1
00:00:02,300 --> 00:00:05,804
ผมชื่อแบร์รี่อัลเลน และ
ผมคือมนุษย์ที่เร็วที่สุดในโลก
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,868
ตอนที่ผังเด็ก ผมเห็นแม่ถูกฆ่า
3
00:00:08,870 --> 00:00:09,870
โดยสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
4
00:00:09,872 --> 00:00:11,309
หนี แบร์รี่ หนีเร็ว!
5
00:00:11,311 --> 00:00:14,182
พ่อของผมต้องติดคุก เพราะฆ่าแม่
6
00:00:14,184 --> 00:00:18,130
แล้วอุบัติเหตุนั่นก็ทำให้ผม
เป็นในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
7
00:00:18,132 --> 00:00:20,668
สำหรับคนภายนอก ผมคือ
นักวิทยาศาสตร์ชันสูตรธรรมดาๆ
8
00:00:20,670 --> 00:00:23,843
แต่ผมแอบใช้ความเร็วของผม
ต่อสู้กับอาชญากร
9
00:00:23,845 --> 00:00:25,546
และตามหาคนที่เหมือนกับผม
10
00:00:25,548 --> 00:00:27,883
แล้ววันหนึ่ง ผมจะหาให้เจอ
ว่าใครที่ฆ่าแม่ของผม...
11
00:00:27,885 --> 00:00:29,120
แม่!
12
00:00:29,122 --> 00:00:30,422
และทวงความยุติธรรมให้พ่อผม
13
00:00:30,424 --> 00:00:33,228
ผมคือ เดอะแฟลช
14
00:00:33,230 --> 00:00:35,401
ความเดิมของ เดอะแฟลช...
15
00:00:35,403 --> 00:00:37,040
คืนก่อน ระหว่างทางไปที่เก็บศพ
16
00:00:37,042 --> 00:00:39,545
ผมเห็นบางสิ่ง
17
00:00:39,547 --> 00:00:41,616
แท็กซี่! โอ้ ไม่เอาน่า!
18
00:00:41,618 --> 00:00:42,987
ฉันจะไปสายแล้วเนี่ย!
19
00:00:42,989 --> 00:00:44,726
ไซมอน สแต็ก จำเขาได้ไหม
20
00:00:44,728 --> 00:00:46,562
ไม่มีใครพบเขา สัก
หกเดือนมาแล้ว
21
00:00:46,564 --> 00:00:48,400
คุณจะบอกว่า เวลส์รู้
ว่าสแต็กอยู่ที่ไหน
22
00:00:48,402 --> 00:00:49,837
ไม่ ฉันจะบอกว่า เวลส์ฆ่าเขา
23
00:00:49,839 --> 00:00:51,777
ฉันมีหลักฐานในไฟล์ดิจิตอล
24
00:00:51,779 --> 00:00:53,147
ซึ่งจะอธิบายทุกอย่าง
25
00:00:53,149 --> 00:00:55,450
มีซึนามิ กำลังถาโถมเข้าหาเมือง
26
00:00:55,548 --> 00:00:57,119
เธอต้องไปให้ไกลที่สุด
เท่าที่จะทำได้
27
00:00:57,121 --> 00:01:01,190
ฉันไม่เคย หยุดคิดถึงเธอได้เลย
28
00:01:01,192 --> 00:01:03,660
ไม่!
29
00:01:06,098 --> 00:01:09,135
อา!
30
00:01:31,480 --> 00:01:32,780
ไม่ ไม่...
31
00:01:32,782 --> 00:01:35,450
แท็กซี่! แท็กซี่!
32
00:01:35,452 --> 00:01:38,423
โอ้ ไม่เอาน่า! ฉันจะไปสายแล้วเนี่ย!
33
00:01:38,425 --> 00:01:39,691
เวรแล้ว
34
00:01:39,693 --> 00:01:41,828
เฮ้ เกิดอะไรขึ้น
35
00:01:41,830 --> 00:01:44,268
- ไอ้ตูด
- ว่าไง ซิสโก้
36
00:01:44,270 --> 00:01:45,502
ฉัน...อยู่นี่...
37
00:01:45,504 --> 00:01:48,339
เกิดอะไรขึ้น หยุดทำไม
38
00:01:48,341 --> 00:01:50,476
ฉันแค่สมาธิ "หลุด" ไปหน่อย
39
00:01:50,478 --> 00:01:51,745
แหม นายต้องใช้เวลา พวก
40
00:01:51,747 --> 00:01:53,316
นายควรจะรีบ
41
00:01:53,318 --> 00:01:54,685
รีบเหรอ นี่นายพูด...
42
00:01:54,687 --> 00:01:57,956
รีบ เหมือนตอนไปห้องเก็บศพไง
43
00:01:57,958 --> 00:02:01,162
ห้องเก็บศพ ฉันไปมาแล้ว
44
00:02:01,164 --> 00:02:03,332
เมื่อวาน
45
00:02:03,334 --> 00:02:04,566
นี่นายพูดเรื่องอะไร
46
00:02:04,568 --> 00:02:06,769
ไม่เอาน่า ไปสิ ไป
47
00:02:07,766 --> 00:02:09,566
== sync, corrected by oykubuyuk ==
Thai sub by Bonfelder
48
00:02:26,422 --> 00:02:29,293
เฮ้ แบร์ น้ำนี่มันอะไร
49
00:02:29,295 --> 00:02:31,161
ระบบสปริงเกลอร์
มันฉีดออกมาหรือไงกัน
50
00:02:31,163 --> 00:02:33,865
อะไรนะ เปล่า
ผมเช็คสปริงเกลอร์แล้ว
51
00:02:33,867 --> 00:02:34,869
มันปกติดีทั้งหมด
52
00:02:34,966 --> 00:02:37,267
แต่น้ำนั่น มีน้ำแข็งด้วย
53
00:02:37,269 --> 00:02:39,170
และรอยช้ำบนตัวนักชันสูตร
54
00:02:39,172 --> 00:02:40,573
ไม่ได้มีแค่บนใบหน้า
55
00:02:40,575 --> 00:02:43,343
ดูที่...ลำตัวเขาสิ
56
00:02:45,181 --> 00:02:48,083
เฮ้ย
57
00:02:48,085 --> 00:02:49,484
เธอรู้ได้ไงวะเนี่ย
58
00:02:49,486 --> 00:02:51,454
เขาตายเพราะลูกเห็บ
59
00:02:51,456 --> 00:02:53,055
เราต้องฟังเครื่องบันทึกเสียง
60
00:02:53,057 --> 00:02:54,123
เครื่องบันทึกเสียงอะไร
61
00:02:54,125 --> 00:02:55,391
โจ เราได้อะไรบ้างแล้ว
62
00:02:55,393 --> 00:02:56,526
ออฟฟิศชันสูตรศพเพิ่งติดตั้ง
63
00:02:56,528 --> 00:02:58,394
ระบบฟังเสียงอัตโนมัติ
64
00:02:58,396 --> 00:02:59,860
ฟังนี่นะ
65
00:02:59,862 --> 00:03:01,661
ได้โปรด... ไม่เอาอีกแล้ว...
66
00:03:01,663 --> 00:03:03,297
ฉันจะหยุด เมื่อนายบอกฉัน...
67
00:03:03,299 --> 00:03:04,700
หยุด!
68
00:03:04,702 --> 00:03:05,735
ใครฆ่าเขา
69
00:03:05,737 --> 00:03:07,336
นั่นคือมาร์ค มาร์ดอน
70
00:03:07,338 --> 00:03:08,671
เขาต้องการแก้แค้น
71
00:03:13,306 --> 00:03:14,608
ฉันไม่อยากไปจริงๆ
72
00:03:14,610 --> 00:03:15,875
เขาเป็นพี่ชายนายนะ ซิสโก้
73
00:03:15,877 --> 00:03:17,208
ก็มันเลือกไม่ได้
74
00:03:17,210 --> 00:03:19,174
โอเค แหม ปาร์ตี้วันเกิด
มันจะแย่แค่ไหนเชียว
75
00:03:19,176 --> 00:03:22,409
เอ่อ ครอบครัวฉันเชื่อว่า
"ดันเต้" ทำอะไรไม่ผิด
76
00:03:22,411 --> 00:03:24,380
ไม่สำคัญว่าเขาทำป่วนแค่ไหน
77
00:03:24,382 --> 00:03:25,782
หรือเขาสร้างปัญหาบ่อยไหม
78
00:03:25,784 --> 00:03:27,748
ในสายตาพวกเขา
เขาไม่เคยทำผิด
79
00:03:27,750 --> 00:03:30,515
แถมยังไม่เคยลืมเตือน
80
00:03:30,517 --> 00:03:33,185
ว่าฉันไม่เคยทำถูก
81
00:03:33,187 --> 00:03:34,621
แล้วถ้าฉันไปกับนายล่ะ
82
00:03:34,623 --> 00:03:36,058
อะไรนะ จริงดิ
83
00:03:36,060 --> 00:03:37,459
แน่นอน นายทำเพื่อฉันมามาก
84
00:03:37,461 --> 00:03:39,894
ฉันจะไปเพื่อนาย เพื่อตอบแทน
85
00:03:39,896 --> 00:03:41,930
และฉันจะได้ดูอัลบั้มรูปเก่าๆ
86
00:03:41,932 --> 00:03:43,465
ดูซิว่าซิสโก้น้อย จะเป็นยังไง
87
00:03:43,467 --> 00:03:45,300
ตอนผมยังไม่ยาว
88
00:03:45,302 --> 00:03:47,768
แบบนี้ ไม่เชิญดีกว่า
89
00:03:48,771 --> 00:03:50,272
ไคลด์ มาร์ดอน มีพี่ชายงั้นหรือ
90
00:03:50,274 --> 00:03:53,276
งั้น พี่น้องมาร์ดอน
ก็รอดจากเครื่องบินตกทั้งคู่
91
00:03:53,278 --> 00:03:54,644
แล้วพอ สสารมืดถูกปลดปล่อย
92
00:03:54,646 --> 00:03:56,246
จากการระเบิด
ของเครื่องเร่งอนุภาค
93
00:03:56,248 --> 00:03:57,746
ส่งผลกระทบพวกเขาใน...
94
00:03:57,748 --> 00:03:58,981
แบบที่แทบจะเหมือนกัน
95
00:03:58,983 --> 00:04:00,516
ถูกต้อง
96
00:04:00,518 --> 00:04:03,085
เว้นแต่มาร์ค
ไม่เหมือนไคลด์เลย
97
00:04:03,087 --> 00:04:05,020
เขาทำสิ่งต่างๆ ที่
98
00:04:05,022 --> 00:04:06,589
คุณแทบจินตาการไม่ถึง
99
00:04:06,591 --> 00:04:07,758
นายหมายถึง คล้ายๆ กับ...
100
00:04:07,760 --> 00:04:09,926
- เวทเธอร์วิซาร์ด
- เวทเธอร์วิซาร์ด
101
00:04:09,928 --> 00:04:11,726
ใช่
102
00:04:11,728 --> 00:04:13,994
อึ๋ย
103
00:04:13,996 --> 00:04:17,495
- ปวดปลายประสาทไทรเจมินอล
- ปวดปลายประสาทไทรเจมินอล
104
00:04:17,497 --> 00:04:19,996
คุณอัลเลน
105
00:04:19,998 --> 00:04:22,432
ได้โปรด เชิญทางนี้หน่อย
106
00:04:22,434 --> 00:04:24,002
ได้
107
00:04:27,373 --> 00:04:29,675
เธอเจาะทะลุ ความต่อเนื่อง
ของเวลาได้ ใช่ไหม
108
00:04:29,677 --> 00:04:31,645
เธอกำลังประสบกับ
การย้อนเวลา ชั่วคราว
109
00:04:31,647 --> 00:04:32,911
- ใช่!
