1 00:00:00,820 --> 00:00:04,730 Namaku Barry Allen, dan aku adalah manusia tercepat yang pernah ada. 2 00:00:05,410 --> 00:00:06,320 Saat aku masih kecil, 3 00:00:06,320 --> 00:00:08,500 aku melihat ibuku dibunuh oleh sesuatu yang mustahil. 4 00:00:08,500 --> 00:00:09,480 Lati, Barry, larilah! 5 00:00:09,480 --> 00:00:12,000 Ayahku masuk penjara karena dituduh membunuh ibuku. 6 00:00:12,520 --> 00:00:15,200 Lalu suatu kecelakaan membuatku menjadi sesuatu yang mustahil. 7 00:00:16,410 --> 00:00:19,230 Di dunia luar, aku hanyalah ahli forensik biasa, 8 00:00:19,230 --> 00:00:22,140 tapi diam-diam, aku menggunakan kecepatanku untuk melawan kejahatan 9 00:00:22,140 --> 00:00:23,640 dan menemukan orang lain sepertiku. 10 00:00:23,910 --> 00:00:26,270 Dan suatu hari nanti, aku akan menemukan siapa yang membunuh ibuku... 11 00:00:26,270 --> 00:00:26,770 Ibu! 12 00:00:26,770 --> 00:00:28,760 Dan menegakkan keadilan untuk ayahku. 13 00:00:28,760 --> 00:00:31,230 Aku adalah The Flash. 14 00:00:31,980 --> 00:00:33,430 Sebelumnya di The Flash... 15 00:00:33,430 --> 00:00:34,630 Itu Clyde Mardon. 16 00:00:34,630 --> 00:00:36,740 Kurasa dia bisa mengendalikan cuaca. 17 00:00:37,330 --> 00:00:39,720 Aku pikir tidak ada lagi orang sepertiku. 18 00:00:40,550 --> 00:00:42,990 Aku bukan sepertimu. Kau seorang pembunuh. 19 00:00:45,770 --> 00:00:47,700 Aku cinta kamu, Iris. 20 00:00:47,700 --> 00:00:49,960 Aku dan Barry adalah sahabat. 21 00:00:50,100 --> 00:00:53,140 Jadi bagaimana kita menangkap orang yang tak bisa kutangkap? 22 00:00:53,150 --> 00:00:55,400 Kita dapat merekayasa sebuah penghalang elektronik... 23 00:00:55,400 --> 00:00:57,660 ...untuk menangkap 'Reverse-Flash'. 24 00:00:57,660 --> 00:00:58,820 Kapasitor super, 25 00:00:58,820 --> 00:01:00,750 medan penahan yang berfluktuasi. 26 00:01:02,040 --> 00:01:04,200 Aku masih belum tahu kenapa sistem penahan gagal. 27 00:01:04,210 --> 00:01:05,440 Aku pasti melupakan sesuatu. 28 00:01:05,440 --> 00:01:07,640 Menurutmu Dr. Wells yang membunuh ibunya Barry? 29 00:01:07,640 --> 00:01:08,670 Aku masih belum tahu, 30 00:01:08,940 --> 00:01:12,070 tapi aku tahu Wells menyimpan rahasia, 31 00:01:12,970 --> 00:01:14,330 dan ini mungkin salah satunya. 32 00:01:17,129 --> 00:01:17,629 Setahun Lalu 33 00:01:17,830 --> 00:01:19,710 Lekas naik ke pesawat! 34 00:01:22,850 --> 00:01:24,150 Cepatlah, Clyde! 35 00:01:28,820 --> 00:01:29,700 Brengsek. 36 00:01:33,701 --> 00:01:39,701 The Flash Season 1 Episode 15 "Out Of Time" 37 00:01:39,702 --> 00:01:44,702 Diterjemahkan Oleh: Kupu Cupu Gaul 38 00:01:45,820 --> 00:01:47,020 Kurasa aku membunuh salah satu polisi itu. 39 00:01:47,020 --> 00:01:49,390 Keberuntunganmu akan habis hari ini, adikku. 40 00:01:49,590 --> 00:01:51,320 Kau sudah mengatakan itu sejak aku berumur 10 tahun, Mark. 41 00:01:51,320 --> 00:01:54,250 Karena aku yang mengurusmu sejak usiamu 10 tahun. 42 00:01:55,940 --> 00:01:57,310 Dengar, semuanya sudah selesai. 43 00:01:57,380 --> 00:01:58,950 Kau mungkin ingin duduk santai dulu. 44 00:02:00,250 --> 00:02:02,040 Kau hanya tidak bisa menolong dirimu sendiri, benar 'kan? 45 00:02:08,420 --> 00:02:09,360 Oh, astaga. 46 00:02:27,230 --> 00:02:27,920 Clyde. 47 00:02:37,821 --> 00:02:39,721 Hari Ini 48 00:02:40,020 --> 00:02:43,180 Aku pasti tidak pernah menduga kau seseorang yang menyukai bowling. 49 00:02:43,180 --> 00:02:45,180 Oh, ini salah satu tempat favoritku di dunia, 50 00:02:45,180 --> 00:02:46,720 dan aku kira ini satu-satunya olahraga... 51 00:02:46,720 --> 00:02:47,880 ...dimana aku dapat mengalahkanmu. 52 00:02:47,880 --> 00:02:50,340 Oh, oke, kau kira, huh? 53 00:02:50,450 --> 00:02:53,180 Aku sangat yakin, yeah. 54 00:02:53,230 --> 00:02:53,970 Okay. 55 00:02:55,070 --> 00:02:56,630 Hai, teman-teman. 56 00:02:57,730 --> 00:02:59,480 Iris, Eddie, hey. 57 00:03:00,370 --> 00:03:01,770 Apa yang kalian lakukan disini? 58 00:03:01,770 --> 00:03:03,840 Kami pikir ini akan menyenangkan. 59 00:03:04,180 --> 00:03:06,600 Aku dan Barry suka main bowling disini sejak kecil. 60 00:03:06,600 --> 00:03:08,300 Kenapa kalian tidak bergabung dengan kami? 61 00:03:11,320 --> 00:03:12,660 Kami tak ingin menggangu kencan kalian. 62 00:03:12,660 --> 00:03:14,570 Tidak, tak masalah. 63 00:03:14,790 --> 00:03:15,680 Apa kau yakin? 64 00:03:15,680 --> 00:03:18,040 Tentu. Ini akan menyenangkan. 65 00:03:24,030 --> 00:03:26,310 Apa kau menciumnya, Barry? Itu adalah kekalahan. 66 00:03:26,760 --> 00:03:28,810 Kau tak pernah mengatakan padaku kau penggemar berat bowling. 67 00:03:28,810 --> 00:03:29,800 tentu aku pernah bilang. 68 00:03:29,800 --> 00:03:31,670 Inilah salah satu tempat favoritku di dunia. 69 00:03:41,140 --> 00:03:42,870 Aku kagum, Allen. 70 00:03:42,870 --> 00:03:44,870 Aku dengar pemiliknya ingin menjualnya. 71 00:03:44,870 --> 00:03:46,630 Mungkin kau bisa menulis sedikit sejarah tentang tempat ini? 72 00:03:46,630 --> 00:03:50,270 Um, aku masih meragukan apakah bowling adalah olahraga yang sebenarnya. 73 00:03:50,270 --> 00:03:51,700 Aku juga berpikir hal yang sama. 74 00:03:51,700 --> 00:03:56,110 Olahraga atau hobi, aku masih lebih baik daripadamu. 75 00:03:57,250 --> 00:04:00,230 Baiklah, aku serius, sedikit berita, 76 00:04:00,350 --> 00:04:01,460 tempat ini bisa ditetapkan... 