 31 00:02:25,311 --> 00:02:30,215 Hva er det med alt det vannet? Har sprinkleranlegget vært i gang? 32 00:02:30,217 --> 00:02:34,902 Nei, jeg har sjekket alle sprinklerne. De er alle intakte. 33 00:02:34,928 --> 00:02:36,822 Men det er is i vannet. 34 00:02:36,824 --> 00:02:40,058 Og de blå merkene på rettsmedisineren er ikke bare i ansiktet hans. 35 00:02:40,060 --> 00:02:42,861 Se på overkroppen hans. 36 00:02:47,635 --> 00:02:50,969 -Hvordan faen visste du det? -Han ble drept av hagl. 37 00:02:50,971 --> 00:02:53,672 -Vi må høre på opptaket. -Opptaket? 38 00:02:53,674 --> 00:02:54,940 Joe, vi har noe. 39 00:02:54,942 --> 00:02:57,309 Rettsmedisinerens kontor har akkurat installert- 40 00:02:57,335 --> 00:02:59,711 -et automatisert diktatsystem. Lytt til dette. 41 00:02:59,713 --> 00:03:02,848 -Ikke mer... -Jeg slutter når du sier det. 42 00:03:02,850 --> 00:03:06,818 -Hvem drepte han? -Det er Mark Mardon. 43 00:03:06,820 --> 00:03:08,086 Han vil ha hevn. 44 00:03:12,792 --> 00:03:14,159 Jeg har virkelig ikke lyst. 45 00:03:14,161 --> 00:03:16,762 -Han er broren din, Cisco. -Ikke av valg. 46 00:03:16,764 --> 00:03:18,763 Hvor ille kan et bursdagsselskapet være? 47 00:03:18,765 --> 00:03:21,867 Foreldrene mine kan ikke se at Dante stinker. 48 00:03:21,869 --> 00:03:25,204 Uansett hvor mye dritt han lager- 49 00:03:25,206 --> 00:03:27,572 -i deres øyne kan han ikke gjøre noe feil. 50 00:03:27,574 --> 00:03:29,975 Og de slutter aldri å minne meg på- 51 00:03:29,977 --> 00:03:34,112 -at jeg ikke kan gjøre noe rett. -Hva om jeg gikk med deg? 52 00:03:34,114 --> 00:03:35,380 Hva? Seriøst? 53 00:03:35,382 --> 00:03:37,349 Absolutt. Du har gjort så mye for meg. 54 00:03:37,351 --> 00:03:39,484 La meg være der for deg til en forandring. 55 00:03:39,486 --> 00:03:43,121 Og jeg kan se på gamle familiealbum og se hvordan Cisco ser ut- 56 00:03:43,123 --> 00:03:47,426 -uten langt hår. -Jeg inndrar invitasjonen din. 57 00:03:48,161 --> 00:03:49,795 Clyde Mardon har en bror? 58 00:03:49,797 --> 00:03:54,132 Og begge brødrene overlevde flystyrten da det mørke stoffet ble frigitt- 59 00:03:54,134 --> 00:03:58,537 -så de er påvirket på stort sett samme måte. 60 00:03:58,539 --> 00:04:02,608 Det stemmer. Dog er ikke Mark lik Clyde. 61 00:04:02,610 --> 00:04:06,011 Han kan gjøre ting som selv du vanskelig kan forestille deg. 62 00:04:06,013 --> 00:04:09,514 -Du mener en slags... -Værtrollmann...? 63 00:04:13,420 --> 00:04:17,468 Trigeminal hodepine...? 64 00:04:17,494 --> 00:04:22,119 Mr. Allen. Har du et øyeblikk? 65 00:04:26,699 --> 00:04:31,545 Du brøt gjennom tidsmuren, ikke sant? Du opplever tidsmessig reversering. 66 00:04:31,571 --> 00:04:34,339 -Hvor lenge? -En dag og noen endringer. 67 00:04:34,341 --> 00:04:35,941 Som om jeg gjenopplever det hele. 68 00:04:35,943 --> 00:04:39,077 Det er bra. Da er det ikke mye du kan ha forstyrret. 69 00:04:39,079 --> 00:04:41,947 -Hvordan skjedde det? -Jeg vet ikke... 70 00:04:41,949 --> 00:04:45,884 Jeg løp raskere enn noen gang. Og den første gangen jeg opplevde det- 71 00:04:45,886 --> 00:04:48,520 -skjedde det grusomme ting. Det var en flodbølge og... 72 00:04:48,522 --> 00:04:50,055 Nei. Du må ikke fortelle meg noe. 73 00:04:50,057 --> 00:04:53,391 Jeg ønsker ikke å vite noe om fremtiden som du har opplevd. Ingenting! 74 00:04:53,393 --> 00:04:57,963 -OK, men dr. Wells, jeg.... -Barry. Tid.... 75 00:04:57,965 --> 00:05:00,899 Er en ytterst skrøpelig konstruksjon. 76 00:05:00,901 --> 00:05:05,904 Ethvert avvik, uansett hvor lite, kan resultere i en kataklysme. 77 00:05:05,906 --> 00:05:10,309 Du må gjøre alt slik du gjorde det først. 78 00:05:10,311 --> 00:05:14,479 Hvert ord du har sagt, hvert skritt du tok må gjentas. 79 00:05:14,481 --> 00:05:19,251 Og du forteller ingen om dette. 80 00:05:23,756 --> 00:05:27,926 -Goddag, dr. Wells. -Det vil tiden vise, Gideon. 81 00:05:27,928 --> 00:05:31,096 -Vis meg fremtiden. -Som du ønsker. 82 00:05:31,098 --> 00:05:33,932 Fremtiden forblir intakt, dr. Wells. 83 00:05:33,934 --> 00:05:37,002 Gi meg beskjed omgående dersom noe endrer seg. 84 00:05:37,004 --> 00:05:39,104 Selvfølgelig, Doktor. 85 00:05:57,424 --> 00:06:00,091 Hva skjer med deg? Hvordan fant du ut av alt det- 86 00:06:00,093 --> 00:06:03,195 -med likhuset. -Heldig gjetting. 87 00:06:03,197 --> 00:06:07,830 Jeg får tak i Mardon, om det så dreper meg. 88 00:06:09,056 --> 00:06:10,938 Joe... 89 00:06:11,340 --> 00:06:14,908 Jeg må ordne noe, sees senere. 90 00:06:32,258 --> 00:06:35,460 Jeg visste ikke at det var andre slik som meg. 91 00:06:39,298 --> 00:06:43,437 Jeg rømmer herfra, jeg lager en tsunami som vil ødelegge hele byen! 92 00:06:45,539 --> 00:06:47,773 Jeg forstår det fremdeles ikke. 93 00:06:47,775 --> 00:06:51,209 -Hvordan fant du han? -Jeg hadde en fornemmelse. 