- นานแค่ไหน
110
00:04:32,913 --> 00:04:34,978
เอ่อ วันนึง
และเปลี่ยนแปลงนิดหน่อย
111
00:04:34,980 --> 00:04:36,545
มันเหมือนผมวนกลับมา
เจอกับมันอีกครั้ง
112
00:04:36,547 --> 00:04:37,846
ใช่ แหม ดีแล้ว นั่นแปลว่า
113
00:04:37,848 --> 00:04:39,649
เธอยังไม่ได้เปลี่ยนอะไรไปมาก
114
00:04:39,651 --> 00:04:41,017
มันเกิดขึ้นได้ยังไง
115
00:04:41,019 --> 00:04:42,417
ผม... ผมไม่รู้ หมายถึง
116
00:04:42,419 --> 00:04:45,152
ตอนนั้น ผมวิ่งเร็วกว่า
ที่ผมเคยวิ่งมา
117
00:04:45,154 --> 00:04:46,353
และครั้งแรกที่ผมเคยเจอ
118
00:04:46,355 --> 00:04:47,520
บางอย่างที่น่ากลัวเกิดขึ้น
119
00:04:47,522 --> 00:04:48,454
มีคลื่นยักษ์และ...
120
00:04:48,456 --> 00:04:50,055
ไม่ อย่าบอกฉัน
121
00:04:50,057 --> 00:04:51,423
ฉันไม่อยากรู้อะไรทั้งนั้น
122
00:04:51,425 --> 00:04:53,626
เรื่องอนาคตที่เธอต้องเจอ
ไม่ต้อง!
123
00:04:53,628 --> 00:04:54,627
โอเค แต่ ดร. เวลส์ ผม...
124
00:04:54,629 --> 00:04:56,029
แบร์รี่
125
00:04:56,031 --> 00:04:58,401
เวลา...
126
00:04:58,403 --> 00:05:01,338
เป็นโครงสร้างที่บอบบาง
อย่างที่สุด
127
00:05:01,340 --> 00:05:04,075
ความคลาดเคลื่อนใดๆ
ไม่ว่าจะเล็กแค่ไหน
128
00:05:04,077 --> 00:05:05,875
อาจทำให้เกิดหายนะ
129
00:05:05,877 --> 00:05:07,309
ตอนนี้ สิ่งที่เธอต้องทำคือ
130
00:05:07,311 --> 00:05:10,846
ทุกอย่างที่เธอเคยทำมาก่อน
131
00:05:10,848 --> 00:05:11,813
ทุกคำพูดที่พูดไป
132
00:05:11,815 --> 00:05:13,648
ทุกจังหวะที่ก้าว
133
00:05:13,650 --> 00:05:15,117
เธอจะต้องทำมันอีกครั้ง
134
00:05:15,119 --> 00:05:16,351
และเธอจะต้องไม่บอกใคร
135
00:05:16,353 --> 00:05:19,587
ว่ามันเกิดขึ้นแล้ว
136
00:05:24,227 --> 00:05:26,494
เป็นวันที่ดี ดร. เวลส์
137
00:05:26,496 --> 00:05:28,427
เวลาจะบอกเอง กีเดี้ยน
138
00:05:28,429 --> 00:05:29,993
แสดงอนาคตให้ดูหน่อย
139
00:05:29,995 --> 00:05:31,562
ตามที่ขอ
140
00:05:31,564 --> 00:05:34,365
อนาคตยังไม่เปลี่ยนแปลง
ดร. เวลส์
141
00:05:34,367 --> 00:05:36,066
ถ้ามีอะไรเปลี่ยน
142
00:05:36,068 --> 00:05:37,468
แจ้งฉันทันที
143
00:05:37,470 --> 00:05:39,570
แน่นอน ด็อกเตอร์
144
00:05:55,180 --> 00:05:58,048
- เฮ้
- เฮ้
145
00:05:58,050 --> 00:05:59,250
เกิดอะไรขึ้น
146
00:05:59,252 --> 00:06:00,386
เธอรู้เรื่องพวกนั้นได้ไง
147
00:06:00,388 --> 00:06:01,487
ที่ห้องเก็บศพน่ะ
148
00:06:01,489 --> 00:06:03,754
ผมว่า ผมเดาเก่ง
149
00:06:03,756 --> 00:06:05,389
ฟังนะ ฉันจะบอกเธอว่า
150
00:06:05,391 --> 00:06:08,828
ฉันจะหาจับมาร์ดอนให้ได้
ต่อให้ถึงตาย
151
00:06:08,830 --> 00:06:13,095
โจ เอ่อ...
152
00:06:13,097 --> 00:06:14,563
ผมต้องไปทำธุระ
153
00:06:14,565 --> 00:06:16,799
แล้วเจอกัน ตกลงนะ
154
00:06:32,816 --> 00:06:35,985
ฉันไม่ยักรู้ว่า
มีคนที่เหมือนกับฉัน
155
00:06:39,855 --> 00:06:41,757
ฉันจะหนีออกไป!
156
00:06:41,759 --> 00:06:46,127
ฉันจะสร้างคลื่นยักษ์
ที่ถล่มเมืองของนายให้ราบ!
157
00:06:46,129 --> 00:06:48,229
ฉันก็ยังไม่เข้าใจ
158
00:06:48,231 --> 00:06:49,831
นายหาเขาเจอได้ไง
159
00:06:49,833 --> 00:06:51,734
ฉันแค่มีลางสังหรณ์
160
00:06:51,736 --> 00:06:53,369
นั่นจะต้องทุบสถิติแน่ๆ
161
00:06:53,371 --> 00:06:54,870
ใช่
162
00:06:54,872 --> 00:06:56,438
แหม ได้ข้อแก้ตัว
163
00:06:56,440 --> 00:06:59,477
ไปงานวันเกิดพี่ชายฉันพอดี
164
00:06:59,479 --> 00:07:03,278
เธอรู้ไหมว่า ทำอะไรลงไป
165
00:07:03,280 --> 00:07:04,913
ใช่ ผมรู้
166
00:07:04,915 --> 00:07:06,918
ผมเพิ่งช่วยชีวิตคนมากมายเอาไว้
167
00:07:06,920 --> 00:07:09,055
ฉันเตือนเธอให้อย่ายุ่ง
กับเส้นเวลา
168
00:07:09,057 --> 00:07:10,523
ดร. เวลส์ ถ้าคุณยอมให้ผม
169
00:07:10,525 --> 00:07:11,789
บอกว่าอะไรจะเกิดขึ้น
170
00:07:11,791 --> 00:07:13,390
คุณจะเข้าใจว่าผม
ทำไปทำไม
171
00:07:13,392 --> 00:07:16,831
ไม่ว่าโศกนาฏกรรมอะไร
ที่เธอป้องกันไม่ให้เกิด
172
00:07:16,833 --> 00:07:18,499
เวลาจะหาหนทาง แทนที่มันจนได้
173
00:07:18,501 --> 00:07:20,034
และเชื่อฉันสิ แบร์รี่
174
00:07:20,036 --> 00:07:23,302
ครั้งหน้า จะยิ่งแย่กว่านี้
175
00:07:35,315 --> 00:07:36,715
ดอน ซานตินี พวกเขามาแล้ว
176
00:07:36,717 --> 00:07:38,284
ไปเลย
177
00:07:44,590 --> 00:07:48,494
โอ้ ชอบไม้บุผนัง มะฮอกกานีสินะ
178
00:07:48,496 --> 00:07:51,029
ดีใจจัง ที่สร้างบ้านด้วยไม้
179
00:07:51,031 --> 00:07:53,329
คงจะต้องสุขใจ
ที่ได้เห็นมันติดไฟ
180
00:07:53,331 --> 00:07:56,100
อา! มีสติหน่อย!
181
00:07:56,102 --> 00:07:58,404
นายกลับมาทำอะไร
ที่เซ็นทรัลซิตี้ สนาร์ท
182
00:07:58,406 --> 00:08:00,738
นี่เป็นเมืองของฉัน
183
00:08:00,740 --> 00:08:02,073
ของเรา
184
00:08:02,075 --> 00:08:03,843
ฉันบอกแล้ว ถ้าเจอนายอีก
185
00:08:03,845 --> 00:08:05,545
นายต้องโดนเจ็บๆ
186
00:08:05,547 --> 00:08:09,815
นายก่อแต่ปัญหา
และปัญหา ไม่ดีกับธุรกิจ
187
00:08:09,817 --> 00:08:12,152
ถึงเวลาที่นาย
กับครอบครัวต้องเก็บของ
188
00:08:12,154 --> 00:08:15,888
ออกไปจากเมือง
เกษียณในที่ที่อากาศอบอุ่น
189
00:08:15,890 --> 00:08:17,357
ฟินิโต
190
00:08:17,359 --> 00:08:18,693
แล้วถ้าเราไม่ไป
191
00:08:18,695 --> 00:08:20,697
นายจะถูกแช่แข็ง
192
00:08:20,699 --> 00:08:22,065
หรือเผา
193
00:08:22,067 --> 00:08:24,332
ฉันได้ยินเรื่องปืนของพวกนาย
194
00:08:24,334 --> 00:08:26,804
และยังได้ยินว่า เสียมันไปแล้ว
195
00:08:26,806 --> 00:08:28,240
ไหน บอกมาซิ สนาร์ท
196
00:08:28,242 --> 00:08:30,206
นายกับเพื่อนใจร้อนของนาย
197
00:08:30,208 --> 00:08:32,878
จะทำยังไง ถ้าไม่มีอาวุธหรูๆ แบบนั้น
198
00:08:32,880 --> 00:08:34,246
แบบนี้
199
00:08:48,001 --> 00:08:49,666
ตอนนี้แหละที่มัน!