77 00:04:01,460 --> 00:04:03,230 ...sebagai sebuah tempat bersejarah atau apalah. 78 00:04:05,050 --> 00:04:06,210 Oh, Eddie, giliranmu, bung. 79 00:04:06,210 --> 00:04:07,410 Oh, benar. 80 00:04:10,150 --> 00:04:11,330 Ayo kalahkan mereka, sayang. 81 00:04:12,680 --> 00:04:13,690 Mulai merekam. 82 00:04:13,690 --> 00:04:17,980 Laporan petugas koroner Central City, arsip no. 28527. 83 00:04:18,030 --> 00:04:20,520 Pendarahan di selaput lendir rongga mulut 84 00:04:20,520 --> 00:04:22,510 dan bagian dalam mulut, 85 00:04:22,940 --> 00:04:24,660 bau pemutih yang kuat, 86 00:04:24,660 --> 00:04:26,770 dan adanya tanda benang penjahit luka setelah kematian 87 00:04:26,770 --> 00:04:29,830 semuanya menunjukkan cara kematiannya, adalah-- 88 00:04:29,830 --> 00:04:31,030 pembunuhan. 89 00:04:32,180 --> 00:04:33,230 Ada yang bisa kubantu? 90 00:04:33,580 --> 00:04:34,600 Ya, ada. 91 00:04:35,440 --> 00:04:39,040 Aku ingin tahu siapa yang membunuh Clyde Mardon. 92 00:04:40,140 --> 00:04:43,280 Dia ditembak oleh polisi sekitar enam bulan lalu, 93 00:04:44,140 --> 00:04:45,460 dan aku ingin tahu nama polisi itu. 94 00:04:45,660 --> 00:04:47,180 Itu informasi rahasia. 95 00:04:47,180 --> 00:04:49,010 Aku harus memintamu pergi. 96 00:04:49,170 --> 00:04:49,970 Memalukan. 97 00:04:56,390 --> 00:04:57,260 Aku mohon. 98 00:04:57,480 --> 00:05:00,280 Nama polisi itu. Sekarang. 99 00:05:00,280 --> 00:05:02,800 Aku melakukan ratusan otopsi dalam setahun. 100 00:05:03,820 --> 00:05:06,280 Mungkin ini akan merangsang ingatanmu. 101 00:05:10,590 --> 00:05:12,830 Oh, Buster Keaton. Orang itu jenius. 102 00:05:12,830 --> 00:05:14,830 - Yup. - Aku tak percaya kau belum pernah menonton film ini. 103 00:05:14,830 --> 00:05:16,270 Pasti belum waktunya. 104 00:05:17,810 --> 00:05:19,990 Aku harus membuat daftar film yang wajib diltonton, segera. 105 00:05:19,990 --> 00:05:22,490 Silakan dibuat. Selagi aku senang... 106 00:05:22,490 --> 00:05:24,540 ...menghabiskan malam dengan menonton film lawas denganmu, Cisco, 107 00:05:24,540 --> 00:05:26,530 bukankah ada makan malam dengan saudaramu yang harus kau hadiri? 108 00:05:27,220 --> 00:05:30,490 Yeah. Aku akan meminta Caitlin ikut menemaniku, 109 00:05:30,490 --> 00:05:32,000 tapi aku punya ide yang lebih baik. 110 00:05:32,000 --> 00:05:32,870 Yaitu? 111 00:05:32,900 --> 00:05:34,140 Tidak datang ke sana. 112 00:05:36,470 --> 00:05:38,230 Hal-hal jadi tidak lebih baik dengan keluargamu? 113 00:05:38,700 --> 00:05:39,910 Kau melewatkan filmnya. 114 00:05:39,910 --> 00:05:40,770 Benar. 115 00:05:42,650 --> 00:05:44,120 Oke, apa kau tahu, aku akan jujur. 116 00:05:44,120 --> 00:05:46,300 Semuanya jadi jauh lebih baik... 117 00:05:46,630 --> 00:05:48,390 ...sejak aku berhenti menemui mereka. 118 00:05:52,540 --> 00:05:55,660 Alarm diam telah menyala di Kamar Mayat Central City. 119 00:05:55,840 --> 00:05:57,710 Kenapa ada orang yang ingin merampok kamar mayat? 120 00:06:01,180 --> 00:06:03,940 Aku harus pergi. Panggilan darurat di kamar mayat. 121 00:06:04,750 --> 00:06:06,010 - Daah. - Sampai ketemu di rumah. 122 00:06:06,170 --> 00:06:07,700 Hey, Linda, maaf, aku juga harus pergi. 123 00:06:07,700 --> 00:06:09,510 Mereka membutuhkan orang dari lab forensik. 124 00:06:09,510 --> 00:06:10,360 Sampai nanti. 125 00:06:13,300 --> 00:06:16,490 Um...tadi menyenangkan. 126 00:06:16,490 --> 00:06:17,240 Yeah. 127 00:06:38,740 --> 00:06:41,140 Taksi! Taksii! 128 00:06:41,380 --> 00:06:43,880 Oh, yang benar saja, aku akan telat! 129 00:06:48,460 --> 00:06:50,180 Apa yang terjadi? Apa yang kau lihat? 130 00:06:50,330 --> 00:06:51,410 Mayat. 131 00:06:51,410 --> 00:06:52,920 Barry, kau ada di kamar mayat. 132 00:06:52,920 --> 00:06:55,070 Kau harus lebih spesifik. 133 00:06:55,350 --> 00:06:58,470 Petugas koroner, dia mati. 134 00:07:07,700 --> 00:07:09,100 Walikota ingin ini jadi prioritas utama. 135 00:07:09,100 --> 00:07:10,470 Dimengerti, Kapten. 136 00:07:13,120 --> 00:07:16,160 Allen, tunanganku baru saja membelikan baju ini! 137 00:07:16,160 --> 00:07:18,340 Yeah, maafkan aku, Kapten. 138 00:07:18,340 --> 00:07:20,400 Bantu Joe menemukan pelakunya. 139 00:07:22,840 --> 00:07:24,140 Ada apa dengan semua air ini? 140 00:07:24,190 --> 00:07:26,040 Apakah alat penyiramnya rusak atau apa? 141 00:07:26,410 --> 00:07:29,170 Tidak, aku sudah periksa semua alat penyiram. Semuanya masih bagus. 142 00:07:29,750 --> 00:07:30,920 Tapi coba lihat ini. 143 00:07:33,390 --> 00:07:34,800 Apa itu, es? 144 00:07:35,960 --> 00:07:38,770 Petugas koroner mengalami memar di dadanya, 145 00:07:38,770 --> 00:07:40,770 memarnya seukuran bola tenis. 146 00:07:40,880 --> 00:07:42,880 Menilai dari banyaknya es dan air di lantai, 147 00:07:42,880 --> 00:07:44,790 Aku menduga dia dibunuh oleh hujan es. 148 00:07:44,800 --> 00:07:46,460 Hujan es? Di sini? 149 00:07:46,460 --> 00:07:47,160 Yeah. 150 00:07:47,180 --> 00:07:49,060 Apakah menurutmu ini ulah Snart? 151 00:07:49,430 --> 00:07:51,630 Bukan, senjata pembeku milknya tidak bisa melakukan ini. 152 00:07:51,720 --> 00:07:53,210 Joe, kita mendapatkan sesuatu. 153 00:07:53,210 --> 00:07:54,350 Kantor koroner baru saja memasang... 