94 00:06:51,211 --> 00:06:53,411 -Det må være en eller annen rekord. -Ja. 95 00:06:54,348 --> 00:06:58,817 Der røyk unnskyldningen min for å slippe unna bursdagen til broren min. 96 00:06:58,819 --> 00:07:02,097 Har du noen ide om hva du akkurat har gjort? 97 00:07:03,022 --> 00:07:06,391 Ja, jeg har akkurat reddet en masse liv. 98 00:07:06,393 --> 00:07:08,627 Jeg advarte deg mot å rote med tidslinjen. 99 00:07:08,629 --> 00:07:12,665 Dr. Wells, kunne jeg fortelle hva som ville skje, så ville du forstå det. 100 00:07:12,666 --> 00:07:17,936 Uansett hva du tror at du har avverget, så vil tiden erstatte det. 101 00:07:18,038 --> 00:07:22,707 Og tro meg, Barry, neste gang kan være mye verre. 102 00:07:34,821 --> 00:07:37,689 -Don Santini, de er her. -Kom igjen. 103 00:07:44,163 --> 00:07:48,033 Fine paneler, Mahogany? 104 00:07:48,035 --> 00:07:50,402 Gleder meg at huset er av tre. 105 00:07:50,404 --> 00:07:52,904 Det vil være en fornøyelse å se det brenne. 106 00:07:53,306 --> 00:07:55,907 Forfriskende. 107 00:07:55,909 --> 00:07:58,343 Hva gjør du her i byen, Snart? 108 00:07:58,345 --> 00:08:01,946 -Dette er min by. -Vår by. 109 00:08:01,948 --> 00:08:05,283 Jeg har sagt at så jeg deg igjen, så ville jeg komme etter deg. 110 00:08:05,285 --> 00:08:09,654 Du lager problemer, problemer er dårlig for businessen. 111 00:08:09,656 --> 00:08:15,462 Det er på tide at du og familien din pakker sammen. Forlat byen, dra til varmere strøk. 112 00:08:17,264 --> 00:08:18,508 Og hvis vi ikke gjør det. 113 00:08:18,709 --> 00:08:21,642 -Dere vil alle fryse. -Eller brenne. 114 00:08:22,068 --> 00:08:24,269 Jeg har hørt om våpnene deres. 115 00:08:24,271 --> 00:08:26,671 Jeg har også hørt at dere har mistet dem. 116 00:08:26,673 --> 00:08:32,641 Så si meg, Snart. Hva vil du og pyrovennen din gjøre uten våpen. 117 00:08:33,143 --> 00:08:34,345 Dette. 118 00:08:47,827 --> 00:08:53,766 -Det var moro. -Gå. 119 00:08:54,968 --> 00:09:00,940 Fortell resten av Santinifamilien at det er en ny gudfar. Og navnet hans er Cold. 120 00:09:16,189 --> 00:09:18,756 Foreldrene din har virkelig gjort mye ut av kaken. 121 00:09:18,758 --> 00:09:22,994 Det er Dantes bursdag, den viktigste dagen i året. 122 00:09:22,996 --> 00:09:26,564 Han ble invitert til å spille i Carnegie Hall da han var bare 13 år. 123 00:09:26,566 --> 00:09:30,268 -De inviterte hele bandet, mor. -Det gjør det ikke mindre verdt. 124 00:09:31,504 --> 00:09:34,572 Hallo. Hva skjer. Hei. Glad du kunne komme. 125 00:09:34,574 --> 00:09:38,076 -Selvfølgelig. -Jeg heter Dante. 126 00:09:38,078 --> 00:09:40,645 -Dette er vennen min, Caitlyn. -Hei, Caitlyn. 127 00:09:40,647 --> 00:09:41,946 -Gratulerer, Dante. -Takk. 128 00:09:41,948 --> 00:09:44,749 Den er til deg. Jeg tror du vil like den. 129 00:09:44,751 --> 00:09:48,319 -Det er... -Takk, unnskyld meg. 130 00:09:57,796 --> 00:10:00,131 Jeg forstår det ikke. 131 00:10:00,133 --> 00:10:04,669 Jeg har sprunget like raskt som da det skjedde, men jeg er her fremdeles. 132 00:10:04,671 --> 00:10:08,039 Mange ting kunne utløse det ormehullet som lar deg gjenoppleve dagen. 133 00:10:08,041 --> 00:10:11,542 Følelsene dine, forholdene dine, kortisolnivåene din, alle ovenstående. 134 00:10:11,544 --> 00:10:15,847 Adrenalinen min var høyt oppe. Siden Iris og hele byen.... 135 00:10:15,849 --> 00:10:17,954 Nei, nei, nei, ingen detaljer har jeg sagt. 136 00:10:17,979 --> 00:10:21,485 Mark Mardon er jo allerede innesperret- 137 00:10:21,487 --> 00:10:23,922 -og ingenting ille har skjedd. -Enda. 138 00:10:24,724 --> 00:10:27,892 -Detektiv. -Hva gjør du her? 139 00:10:27,894 --> 00:10:31,362 Når skulle du fortelle meg at du fikk tak i Mardon? 140 00:10:31,364 --> 00:10:33,631 Jeg har ikke hatt sjansen enda. 141 00:10:33,633 --> 00:10:35,399 Du kom ut på et sidespor mener du. 142 00:10:35,401 --> 00:10:37,735 -Joe, du må ikke bli sur. -Jeg er ikke sur. 143 00:10:37,737 --> 00:10:41,039 Men jeg er nysgjerrig, du oppførte deg så merkelig på gjerningsstedet. 144 00:10:41,941 --> 00:10:45,409 -Jeg er alltid merkelig. -OK, merkeligere. 145 00:10:47,980 --> 00:10:53,972 Joe, det er ting jeg ikke kan fortelle deg, du må bare stole på meg. 146 00:10:57,624 --> 00:11:03,529 Linda, unnskyld, jeg glemte tiden. jeg er underveis, hade. 147 00:11:04,931 --> 00:11:09,200 Jeg har en lunsjavtale med Linda, jeg må stikke. 148 00:11:09,202 --> 00:11:12,504 -Du vil vel heller ikke si noe? -Nei. 149 00:11:15,475 --> 00:11:18,209 Flott, Dante! 