200
00:08:49,668 --> 00:08:53,105
มัน มัน มัน
201
00:08:53,107 --> 00:08:55,141
ไป
202
00:08:55,143 --> 00:08:57,508
บอกครอบครัวซานตินี ที่เหลือ
203
00:08:57,510 --> 00:09:00,076
ว่ามี "เจ้าพ่อ" คนใหม่
204
00:09:00,078 --> 00:09:02,714
และเขามีชื่อว่า "โคลด์"
205
00:09:09,503 --> 00:09:12,801
- โฮล่า
- โคมา เอสต้า
206
00:09:14,737 --> 00:09:16,270
ว้าว
207
00:09:16,636 --> 00:09:18,834
พ่อแม่ของนาย
ดูจะอินกับเค้กแบบสุดๆ
208
00:09:18,836 --> 00:09:21,736
อ้อ แหม...มันเป็นวันเกิดดันเต้
209
00:09:21,738 --> 00:09:23,338
วันสำคัญที่สุดแห่งปี
210
00:09:23,340 --> 00:09:25,104
ลูกชายฉัน ถูกเชิญไปเล่น
ที่คาร์เนกี้ฮอลล์
211
00:09:25,106 --> 00:09:26,673
ตอนเขาอายุแค่ 13 ขวบ
212
00:09:26,675 --> 00:09:28,608
พวกเขาเชิญทั้งวงแหละ แม่
213
00:09:28,610 --> 00:09:30,144
นั่นก็ไม่ทำให้ดูด้อยลงสักนิด
214
00:09:31,815 --> 00:09:33,013
เฮ้ เป็นไงบ้าง พวก
215
00:09:33,015 --> 00:09:34,847
- เฮ้
- ดีใจที่นายมาได้
216
00:09:34,849 --> 00:09:36,314
แน่นอน
217
00:09:36,316 --> 00:09:38,447
ฮาย ผมดันเต้
218
00:09:38,449 --> 00:09:39,711
นี่เพื่อนของฉัน เคทลิน
219
00:09:39,713 --> 00:09:40,912
ฮาย เคทลิน
220
00:09:40,914 --> 00:09:42,012
- สุขสันต์วันเกิด ดันเต้
- ขอบคุณ
221
00:09:42,014 --> 00:09:43,447
เอ้า ฉัน...มีของจะให้
222
00:09:43,449 --> 00:09:45,115
- โอ้...
- ฉันคิดว่านายจะต้องชอบ
223
00:09:45,117 --> 00:09:46,751
- มัน...
- ขอบใจ พวก
224
00:09:46,753 --> 00:09:48,720
- ใช่
- ขอตัว
225
00:09:58,162 --> 00:10:00,264
ผมไม่เข้าใจ
226
00:10:00,361 --> 00:10:02,263
ผมวิ่งเร็วเท่าที่เคยวิ่ง
227
00:10:02,265 --> 00:10:03,330
ตอนที่มันเกิดขึ้นนั่น
แต่ไม่เกิดอะไร
228
00:10:03,332 --> 00:10:04,963
ผมยังอยู่ที่นี่
229
00:10:04,965 --> 00:10:06,431
มีบางสิ่ง ที่สามารถ
กระตุ้นให้เกิด "รูหนอน"
230
00:10:06,433 --> 00:10:08,034
ที่ทำให้เธอย้อนเวลาได้
231
00:10:08,330 --> 00:10:09,864
อารมณ์ สถานการณ์
232
00:10:09,866 --> 00:10:11,902
ระดับฮอร์โมนคอร์ติซอล
ทุกๆ อย่าง
233
00:10:11,904 --> 00:10:14,137
ใช่ ตอนนั้น
อดรีนาลีนของผมพุ่งพรวด
234
00:10:14,139 --> 00:10:15,270
เพราะไอริสและเมืองทั้งเมือง...
235
00:10:15,272 --> 00:10:16,271
ไม่ ไม่ ไม่
236
00:10:16,273 --> 00:10:17,905
ไม่เอารายละเอียด ฉันบอกแล้ว
237
00:10:17,907 --> 00:10:19,572
ก็ได้ ผมขอโทษ
238
00:10:19,574 --> 00:10:21,075
แต่มาร์ค มาร์ดอน
ถูกขังในท่อแล้ว
239
00:10:21,077 --> 00:10:22,378
และไม่มีสิ่งร้ายเกิดขึ้น
240
00:10:22,380 --> 00:10:23,412
ตอนนี้ยัง
241
00:10:25,116 --> 00:10:26,182
คุณนักสืบ
242
00:10:26,184 --> 00:10:28,318
เฮ้ คุณมาทำอะไรที่นี่
243
00:10:28,320 --> 00:10:29,888
เธอจะบอกฉันเมื่อไร
244
00:10:29,890 --> 00:10:31,892
ว่าจับมาร์ดอนได้แล้ว
245
00:10:31,894 --> 00:10:33,994
ผม...ผมยังไม่มีโอกาสบอก
246
00:10:33,996 --> 00:10:35,228
จะบอกว่า หลงประเด็น สินะ
247
00:10:35,230 --> 00:10:36,797
ไม่ โจ อย่าโกรธสิ
248
00:10:36,799 --> 00:10:37,998
ฉันไม่ได้โกรธ
249
00:10:38,000 --> 00:10:39,333
แต่ฉันสงสัย หมายถึง
250
00:10:39,335 --> 00:10:42,137
ตรงที่เกิดเหตุนั่น
เธอทำตัวแปลกมาก
251
00:10:42,139 --> 00:10:43,473
ผมก็แปลกทุกทีแหละ
252
00:10:43,475 --> 00:10:45,673
โอเค แปลกกว่าเดิม
253
00:10:48,440 --> 00:10:50,105
ฟังนะ โจ มันมี
254
00:10:50,107 --> 00:10:53,008
บางอย่าง ที่ผมบอกไม่ได้
255
00:10:53,010 --> 00:10:54,010
และคุณต้องเชื่อใจผม
256
00:10:57,915 --> 00:10:59,950
เฮ้ ลินดา ใช่ ผมรู้
257
00:10:59,952 --> 00:11:01,921
ผมขอโทษ ผม...หลงทาง
258
00:11:01,923 --> 00:11:03,291
ผมกำลังจะไปทางนั้นแล้ว
259
00:11:03,293 --> 00:11:05,293
ตกลง บาย
260
00:11:05,295 --> 00:11:06,494
ผมต้องไปเดทมื้อกลางวัน
กับลินดา
261
00:11:06,496 --> 00:11:09,764
ต้องไปแล้ว
262
00:11:09,766 --> 00:11:11,830
และคุณคงไม่บอกอะไร
ผมเหมือนกัน
263
00:11:11,832 --> 00:11:12,830
ไม่
264
00:11:12,832 --> 00:11:13,830
อืม
265
00:11:15,735 --> 00:11:18,635
เพราะมาก ดันเต้!
266
00:11:18,637 --> 00:11:21,838
แหม นี่แหละ
คนที่พระเจ้าประทานพร
267
00:11:24,943 --> 00:11:26,077
อา ขึ้นสนิมหน่อยน่ะ
268
00:11:26,079 --> 00:11:27,511
ไม่ได้เล่นมาสักพัก
269
00:11:27,513 --> 00:11:28,979
อ้อ แหม...
270
00:11:28,981 --> 00:11:30,513
ถ้าคุณบอกว่านั่นขึ้นสนิม
271
00:11:30,515 --> 00:11:31,613
ฉันนึกไม่ออกจะเป็นยังไง
272
00:11:31,615 --> 00:11:33,148
ถ้าฝึกฝนมาดีเนี่ย
273
00:11:33,150 --> 00:11:35,150
โอ้ สำหรับคุณ ผมจะฝึก
เช้า กลางวัน และเย็น
274
00:11:35,152 --> 00:11:36,586
นั่นแปลว่า นายจะต้อง
275
00:11:36,588 --> 00:11:39,589
ตื่นเช้าให้ได้ก่อน
276
00:11:39,591 --> 00:11:41,056
เอ้อ แม่บอกว่า นายยังทำงาน
277
00:11:41,058 --> 00:11:42,157
อยู่ที่ ส.ต.า.ร์. แล็บ
278
00:11:42,159 --> 00:11:44,159
ใช่ ทำไม
279
00:11:44,161 --> 00:11:45,528
ไม่มีเหตุผล พวก
280
00:11:45,530 --> 00:11:47,564
สงสัย หางานใหม่คงยาก ว่ามะ
281
00:11:47,566 --> 00:11:48,933
อ้อ ฉันไม่ได้หา
282
00:11:48,935 --> 00:11:50,535
ฉันชอบทำที่ ส.ต.า.ร์. แล็บจริงๆ
283
00:11:50,537 --> 00:11:53,810
และเราทำอะไรไม่ได้
ถ้าไม่มีซิสโก้
284
00:11:53,812 --> 00:11:55,446
อ้อ เขาเชื่อง
285
00:11:55,448 --> 00:11:58,278
เหมือนหมา
286
00:11:58,280 --> 00:12:01,513
โอ้ ไม่เอาน่า
จะซีเรียสไปทำไม หนูน้อย
287
00:12:07,749 --> 00:12:10,181
สุขสันต์วันเกิด
288
00:12:11,182 --> 00:12:14,921
เฮ้! ผมมาแล้ว ขอโทษอีกที
289
00:12:16,591 --> 00:12:20,489
เอาล่ะ ยอมให้
ดูจากที่คุณไม่เคยสาย
290
00:12:20,491 --> 00:12:22,491
เฮ้ เอ่อ...
291
00:12:22,493 --> 00:12:24,962
พักนี้ เกิดอะไรกับคุณ
292
00:12:24,964 --> 00:12:26,562
ไม่มี
293
00:12:26,564 --> 00:12:27,661
ไม่เอาน่า
294
00:12:27,663 --> 00:12:30,563
ให้เครดิตฉันบ้าง
295
00:12:34,235 --> 00:12:37,033
ผมเพิ่งสู้รบปรบมือ
296
00:12:37,035 --> 00:12:39,602
กับเรื่องมากมาย ในช่วงนี้
297
00:12:39,604 --> 00:12:42,105
ผมชอบคุณ ลินดา
และเราเข้ากันได้ดี
298
00:12:42,107 --> 00:12:45,742
ความสัมพันธ์ ควรเป็นอะไร
มากกว่าเข้ากันได้
299
00:12:45,744 --> 00:12:49,911
ใจของคุณ
ควรปวดร้าวแทนฉันได้
300
00:12:49,913 --> 00:12:53,083
จริงไหม
301
00:13:00,591 --> 00:13:02,859
คุณไม่โกรธเหรอ
302
00:13:02,861 --> 00:13:06,261
ไม่มีใครทำผิดอะไร
303
00:13:06,263 --> 00:13:09,562
ผมรู้สึกดีๆ กับคุณมาก ลินดา
304
00:13:09,564 --> 00:13:10,964
มันก็แค่...
305
00:13:10,966 --> 00:13:14,233
แค่ไม่มากเท่า
คุณรู้สึกกับอีกคนนึง
306
00:13:17,642 --> 00:13:20,076
ไปหาเธอสิ
307
00:13:25,622 --> 00:13:29,157
"เดอะแฟลช วิ่งเข้ามา
ในชีวิตของเรา"
308
00:13:29,159 --> 00:13:31,061
อยู่ใต้จมูกแค่นี้เอง ว่าไหม
309
00:13:31,063 --> 00:13:33,029
ผมมีบางอย่างให้คุณดู
310
00:13:33,031 --> 00:13:34,597
ไซมอน สแต็ก จำเขาได้ไหม
311
00:13:34,599 --> 00:13:36,601
ไม่ได้ข่าวเขา เกือบปีแล้ว
312
00:13:36,603 --> 00:13:39,438
เฮ้ ไอริส คุณบริดจ์ ฮาย
313
00:13:39,440 --> 00:13:40,639
ฉันรู้จักนายไหม
314
00:13:40,641 --> 00:13:43,940
อ้อ ไม่ เรายังไม่ได้เจอกัน...
315
00:13:43,942 --> 00:13:45,640
จริงจัง นึกออกไหม เอ่อ...