154 00:07:54,350 --> 00:07:56,370 ...sistem pendiktean otomatis. 155 00:07:56,710 --> 00:07:57,920 Dengarkan ini. 156 00:07:58,220 --> 00:07:59,980 Aku mohon, jangan lagi. 157 00:07:59,980 --> 00:08:01,990 Aku akan berhenti saat kau mengatakan... 158 00:08:01,990 --> 00:08:02,800 Hentikan. 159 00:08:02,800 --> 00:08:03,810 Siapa yang membunuhnya? 160 00:08:03,820 --> 00:08:05,630 Aku kenal suara itu. Itu Mardon. 161 00:08:05,920 --> 00:08:07,090 - Aku ingin namanya. - Clyde Mardon sudah mati. 162 00:08:07,100 --> 00:08:09,200 Itu bukan Clyde Mardon. Itu abangnya, Mark. 163 00:08:09,200 --> 00:08:11,290 Namanya Detektif West. 164 00:08:11,510 --> 00:08:15,410 Dia yang menembaknya. Detektif Joe West yang membunuh adikmu. 165 00:08:15,740 --> 00:08:17,520 Dia akan menerima akibatnya. 166 00:08:30,050 --> 00:08:32,100 Jadi Clyde Mardon punya saudara? 167 00:08:32,100 --> 00:08:34,340 Dan keduanya selamat dari kecelakaan pesawat, 168 00:08:34,340 --> 00:08:35,700 lalu materi gelap lepas dari... 169 00:08:35,700 --> 00:08:37,970 ...ledakan akselerator partikel... 170 00:08:37,970 --> 00:08:41,660 ...mempengaruhi mereka berdua hampir dengan cara yang sama. 171 00:08:41,660 --> 00:08:44,710 Yeah, hanya kekuatan Mark tampaknya jauh lebih lebih akurat. 172 00:08:44,710 --> 00:08:47,150 Untuk bisa mengendalikan cuaca seperti itu, di dalam ruangan? 173 00:08:47,150 --> 00:08:49,390 Kau harus menjadi Weather Wizard (Penyihir Cuaca). 174 00:08:49,390 --> 00:08:51,910 Ooh, sudah menunggu sejak minggu pertama untuk menggunakan julukan itu. 175 00:08:52,760 --> 00:08:53,720 Sakit kepala trigeminal? 176 00:08:53,720 --> 00:08:55,270 - Apa? - Sakit kepala trigeminal? 177 00:08:55,270 --> 00:08:56,110 Membekukan otak. 178 00:08:56,120 --> 00:08:57,660 Lalu mengapa kau tak menyebutnya membekukan otak saja? 179 00:08:57,660 --> 00:09:00,290 Jadi aku menebak berlari di sekitar angin puyuh pada arah yang berlawanan, 180 00:09:00,290 --> 00:09:02,220 hanya saja cara itu tak bisa dilakukan lagi sekarang 181 00:09:02,420 --> 00:09:04,740 Aku baru ingat. Selama kita mengejar Mardon, 182 00:09:04,740 --> 00:09:06,910 Clyde Mardon, aku mengutak atik sesuatu... 183 00:09:06,910 --> 00:09:09,720 ...untuk membantu menarik elektron di atmosfir yang tidak terikat. 184 00:09:09,720 --> 00:09:11,140 Seperti mekanisme landasan? 185 00:09:11,140 --> 00:09:12,470 Ya, satu-satunya cara... 186 00:09:12,470 --> 00:09:14,070 ...Mardon bisa mengendalikan cuaca... 187 00:09:14,080 --> 00:09:15,490 ...adalah jika dia dapat memasuki atmosfer... 188 00:09:15,490 --> 00:09:17,060 ...rangkaian listrik yang alami, 189 00:09:17,060 --> 00:09:20,540 dan jika kita menyingkirkan rangkaian itu, langit akan cerah. 190 00:09:20,830 --> 00:09:22,400 Singh memanggil. Aku harus pergi. 191 00:09:22,550 --> 00:09:23,800 Yeah, aku akan menemuimu di kantor. 192 00:09:23,800 --> 00:09:26,220 Joe, kita akan menemukan Mardon. Jangan khawatir. 193 00:09:26,410 --> 00:09:27,700 Aku sama sekali tidak khawatir. 194 00:09:28,890 --> 00:09:31,230 Dia menjadi target... 195 00:09:31,230 --> 00:09:34,370 ...seorang meta-human yang ingin membalas dendam, itu harus kukatakan. 196 00:09:34,600 --> 00:09:37,280 Jangan khawatir, Barry. Joe akan baik-baik saja, aku janji. 197 00:09:37,520 --> 00:09:38,890 Yeah, aku tahu. 198 00:09:39,340 --> 00:09:41,570 Sebenarnya aku ingin bicara soal yang lain denganmu. 199 00:09:42,910 --> 00:09:45,580 Dengar, semalam, saat dalam perjalanan ke kamar mayat, 200 00:09:46,500 --> 00:09:47,720 Aku melihat sesuatu. 201 00:09:47,970 --> 00:09:48,850 Apa yang kau lihat? 202 00:09:48,920 --> 00:09:53,670 Aku sedang berlari lalu aku menengok dan aku melihat diriku sendiri. 203 00:09:53,820 --> 00:09:57,880 Atau entahlah, ada Flash lain yang berlari disampingku. 204 00:09:57,880 --> 00:09:58,940 Menarik. 205 00:09:59,150 --> 00:10:01,250 Yeah. Menurutmu itu apa? 206 00:10:01,250 --> 00:10:03,000 Bisa jadi ilusi mata, efek cermin 207 00:10:03,000 --> 00:10:04,460 disebabkan oleh pergeseran angin dan cahaya, 208 00:10:04,460 --> 00:10:06,920 fatamorgana kecepatan, jika kau mau. 209 00:10:06,920 --> 00:10:09,440 Sepertinya bukan itu. Itu... 210 00:10:10,790 --> 00:10:12,750 Dia sepertinya nyata. 211 00:10:12,920 --> 00:10:16,190 Aku beritahu. Mari kita fokus saja untuk mencari Mardon, 212 00:10:16,190 --> 00:10:18,440 dan saat dia sudah kita tempatkan di The Pipeline, 213 00:10:19,060 --> 00:10:20,530 kita akan menyelidiki ini. 214 00:10:27,400 --> 00:10:28,500 Bagaimana perkembangan Mardon? 215 00:10:28,500 --> 00:10:30,270 Tak ada orang di kamar mayat yang mendengar atau melihat sesuatu. 216 00:10:30,270 --> 00:10:31,860 Kami sudah menanyai rekan-rekannya, 217 00:10:31,860 --> 00:10:33,210 untuk mencari tahu jika dia sedang membantu seseorang. 218 00:10:33,210 --> 00:10:35,470 Mungkin bisa membantu kita menemukan tempat persembunyiannya. 219 00:10:35,550 --> 00:10:36,810 Baiklah, kenapa tidak kita biarkan Thawne yang mengerjakannya? 220 00:10:36,810 --> 00:10:39,210 Karena tidak ada yang mengetahui Mardon sebaik aku. 221 00:10:39,210 --> 00:10:41,170 Maksudku, aku dan Chyre telah melacaknya bertahun-tahun. 222 00:10:41,170 --> 00:10:42,090 Aku tahu cara berfikir mereka. 223 00:10:42,090 --> 00:10:43,640 Itu sebabnya kenapa kau harus mengkoordinasikan... 