150 00:11:18,211 --> 00:11:21,345 Her er en som ble rørt av Gud. 151 00:11:24,583 --> 00:11:27,319 Jeg er litt rusten, det er en stund siden sist jeg spilte. 152 00:11:28,621 --> 00:11:32,523 Hvis det er rustent, så er det vanskelig å forestille seg lyden når du har øvet. 153 00:11:32,525 --> 00:11:34,859 For deg ville jeg øve morgen middag og kveld. 154 00:11:34,861 --> 00:11:39,097 Det betyr jo at du faktisk må stå opp om morgenen. 155 00:11:39,099 --> 00:11:41,693 Mor sier at du fremdeles jobber ved S.T.A.R. Labs? 156 00:11:41,718 --> 00:11:44,969 -Ja, hvordan det? -Bare nysgjerrig. 157 00:11:45,071 --> 00:11:47,071 Det er vel vanskelig å finne en annen jobb. 158 00:11:47,073 --> 00:11:48,439 Jeg lette ikke. 159 00:11:48,441 --> 00:11:50,108 Jeg trives på S.T.A.R. Labs. 160 00:11:50,110 --> 00:11:53,044 Og vi kunne ikke gjort de tingene vi gjør uten Cisco. 161 00:11:53,046 --> 00:11:56,682 Åh, han er loyal. Akkurat som en hund. 162 00:11:57,884 --> 00:12:01,085 Hvorfor er du så seriøs. 163 00:12:07,459 --> 00:12:09,827 Gratulerer med dagen. 164 00:12:10,829 --> 00:12:14,565 Jeg er her nå, unnskyld igjen. 165 00:12:16,136 --> 00:12:20,238 Det er i orden, du kommer jo ellers aldri for sent. 166 00:12:22,041 --> 00:12:26,277 -Hva er det som skjer med deg? -Ingenting 167 00:12:26,279 --> 00:12:30,281 Tror du jeg er dum? 168 00:12:33,820 --> 00:12:39,157 Jeg har bare hatt mye å håndtere i det siste. 169 00:12:39,159 --> 00:12:42,059 Jeg liker deg, Linda, og vi kommer godt ut av det sammen. 170 00:12:42,061 --> 00:12:45,296 Et forhold bør være mer enn å bare komme godt ut av det. 171 00:12:45,298 --> 00:12:51,270 Hjertet ditt burde lengte etter meg. Gjør det? 172 00:13:00,112 --> 00:13:02,346 Du er ikke sur på meg? 173 00:13:02,348 --> 00:13:05,883 Ingen har gjort noe feil. 174 00:13:05,885 --> 00:13:10,488 Jeg føler sterkt for deg, Linda, det er bare.... 175 00:13:10,490 --> 00:13:13,891 Bare ikke så mye som du føler for en annen. 176 00:13:17,396 --> 00:13:19,564 Få fatt på henne. 177 00:13:25,170 --> 00:13:28,506 Lynet løper seg inn i livene våre. 178 00:13:28,508 --> 00:13:30,708 Det lyder litt overdrevent, syns du ikke? 179 00:13:30,710 --> 00:13:32,710 Jeg har noe du må se. 180 00:13:32,712 --> 00:13:34,245 Simon Stagg, husker du han? 181 00:13:34,247 --> 00:13:36,247 Man har ikke hørt fra han på snart et år. 182 00:13:36,249 --> 00:13:40,151 -Iris. Mr. Bridge, hei. -Kjenner jeg deg? 183 00:13:40,153 --> 00:13:45,189 Vi har ikke akkurat møtt hverandre enda... 184 00:13:45,191 --> 00:13:48,359 -Iris, kan jeg snakke litt med deg? -Ja. 185 00:13:48,361 --> 00:13:53,264 Vi snakker sammen senere. Fint å møte deg, rare, unge mann. 186 00:13:53,766 --> 00:13:55,700 Er alt OK mellom deg og Linda? 187 00:13:55,702 --> 00:14:01,606 -Nei, det er slutt. -Beklager. 188 00:14:01,808 --> 00:14:03,941 Nei, det er OK. Vi skal bare være venner. 189 00:14:03,943 --> 00:14:09,113 Det blir nok bra. Skal du... 190 00:14:09,115 --> 00:14:15,087 Skal du noe i morgen? Har du lyst til å ta en kopp kaffe og bare snakke? 191 00:14:15,989 --> 00:14:19,243 Om litt av hvert vet du. 192 00:14:20,059 --> 00:14:22,159 OK, høres bra ut. 193 00:14:22,161 --> 00:14:26,030 Flott, vi sees. 194 00:14:31,703 --> 00:14:34,205 Jeg vet du tror at Harrison Wells hadde noe med- 195 00:14:34,207 --> 00:14:38,509 -Simon Staggs forsvinning å gjøre. men du tar feil. 196 00:14:45,051 --> 00:14:50,821 Takk for at du ville møte meg her. Også selv om du ikke kan bli full. 197 00:14:51,858 --> 00:14:56,311 -Ikke noe problem. -Hvordan var din dag? 198 00:14:56,336 --> 00:15:00,631 Fin, men Linda og jeg har slått opp. 199 00:15:00,633 --> 00:15:04,402 Det er første gangen jeg hører noen si fint for å beskrive et brudd. 200 00:15:04,404 --> 00:15:10,107 Jeg har følelsen av at det vil gå fremover med en annen spesiell person. 201 00:15:10,109 --> 00:15:11,942 OK. Sett i gang, Barry. 202 00:15:13,646 --> 00:15:19,617 Jeg gjør normalt ikke slikt, men jeg har sett på deg og- 203 00:15:19,819 --> 00:15:22,987 -får jeg by deg på en drink? 204 00:15:24,691 --> 00:15:27,491 Jeg er virkelig smigret, men... 205 00:15:27,493 --> 00:15:29,763 Jeg mente faktisk han. 206 00:15:29,788 --> 00:15:33,631 Unnskyld, men sa du at du snakket til meg? 207 00:15:33,633 --> 00:15:36,967 Jeg har akkurat sagt til vennene mine at jeg synes du er søt- 208 00:15:36,969 --> 00:15:42,573 -og de utfordret meg til å snakke med deg... Så vær så snill å snakke med meg. 209 00:15:42,575 --> 00:15:47,912 Jeg antar at jeg kan snakke litt med deg. 210 00:15:49,082 --> 00:15:52,950 Jeg skulle akkurat til å gå. Gjør meg stolt. 211 00:15:54,854 --> 00:15:58,122 -Jeg heter Lisa. -Hei, Cisco. 