316
00:13:45,642 --> 00:13:47,441
ไอริส ขอเวลาคุยด้วยแป๊บสิ
317
00:13:47,443 --> 00:13:48,877
ได้ แน่นอน
318
00:13:48,879 --> 00:13:50,380
- ไว้ค่อยคุยกันใหม่
- ได้
319
00:13:50,382 --> 00:13:54,117
ดีใจที่ได้เจอ พ่อคนแปลกหน้า
320
00:13:54,119 --> 00:13:56,053
เรื่องของเธอกับลินดา
เป็นไงบ้าง
321
00:13:56,055 --> 00:14:00,658
เอ่อ... ไม่ มันจบแล้ว
322
00:14:00,660 --> 00:14:02,460
โอ้ ฉัน...ฉันขอโทษ
323
00:14:02,462 --> 00:14:04,296
ไม่ ไม่ ไม่เป็นไร
เรายังเป็นเพื่อนกัน
324
00:14:04,298 --> 00:14:06,397
ใช่ เอ่อ ไม่ มันจะต้องแจ๋ว
325
00:14:06,399 --> 00:14:09,499
เอ่อ...ว่าแต่ เธอ...
326
00:14:09,501 --> 00:14:10,798
พรุ่งนี้เธอว่างไหม
327
00:14:10,800 --> 00:14:12,801
อยากไปดื่มกาแฟ
328
00:14:12,803 --> 00:14:14,771
แล้วเราจะได้คุย
329
00:14:14,773 --> 00:14:16,373
และเล่าเรื่องอื่นๆ...
330
00:14:16,375 --> 00:14:17,941
ไม่รู้สิ เรื่องที่เรา
331
00:14:17,943 --> 00:14:19,341
เก็บเอาไว้นาน นึกออกไหม
332
00:14:19,343 --> 00:14:20,509
ก็ไม่รู้สินะ
333
00:14:20,511 --> 00:14:21,577
โอ...โอเค ได้ แน่นอน
334
00:14:21,579 --> 00:14:22,579
น่าจะดี
335
00:14:22,581 --> 00:14:24,148
โอเค เยี่ยม แจ๋ว!
336
00:14:24,150 --> 00:14:26,385
เอาล่ะ แล้วเจอกัน
337
00:14:31,991 --> 00:14:33,358
ผมรู้ คุณคิดว่าแฮริสัน เวลส์
338
00:14:33,360 --> 00:14:34,426
เกี่ยวพันบางอย่างกับ
339
00:14:34,428 --> 00:14:35,593
การหายตัวไป
ของไซมอน สแต็ก
340
00:14:35,595 --> 00:14:38,728
แต่คุณคิดผิด
341
00:14:45,434 --> 00:14:47,669
- เฮ้
- โอ้ เฮ้ พวก
342
00:14:47,671 --> 00:14:49,172
ขอบใจที่มาเจอ
343
00:14:49,174 --> 00:14:51,206
ถึงนาย...จะเมาไม่เป็น
344
00:14:52,209 --> 00:14:53,640
อย่าห่วง
345
00:14:53,642 --> 00:14:56,445
แล้ว นายเป็นไงบ้าง
346
00:14:56,447 --> 00:14:58,081
เยี่ยม แต่...
347
00:14:58,083 --> 00:15:01,213
ลินดากับฉัน เลิกกันแล้ว
348
00:15:01,215 --> 00:15:02,513
เป็นครั้งแรก ที่ฉันเคยได้ยิน
349
00:15:02,515 --> 00:15:04,885
การใช้คำว่า "เยี่ยม"
เพื่ออธิบายการเลิกกัน
350
00:15:04,887 --> 00:15:07,456
ฉันรู้สึกว่า ฉันกำลังจะ
351
00:15:07,458 --> 00:15:10,527
ก้าวหน้า ไปกับใครบางคน
ที่พิเศษสุดๆ
352
00:15:10,529 --> 00:15:12,329
โอเค ลุยเลย แบร์รี่
353
00:15:13,932 --> 00:15:15,431
ฮาย
354
00:15:15,433 --> 00:15:17,201
ปกติ ฉันไม่ทำแบบนี้
355
00:15:17,203 --> 00:15:20,137
แต่ฉันเห็นคุณกับ...
356
00:15:20,139 --> 00:15:23,374
ให้ฉันเลี้ยงเครื่องดื่มนะ
357
00:15:23,376 --> 00:15:25,243
เอ่อ...ว้าว
358
00:15:25,245 --> 00:15:27,946
หมายถึง ผมดีใจ แต่...
359
00:15:27,948 --> 00:15:30,449
ที่จริง ฉันหมายถึงเขา
360
00:15:30,451 --> 00:15:32,285
เอ่อ...ผม...โทษทีนะ
361
00:15:32,287 --> 00:15:34,121
คุณบอก...บอกว่า คุณหมายถึงผม
362
00:15:34,123 --> 00:15:35,953
ใช่ ฉันเพิ่งคุยกับเพื่อนตรงนั้น
363
00:15:35,955 --> 00:15:37,287
ฉันคิดว่าคุณน่ารัก
364
00:15:37,289 --> 00:15:38,355
พวกเขาเลยท้า ให้มาทางนี้
365
00:15:38,357 --> 00:15:40,457
แล้วคุยกับคุณ เพราะงั้น...
366
00:15:40,459 --> 00:15:43,091
โปรดคุยกับฉัน
367
00:15:43,093 --> 00:15:46,159
ใช่ ใช่ ผมว่า
ผมคุยกับคุณได้
368
00:15:46,161 --> 00:15:48,293
นิดหน่อย
369
00:15:49,394 --> 00:15:51,792
ใช่ ไม่ ผมจะไปพอดี
370
00:15:51,794 --> 00:15:53,326
ทำให้ฉันภูมิใจ
371
00:15:55,165 --> 00:15:56,966
ฉันลิซ่า
372
00:15:56,968 --> 00:15:58,566
ฮาย ซิสโก้
373
00:15:58,568 --> 00:16:01,702
ฉันเพิ่งเข้าเมือง มาสัมมนา
ที่เมอร์คิวรี่แล็บ
374
00:16:01,704 --> 00:16:03,472
จริงเหรอ คุณ...คุณทำอาชีพอะไร
375
00:16:03,474 --> 00:16:05,708
อ้อ ฉันเป็นวิศวกรโครงสร้าง
376
00:16:05,710 --> 00:16:07,143
ทำไมคุณดูแปลกใจมาก
377
00:16:07,145 --> 00:16:08,744
สาวๆ เป็นวิศวกรไม่ได้หรือไง
378
00:16:08,746 --> 00:16:10,978
ไม่ แน่นอน มัน...
379
00:16:10,980 --> 00:16:13,644
คุณแค่ ดูไม่เหมือนวิศวกร
380
00:16:13,646 --> 00:16:15,779
ฉันจะดูเป็นยังไง
มันก็ช่วยไม่ได้
381
00:16:15,781 --> 00:16:17,380
ผม...ผมหมายถึง มันดี
382
00:16:17,382 --> 00:16:19,149
มัน...มันดูดี
383
00:16:19,151 --> 00:16:20,850
มันดูดีมาก
384
00:16:20,852 --> 00:16:25,055
แหม คุณเองก็ดูไม่เลว
385
00:16:25,057 --> 00:16:28,258
นี่ผม ไม่โดนแกล้งใช่ไหม
386
00:16:37,400 --> 00:16:39,602
คุณคิดว่าไงล่ะ
387
00:16:41,604 --> 00:16:43,570
ไม่อยากจะเชื่อ
วันนี้ มันเริ่มต้นได้
388
00:16:43,572 --> 00:16:45,973
ห่วยสุดๆ แต่ตอนนี้
มันกำลังจะกลายเป็นดีเริ่ด
389
00:16:45,975 --> 00:16:47,911
- ฉันก็ว่างั้น
- ว้าว
390
00:16:47,913 --> 00:16:49,146
ดูนี่สิ
391
00:16:49,148 --> 00:16:50,647
ของสวยๆ ทั้งนั้น
392
00:16:50,649 --> 00:16:52,347
อ้อ เราแค่มาอาศัย
393
00:16:52,349 --> 00:16:53,513
"เรา" งั้นหรือ
394
00:16:53,515 --> 00:16:55,685
ใช่
395
00:16:55,687 --> 00:16:57,789
ฉันกับพี่ชาย
396
00:16:57,791 --> 00:17:01,459
หวัดดี ซิสโก้
397
00:17:01,461 --> 00:17:04,899
นี่นายตั้งใจ
ทำอะไรกับน้องสาวฉันป่าว
398
00:17:04,901 --> 00:17:06,502
โอ้ ไม่เอาน่า
399
00:17:06,504 --> 00:17:07,502
ฉันน่าจะรู้ดีกว่านี้
400
00:17:07,504 --> 00:17:10,068
ฉันมันไม่โชคดีขนาดนั้น
401
00:17:10,070 --> 00:17:12,438
โปรดอย่าฆ่าฉัน
ที่จูบน้องสาวนาย
402
00:17:12,440 --> 00:17:13,506
เธอจูบเขาเหรอ
403
00:17:13,508 --> 00:17:14,571
นายไม่ใช่พ่อฉัน เลนนี่
404
00:17:14,573 --> 00:17:15,972
ฉันรู้ พ่อติดคุกอยู่
405
00:17:15,974 --> 00:17:17,873
พ่อต้นแบบ
406
00:17:17,875 --> 00:17:19,174
นายต้องการอะไร สนาร์ท
407
00:17:19,176 --> 00:17:23,309
ปืน ชัดๆ เลยก็คือ
ปืนร้อนและเย็น
408
00:17:23,311 --> 00:17:25,812
ไม่มีทาง ที่ฉันจะสร้าง
อาวุธให้กับนาย
409
00:17:25,814 --> 00:17:27,045
ไม่อีกแล้ว
410
00:17:27,047 --> 00:17:30,550
มิค
411
00:17:34,489 --> 00:17:36,554
ฉันรู้ ว่าฉันจะ
ทำทุกอย่างที่ทำได้
412
00:17:36,556 --> 00:17:39,091
เพื่อปกป้องครอบครัวฉัน
413
00:17:39,093 --> 00:17:42,328
คำถามก็คือ นายล่ะ
414
00:18:03,085 --> 00:18:03,985
ดันเต้
415
00:18:03,986 --> 00:18:05,452
ดันเต้ อดทนเอาไว้นะ
416
00:18:05,485 --> 00:18:07,185
- เดี๋ยวฉันจัดการเอง
- อ้อ จริงเหรอ
417
00:18:07,187 --> 00:18:08,486
แล้วไง นายจะช่วยเรา
418
00:18:08,488 --> 00:18:09,854
ด้วยทักษะวิศวกรจักรกล
ของนายเหรอ
419
00:18:09,856 --> 00:18:11,054
ตอนนี้ ทักษะของฉัน
เป็นเหตุผลเดียว
420
00:18:11,056 --> 00:18:12,224
ที่เรายังไม่ตาย
421
00:18:12,226 --> 00:18:13,393
ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะหุบปาก
422
00:18:13,395 --> 00:18:14,627
นายสิหุบ!