224 00:10:43,640 --> 00:10:46,080 ...penyelidikan dari sini. 225 00:10:59,700 --> 00:11:02,120 Jika kalian ingin mempertahankan senyum di wajah cantik itu, 226 00:11:02,120 --> 00:11:03,990 dia tak boleh mendengar tentang ini. 227 00:11:05,600 --> 00:11:06,400 Hey, sayang. 228 00:11:06,410 --> 00:11:07,430 Hey, Yah. 229 00:11:13,470 --> 00:11:15,190 Jadi apa yang sedang kalian kerjakan? 230 00:11:15,190 --> 00:11:17,870 Kalian bisa memberikan informasi untuk seorang reporter yang baik hati ini? 231 00:11:17,900 --> 00:11:21,030 Sebenarnya situasinya aman-aman saja di sini. 232 00:11:24,080 --> 00:11:25,510 Boleh permisi sebentar? 233 00:11:25,880 --> 00:11:28,100 Yeah, aku dan Barry sebenarnya akan makan siang. 234 00:11:28,100 --> 00:11:28,900 Benarkah? 235 00:11:29,130 --> 00:11:30,840 Benar, yeah, yeah. 236 00:11:35,770 --> 00:11:36,600 Sejak semalam, 237 00:11:36,600 --> 00:11:39,650 kau hampir tidak pernah ngomong. Ada apa? 238 00:11:41,080 --> 00:11:42,140 Aku tidak suka caraku merasakan... 239 00:11:42,140 --> 00:11:44,130 ...melihatmu dengan Barry semalam. 240 00:11:44,700 --> 00:11:46,830 Eddie, Barry, dia hanyalah-- 241 00:11:46,830 --> 00:11:48,460 Seperti keluarga. Aku tahu, 242 00:11:48,460 --> 00:11:50,650 dan aku tahu kalian berdua punya kisah yang panjang sebelum aku pacaran denganmu, 243 00:11:50,650 --> 00:11:53,090 namun Iris, kita hidup bersama. 244 00:11:53,090 --> 00:11:54,010 Kau kekasihku, 245 00:11:54,010 --> 00:11:56,940 dan suatu hari, aku harap, bisa lebih. 246 00:11:58,450 --> 00:12:00,870 Aku tidak suka perasaan aneh yang muncul... 247 00:12:00,870 --> 00:12:02,710 ...setiap kali kau dan Barry bersama, 248 00:12:02,710 --> 00:12:03,890 dan seharusnya aku tidak punya perasaan seperti itu. 249 00:12:03,890 --> 00:12:07,410 Eddie, Barry selalu menjadi bagian dari hidupku. 250 00:12:07,410 --> 00:12:11,180 Aku mengerti, tapi sesuatu telah berubah dengan kalian berdua. 251 00:12:12,990 --> 00:12:16,430 Apapun itu, aku tak merasa nyaman dengannya. 252 00:12:24,550 --> 00:12:26,820 Aku sudah lama tidak makan ini. 253 00:12:26,860 --> 00:12:28,020 Terasa cocok. 254 00:12:29,400 --> 00:12:33,350 Jadi, kau mau membicarakan apa yang terjadi dengan kalian berdua? 255 00:12:33,550 --> 00:12:35,210 Apa menurutmu yang telah terjadi denganku , Barry? 256 00:12:35,210 --> 00:12:36,860 Kau hanya tampak agak sedikit tak peduli, 257 00:12:36,860 --> 00:12:38,580 mengingat apa yang sedang kita hadapi. 258 00:12:38,580 --> 00:12:40,310 Kita tidak menghadapi apa pun. 259 00:12:40,310 --> 00:12:41,190 Joe, ayolah, aku-- 260 00:12:41,190 --> 00:12:42,380 Dengar, aku baik saja. 261 00:12:42,430 --> 00:12:44,050 Bisa kita merubah topik pembicaraan, kumohon? 262 00:12:44,050 --> 00:12:44,890 Tentu. 263 00:12:45,800 --> 00:12:48,300 Sebenarnya, kau tahu, aku ingin minta saran. 264 00:12:48,300 --> 00:12:49,230 Tentang apa? 265 00:12:49,840 --> 00:12:53,100 Uh, kau tahu, tentang hubungan. 266 00:12:53,100 --> 00:12:55,750 Oh, maksudmu dengan cewek itu, Linda? 267 00:12:56,090 --> 00:12:59,140 Sebenarnya bukan. Dengan Iris. 268 00:12:59,150 --> 00:13:03,720 Hubungan di antara kita menjadi sedikit rumit...lagi. 269 00:13:05,630 --> 00:13:07,950 Kau meminta saran pada ayah adopsimu... 270 00:13:08,310 --> 00:13:11,110 ...mengenai hubungan asmara dengan putrinya, 271 00:13:11,120 --> 00:13:13,940 yang telah pacaran dengan rekan kerjanya? 272 00:13:13,940 --> 00:13:14,670 Aku tahu, aku tahu. 273 00:13:14,680 --> 00:13:17,700 Semuanya semakin rumit. 274 00:13:17,700 --> 00:13:19,910 Terkadang, aku dan Iris punya momen ini, 275 00:13:19,910 --> 00:13:22,640 dan ketika aku melihat matanya, 276 00:13:22,640 --> 00:13:24,230 sulit untuk tidak memikirkan... 277 00:13:24,230 --> 00:13:26,480 ...dia juga punya perasaan yang sama sepertiku. 278 00:13:26,920 --> 00:13:29,280 Dengar, kau sudah mengatakan perasaanmu pada Iris, 279 00:13:29,280 --> 00:13:33,040 jadi kecuali jika dia juga mengatakan punya perasaan yang sama padamu, 280 00:13:33,040 --> 00:13:35,510 yang bisa kau lakukan adalah menjaga momen itu. 281 00:13:35,510 --> 00:13:37,200 Bung, hujannya sangat deras. 282 00:13:37,200 --> 00:13:37,930 Yeah. 283 00:13:41,640 --> 00:13:44,030 Dan hari lain yang cerah di Central City. 284 00:13:44,030 --> 00:13:45,040 Tidak berawan. 285 00:13:47,080 --> 00:13:48,000 Mardon. 286 00:14:23,000 --> 00:14:25,400 Kau dibatasi datang ke kantor sampai Mardon tertangkap. 287 00:14:25,400 --> 00:14:26,590 David, kau yang bilang sendiri. 288 00:14:26,590 --> 00:14:28,210 Bajingan itu membunuh rekanku. 289 00:14:28,210 --> 00:14:30,690 Dan aku tak bisa membiarkanmu mati sama seperti Fred Chyre. 290 00:14:30,690 --> 00:14:32,420 Dengar, aku tak bisa menghentikanmu karena marah, Joe, 291 00:14:32,420 --> 00:14:33,910 tapi aku bisa membuatmu aman. 292 00:14:35,400 --> 00:14:37,310 Mungkin putrimu bisa menghubungi The Flash. 293 00:14:37,310 --> 00:14:39,280 Aku tak akan melibatkan anakku. 294 00:14:40,750 --> 00:14:42,810 Allen, pastikan dia tak akan pergi kemanapun. 295 00:14:43,940 --> 00:14:45,690 Aku harus ada di luar sana. 296 00:14:45,690 --> 00:14:47,550 Joe, kau selalu jadi orang pertama... 