212 00:15:58,124 --> 00:16:01,258 Jeg er i byen på grunn av symposiet på Mercury Labs. 213 00:16:01,260 --> 00:16:03,027 Seriøst? Hva gjør du? 214 00:16:03,029 --> 00:16:06,831 Jeg er bygningsingeniør. Hvorfor ser du så overrasket ut? 215 00:16:06,833 --> 00:16:10,468 -Kan ikke en kvinne være ingeniør? -Jo selvfølgelig, men... 216 00:16:10,470 --> 00:16:13,237 Du ser bare ikke ut som en ingeniør. 217 00:16:13,239 --> 00:16:16,941 Jeg kan ikke gjøre noe med hvordan jeg ser ut. 218 00:16:16,943 --> 00:16:20,378 Du ser bra ut. 219 00:16:20,380 --> 00:16:24,749 Du ser ikke så verst ut selv. 220 00:16:24,751 --> 00:16:27,752 Tuller du med meg? 221 00:16:37,029 --> 00:16:39,230 Hva tror du? 222 00:16:41,066 --> 00:16:45,736 Jeg kan ikke tro det. Dagen startet dårlig, men ender temmelig bra. 223 00:16:45,738 --> 00:16:50,174 -Det må man si. -Se alle de flotte tingene. 224 00:16:50,176 --> 00:16:53,310 -Vi bare samler. -Vi? 225 00:16:55,248 --> 00:17:01,118 -Jeg og broren min. -Hallo, Cisco. 226 00:17:01,120 --> 00:17:04,622 Hva er din intensjon med søsteren min. 227 00:17:04,624 --> 00:17:09,560 Hallo, jeg burde vite bedre, jeg er ikke så heldig. 228 00:17:09,562 --> 00:17:12,562 Vår så snill å ikke drep meg for at jeg kysset søsteren din. 229 00:17:12,564 --> 00:17:14,698 -Kysset du han? -Du er ikke far, Lenny. 230 00:17:14,700 --> 00:17:17,601 Jeg vet det, far er i fengsel, perfekt rollemodell. 231 00:17:17,603 --> 00:17:18,903 Hva vil du Snart? 232 00:17:18,905 --> 00:17:22,773 Våpen, varme og kulde for å være presis. 233 00:17:22,775 --> 00:17:25,576 Du får ikke meg til å lage et våpen til deg. 234 00:17:25,578 --> 00:17:27,481 -Aldri igjen. -Mick. 235 00:17:34,187 --> 00:17:39,534 Jeg ville gjort alt som er i min makt for å beskytte familien min. 236 00:17:39,560 --> 00:17:41,851 Spørsmålet er: Vil du? 237 00:18:02,547 --> 00:18:05,049 Dante, slapp av da. 238 00:18:05,051 --> 00:18:06,584 -La meg gjøre mitt. -Virkelig? 239 00:18:06,586 --> 00:18:09,420 Og hva? Vil du redde oss med dine mekaniske ferdigheter? 240 00:18:09,422 --> 00:18:11,523 Akkurat nå er det det eneste som holder oss i live,- 241 00:18:11,524 --> 00:18:14,359 -så jeg synes at du skal holde kjeft. -Du kan holde kjeft. 242 00:18:14,360 --> 00:18:16,515 Der er hun. 243 00:18:16,516 --> 00:18:20,132 Jeg har savnet denne skatten. 244 00:18:20,133 --> 00:18:24,103 Der er den. Helt ferdig. Lar du oss gå nå? 245 00:18:24,104 --> 00:18:27,616 Jeg tok ifra hverandre den førstepistolen du lagde mange ganger. 246 00:18:27,617 --> 00:18:32,009 Lærte hvordan den fungerte. Hva som skulle være hvor. 247 00:18:41,053 --> 00:18:43,255 Trodde du at du kunne endre på tennstiften- 248 00:18:43,256 --> 00:18:48,459 -uten at jeg la merke til det? Godt forsøk, gutt. 249 00:18:52,532 --> 00:18:55,934 -Sånn. -Lenny? Hvor er våpenet mitt? 250 00:18:55,935 --> 00:19:01,740 En jente skal kunne forsvare seg selv. Dessuten, hvorfor skal dere ha alt det artige. 251 00:19:01,741 --> 00:19:06,078 Min søster trenger et våpen. Noe som passer hennes personlighet. 252 00:19:06,079 --> 00:19:10,149 Lag noe pent og giftig, akkurat som meg. 253 00:19:10,150 --> 00:19:15,954 -Hva med noe med gull? -Gull. 254 00:19:25,632 --> 00:19:29,101 En ufattelig tung cronut og en americano med et ekstra shot. 255 00:19:29,102 --> 00:19:30,602 Akkurat slik du liker det. 256 00:19:30,603 --> 00:19:34,071 Jeg vet det. Jeg kjenner deg, Iris. 257 00:19:37,276 --> 00:19:42,613 Hva skje med deg? Du oppfører deg som om julen kom tidlig. 258 00:19:43,816 --> 00:19:46,895 På en måte så gjorde den faktisk det. 259 00:19:46,896 --> 00:19:52,324 Hør her, Iris, jeg tenker fremdeles på deg hele tiden- 260 00:19:52,325 --> 00:19:55,351 -og jeg vet at du også tenker på meg,- 261 00:19:55,352 --> 00:19:58,563 -så skal vi ikke slutte å tenke og begynne å gjøre noe. 262 00:19:58,564 --> 00:19:59,765 -Barry... -Jeg vet... 263 00:19:59,766 --> 00:20:03,568 Jeg vet at vi begge har dårlig timing, men det er forutbestemt. 264 00:20:03,569 --> 00:20:08,373 -Barry, hva snakker du om? -Deg og meg. 265 00:20:08,374 --> 00:20:13,679 -Vi liker hverandre. -Barry, det har vi snakket om 266 00:20:13,680 --> 00:20:18,383 -For meg har ingenting endret seg. -Men det har det. 267 00:20:18,384 --> 00:20:23,922 -Hvordan vet du det? -Det vet... 268 00:20:23,923 --> 00:20:28,527 Jeg vet bare noe.... Kanskje er det- 269 00:20:28,528 --> 00:20:33,532 -ESP eller noe, men... -Barry, jeg elsker Eddie. 270 00:20:33,533 --> 00:20:37,269 Beklager, men ingenting har endret seg for meg siden jul. 271 00:20:37,270 --> 00:20:39,905 Og du kan ikke fortsette med å overraske meg slik. 272 00:20:39,906 --> 00:20:45,709 Det er ikke fair at jeg skal være den onde som sier nei til deg. 273 00:20:54,420 --> 00:20:58,056 -Hva? Ingen rask entre? -Jeg trengte gåturen. 