423
00:18:14,629 --> 00:18:18,362
อา! คนสวยของพี่
424
00:18:18,364 --> 00:18:21,168
คิดถึงจังอีหนู
425
00:18:21,170 --> 00:18:25,106
นี่แหละ เสร็จแล้ว
ปล่อยเราได้หรือยัง
426
00:18:25,108 --> 00:18:27,143
รู้ไหม ฉันถือปืนกระบอกแรก
ที่นายสร้างให้ฉัน
427
00:18:27,145 --> 00:18:28,579
หลายสิบหน
428
00:18:28,581 --> 00:18:29,781
รู้ว่ามันทำงานยังไง
429
00:18:29,783 --> 00:18:32,718
อะไรอยู่ตรงไหน
430
00:18:42,027 --> 00:18:44,096
คิดว่านายดัดแปลงไกปืนแล้ว
431
00:18:44,098 --> 00:18:46,803
ฉันจะไม่สังเกตงั้นหรือ
432
00:18:46,805 --> 00:18:49,270
พยายามได้ดีนี่ ไอ้หนู
433
00:18:53,374 --> 00:18:55,141
- ใช่
- เลนนี่
434
00:18:55,143 --> 00:18:56,944
ปืนฉันล่ะ
435
00:18:56,946 --> 00:18:59,080
สาวๆ ก็ต้องปกป้องตัวเอง
436
00:18:59,082 --> 00:19:02,583
นอกจากนี้ ทำไมมีแต่
นายสองคนที่สนุก
437
00:19:02,585 --> 00:19:04,751
น้องสาวฉันอยากได้อาวุธ
438
00:19:04,753 --> 00:19:07,018
อะไรที่เหมาะกับบุคลิกของเธอ
439
00:19:07,020 --> 00:19:09,520
ทำอะไรที่สวย และมีพิษ
440
00:19:09,522 --> 00:19:11,089
เหมือนฉัน
441
00:19:11,091 --> 00:19:15,662
เอาเป็นอะไรที่ ทองๆ ดีไหม
442
00:19:15,664 --> 00:19:16,663
ทอง
443
00:19:25,075 --> 00:19:26,475
- เฮ้!
- เฮ้
444
00:19:26,477 --> 00:19:27,845
โครนัทก้อนโตเหลือเชื่อ
445
00:19:27,847 --> 00:19:30,047
อเมริกาโน่หนึ่งแก้ว เพิ่มช็อต
446
00:19:30,049 --> 00:19:31,481
- แบบที่เธอชอบ
- แบบที่ฉันชอบ
447
00:19:31,483 --> 00:19:33,084
ใช่ ฉันรู้
448
00:19:33,086 --> 00:19:34,822
ฉันรู้จักเธอ ไอริส
449
00:19:38,327 --> 00:19:41,198
แล้ว...เกิดอะไรขึ้นกับเธอ
450
00:19:41,200 --> 00:19:43,233
เธอทำเหมือน
ปีนี้คริสต์มาสมาเร็ว
451
00:19:43,235 --> 00:19:44,734
เอ่อ...
452
00:19:44,736 --> 00:19:49,033
ใช่ ไม่สิ ฉันว่า มันแบบ
453
00:19:49,035 --> 00:19:51,669
ฟังนะ ไอริส เอ่อ...
454
00:19:51,671 --> 00:19:53,370
ฉันยังคิดถึงเธอ ตลอดเวลา
455
00:19:53,372 --> 00:19:55,604
และฉันรู้ เธอก็
คิดถึงฉันเหมือนกัน
456
00:19:55,606 --> 00:19:58,236
เพราะงั้น เลิกคิด
457
00:19:58,238 --> 00:19:59,236
แล้วมาเริ่มทำ
458
00:19:59,238 --> 00:20:00,603
- แบร์รี่...
- ฉันรู้
459
00:20:00,605 --> 00:20:03,070
ฉันรู้ ว่าเวลาของเราไม่เหมาะ
460
00:20:03,072 --> 00:20:04,305
แต่เราเกิดมาเพื่อ...
461
00:20:04,307 --> 00:20:07,143
แบร์รี่ เธอพูดเรื่องอะไร
462
00:20:07,145 --> 00:20:09,178
เธอกับฉัน
463
00:20:09,180 --> 00:20:13,046
เราชอบกันและกัน
464
00:20:13,048 --> 00:20:14,547
แบร์รี่ เราคุยกันแล้ว
465
00:20:14,549 --> 00:20:16,651
โอเคไหม สำหรับฉัน
ไม่มีอะไรเปลี่ยน
466
00:20:16,653 --> 00:20:19,221
ไม่ แต่มันเปลี่ยน
467
00:20:19,223 --> 00:20:22,822
เธอรู้ได้ยังไง
468
00:20:22,824 --> 00:20:24,791
ฉันแค่...
469
00:20:24,793 --> 00:20:28,162
ฉันแค่รู้บางอย่างได้เอง
470
00:20:28,164 --> 00:20:29,363
ไม่รู้สิ บางที มันคงเหมือน
471
00:20:29,365 --> 00:20:30,396
พลังจิต หรืออะไรพวกนั้น แต่...
472
00:20:30,398 --> 00:20:31,997
แบร์รี่
473
00:20:31,999 --> 00:20:34,667
ฉันรักเอ็ดดี้ โอเคนะ
474
00:20:34,669 --> 00:20:36,905
ฉันขอโทษ แต่สำหรับฉัน
ไม่มีอะไรเปลี่ยน
475
00:20:36,907 --> 00:20:38,340
นับตั้งแต่คริสต์มาส
476
00:20:38,342 --> 00:20:40,507
และเธอไม่ควรเอามาพูดซ้ำ
477
00:20:40,509 --> 00:20:42,040
โอเค้ มันไม่แฟร์
478
00:20:42,042 --> 00:20:43,207
ที่เธอทำให้ฉันเป็นคนไม่ดี
479
00:20:43,209 --> 00:20:46,009
ด้วยการต้องคอยตอบว่า "ไม่"
480
00:20:55,220 --> 00:20:57,185
อะไร ไม่ "ฟุ่บ" มาเหมือนทุกทีเหรอ
481
00:20:57,187 --> 00:20:59,020
ผมอยากเดินบ้าง
482
00:20:59,022 --> 00:21:00,889
เกิดอะไรขึ้น
483
00:21:00,891 --> 00:21:02,358
ไม่มีอะไร เอ่อ...
484
00:21:02,360 --> 00:21:05,595
ลินดา... ไอริส...
485
00:21:05,597 --> 00:21:08,398
ที่จริง ผมไม่อยากพูดถึงมัน
486
00:21:08,400 --> 00:21:09,433
โอเค
487
00:21:10,404 --> 00:21:11,969
นายโทรหาซิสโก้หรือยัง
488
00:21:11,971 --> 00:21:13,271
ฉันพยายามโทรเข้ามือถือ
489
00:21:13,273 --> 00:21:14,572
แต่เขาไม่รับ
490
00:21:14,574 --> 00:21:16,639
ออกจะ... เป็นห่วงเขา
491
00:21:16,641 --> 00:21:18,006
เขาเจอเรื่องหนัก
492
00:21:18,008 --> 00:21:20,207
เชื่อผมสิ มันดีขึ้นแล้ว
493
00:21:23,910 --> 00:21:25,642
เฮ้ โจ มีอะไรเหรอ
494
00:21:25,644 --> 00:21:27,744
ใช่ สนาร์ทกลับมาแล้ว
495
00:21:27,746 --> 00:21:29,646
เดี๋ยว โคลด์กลับมาแล้ว เนี่ยนะ
496
00:21:29,648 --> 00:21:32,015
ใช่ มีคนเห็นเขาที่คาสิโน
ของตระกูลอาชญากรซานตินี
497
00:21:32,017 --> 00:21:33,750
ถ้าเขาจู่โจมซานตินี
เราอาจจะได้เจอ
498
00:21:33,752 --> 00:21:37,155
จุดกำเนิดของสงครามต่อต้าน
499
00:21:39,327 --> 00:21:43,897
แหม วันนี้ มีแต่เรื่องดีๆ ว่าไหม
500
00:21:56,244 --> 00:21:58,043
นายฆ่าน้องชายฉัน
501
00:21:58,045 --> 00:22:00,278
นายไม่ควรยุ่ง กับครอบครัวฉัน
502
00:22:00,280 --> 00:22:02,547
ตลกดีนะ
503
00:22:02,549 --> 00:22:05,081
ฉันก็กำลังจะพูดแบบเดียวกัน
504
00:22:06,819 --> 00:22:08,320
อร่าม...
505
00:22:19,970 --> 00:22:21,404
นี่มันบ้าดีเดือด
506
00:22:21,406 --> 00:22:23,307
ก็เธออยากให้เรา
มีเวลาอยู่ด้วยกันมากขึ้น
507
00:22:33,452 --> 00:22:36,625
จะต้องสู้กันแบบนี้
อีกกี่ครั้ง สนาร์ท
508
00:22:36,627 --> 00:22:40,196
จนกว่าคนที่เก่งที่สุด จะชนะ!
509
00:22:40,198 --> 00:22:44,132
ทิ้งปืน!
510
00:22:44,134 --> 00:22:48,270
รู้ๆ อยู่ นายจะไม่ทำอะไรเธอ
511
00:22:48,272 --> 00:22:51,842
อ้อ ว่าแต่ ขอแนะนำน้องสาว
512
00:22:51,844 --> 00:22:55,479
ลิซ่า นี่แฟลช
แฟลช นี่ลิซ่า
513
00:22:55,481 --> 00:22:58,812
ซิสโก้ เขายุ่ง ยุ้ง ยุ่ง
514
00:22:58,814 --> 00:23:00,313
หรืออยากให้ส่ง
515
00:23:00,315 --> 00:23:04,284
ชิ้นส่วนแช่แข็งของเขา
ไปให้ครอบครัวทางไปรษณีย์
516
00:23:04,286 --> 00:23:07,489
ฉันจะทำให้นายปล่อยมือจากเธอ
517
00:23:12,897 --> 00:23:16,801
ปล่อยเขาซะ สนาร์ท
518
00:23:16,803 --> 00:23:19,604
ฉันจะไปลองคิดดู
519
00:23:38,406 --> 00:23:41,176
แบร์
520
00:23:41,178 --> 00:23:43,011
พยานแจ้งว่า เห็นเดอะแฟลช
521
00:23:43,013 --> 00:23:44,411
พวกเขาบอกว่า
เธอต้อนสนาร์ทจนมุมแล้ว
522
00:23:44,413 --> 00:23:45,411
แต่ปล่อยเขาไป
523
00:23:45,413 --> 00:23:46,646
ทำไม
524
00:23:46,648 --> 00:23:47,847
ซิสโก้
525
00:23:47,849 --> 00:23:49,519
สนาร์ทกับน้องสาว
ได้ตัวเขาไป
526
00:23:49,521 --> 00:23:50,654
โอ้ ให้ตาย
527
00:23:50,656 --> 00:23:52,656
โอเค ไปที่ ส.ต.า.ร์. แล็บ
528
00:23:52,658 --> 00:23:54,057
ฉันจะรีบตามไป
529
00:23:54,059 --> 00:23:57,364
ตกลง
530
00:23:57,366 --> 00:23:58,399
อัลเลน
531
00:23:58,401 --> 00:23:59,333
ใช่ เอ็ดดี้ ผม...