297 00:14:47,550 --> 00:14:49,620 ...yang mengingatkanku jika aku tidak sedang berpikir jernih. 298 00:14:49,630 --> 00:14:51,170 Aku mampu melumpuhkan Clyde. Aku juga mampu... 299 00:14:51,170 --> 00:14:52,750 ...melumpuhkan abangnya. 300 00:14:52,750 --> 00:14:55,150 Kau tak melakukannya sendirian, ingat? 301 00:14:56,150 --> 00:14:57,160 Kau benar. 302 00:14:58,570 --> 00:15:00,700 Lagipula bagaimana orang-orang ini akan melindungiku? 303 00:15:01,160 --> 00:15:03,730 Mereka tidak tahu. Mereka tidak tahu apa yang bisa dilakukan Mardon. 304 00:15:03,740 --> 00:15:04,790 Baiklah, beruntungnya kau, 305 00:15:04,790 --> 00:15:07,530 teman-temanku di S.T.A.R. Labs bisa melindungimu. 306 00:15:18,730 --> 00:15:22,390 "The Flash: Mempercepat perjalanannya ke dalam kehidupan kita?" 307 00:15:22,390 --> 00:15:24,570 Itu memang yang diharapkan, bukan begitu menurutmu? 308 00:15:25,300 --> 00:15:27,310 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 309 00:15:27,470 --> 00:15:29,210 Simon Stagg. Ingat dengan dia? 310 00:15:29,210 --> 00:15:31,170 Dia tidak pernah kelihatan lagi kira-kira selama enam bulan. 311 00:15:31,170 --> 00:15:33,260 Aku rasa gosipnya dia menjadi pendeta. 312 00:15:33,270 --> 00:15:35,570 Kau tahu, menjadi seperti Howard Hughes. (Howard Hughes adlh org kaya di AS yang kemudian menjadi pendeta) 313 00:15:35,660 --> 00:15:38,310 Gambar ini diambil di malam ketika Stagg menghilang. 314 00:15:38,320 --> 00:15:40,130 Orang terakhir yang meninggalkan Stagg Industries... 315 00:15:40,130 --> 00:15:42,600 ...dimalam menghilangnya Stagg adalah Harrison Wells. 316 00:15:43,290 --> 00:15:45,020 Ini tidak membuktikan apapun, Mason. 317 00:15:45,020 --> 00:15:47,070 Cukup bagiku untuk mengembangkan sebuah teori. 318 00:15:47,240 --> 00:15:49,680 Setiap jejak dalam berkas ini mengarah ke satu orang, 319 00:15:49,680 --> 00:15:50,690 Harrison Wells, 320 00:15:50,690 --> 00:15:52,220 itu sebabnya aku ingin kau mulai menanyakan... 321 00:15:52,220 --> 00:15:54,420 ...pada temanmu yang kenal dengan Harrison, Iris. 322 00:16:04,200 --> 00:16:05,170 Linda. 323 00:16:06,190 --> 00:16:06,960 Hai. 324 00:16:08,010 --> 00:16:09,770 Semalam menyenangkan. 325 00:16:11,250 --> 00:16:12,320 Oh, yeah. 326 00:16:13,420 --> 00:16:15,940 Dengar, aku hanya ingin minta maaf. 327 00:16:16,030 --> 00:16:17,420 Minta maaf...? 328 00:16:17,670 --> 00:16:19,820 Karena sudah mengganggu kencanmu dengan Barry. 329 00:16:19,820 --> 00:16:21,640 Aku seharusnya tak berbuat seperti itu 330 00:16:22,660 --> 00:16:24,570 dan aku minta maaf. 331 00:16:26,050 --> 00:16:27,730 Kau tahu, Iris, 332 00:16:27,960 --> 00:16:30,330 ketika kau bilang Barry punya perasaan padamu, 333 00:16:30,330 --> 00:16:33,240 Aku kira itu hanyalah omong kosong... 334 00:16:33,240 --> 00:16:34,620 ...antara seorang wanita dengan wanita lain, 335 00:16:35,430 --> 00:16:38,330 tapi semalam, aku menyadari ada yang tidak kau katakan padaku, 336 00:16:38,540 --> 00:16:40,760 dan yang sangat menjengkelkan... 337 00:16:40,780 --> 00:16:43,800 ...adalah kau juga punya perasaan padanya. 338 00:16:44,760 --> 00:16:47,170 Tidak, Linda, maksudku, bukan seperti itu. 339 00:16:47,170 --> 00:16:49,390 Satu hal yang kau pelajari dari orang ketika kau kerja disini, Iris, 340 00:16:49,630 --> 00:16:52,310 biasanya mereka tidak menceritakan cerita yang sebenarnya. 341 00:17:01,690 --> 00:17:04,110 Kedengarannya ada sesuatu yang mengganggumu... 342 00:17:04,110 --> 00:17:05,830 ...ditelpon tadi. Apakah semuanya baik-baik saja? 343 00:17:05,830 --> 00:17:07,210 Yeah, baik-baik saja. 344 00:17:07,530 --> 00:17:09,120 Jadi semalam menyenangkan, kan? 345 00:17:09,120 --> 00:17:10,890 Yeah. Apakah Eddie juga menikmati? 346 00:17:10,890 --> 00:17:12,650 Yeah. Linda? 347 00:17:12,790 --> 00:17:14,080 Kurasa begitu. 348 00:17:14,230 --> 00:17:17,090 kau tidak berpikir kita ada disini untuk...kau tahulah. 349 00:17:18,420 --> 00:17:19,260 Tidak. 350 00:17:19,260 --> 00:17:20,340 Okay, baguslah. 351 00:17:21,220 --> 00:17:24,420 Jadi alasan aku menelponmu karena penasehatku... 352 00:17:24,420 --> 00:17:26,650 ...di surat kabar selalu mengajariku pelajaran, 353 00:17:26,650 --> 00:17:28,430 rahasia pekerjaan, bagaimana mendapatkan cerita yang bagus, 354 00:17:28,430 --> 00:17:31,260 dan satu hal yang berulangkali dia mengatakan padaku... 355 00:17:31,260 --> 00:17:34,290 ...adalah mengikuti firasatmu, lihat kemana arahnya. 356 00:17:34,290 --> 00:17:35,560 Kedengarannya nasihat yang bagus. 357 00:17:35,560 --> 00:17:36,810 Yeah, memang. 358 00:17:37,720 --> 00:17:41,340 Kecuali dalam hal ini, firasat ini melibatkanmu 359 00:17:44,250 --> 00:17:46,370 Kau bisa menanyakan apapun padaku, Iris. 360 00:17:47,340 --> 00:17:49,320 Ini tentang Harrison Wells. 361 00:17:50,180 --> 00:17:51,460 Ada apa dengannya? 362 00:17:51,820 --> 00:17:53,180 Maksudku, banyak hal aneh... 363 00:17:53,180 --> 00:17:56,140 ...telah terjadi di Central City selama setahun ini. 364 00:17:56,140 --> 00:17:58,730 The Flash, The Burning Man, orang-orang menghilang. 365 00:17:58,740 --> 00:18:00,530 Dia ada disana di kantor Stagg... 366 00:18:00,530 --> 00:18:02,670 ...di malam saat Stagg menghilang. 367 00:18:06,110 --> 00:18:10,890 Dan menurutmu Doctor Wells yang bertanggung jawab? 