274 00:20:58,057 --> 00:21:01,825 -Hva skjedde? -Ingenting. 275 00:21:01,826 --> 00:21:04,496 Linda... Iris... 276 00:21:04,497 --> 00:21:08,767 -Faktisk gidder jeg ikke å snakke om det. -OK. 277 00:21:09,602 --> 00:21:11,003 Har du snakket med Cisco? 278 00:21:11,004 --> 00:21:13,705 Jeg har prøvd å ringe han, men han svarer ikke. 279 00:21:13,706 --> 00:21:15,741 Jeg er bekymret for han. 280 00:21:15,742 --> 00:21:20,310 -Han har hatt en hard natt. -Tro meg, den ble bedre. 281 00:21:22,915 --> 00:21:26,687 -Hei Joe. Hva skjer? -Snart er tilbake. 282 00:21:26,712 --> 00:21:28,687 Er Cold tilbake? 283 00:21:28,688 --> 00:21:30,889 Han ble sett ved Santinifamiliens casino. 284 00:21:30,890 --> 00:21:36,560 Slår han til mot Santiniene kunne det vare starten på en bandekrig. 285 00:21:38,331 --> 00:21:43,133 Dagen blir bare bedre og bedre, ikke sant? 286 00:21:55,247 --> 00:21:59,318 Du drepte broren min! Du skulle ikke ha lagt deg ut med familien min. 287 00:21:59,319 --> 00:22:04,355 Det er morsomt, jeg vil si det samme om vår. 288 00:22:05,891 --> 00:22:07,725 Alt som glitrer... 289 00:22:19,004 --> 00:22:20,405 Dette er sykt. 290 00:22:20,406 --> 00:22:23,406 Du ville at vi skulle være mer sammen. 291 00:22:32,484 --> 00:22:35,721 Hvor mange ganger skal vi gå igjennom dette, Snart. 292 00:22:35,722 --> 00:22:40,201 Inntil den beste mann vinner! 293 00:22:40,202 --> 00:22:42,961 Slipp pistolen! 294 00:22:42,962 --> 00:22:47,299 Vi vet begge at du ikke gjør henne noe. 295 00:22:47,300 --> 00:22:50,936 Forresten, møt lillesøsteren min. 296 00:22:50,937 --> 00:22:54,439 Lisa. Lynet. Lynet. Lisa. 297 00:22:54,440 --> 00:22:57,976 Cisco har hatt det veldig travelt. 298 00:22:57,977 --> 00:22:59,544 Hvis jeg ikke skal sende- 299 00:22:59,545 --> 00:23:02,986 -små frosne stykker av han tilbake til familien hans,- 300 00:23:02,987 --> 00:23:06,709 -så ville jeg fjernet hendene fra henne. 301 00:23:11,957 --> 00:23:15,145 La han gå, Snart! 302 00:23:16,571 --> 00:23:19,621 Jeg tenker over det. 303 00:23:37,749 --> 00:23:42,854 Barry. Vitner sier at de har sett Lynet. 304 00:23:42,855 --> 00:23:46,802 De sa at du hadde grepet Snart på fersk gjerning, men lot han gå. Hvorfort? 305 00:23:46,803 --> 00:23:50,561 Cisco. Snart og søsteren hans har han. 306 00:23:50,562 --> 00:23:52,530 Dra til S.T.A.R. Labs. 307 00:23:52,531 --> 00:23:58,336 -Jeg kommer når jeg kan. -OK. 308 00:23:58,337 --> 00:23:59,737 -Allen! -Eddie, jeg... 309 00:24:00,740 --> 00:24:02,106 Hold deg unna Iris. 310 00:24:02,107 --> 00:24:05,443 -Hva i helvete er det som skjer her? -Har dere et problem, ta det utenfor. 311 00:24:05,444 --> 00:24:11,347 Vet du hva det verste er, Barry? Jeg trodde vi var venner. 312 00:24:16,254 --> 00:24:19,290 Det er Cisco som går inn i en bil sammen med Snarts søster. 313 00:24:19,291 --> 00:24:22,994 Og nummerplaten er frosset til. 314 00:24:22,995 --> 00:24:27,532 Du hadde rett, dr Wells. Jeg tullet med tiden og nå tuller tiden med meg. 315 00:24:27,533 --> 00:24:30,101 Cold er tilbake, han kidnappet Cisco og Iris er.... 316 00:24:30,102 --> 00:24:34,639 Slutt før du forårsaker enda et brudd på tidslinjen. 317 00:24:34,640 --> 00:24:40,110 Jeg ber deg, dr. Wells. Jeg må snakke med noen. 318 00:24:43,147 --> 00:24:46,369 Værsegod. 319 00:24:46,595 --> 00:24:50,054 I den tidligere utgaven av i dag- 320 00:24:50,756 --> 00:24:55,893 -er inspektør Singh virkelig kommet til skade, Joe er i fare- 321 00:24:55,894 --> 00:25:00,698 -og Iris sa at hun hadde følelser for meg. 322 00:25:00,699 --> 00:25:04,747 Og nå er Ciscos liv i fare, Iris aner ikke at hun- 323 00:25:04,748 --> 00:25:06,804 -innrømmet de følelsene. 324 00:25:06,805 --> 00:25:10,808 Men hun har dem fremdeles, ikke sant? 325 00:25:10,809 --> 00:25:15,279 Det ubevisste jeg, Barry. 326 00:25:15,280 --> 00:25:18,983 Det er en kraftfull ting. 327 00:25:18,984 --> 00:25:22,628 Det høres ut som om det skulle denne åpenbare- 328 00:25:22,629 --> 00:25:26,424 -katastrofen til å frigjøre de følelsene,- 329 00:25:26,425 --> 00:25:30,217 -og uten en katastrofe forblir disse følelsene- 330 00:25:30,218 --> 00:25:35,666 -dypere nede. Utilgjengelige. -Jeg forstår det ikke. 331 00:25:35,667 --> 00:25:39,971 Jeg trodde jeg hjalp folk ved å stoppe Mardon. 332 00:25:39,972 --> 00:25:45,676 Ja, men denne nye evnen du har, Barry, er farlig. 333 00:25:45,677 --> 00:25:47,711 Du har bare reist en dag tilbake i tiden. 334 00:25:47,712 --> 00:25:52,383 Hva om du reiste årtier tilbake? Eller århundrer? 