532
00:23:59,335 --> 00:24:01,235
โว้ว
533
00:24:01,237 --> 00:24:02,337
อย่ายุ่งกับไอริส
534
00:24:02,339 --> 00:24:03,906
นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น
535
00:24:03,908 --> 00:24:05,375
เฮ้ ถ้าสองคนมีปัญหา
ไปซัดกันข้างนอก
536
00:24:05,377 --> 00:24:07,745
รู้ไหม อะไรแย่สุด แบร์รี่
537
00:24:07,747 --> 00:24:10,949
ฉันนึกว่า เราเป็นเพื่อนกัน
538
00:24:16,591 --> 00:24:19,491
มีภาพซิสโก้ ขึ้นรถ
ไปกับน้องสาวสนาร์ท
539
00:24:19,493 --> 00:24:23,158
แต่ป้ายทะเบียน ถูกแช่แข็ง
540
00:24:23,160 --> 00:24:25,695
เอาล่ะ ดร. เวลส์ ถูกของคุณ
541
00:24:25,697 --> 00:24:27,798
ผม... ผม... ผมไปยุ่งกับเวลา
และตอนนี้ เวลามายุ่งกับผม
542
00:24:27,800 --> 00:24:30,335
โคลด์กลับมาใหม่
เขาจับตัวซิสโก้ และไอริส...
543
00:24:30,337 --> 00:24:31,970
หยุดอยู่ตรงนั้น ก่อนที่เธอ
จะสร้างความปั่นป่วน
544
00:24:31,972 --> 00:24:32,972
ให้กับเส้นเวลามากกว่านี้
545
00:24:32,974 --> 00:24:35,975
ได้โปรด ดร. เวลส์
546
00:24:35,977 --> 00:24:40,047
ได้โปรด ผมต้องพูดกับใครสักคน
547
00:24:43,120 --> 00:24:45,689
ว่ามา
548
00:24:45,691 --> 00:24:50,892
วันนี้ ในเวอร์ชันก่อนหน้า
549
00:24:50,894 --> 00:24:54,564
กัปตันซิงห์ บาดเจ็บหนัก
550
00:24:54,566 --> 00:24:56,066
โจ อยู่ในอันตราย
551
00:24:56,068 --> 00:25:00,806
และไอริสพูดว่า เธอรู้สึกดีกับผม
552
00:25:00,808 --> 00:25:02,375
แล้วตอนนี้ ชีวิตซิสโก้
ก็ตกอยู่ในอันตราย
553
00:25:02,377 --> 00:25:06,947
และไอริส ไม่รู้ว่า
เธอเคยสารภาพความรู้สึกนั้น
554
00:25:06,949 --> 00:25:10,883
แต่เธอยังมีมันอยู่ ใช่ไหม
555
00:25:10,885 --> 00:25:15,553
แบร์รี่ จิตใต้สำนึก
556
00:25:15,555 --> 00:25:19,089
มัน... เป็นสิ่งทรงพลัง
557
00:25:19,091 --> 00:25:23,729
ฟังดูเหมือน
มันสร้างหายนะนี้ขึ้นมา
558
00:25:23,731 --> 00:25:26,698
เพื่อบดบังความรู้สึกเหล่านั้น
559
00:25:26,700 --> 00:25:29,134
และถ้าไม่มีหายนะ
ความรู้สึกเหล่านั้น
560
00:25:29,136 --> 00:25:31,736
ก็จะยังฝังลึกอยู่ต่อไป
561
00:25:31,738 --> 00:25:33,570
ไม่มีใครแตะต้อง
562
00:25:33,572 --> 00:25:35,772
ผมไม่เข้าใจ
563
00:25:35,774 --> 00:25:38,675
ผมนึกว่า ผมช่วยเหลือผู้คนอยู่
564
00:25:38,677 --> 00:25:40,076
โดยการหยุดยั้งมาร์ดอน
565
00:25:40,078 --> 00:25:42,447
ใช่ แต่ความสามารถใหม่ของเธอ
566
00:25:42,449 --> 00:25:45,751
แบร์รี่ มันอันตราย
567
00:25:45,753 --> 00:25:47,518
เธอแค่ย้อนเวลาได้วันเดียว
568
00:25:47,520 --> 00:25:50,519
แล้วถ้าย้อนได้เป็นสิบๆ ปี
569
00:25:50,521 --> 00:25:52,624
หรือหลายศตวรรษล่ะ
570
00:25:52,626 --> 00:25:55,161
จินตนาการสิว่า
เธอจะสร้างความเสียหายแค่ไหน
571
00:25:57,665 --> 00:26:01,372
แต่ผมจะมีโอกาส
572
00:26:01,374 --> 00:26:05,545
เดินทางย้อนเวลา
ในอนาคตอันใกล้
573
00:26:05,547 --> 00:26:08,781
เพื่อช่วยแม่ของผม
574
00:26:08,783 --> 00:26:12,890
หรือ...คุณจะบอกว่า ผมไม่ควรทำ
575
00:26:12,892 --> 00:26:14,860
ฉันจะบอกว่า
576
00:26:14,862 --> 00:26:17,899
กี่คนอาจต้องตาย
577
00:26:17,901 --> 00:26:20,204
ถ้าแม่ของเธอยังอยู่
578
00:26:20,206 --> 00:26:22,105
พวกคุณเจอซิสโก้หรือยัง
579
00:26:26,448 --> 00:26:28,584
คนส่วนใหญ่คิดว่า
ส่วนร้อนแรงที่สุดของเปลวไฟ
580
00:26:28,586 --> 00:26:30,453
คือส่วนสีขาว
581
00:26:30,455 --> 00:26:31,688
พวกเขาคิดผิด
582
00:26:33,293 --> 00:26:36,893
นายจะปลื้มกับมัน
หรือจะดื่มมัน
583
00:26:36,895 --> 00:26:39,564
ทั้งคู่
584
00:26:39,566 --> 00:26:42,665
ถ้าพวกมันจะปล่อยเรา คงทำไปนานแล้ว
585
00:26:43,165 --> 00:26:45,365
ใช่ ฉันรู้
586
00:26:50,265 --> 00:26:52,565
จำเมลินดา ตอเรส ได้ไหม
587
00:26:53,465 --> 00:26:54,865
แฟนนาย ตอนอยู่ไฮสคูล
588
00:26:55,965 --> 00:26:57,865
และรักแรกของฉัน
589
00:27:00,165 --> 00:27:02,365
ก่อนเราจะเริ่มเดทกัน
590
00:27:04,270 --> 00:27:06,965
เธอบอกฉันว่า เธอชอบนาย
591
00:27:10,165 --> 00:27:11,966
เมลินดา ตอเรส ชอบฉันเนี่ยนะ
592
00:27:13,494 --> 00:27:16,833
ฉันบอกเธอว่า นายอยากบวชเป็นพระ
593
00:27:16,835 --> 00:27:18,469
เธอหัวใจสลาย
594
00:27:18,471 --> 00:27:20,704
นายทำแบบนั้น ทำไม
595
00:27:20,706 --> 00:27:23,975
เพราะฉันอิจฉานาย พวก
596
00:27:23,977 --> 00:27:26,044
ถึงตอนนั้น ฉันจะ...
597
00:27:26,046 --> 00:27:29,013
ฉันรู้แน่ชัด
ว่าชีวิตจะไปทางไหน
598
00:27:29,015 --> 00:27:32,084
- ไม่มีที่ไป
- ดันเต้
599
00:27:32,086 --> 00:27:32,985
มันไม่จริง
600
00:27:32,987 --> 00:27:34,751
ฉันอยู่บ้าน
601
00:27:34,753 --> 00:27:36,887
และทำงานกระจอก
ไม่มีค่าจ้าง
602
00:27:36,889 --> 00:27:38,156
ใช่ แต่นายยังหาทาง
603
00:27:38,158 --> 00:27:39,925
ทำให้พ่อกับแม่ โปรดปรานนาย
604
00:27:39,927 --> 00:27:43,093
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าทำไม
605
00:27:43,095 --> 00:27:45,062
มันเป็นเพราะ...
พวกเขายังคิดว่าฉัน
606
00:27:45,064 --> 00:27:47,794
เป็นลูกของพวกเขา
นักเปียโนคอนเสิร์ต
607
00:27:47,796 --> 00:27:51,133
แต่นาย พวกเขาไม่เคย
เข้าใจพรสวรรค์ของนาย
608
00:27:51,135 --> 00:27:53,167
ไม่เข้าใจว่านายอดทน
กับความขมขื่น
609
00:27:53,169 --> 00:27:54,333
ไม่ว่าจะยังไง
610
00:27:54,335 --> 00:27:55,699
แต่ฉัน ฉันกลัวเกินไป
611
00:27:55,701 --> 00:27:58,900
ที่จะลอง
612
00:27:58,902 --> 00:28:01,601
ในชีวิตฉัน ฉันไม่เคยสู้
เพื่ออะไรมาก่อน...
613
00:28:03,700 --> 00:28:05,201
จนถึงตอนนี้
614
00:28:06,338 --> 00:28:08,474
ดันท์... ดันเต้...
615
00:28:08,476 --> 00:28:11,110
ไม่!
616
00:28:11,112 --> 00:28:12,309
อา!
617
00:28:17,617 --> 00:28:19,652
โอ!
618
00:28:19,654 --> 00:28:20,987
มิค!
619
00:28:20,989 --> 00:28:23,220
มิค ใจเย็นๆ!
620
00:28:23,222 --> 00:28:25,556
มิค! เราต้องใช้พวกมัน!
621
00:28:25,558 --> 00:28:29,128
มิค พระเอก
622
00:28:29,130 --> 00:28:30,595
ดูเหมือนนายจะหิว
623
00:28:30,597 --> 00:28:33,667
นายกับฉัน หาอะไรกินกัน
มื้อเย็นดีไหม
624
00:28:33,669 --> 00:28:35,970
ฉันชอบนายนะ ไอ้หนู
625
00:28:35,972 --> 00:28:37,103
นายมันฉลาด
626
00:28:37,105 --> 00:28:38,136
นายฉุดตัวเอง
627
00:28:38,138 --> 00:28:40,339
ขึ้นจากความต่ำต้อย
628
00:28:40,341 --> 00:28:43,043
นายดูเหมือนเป็นน้องชายที่ดี
629
00:28:43,045 --> 00:28:44,312
นายก็ด้วย
630
00:28:44,314 --> 00:28:45,980
ต่อรองกันไหม
631
00:28:45,982 --> 00:28:47,648
นายตอบฉันมาหนึ่งคำถาม
632
00:28:47,650 --> 00:28:51,718
ฉันจะปล่อยนายกับพี่ชายไป
633
00:28:51,720 --> 00:28:52,720
คำถามอะไร
634
00:28:52,722 --> 00:28:58,491
เดอะแฟลช เขาเป็นใคร
635
00:28:59,093 --> 00:29:02,528
ฉันสาบานได้...
เขาใส่หน้ากากเสมอ
636
00:29:02,530 --> 00:29:03,496
อา!
637
00:29:03,498 --> 00:29:04,531
ไม่!
638
00:29:04,533 --> 00:29:05,733
ไม่! หยุด!