368 00:18:10,890 --> 00:18:14,850 Maksudku, aku tak mengenalnya, tapi kau dan teman-temanmu mengenalnya. 369 00:18:19,060 --> 00:18:22,950 Barry, di lubuk hatimu yang paling dalam, menurutmu mungkinkah... 370 00:18:22,950 --> 00:18:24,740 ...orang-orang masih... 371 00:18:24,740 --> 00:18:27,030 ...harus percaya pada Harrison? 372 00:18:28,280 --> 00:18:30,790 Harrison Wells orang baik. 373 00:18:31,220 --> 00:18:32,670 Jika kau mencari cerita, 374 00:18:32,670 --> 00:18:34,340 kau tak akan mendapatkannya darinya. 375 00:18:38,340 --> 00:18:40,360 Aku menyebutnya Tongkat Penyihir. 376 00:18:40,360 --> 00:18:42,010 Bagus. Bagaimana cara kerjanya? 377 00:18:42,010 --> 00:18:43,980 Anggap saja seperti penangkal petir aktif. 378 00:18:43,980 --> 00:18:46,200 Kau hanya harus mengarahkannya ke langit, dan tongkat ini akan menyedot... 379 00:18:46,210 --> 00:18:48,610 ...energi apapun yang mengambang di sekitar seperti sebuah spons. 380 00:18:48,610 --> 00:18:49,780 Dan itu akan menghentikan Mardon? 381 00:18:49,840 --> 00:18:51,030 Yang pasti akan memperlambatnya. 382 00:18:51,030 --> 00:18:53,340 Jika tidak ada elektron atmosfer yang tersedia baginya, 383 00:18:53,340 --> 00:18:54,410 tidak mungkin dia bisa mengendalikan cuaca. 384 00:18:54,410 --> 00:18:58,050 Kerja yang bagus, Cisco, seperti biasa. 385 00:18:58,070 --> 00:19:00,520 Permisi, aku akan meluruskan kakiku dulu. 386 00:19:05,800 --> 00:19:08,320 Kau baik-baik saja? Sepertinya ada yang mengganggumu. 387 00:19:08,410 --> 00:19:10,920 Yeah, yeah. Uh, seseorang di... 388 00:19:11,620 --> 00:19:14,050 Seseorang di Picture News memasukkan ke benak Iris... 389 00:19:14,050 --> 00:19:17,790 ...ada sesuatu yang mencurigakan dengan Dr. Wells. 390 00:19:18,440 --> 00:19:19,460 Seperti apa? 391 00:19:19,660 --> 00:19:22,000 Dia tahu apa yang terjadi dengan Simon Stagg. 392 00:19:22,000 --> 00:19:24,360 Nampaknya, tak ada orang yang mendengarnya atau melihatnya... 393 00:19:24,360 --> 00:19:26,230 ...sejak malam aku menghentikan Danton Black. 394 00:19:26,870 --> 00:19:28,100 Kau mengatakan apa pada Iris? 395 00:19:28,150 --> 00:19:29,080 Bahwa dia salah. 396 00:19:29,690 --> 00:19:30,750 dan memang salah. 397 00:19:38,700 --> 00:19:39,650 Seperti ini lebih praktis. 398 00:19:39,650 --> 00:19:41,330 Ini akan melindungimu dari kekuatan Mardon. 399 00:19:41,330 --> 00:19:42,600 Yeah, Cisco, aku mengerti. 400 00:19:42,600 --> 00:19:45,940 Hey, Joe... aku tahu banyak yang kau kerjakan sekarang, 401 00:19:45,940 --> 00:19:48,420 tapi... kau mengatakan Doctor Wells... 402 00:19:48,420 --> 00:19:50,440 ...mungkin ada hubungannya dengan pembunuhan ibunya Barry. 403 00:19:50,450 --> 00:19:51,860 Kenapa kau berpikir seperti itu? 404 00:19:51,860 --> 00:19:53,970 Oh, tak penting lagi. Aku salah. 405 00:19:53,970 --> 00:19:55,610 Tapi sepertinya kau sangat yakin. 406 00:19:55,610 --> 00:19:58,510 Dengar, Cisco, aku tak bisa membicarakannya sekarang, oke? 407 00:20:15,060 --> 00:20:16,600 Aku dengar kau sedang mencariku. 408 00:20:20,420 --> 00:20:21,780 Disinilah aku. 409 00:20:27,510 --> 00:20:28,380 Mardon. 410 00:20:28,560 --> 00:20:29,600 Hey, Joe. 411 00:20:30,480 --> 00:20:32,900 Aku boleh memanggilmu Joe, kan? 412 00:20:32,950 --> 00:20:34,390 Kupikir kita tak harus formal 413 00:20:34,390 --> 00:20:37,780 mengingat kau telah menempatkan dua peluru di dada adikku. 414 00:20:37,780 --> 00:20:40,260 Adikmu membunuh rekanku 415 00:20:40,260 --> 00:20:42,110 dan banyak orang tak berdosa, 416 00:20:42,110 --> 00:20:44,230 dan mengancam membunuh orang lebih banyak lagi. 417 00:20:45,280 --> 00:20:49,480 Yeah, Clyde bukan orang suci, tapi dia keluargaku. 418 00:20:50,100 --> 00:20:52,020 Jika kau tak bisa melindungi keluargamu, 419 00:20:53,130 --> 00:20:55,340 setidaknya kau bisa membalaskan dendamnya. 420 00:20:58,530 --> 00:21:01,150 Ini diantara kita berdua. 421 00:21:01,150 --> 00:21:03,170 Tidak ada orang lain yang perlu terluka. 422 00:21:03,320 --> 00:21:04,770 Tapi mereka akan terluka. 423 00:21:09,000 --> 00:21:09,870 Joe! 424 00:21:10,030 --> 00:21:10,720 Jangan! 425 00:21:11,510 --> 00:21:13,880 Aku tak mau begitu mudah membunuhmu, Joe. 426 00:21:13,880 --> 00:21:15,200 Lumpuhkan dia! 427 00:21:17,450 --> 00:21:18,810 Jangan, lari! 428 00:21:28,840 --> 00:21:30,030 Joe! 429 00:21:52,630 --> 00:21:53,620 Kapten! 430 00:21:56,290 --> 00:21:57,460 David. 431 00:22:07,770 --> 00:22:09,340 Baiklah, Cisco, aku mau pulang. 432 00:22:10,190 --> 00:22:11,160 Cisco? 433 00:22:12,500 --> 00:22:13,830 Baiklah, aku akan menonton... 434 00:22:13,830 --> 00:22:15,940 ...setiap episode 'The Walking Dead' bersamamu. 435 00:22:17,890 --> 00:22:20,910 Kau tak bisa menghentikan Mardon menyerang kantor polisi. 436 00:22:21,320 --> 00:22:22,700 Itu bukan salahmu. 437 00:22:23,210 --> 00:22:24,650 Tidak, bukan itu. 438 00:22:25,840 --> 00:22:27,680 Apa yang kau pikirkan tentang Dr. Wells? 439 00:22:27,830 --> 00:22:29,650 - Apa maksudmu? - Maksudku, menurutmu... 440 00:22:29,650 --> 00:22:33,580 ...apakah dia bisa melakukan sesuatu yang jahat? 441 00:22:34,780 --> 00:22:37,120 Ini karena omongan Barry yang dia dengar dari Iris? 442 00:22:37,120 --> 00:22:39,040 Sejak akselerator partikel meledak, 443 00:22:39,040 --> 00:22:41,320 selalu ada orang yang menyalahkan Dr. Wells. 