335 00:25:52,384 --> 00:25:55,218 Forestill deg det kaoset du kunne forårsake. 336 00:25:57,588 --> 00:26:01,231 Men jeg vil ha muligheten for- 337 00:26:01,232 --> 00:26:05,463 -å reise tilbake i tiden i den nærmeste fremtid,- 338 00:26:05,464 --> 00:26:08,689 -og redde moren min... Eller? 339 00:26:08,690 --> 00:26:12,737 Sier du at jeg skal la være? 340 00:26:12,738 --> 00:26:17,775 Jeg sier, hvor mange flere mennesker kan dø- 341 00:26:17,776 --> 00:26:22,178 -hvis moren din lever? -Har dere funnet Cisco? 342 00:26:26,250 --> 00:26:31,788 De fleste tror at den varmeste delen av flammen er den hvite delen. De tar feil. 343 00:26:33,091 --> 00:26:36,761 Skal du beundre dem, eller skal du drikke dem? 344 00:26:36,762 --> 00:26:39,662 Begge deler. 345 00:26:40,087 --> 00:26:43,287 Hvis de ville la oss gå, så hadde de allerede gjort det. 346 00:26:43,612 --> 00:26:45,612 Ja, jeg vet det. 347 00:26:50,737 --> 00:26:52,037 Husker du Melinda Tores. 348 00:26:53,662 --> 00:26:54,962 Gymnasiekjæresten din? 349 00:26:56,487 --> 00:26:57,787 Og mitt livs kjærlighet. 350 00:27:00,812 --> 00:27:02,812 Før vi begynte å se hverandre... 351 00:27:04,837 --> 00:27:07,237 Der fortalte hun meg at hun var forelsket i deg. 352 00:27:10,762 --> 00:27:12,462 Var Melinda Tores forelsket i meg? 353 00:27:13,297 --> 00:27:16,701 Jeg fortalte henne at du ville bli prest. 354 00:27:16,702 --> 00:27:20,438 -Det knuste hjertet hennes. -Hvorfor gjorde du det? 355 00:27:20,439 --> 00:27:23,841 Fordi jeg var misunnelig på deg... 356 00:27:23,842 --> 00:27:28,879 Selv den gangen... visste jeg hvor livet mitt var på vei. 357 00:27:28,880 --> 00:27:32,850 -Ingen steder. -Dante. Det er ikke sant. 358 00:27:32,851 --> 00:27:36,754 Jeg bor hjemme, og jeg har en drittjobb som er dårlig betalt. 359 00:27:36,755 --> 00:27:39,790 Men det lykkes deg fremdeles å være mor og fars favoritt. 360 00:27:39,791 --> 00:27:42,760 Jeg vet ikke hvorfor... 361 00:27:42,761 --> 00:27:47,498 Det er fordi... de fremdeles tenker på meg som deres sønn, konsertpianisten. 362 00:27:47,499 --> 00:27:51,002 Men deg, de har aldri forstått talentene dine. 363 00:27:51,003 --> 00:27:54,145 Aldri forstått at du forfulgte lidenskapen din, uansett hva. 364 00:27:54,146 --> 00:27:58,975 Og jeg, jeg var for redd til å prøve engang. 365 00:27:59,700 --> 00:28:02,300 Jeg har aldri kjempet for noe som helst i livet mitt. 366 00:28:03,925 --> 00:28:05,125 Inntil nå! 367 00:28:06,350 --> 00:28:12,288 Dant... Dante... Nei! 368 00:28:19,598 --> 00:28:25,568 Mick! Mick, ro deg ned! Mick! Vi trenger dem! 369 00:28:25,570 --> 00:28:30,441 Mick! Kjære? Det høres ut som om du er sulten. 370 00:28:30,442 --> 00:28:33,577 Hva om du og jeg fikk noe å spise? 371 00:28:33,578 --> 00:28:36,947 Jeg liker deg, gutt. Du er smart. 372 00:28:36,948 --> 00:28:40,151 Du har hevet deg fra små kår. 373 00:28:40,152 --> 00:28:44,456 -Du virker som en god bror. -Det gjør du også. 374 00:28:44,681 --> 00:28:45,956 Det kan diskuteres. 375 00:28:45,957 --> 00:28:51,562 Svarer du på et spørsmål for meg, så lar jeg både deg og broren din gå. 376 00:28:51,563 --> 00:28:55,251 -Hva er spørsmålet? -Lynet... 377 00:28:55,252 --> 00:28:57,502 Hvem er han? 378 00:28:59,004 --> 00:29:04,475 -Jeg sverger... han bærer alltid maske. -Nei...! 379 00:29:04,476 --> 00:29:09,246 -Nei, slutt! -Dette er førstegrads forfrysninger. 380 00:29:09,247 --> 00:29:11,615 Broren din kan komme seg med den rette behandlingen. 381 00:29:11,616 --> 00:29:15,553 Hvis ikke vil alle fibrene hans, blodkar og nerver få forfrysninger. 382 00:29:15,554 --> 00:29:18,322 Fingrene hans må i så fall amputeres. 383 00:29:18,323 --> 00:29:21,525 Ingen flere konserter til Ramonfamiliens fester. 384 00:29:21,526 --> 00:29:26,462 Fortell meg så, hvem er Lynet?! 385 00:29:35,506 --> 00:29:39,076 -Det er ingenting på satellitt termografien. -Du har rett. Det er min feil. 386 00:29:39,077 --> 00:29:40,745 -Hvordan det? -Modige Barry! 387 00:29:40,746 --> 00:29:44,849 -Vi får Cisco tilbake. -Jeg er tilbake! 388 00:29:44,850 --> 00:29:49,053 Gud, er du OK? Vi har vært så bekymret. 389 00:29:49,054 --> 00:29:52,522 -Hva skjedde? -Hvordan flyktet du? 390 00:29:53,791 --> 00:29:59,163 -Jeg gjorde ikke det. -Lot Snart deg bare gå? Hvorfor? 391 00:29:59,164 --> 00:30:03,167 Han... Han torturerte broren min. 392 00:30:03,168 --> 00:30:08,905 Han sa han ville drepe han hvis jeg ikke... 393 00:30:09,207 --> 00:30:14,845 -Hvis jeg ikke fortalte han... -Fortalte han hva? 394 00:30:14,846 --> 00:30:19,049 Hvem Lynet i virkeligheten er. 395 00:30:19,050 --> 00:30:24,721 Helt ærlig, de.... De kunne bare ha drept meg. 396 00:30:25,223 --> 00:30:30,093 Men de ville drepe broren min. Det kunne jeg ikke la dem gjøre. 