639
00:29:07,003 --> 00:29:09,472
นี่เป็นแผลความเย็นกัด
ระดับหนึ่ง
640
00:29:09,474 --> 00:29:11,675
พี่ของนาย หายได้ ถ้ารักษาดีๆ
641
00:29:11,677 --> 00:29:14,381
ถ้าไม่ เอ็น หลอดเลือด
และเส้นประสาททั้งหมด
642
00:29:14,383 --> 00:29:15,850
จะถูกแช่แข็ง
643
00:29:15,852 --> 00:29:18,551
นิ้วของเขา จะต้องถูกตัดทิ้ง
644
00:29:18,553 --> 00:29:21,587
ไม่มีคอนแชร์โต้จาก
ครอบครัวรามอน อีกต่อไป
645
00:29:21,589 --> 00:29:23,023
เอาล่ะ บอกฉันมา
646
00:29:23,025 --> 00:29:26,432
ใครคือเดอะแฟลช
647
00:29:35,525 --> 00:29:37,359
ไม่เจออะไร
จากตัวจับทางดาวเทียม
648
00:29:37,361 --> 00:29:38,827
คุณพูดถูก ทั้งหมดนี้
เป็นความผิดผม
649
00:29:38,829 --> 00:29:39,862
มันเป็นความผิดนายได้ไง
650
00:29:39,864 --> 00:29:43,336
ห้าวหาญหน่อย แบร์รี่
เราจะพาซิสโก้กลับมา
651
00:29:43,338 --> 00:29:45,173
ผมกลับมาแล้ว
652
00:29:45,175 --> 00:29:47,141
โอ้ พระเจ้า นายโอเคไหม
653
00:29:47,143 --> 00:29:49,344
เราเป็นห่วงมาก
654
00:29:49,346 --> 00:29:50,881
เกิดอะไรขึ้น
655
00:29:50,883 --> 00:29:52,584
นายหนีมาได้ไง
656
00:29:54,020 --> 00:29:55,786
ฉันเปล่า
657
00:29:55,788 --> 00:29:59,391
สนาร์ท ปล่อยนายมา ทำไม
658
00:29:59,393 --> 00:30:03,399
เขา เอ่อ... เขาทรมานพี่ชายฉัน
659
00:30:03,401 --> 00:30:06,500
และเขาบอกว่า จะฆ่าเค้า
660
00:30:06,502 --> 00:30:09,470
ถ้าฉันไม่...
661
00:30:09,472 --> 00:30:11,739
ถ้าฉันไม่บอกเขา...
662
00:30:11,741 --> 00:30:14,972
บอกอะไรเขา
663
00:30:14,974 --> 00:30:19,277
ว่าเดอะแฟลชตัวจริงเป็นใคร
664
00:30:19,279 --> 00:30:21,980
จริงๆ นะ ฉัน...
665
00:30:21,982 --> 00:30:25,483
พวกเขาจะฆ่าฉันก็ได้
666
00:30:25,485 --> 00:30:28,454
แต่พวกเขาจะฆ่าพี่ชายฉัน
667
00:30:28,456 --> 00:30:30,088
ฉันปล่อยให้เขาทำไม่ได้
668
00:30:32,592 --> 00:30:33,724
เฮ้
669
00:30:33,726 --> 00:30:34,725
ฉันขอโทษ แบร์รี่
670
00:30:34,727 --> 00:30:37,091
- ไม่
- ฉันขอโทษจริงๆ
671
00:30:37,093 --> 00:30:40,296
ฉันทำให้นายเจอสภาพนี้
672
00:30:43,503 --> 00:30:46,606
ฉันคือคนที่ต้องขอโทษ
673
00:30:51,882 --> 00:30:53,448
นายจะไปไหน
674
00:30:55,718 --> 00:30:59,022
ฉันไม่คู่ควรอยู่ที่นี่
675
00:30:59,024 --> 00:31:01,692
ฉันจะไม่ยอมเป็น
คนที่ทำให้นายต้องเสี่ยง
676
00:31:01,694 --> 00:31:04,329
ไม่อีกแล้ว
677
00:31:04,331 --> 00:31:06,930
ไม่ตลอดไป
678
00:31:15,440 --> 00:31:16,774
เฮ้
679
00:31:16,776 --> 00:31:18,142
อะไร
680
00:31:18,144 --> 00:31:19,243
เซอร์ไพรซ์จัง
681
00:31:19,245 --> 00:31:20,911
โอ้
682
00:31:20,913 --> 00:31:24,278
เซอร์ไพรซ์ พอๆ กับที่
เอ็ดดี้ชกแบร์รี่
683
00:31:24,280 --> 00:31:25,711
ที่เกิดเหตุ เมื่อตอนเย็น
684
00:31:25,713 --> 00:31:27,681
โอ้ พระเจ้า แบร์รี่เป็นไรไหม
685
00:31:27,683 --> 00:31:30,486
ไม่ เขา...หายเร็ว
686
00:31:30,488 --> 00:31:32,955
ฟังนะ ไอริส นี่มันซับซ้อน
687
00:31:32,957 --> 00:31:36,660
หนูรู้ หนูขอโทษ
688
00:31:36,662 --> 00:31:40,298
แบร์รี่ มาสายเกินไป
หนูเลือกเอ็ดดี้แล้ว
689
00:31:40,300 --> 00:31:43,001
ขอถามอะไรอย่าง
690
00:31:43,003 --> 00:31:47,677
ลูกรักใคร
691
00:31:47,679 --> 00:31:49,780
ก็ หนูรักเอ็ดดี้
692
00:31:49,782 --> 00:31:52,351
โอเค ลูกต้องทำให้พวกเขา
เชื่อแบบนั้นให้ได้
693
00:31:52,353 --> 00:31:54,620
เพราะตอนนี้ พ่อไม่แน่ใจ
ว่ามีคนไหนมั้ย ที่เชื่อ
694
00:31:54,622 --> 00:31:56,220
โอเคนะ
695
00:31:56,222 --> 00:31:59,925
โอเค
696
00:31:59,927 --> 00:32:02,265
หนูเคยบอกไหม
ว่าพ่อสุดยอดและฉลาดแค่ไหน
697
00:32:02,267 --> 00:32:03,666
บอกไม่พอ
698
00:32:03,668 --> 00:32:08,068
แล้วเจอกัน
699
00:32:08,070 --> 00:32:12,139
- ไม่ถูกเวลา
- ใช่ จริงๆ
700
00:32:26,926 --> 00:32:29,827
อย่าห่วง เดี๋ยวผมก็ไปแล้ว
701
00:32:29,829 --> 00:32:34,397
เอาล่ะ ก่อนนายจะจากไปตลอดกาล
702
00:32:34,399 --> 00:32:36,499
ฉันจะพาไปดูอะไรอย่าง
703
00:32:44,538 --> 00:32:48,006
ผมเข้าใจแล้ว ผมล้มเหลว
704
00:32:48,008 --> 00:32:51,447
ไม่ ไม่ ไม่ เอาล่ะ นายเป็น
คนที่ฉลาดเหลือเชื่อ ซิสโก้
705
00:32:51,449 --> 00:32:55,385
เพราะงั้น ทำไมไม่บอกฉัน
706
00:32:55,387 --> 00:32:57,655
ว่าฉันพานายลงมา ข้างล่างนี่ทำไม
707
00:33:00,428 --> 00:33:02,564
เพราะคืนนั้น เราทุกคนล้มเหลว
708
00:33:02,566 --> 00:33:05,268
แต่เราเดินหน้าต่อ
709
00:33:05,270 --> 00:33:07,304
เราพยายามปกป้อง กันและกัน
710
00:33:07,306 --> 00:33:08,772
และแบร์รี่
711
00:33:08,774 --> 00:33:10,710
ไม่ว่าจะล้มเหลวแค่ไหน
712
00:33:10,712 --> 00:33:12,445
การที่ต้องเลือก
713
00:33:12,447 --> 00:33:14,146
ระหว่างคนสองคนที่เรารัก
714
00:33:14,148 --> 00:33:17,049
คือความลำบากที่สุด
ที่เราต้องเผชิญ
715
00:33:17,051 --> 00:33:20,222
ก็นะ คุณไม่ต้องห่วง
716
00:33:20,224 --> 00:33:21,756
ว่าผมจะตัดสินใจผิดอีก
717
00:33:21,758 --> 00:33:24,591
วันนี้ สิ่งที่นายพิสูจน์ มร. รามอน
718
00:33:24,593 --> 00:33:26,026
คือนายเป็นมนุษย์
719
00:33:26,028 --> 00:33:28,866
วันนี้ สิ่งที่นายพิสูจน์
720
00:33:28,868 --> 00:33:30,734
คือนายรักพี่ชายของนาย
721
00:33:30,736 --> 00:33:35,072
และสาเหตุที่เราทุกคน
อยากให้นายอยู่ต่อ
722
00:33:35,074 --> 00:33:37,911
คือเราก็รักนาย
723
00:33:37,913 --> 00:33:41,082
เอาล่ะ ฉันไม่ใช่พ่อแม่คน
724
00:33:41,084 --> 00:33:44,486
แต่ หลายๆ อย่าง
725
00:33:44,488 --> 00:33:46,055
นายได้แสดงให้ฉันเห็น
726
00:33:46,057 --> 00:33:50,423
ว่าการมีลูกชาย มันเป็นยังไง
727
00:33:50,425 --> 00:33:55,095
ทุกคน เชิญข้างบนหน่อย
728
00:33:55,097 --> 00:33:57,264
ไปกันมั้ย
729
00:34:00,632 --> 00:34:02,833
คาสิโน ไม่ใช่เป้าหมาย
730
00:34:02,835 --> 00:34:04,235
แล้วเขาทำ ทำไม
731
00:34:04,237 --> 00:34:06,205
คาซิโน เก็บเงินไว้จำนวนมาก
732
00:34:06,207 --> 00:34:07,472
เพื่อจ่ายให้กับนักเสี่ยงโชค
ไม่ต้องบอกก็รู้
733
00:34:07,474 --> 00:34:08,672
ว่าทำเงินได้มากแค่ไหน
734
00:34:08,674 --> 00:34:10,408
แต่ถ้าถูกจู่โจม
735
00:34:10,410 --> 00:34:12,511
โปรโตคอลมีอยู่ว่า
ต้องย้ายเงินไปนอกคาสิโน
736
00:34:12,513 --> 00:34:14,880
งั้น นั่นคือแผนของสนาร์ท
737
00:34:14,882 --> 00:34:17,180
- เพื่อให้เคลื่อนย้าย
- โอเค ตอนนี้มันอยู่ไหน
738
00:34:30,997 --> 00:34:32,696
เตรียมพร้อม มีคนตามเรามา
739
00:34:52,155 --> 00:34:53,957
อา!
740
00:35:13,673 --> 00:35:14,872
โอ้!
741
00:35:25,255 --> 00:35:27,990
ดีใจที่ได้เจอ...
742
00:35:27,992 --> 00:35:30,555
แบร์รี่
743
00:35:30,557 --> 00:35:32,325
เราต้องคุยกัน
744
00:35:37,556 --> 00:35:39,857
ฉันรู้ ซิสโก้บอกนาย
ว่าฉันเป็นใคร
745
00:35:40,055 --> 00:35:42,455
โทษไอ้หนูนั่นก็ไม่ได้
ที่ยอมแพ้
746
00:35:42,693 --> 00:35:44,226
ระหว่างนายกับพี่ชายเขา
ไม่เอาน่า!