444 00:22:41,330 --> 00:22:43,660 Bukan, bukan, lebih dari itu. Joe mengatakan mungkin... 445 00:22:43,660 --> 00:22:45,470 ...Dr. Wells entah bagaimana terlibat... 446 00:22:45,470 --> 00:22:48,210 ...dalam pembunuhan dan kematian ibunya Barry. 447 00:22:49,520 --> 00:22:50,780 Itu tidak masuk akal. 448 00:22:50,780 --> 00:22:52,870 Yeah, aku tahu, dan itulah yang kukatakan, 449 00:22:52,870 --> 00:22:54,340 dan kami membuktikan bahwa itu tidak terjadi, 450 00:22:54,340 --> 00:22:57,790 tapi aku hanya mengatakan, ada sesuatu yang belum muncul. 451 00:22:57,790 --> 00:22:59,460 Seperti apa, contohnya? 452 00:22:59,470 --> 00:23:00,930 Kesinilah, coba lihat ini. 453 00:23:02,000 --> 00:23:04,100 Malam ketika kita berhasil menjebak 'The Reverse-Flash' di medan gaya, 454 00:23:04,100 --> 00:23:06,220 dia melarikan diri karena sistem penahanan gagal, 455 00:23:06,220 --> 00:23:07,870 tapi aku telah memeriksa data sebanyak tiga kali, 456 00:23:07,870 --> 00:23:09,720 dan kapasitor super masih terisi penuh 457 00:23:09,720 --> 00:23:10,750 ketika dia berhasil lolos. 458 00:23:11,290 --> 00:23:12,650 Jumlahnya tidak berkurang, Caitlin. 459 00:23:12,650 --> 00:23:15,680 Tidak ada alasan sistem penahan jadi gagal. 460 00:23:15,820 --> 00:23:18,190 Aku yakin ada penjelasan yang lebih bagus. 461 00:23:18,190 --> 00:23:19,710 Penjelasan yang lebih bagus 462 00:23:19,710 --> 00:23:21,840 adalah Wells telah melakukan sesuatu pada medan gaya itu. 463 00:23:21,840 --> 00:23:24,400 Apakah kau berpikir Dr. Wells bekerjasama... 464 00:23:24,400 --> 00:23:26,100 ...dengan Pria Berkostum Kuning? 465 00:23:26,660 --> 00:23:29,610 Kita semua melihat Wells nyaris dibunuh malam itu. 466 00:23:29,610 --> 00:23:31,320 Yeah, nyaris. 467 00:23:33,890 --> 00:23:36,300 Cisco, apa yang kau katakan tidak masuk akal. 468 00:23:36,300 --> 00:23:37,510 Itu sinting. 469 00:23:41,700 --> 00:23:44,950 Bisakah kau membuat Wells tetap diluar S.T.A.R. Labs besok pagi? 470 00:23:55,380 --> 00:23:57,200 - Terima kasih, Barry. - Yeah. 471 00:23:57,430 --> 00:24:00,600 Ini bukanlah yang aku pikirkan akhirnya bisa bertemu dengan anak buah David. 472 00:24:01,880 --> 00:24:03,610 Dia sangat menghargaimu. 473 00:24:04,220 --> 00:24:05,180 Benarkah? 474 00:24:05,780 --> 00:24:07,230 Bicara ngelantur David. 475 00:24:08,650 --> 00:24:10,220 Bicara ngelantur yang sangat keras. 476 00:24:14,110 --> 00:24:15,220 Bagaimana kondisinya, dokter? 477 00:24:15,220 --> 00:24:16,390 Kami sedang menstabilkan dia. 478 00:24:16,390 --> 00:24:19,420 Dia mengalami beberapa kelumpuhan pada kaki bawahnya. 479 00:24:19,420 --> 00:24:20,180 Oh, Ya Tuhan. 480 00:24:20,180 --> 00:24:21,260 Hal yang paling sulit untuk diperkirakan sekarang... 481 00:24:21,260 --> 00:24:23,940 ...adalah sejauh mana berkurangnya fungsi neurokognitif (daya ingat). 482 00:24:24,320 --> 00:24:26,980 Jadi mungkin dia bukan lagi orang yang sama seperti yang kau ingat. 483 00:24:28,190 --> 00:24:29,370 Boleh aku melihatnya? 484 00:24:29,420 --> 00:24:32,350 Maafkan aku, kunjungan hanya untuk keluarga saja. 485 00:24:33,600 --> 00:24:36,300 Menjadi tunangannya menjadikan dia sebagai keluarga, dokter. 486 00:24:36,580 --> 00:24:38,230 Uh, tentu. 487 00:24:41,290 --> 00:24:43,590 Apakah dia bisa kembali ke kepolisian? 488 00:24:44,420 --> 00:24:48,470 Aku sebenarnya tak yakin dia bisa berjalan lagi. 489 00:24:53,330 --> 00:24:54,510 Joe, kau mau kemana? 490 00:24:54,520 --> 00:24:55,570 Aku harus mengakhiri ini. 491 00:24:55,570 --> 00:24:56,490 Tidak seorang diri. 492 00:24:56,490 --> 00:24:58,550 Ya, sendirian! Aku tahu dia! 493 00:24:58,550 --> 00:24:59,570 Aku bisa menemukannya. 494 00:24:59,570 --> 00:25:01,610 Aku tak ingin orang lain terluka, 495 00:25:01,620 --> 00:25:03,980 terutama Iris dan kau. 496 00:25:04,060 --> 00:25:05,150 Iris baik-baik-- 497 00:25:05,150 --> 00:25:07,310 Mardon bilang dia akan membalaskan dendam adiknya. 498 00:25:07,310 --> 00:25:08,370 Itu berarti aku. 499 00:25:08,380 --> 00:25:09,870 Ini bukan berarti untukmu dan Iris. 500 00:25:10,480 --> 00:25:14,740 Kau tetap bersama Iris, kau harus menjaganya tetap aman. 501 00:25:15,000 --> 00:25:16,650 Jangan meninggalkannya. 502 00:25:17,570 --> 00:25:18,890 Yeah, baiklah. 503 00:25:33,480 --> 00:25:35,890 Hey, apakah kau melihat Iris West? 504 00:25:36,190 --> 00:25:37,560 Dia pergi mengunjungi ayahnya. 505 00:25:38,040 --> 00:25:39,810 - Kau Barry Allen, kan? - Yeah. 506 00:25:39,810 --> 00:25:42,960 Teman/saudaranya? Atau saudara/temannya? 507 00:25:42,960 --> 00:25:44,240 Temannya saja. 508 00:25:44,240 --> 00:25:45,580 Oh. Aku Mason Bridge. 509 00:25:45,710 --> 00:25:47,770 Oh, kau yang berpikir... 510 00:25:47,770 --> 00:25:49,200 ...Harrison Wells melakukan sesuatu yang gila? 511 00:25:49,200 --> 00:25:50,890 Oh, tidak, tidak, tidak, aku tak pernah mengatakan dia gila. 512 00:25:50,890 --> 00:25:54,020 Dia seorang sosiopat dan pembohong, pastinya. 513 00:25:54,830 --> 00:25:57,460 - Benarkah? - Kau tak mengetahuinya? 514 00:25:57,780 --> 00:25:59,600 Semua waktu yang kau habiskan bersama. 515 00:25:59,600 --> 00:26:00,550 Maaf? 516 00:26:01,090 --> 00:26:03,720 Terkadang saat aku bosan, aku mengikutinya. 