397 00:30:33,365 --> 00:30:36,901 -Jeg er lei for det, Barry... -Nei. 398 00:30:36,902 --> 00:30:40,303 Jeg fikk deg i den knipen. 399 00:30:43,140 --> 00:30:46,542 Det er jeg som er lei for det. 400 00:30:51,682 --> 00:30:54,513 Hvor skal du hen? 401 00:30:55,739 --> 00:30:58,555 Jeg fortjener ikke å være her. 402 00:30:58,657 --> 00:31:01,559 Jeg vil ikke være den som setter deg i fare. 403 00:31:01,560 --> 00:31:06,796 Ikke igjen... Aldri igjen. 404 00:31:16,608 --> 00:31:19,275 Hva? For en overraskelse. 405 00:31:20,545 --> 00:31:25,382 Like stor overraskelse som at Eddie slo til Barry på et gjerningssted i kveld? 406 00:31:25,383 --> 00:31:30,254 -Herregud! Er Barry OK? -Han... blir fort bra igjen. 407 00:31:30,255 --> 00:31:32,756 Hør her, Iris. Dette er komplisert 408 00:31:32,757 --> 00:31:36,327 Jeg vet det. Beklager. 409 00:31:36,328 --> 00:31:40,064 Barry kom for sent. Jeg er hos Eddie nå. 410 00:31:40,065 --> 00:31:45,970 La meg spørre deg om noe. Hvem elsker du? 411 00:31:47,372 --> 00:31:49,507 Jeg mener at jeg elsker Eddie. 412 00:31:49,508 --> 00:31:51,909 Fint. Det må du få dem til å tro på,- 413 00:31:51,910 --> 00:31:54,812 -fordi akkurat nå er jeg ikke sikker på at noen av dem gjør det. 414 00:31:54,813 --> 00:31:59,550 -OK? -OK. 415 00:31:59,551 --> 00:32:02,319 Har jeg noen gang sagt hvor smart og fantastisk du er? 416 00:32:02,320 --> 00:32:07,892 Ikke nok. Sees senere. 417 00:32:07,893 --> 00:32:11,961 -Dårlig tidspunkt? -Ja, faktisk. 418 00:32:26,544 --> 00:32:29,513 Ta det med ro, jeg er snart ute herfra. 419 00:32:29,514 --> 00:32:32,502 Vel, før du vandrer- 420 00:32:32,503 --> 00:32:36,511 -for alltid, får jeg vise deg noe? 421 00:32:44,328 --> 00:32:47,498 Jeg forstår det. Jeg feilet. 422 00:32:47,499 --> 00:32:51,135 Nei... Du er en utrolig smart fyr, Cisco. 423 00:32:51,136 --> 00:32:54,188 Så hvorfor forteller du meg ikke- 424 00:32:54,189 --> 00:32:57,632 -hvorfor jeg ville ta deg med hit ned? 425 00:33:00,244 --> 00:33:04,848 Fordi vi alle feilet den natten. Og vi fortsatte. 426 00:33:04,849 --> 00:33:08,519 Vi fortsatte med å forsøke å beskytte hverandre, og Barry- 427 00:33:08,520 --> 00:33:13,757 -til tross for hindringene. -Å velge mellom to mennesker man elsker- 428 00:33:13,758 --> 00:33:16,694 -er det vanskeligste dilemmaet du kan komme ut for. 429 00:33:16,695 --> 00:33:21,265 Du behøver ikke å bekymre deg over om jeg tar den rette beslutningen igjen. 430 00:33:21,266 --> 00:33:26,409 Det eneste du har bevist i dag, mr Ramon, er at du er menneskelig. 431 00:33:26,410 --> 00:33:30,241 Det eneste du har bevist i dag er at du elsker broren din. 432 00:33:30,242 --> 00:33:34,197 Og årsaken til at vi alle gjerne vil at du blir,- 433 00:33:34,198 --> 00:33:38,014 -er at vi også elsker deg. 434 00:33:38,015 --> 00:33:43,920 Nå, jeg er ikke en forelder, men på mange måter- 435 00:33:44,022 --> 00:33:49,827 -har du vist meg hva det vil si å ha en sønn. 436 00:33:49,828 --> 00:33:54,834 Gutter, dere burde komme opp hit. 437 00:33:54,835 --> 00:33:56,924 Skal vi? 438 00:34:00,137 --> 00:34:03,574 -Kasinoet var ikke målet. -Hvorfor gjorde han det da? 439 00:34:03,575 --> 00:34:08,212 Kasinoer har massevis av kontanter for å dekke innsatsene, pluss at de mottar mange. 440 00:34:08,213 --> 00:34:12,382 Men hvis de er under angrep er protokollen å omplassere pengene utenfor kasinoet. 441 00:34:12,383 --> 00:34:14,385 Det var Snarts plan hele tiden. 442 00:34:14,386 --> 00:34:16,853 -Å utløse omplasseringen. -Hvor er de nå? 443 00:34:30,468 --> 00:34:32,468 Vær klar, vi har fått selskap. 444 00:35:24,855 --> 00:35:29,070 Fint å se deg... Barry. 445 00:35:30,696 --> 00:35:33,286 Vi må snakke sammen! 446 00:35:37,535 --> 00:35:39,737 Jeg vet at Cisco har fortalt deg hvem jeg er. 447 00:35:39,738 --> 00:35:42,473 Gutten kan ikke akkurat bebreides for å utlevere deg. 448 00:35:42,474 --> 00:35:46,277 Deg eller broren sin? Kom igjen, jeg satte på tommeskruene. 449 00:35:46,278 --> 00:35:48,979 Samme slags som jeg har på deg nå. 450 00:35:48,980 --> 00:35:52,216 Du kan ikke akkurat stoppe meg nå når jeg vet hvem du er. 451 00:35:52,217 --> 00:35:56,386 Jeg kunne føre deg til mitt eget private fengsel så du aldri mer ser dagens lys. 452 00:35:56,387 --> 00:35:59,923 Det kunne du, men da ville jeg ikke være her til å stoppe opplastingen min,- 453 00:35:59,924 --> 00:36:02,392 -som vil sende ut din sanne identitet over hele verden. 454 00:36:02,393 --> 00:36:07,164 Milliondollars spørsmålet er nå: Hva vil du gjøre med meg, Barry Allen? 