747
00:35:44,228 --> 00:35:46,560
นายทำให้เขา ตกที่นั่งลำบาก
748
00:35:46,562 --> 00:35:49,498
แบบเดียวกับที่ฉัน
ทำกับนายตอนนี้
749
00:35:49,500 --> 00:35:52,467
ตอนนี้ ฉันรู้ว่านายเป็นใคร
นายหยุดฉันไม่ได้แล้ว
750
00:35:52,469 --> 00:35:54,803
ฉันพานายเข้าคุกส่วนตัวได้
751
00:35:54,805 --> 00:35:56,506
ที่ที่นาย จะไม่ได้
เห็นเดือนเห็นตะวัน
752
00:35:56,508 --> 00:35:58,009
ก็ใช่ แต่ฉันจะไม่อยู่
753
00:35:58,011 --> 00:35:59,676
คอยหยุดการอัพโหลด
บนลิงค์ส่วนตัว
754
00:35:59,678 --> 00:36:01,845
ซึ่งจะเผยแพร่ ตัวตนแท้จริง
ของนายไปทั่วโลก
755
00:36:01,847 --> 00:36:04,984
เพราะงั้น คำถามก็คือ
756
00:36:04,986 --> 00:36:07,386
นายจะทำอะไรกับฉัน
แบร์รี่ อัลเลน
757
00:36:07,388 --> 00:36:08,854
ฉันปล่อยให้นายขโมย
758
00:36:08,856 --> 00:36:11,590
สิ่งที่นายต้องการ
เมื่อนายต้องการมัน ไม่ได้
759
00:36:11,592 --> 00:36:13,755
- มันต้องจบ
- ทำไม่ได้
760
00:36:13,757 --> 00:36:14,823
มันเป็นงาน
761
00:36:14,825 --> 00:36:16,626
งั้นก็ หาอาชีพใหม่ทำ
762
00:36:16,628 --> 00:36:17,794
ไม่อยาก
763
00:36:17,796 --> 00:36:19,262
ทำไม
764
00:36:19,264 --> 00:36:21,863
เหตุผลเดียวกับ
ที่นายไล่จับคนอย่างฉัน
765
00:36:21,865 --> 00:36:24,633
อดรีนาลีน ความตื่นเต้นของการล่า
766
00:36:24,635 --> 00:36:26,234
ฉันชอบเกมนี้
767
00:36:26,236 --> 00:36:28,501
และฉันเก่งสุดๆ
768
00:36:28,503 --> 00:36:30,734
งั้นก็ไปเล่นที่อื่น
769
00:36:30,736 --> 00:36:33,436
- ไปจากเซ็นทรัลซิตี้
- ทำไม่ได้ เหมือนกัน
770
00:36:33,438 --> 00:36:35,437
ฉันรักที่นี่
771
00:36:35,439 --> 00:36:39,038
เมืองนี้ คือบ้านของฉัน
772
00:36:40,381 --> 00:36:43,014
นายเห็นแล้วว่า ฉันทำอะไรได้
773
00:36:43,016 --> 00:36:45,916
นายรู้ว่า ฉันหยุดนายได้
774
00:36:45,918 --> 00:36:47,720
ถ้านายอยาก แกว่งเท้าหาเสี้ยน
775
00:36:47,722 --> 00:36:49,356
ก็เชิญ
776
00:36:49,358 --> 00:36:51,058
แต่จากนี้ต่อไป
777
00:36:51,060 --> 00:36:53,326
ต้องไม่มีใครตายอีก
778
00:36:53,328 --> 00:36:54,661
ถ้านายเก่งจริง อย่างที่ว่า
779
00:36:54,663 --> 00:36:56,063
นายไม่จำเป็นต้องฆ่าใคร
780
00:36:56,065 --> 00:37:00,132
to get what you want.
781
00:37:00,134 --> 00:37:03,436
ก็จริง
782
00:37:03,438 --> 00:37:09,410
และถ้านาย หรือใครๆ
ในแกลเลอรี่ "เดอะโร้ค" ของนาย
783
00:37:09,412 --> 00:37:13,548
เข้าใกล้เพื่อน
หรือครอบครัวฉันอีก
784
00:37:13,550 --> 00:37:17,520
ฉันไม่สน ว่านายจะ
ตีฆ้องร้องป่าวตัวตนของฉันยังไง
785
00:37:17,522 --> 00:37:19,656
ฉันจะพานายไปไกลๆ
786
00:37:23,094 --> 00:37:25,664
ฉันว่า ความลับของนาย
ยังปลอดภัยอยู่...
787
00:37:25,666 --> 00:37:28,365
แฟลช
788
00:37:28,367 --> 00:37:30,135
ในตอนนี้
789
00:37:37,209 --> 00:37:39,545
อ้อ คงหวังให้นายไปส่ง
790
00:37:39,547 --> 00:37:42,214
กลับเข้าเมืองไม่ได้ สินะ
791
00:37:47,251 --> 00:37:50,286
เดอะโร้ค
792
00:37:50,288 --> 00:37:52,520
น่ารักชะมัด
793
00:38:02,499 --> 00:38:05,967
ผม...
794
00:38:05,969 --> 00:38:07,837
ฉันขอโทษ พวก
795
00:38:07,839 --> 00:38:09,172
ชกคนนี่ ไม่ใช่ฉันเลยนะ
796
00:38:09,174 --> 00:38:11,075
ฉันไม่รู้ว่าอะไรผลัก
797
00:38:11,077 --> 00:38:13,845
เอ่อ...ขอบคุณ เอ็ดดี้
มัน... ไม่เป็นไร
798
00:38:13,847 --> 00:38:16,647
น่าสงสาร ฉันไม่รู้มาก่อน
799
00:38:16,649 --> 00:38:18,315
อ๋อเหรอ เอ่อ...
800
00:38:18,317 --> 00:38:21,051
แล้วอะไรล่ะ ที่ไม่รู้มาก่อน
801
00:38:21,053 --> 00:38:22,752
ฉันเพิ่งอธิบายให้ไอริส
กับเอ็ดดี้ฟัง
802
00:38:22,754 --> 00:38:24,823
เรื่องภาวะโรคจิตจากสายฟ้าฟาด
803
00:38:24,825 --> 00:38:25,791
อะไรนะ
804
00:38:25,793 --> 00:38:27,358
ภาวะโรคจิตจากสายฟ้าฟาด
805
00:38:27,360 --> 00:38:29,193
ว่าการที่ นายมีพฤติกรรมแปลกๆ
806
00:38:29,195 --> 00:38:31,596
เป็นผลข้างเคียง
ของการถูกสายฟ้าฟาด
807
00:38:31,598 --> 00:38:34,767
อารมณ์แปรปรวน
ลุ่มหลงอะไร แบบวูบวาบ
808
00:38:34,769 --> 00:38:36,636
และการตัดสินใจ บกพร่อง
809
00:38:36,638 --> 00:38:37,771
เขามีครบเลย
810
00:38:37,773 --> 00:38:39,674
เขาบอกฉันด้วย ว่ามีพลังจิต
811
00:38:39,676 --> 00:38:41,276
ใช่ มันไม่ปกติมากๆ
812
00:38:41,278 --> 00:38:42,409
อาการทางด้านประสาทน่ะ
813
00:38:42,411 --> 00:38:43,810
ตอนนี้ เราเพิ่งจะเริ่ม
814
00:38:43,812 --> 00:38:45,646
มีการวิจัย ยาต่อต้านการกลัวสายฟ้า
815
00:38:45,648 --> 00:38:46,947
นั่นคือสาเหตุที่แบร์รี่
816
00:38:46,949 --> 00:38:49,280
ใช้เวลาอยู่ที่ ส.ต.า.ร์. แล็บ
เยอะมาก
817
00:38:49,282 --> 00:38:51,049
ฉัน... ฉันหวังว่าเธอจะบอกฉัน
818
00:38:51,051 --> 00:38:54,454
ฉันไม่... บางครั้ง
มันรู้สึกได้ยาก ว่าอะไรจริงไม่จริง
819
00:38:54,456 --> 00:38:55,853
เราดีใจ ที่นายมีคนดูแล
820
00:38:55,855 --> 00:38:57,052
ใช่
821
00:38:57,054 --> 00:38:58,718
งั้น เราก็โอ
822
00:38:58,720 --> 00:39:01,121
ใช่ เราโอ
823
00:39:01,123 --> 00:39:03,756
- กาแฟมั้ย
- ได้
824
00:39:05,860 --> 00:39:08,564
- ขอบคุณ
- ยินดี
825
00:39:26,585 --> 00:39:30,154
ไม่เอาน่า เฮ้
826
00:39:33,559 --> 00:39:37,462
แฮริสัน เวลส์
827
00:39:37,464 --> 00:39:39,565
นายรู้อะไร เรื่องของเขาบ้าง
828
00:39:39,567 --> 00:39:41,165
อู๊ห์!
829
00:39:46,242 --> 00:39:49,144
นายรู้อะไร
830
00:39:49,146 --> 00:39:51,684
ทุกอย่างที่ฉันรู้ อยู่ในไดรฟ์นั่น
831
00:39:51,686 --> 00:39:52,952
ฉันสาบาน
832
00:39:52,954 --> 00:39:54,717
โอ้!
833
00:39:54,719 --> 00:39:57,050
อั่ก!
834
00:39:57,052 --> 00:39:59,889
ทุกอย่าง งั้นหรือ
835
00:39:59,891 --> 00:40:02,992
ทุกอย่าง! เอาไปเลย!
836
00:40:15,776 --> 00:40:19,446
นายกำลังเกาะติดเรื่องราว
ของศตวรรษ
837
00:40:19,448 --> 00:40:20,748
แหม...
838
00:40:20,750 --> 00:40:23,351
ศตวรรษนี้ล่ะนะ
839
00:40:33,200 --> 00:40:34,968
คุณคิดว่า ผมทำพลาดไหม
840
00:40:34,970 --> 00:40:38,172
ที่ปล่อยสนาร์ทไป
841
00:40:38,174 --> 00:40:40,641
ฉันคิดว่าเธอ ทำสิ่งที่
เธอรู้สึกว่าถูก ณ ขณะนั้น
842
00:40:40,643 --> 00:40:43,011
และจริงๆ นะ แบร์รี่
843
00:40:43,013 --> 00:40:47,279
นั่นคือสิ่งที่เราทุกคน
หวังไว้ที่สุด
844
00:40:47,281 --> 00:40:51,483
เอาล่ะ นึกขอบใจ
ที่เส้นเวลาไม่เปลี่ยนแปลงเถอะ
845
00:40:51,485 --> 00:40:54,018
อ้อ! ผมลืมทุกที
846
00:40:54,020 --> 00:40:55,252
ผมว่าจะถามคุณ
847
00:40:55,254 --> 00:40:57,822
เรื่องของไซมอน...
848
00:40:59,794 --> 00:41:01,495
ว่าอะไรนะ มร. อัลเลน
849
00:41:01,497 --> 00:41:03,361
เอ่อ...
850
00:41:03,363 --> 00:41:06,631
เปล่า โทษที
851
00:41:06,761 --> 00:41:09,661
- ราตรีสวัสดิ์ ดร. เวลส์
- ราตรีสวัสดิ์ แบร์รี่
852
00:41:37,755 --> 00:41:39,355
แบร์ มีอะไร
853
00:41:40,455 --> 00:41:42,255
ทำไมอยากเจอฉัน ดึกขนาดนี้
854
00:41:43,555 --> 00:41:46,655
ผมคิดว่า คุณอาจพูดถูก
เรื่องของ ดร. เวลส์
855
00:41:48,455 --> 00:41:49,755
ตรงไหนล่ะ
856
00:41:51,055 --> 00:41:52,655
ทั้งหมด