455 00:36:07,165 --> 00:36:11,302 Jeg lar deg ikke stjele det som du nå enn har lyst til... 456 00:36:11,303 --> 00:36:13,370 -Det må slutte! -Kan ikke gjøre det. 457 00:36:13,371 --> 00:36:16,273 -Det er det jeg lever av. -Så finn deg en ny karriere. 458 00:36:16,274 --> 00:36:18,842 -Det har jeg ikke lyst til. -Hvorfor ikke? 459 00:36:18,843 --> 00:36:21,512 Den samme årsaken som når du jakter på fyrer som meg. 460 00:36:21,513 --> 00:36:24,315 Adrenalinet! Suset ved selve jakten. 461 00:36:24,316 --> 00:36:28,285 Jeg elsker denne leken. Og jeg er veldig god til den. 462 00:36:28,286 --> 00:36:31,733 Så lek den et annet sted. Forlat Central City. 463 00:36:31,734 --> 00:36:34,358 Det kan jeg heller ikke. Jeg elsker meg her. 464 00:36:35,160 --> 00:36:37,360 Denne byen er hjemmet mitt. 465 00:36:40,165 --> 00:36:45,603 Du har sett hva jeg kan gjøre. Du vet at jeg kan stoppe deg. 466 00:36:45,604 --> 00:36:49,106 Vil du fortsette med å utfordre skjebnen, så værsegod. 467 00:36:49,107 --> 00:36:52,910 Men fra nå av og fremover er det ingen som dør. 468 00:36:52,911 --> 00:36:58,544 Hvis du er så god som du sier, så behøver du ikke å drepe noen for å få det slik du vil. 469 00:37:00,170 --> 00:37:02,987 Det er sant. 470 00:37:02,988 --> 00:37:08,892 Og hvis du eller noen i ditt galleri av forbrytere- 471 00:37:08,994 --> 00:37:13,063 -nærmer seg mine venner eller familie igjen,- 472 00:37:13,064 --> 00:37:19,002 -så bryr jeg meg ikke om hvem du avslører identiteten min for. Jeg gjør ende på deg. 473 00:37:22,673 --> 00:37:28,141 Så er hemmeligheten din sikkert trygg... Lynet. 474 00:37:28,142 --> 00:37:30,004 Inntil videre. 475 00:37:36,754 --> 00:37:42,058 Du gir meg vel ikke skyss tilbake til byen? 476 00:37:47,031 --> 00:37:52,468 Forbrytere... Søtt. 477 00:38:02,213 --> 00:38:07,484 Beklager, kompis. 478 00:38:07,485 --> 00:38:10,854 Det er ikke likt meg å slå noen. Jeg vet ikke hva som gikk av meg. 479 00:38:10,855 --> 00:38:13,524 Takk, Eddie. Det er OK. 480 00:38:13,525 --> 00:38:17,895 -Stakkars deg. Jeg ante det ikke. -Stemmer det? 481 00:38:17,896 --> 00:38:20,731 Nøyaktig hva hadde du ingen anelse om? 482 00:38:20,732 --> 00:38:24,546 Jeg forklarte akkurat Iris og Eddie om din lynpsykose. 483 00:38:24,547 --> 00:38:27,171 -Min hva? -Din lynpsykose. 484 00:38:27,172 --> 00:38:31,375 Hvordan din nylige, rare oppførsel er en bivirkning av å være truffet av lynet. 485 00:38:31,376 --> 00:38:36,380 Humørsvingninger, plutselige følelsesmessige utbrudd og annen manglende dømmekraft. 486 00:38:36,381 --> 00:38:39,890 Han har hatt alle de tingene. Han fortalte meg at han hadde ESP. 487 00:38:39,891 --> 00:38:42,386 Det er et meget ualminnelig neurologisk fenomen. 488 00:38:42,387 --> 00:38:45,722 Innenfor kerauno-medisinen er vi først nylig begynt å undersøke det. 489 00:38:45,723 --> 00:38:48,892 Derfor bruker Barry så mye tid ved S.T.A.R. Labs. 490 00:38:48,893 --> 00:38:50,661 Jeg skulle ønske at du hadde sagt det. 491 00:38:50,662 --> 00:38:53,997 Det føles faktisk uvirkelig av og til. 492 00:38:53,998 --> 00:38:55,932 Vi er bare glad for at du får hjelp. 493 00:38:56,835 --> 00:39:01,863 -Så vi er OK? -Det er vi. 494 00:39:01,864 --> 00:39:03,731 -Kaffe? -Ja. 495 00:39:05,609 --> 00:39:08,344 -Takk. -Bare hyggelig. 496 00:39:26,363 --> 00:39:30,032 Kom igjen. 497 00:39:33,303 --> 00:39:36,755 Harrison Wells. 498 00:39:36,756 --> 00:39:41,068 Hva vet du om han? 499 00:39:45,884 --> 00:39:48,819 Hva vet du? 500 00:39:48,820 --> 00:39:53,022 Alt jeg vet er på den brikken. Jeg sverger. 501 00:39:56,728 --> 00:40:02,665 -Alt? -Alt! Bare ta det! 502 00:40:15,479 --> 00:40:19,183 Du var virkelig på sporet av århunderets historie. 503 00:40:19,184 --> 00:40:23,185 Om ikke annet så dette århundrets. 504 00:40:32,830 --> 00:40:37,835 Synes du det var en feil at jeg lot Snart gå? 505 00:40:37,836 --> 00:40:40,670 Jeg tror du gjorde det du fant riktig i øyeblikket. 506 00:40:40,671 --> 00:40:46,576 Og det, Barry, er det beste vi kan håpe på. 507 00:40:46,878 --> 00:40:51,315 La oss være takknemlig for at tidslinjen er intakt. 508 00:40:51,316 --> 00:40:55,018 Jeg holder på å glemme det. Jeg har villet spørre deg... 509 00:40:55,019 --> 00:40:57,753 Det er om Simon... 510 00:40:59,489 --> 00:41:01,424 Du holdt på å si, mr Allen? 511 00:41:03,194 --> 00:41:08,031 Ingenting. Unnskyld. God natt, dr Wells. 512 00:41:08,032 --> 00:41:10,766 God natt, Barry. 513 00:41:37,327 --> 00:41:42,866 Barry, hva er galt? Hvorfor vil du møtes her oppe så sent? 514 00:41:42,867 --> 00:41:48,038 Jeg tror at du kanskje hadde rett om dr. Wells. 515 00:41:48,039 --> 00:41:53,175 -Hvilken del? -Alt. 516 00:41:54,300 --> 00:42:04,325 Oversatt av Asort. Takk til NG Serier - www.NXTGN.org