517 00:26:03,920 --> 00:26:05,610 Dan sebagian besar, dia menyimpan untuk dirinya sendiri, 518 00:26:05,610 --> 00:26:06,660 kecuali saat dia bertemu denganmu, 519 00:26:06,660 --> 00:26:07,910 yang tampaknya sedikit melakukannya. 520 00:26:07,910 --> 00:26:11,190 Lalu suatu hari, dia bertemu dengan Simon Stagg, 521 00:26:11,190 --> 00:26:13,110 lalu boom, Simon Stagg tidak ada lagi. 522 00:26:13,310 --> 00:26:16,130 Jadi maksudmu Wells tahu Stagg ada dimana? 523 00:26:16,130 --> 00:26:17,760 Bukan, maksudku Wells membunuhnya. 524 00:26:20,730 --> 00:26:22,410 Baiklah, bahkan kalau aku percaya padamu, 525 00:26:22,410 --> 00:26:23,810 yang mana aku tidak percaya, 526 00:26:23,810 --> 00:26:24,830 dia ada di atas kursi roda. 527 00:26:24,830 --> 00:26:26,640 Bagaimana mungkin dia berbuat seperti itu? 528 00:26:26,640 --> 00:26:28,830 Aku punya bukti di data digital yang aman... 529 00:26:28,840 --> 00:26:30,250 ...yang akan menjelaskan semuanya. 530 00:26:31,250 --> 00:26:33,210 Bukti--bukti apa? 531 00:26:34,020 --> 00:26:36,740 Kau hanya perlu membacanya di koran terbitan hari Minggu, 532 00:26:36,740 --> 00:26:38,100 seperti orang lain. 533 00:26:49,650 --> 00:26:51,220 Mari cari tahu apa yang bisa kau katakan padaku... 534 00:26:51,220 --> 00:26:53,680 ...apa yang salah malam itu. 535 00:27:27,390 --> 00:27:28,480 Joe. 536 00:27:29,580 --> 00:27:32,250 Eddie. Kau seharusnya tak boleh ada di sini. 537 00:27:32,250 --> 00:27:35,430 Kau seharusnya tak boleh mengejar Mardon sendirian, partner. 538 00:27:36,340 --> 00:27:37,440 Kau menemukan sesuatu? 539 00:27:37,580 --> 00:27:38,490 Belum, 540 00:27:38,490 --> 00:27:41,540 tapi ini adalah tempat persembunyian adiknya Mardon enam tahun lalu, 541 00:27:41,540 --> 00:27:43,880 jadi kemungkinannya kecil. 542 00:27:45,190 --> 00:27:46,210 Tapi dengarkan, Eddie-- 543 00:27:46,210 --> 00:27:48,420 Simpan saja. Aku tak akan pergi. 544 00:27:57,900 --> 00:28:00,650 Hey, kau dapat kabar dari Ayah? Ponselnya tidak diangkat. 545 00:28:01,800 --> 00:28:02,550 Belum. 546 00:28:03,160 --> 00:28:04,440 Aku belum bicara dengannya. 547 00:28:04,850 --> 00:28:06,270 Aku mulai mengkhawatirkannya. 548 00:28:07,040 --> 00:28:08,560 Kenapa kau pulang lebih awal? 549 00:28:09,980 --> 00:28:12,110 Sebenarnya, aku sedang mencarimu. 550 00:28:12,110 --> 00:28:15,110 Aku baru bertemu dengan temanmu Mason, 551 00:28:15,240 --> 00:28:19,020 dan dia bilang dia punya bukti... 552 00:28:19,020 --> 00:28:21,120 ...Dr. Wells berbuat sesuatu. 553 00:28:21,120 --> 00:28:22,420 Apakah kau tahu apa itu? 554 00:28:23,050 --> 00:28:24,950 Tidak, dia belum memberitahuku. 555 00:28:25,730 --> 00:28:26,580 Baiklah. 556 00:28:26,730 --> 00:28:31,560 Jadi bagaimana hubunganmu dengan Linda? 557 00:28:32,290 --> 00:28:33,420 Kenapa kau mengucapkannya seperti itu? 558 00:28:33,420 --> 00:28:34,320 Seperti apa? 559 00:28:34,320 --> 00:28:37,920 Seperti kau biasa mengucapkan "Becky Cooper." 560 00:28:37,920 --> 00:28:39,500 Oh, ayolah. 561 00:28:39,500 --> 00:28:43,030 Becky Cooper adalah pacar di SMA yang mengerikan, 562 00:28:43,030 --> 00:28:44,340 dan seharusnya kau tak pernah pacaran dengannya. 563 00:28:44,340 --> 00:28:47,060 Okay, jadi maksudmu Linda itu akan seperti "Becky"? 564 00:28:47,060 --> 00:28:48,660 Maksudku, aku tak akan melangkah terlalu jauh. 565 00:28:48,860 --> 00:28:53,330 Dia...seksi dan baik dan cerdas 566 00:28:53,340 --> 00:28:55,440 dan kerjanya bagus. 567 00:28:55,520 --> 00:28:56,220 Aku hanya... 568 00:28:57,860 --> 00:29:00,430 Aku hanya berpikir dia bukan orang yang tepat untukmu. 569 00:29:04,110 --> 00:29:05,520 Lalu siapa? 570 00:29:18,429 --> 00:29:20,029 SEMUA SISTEM BERFUNGSI. KAPASITAS 100% 571 00:29:20,430 --> 00:29:21,140 Apa? 572 00:29:22,230 --> 00:29:23,620 Aku tak mengerti. 573 00:29:24,910 --> 00:29:26,630 Ini tidak mungkin. 574 00:29:51,450 --> 00:29:53,440 Seseorang datang ke sini baru-baru ini. 575 00:29:58,400 --> 00:29:59,760 Dia meninggalkan koran ini di sini untukku. 576 00:30:01,760 --> 00:30:03,100 Selanjutnya kemana? 577 00:30:07,660 --> 00:30:09,000 Joe! 578 00:30:28,850 --> 00:30:31,300 Sedikit keajaiban hanya satu kakimu yang patah, Joe. 579 00:30:33,160 --> 00:30:34,860 Malam ketika aku terlempar keluar dari pesawatku. 580 00:30:35,790 --> 00:30:37,890 Tulang dibadanku hampir patah semuanya. 581 00:30:39,790 --> 00:30:41,020 Itu sangat menyakitkan. 582 00:30:41,720 --> 00:30:44,100 Setidaknya kau bisa sedikit merasakannya. 583 00:30:45,440 --> 00:30:46,200 Tetap saja.. 584 00:30:46,900 --> 00:30:48,100 Kau tak akan pernah tahu 585 00:30:48,100 --> 00:30:49,300 bagaimana rasanya menjadi seperti Tuhan. 586 00:30:50,090 --> 00:30:51,660 Itu persis yang dikatakan adikmu padaku, 587 00:30:51,660 --> 00:30:53,040 sebelum aku membunuhnya. 588 00:30:57,230 --> 00:30:59,630 Aku tak butuh kekuatan ini untuk mengakhiri hidupmu. 589 00:31:00,770 --> 00:31:01,920 Maka lakukanlah. 590 00:31:02,360 --> 00:31:04,170 Untuk itulah kau datang kesini, 'kan? 591 00:31:05,070 --> 00:31:06,430 Nyawa di balas dengan nyawa? 592 00:31:06,540 --> 00:31:07,550 Oh, Joe. 593 00:31:10,350 --> 00:31:12,920 Aku ingin lebih dari satu nyawa. 594 00:31:15,310 --> 00:31:16,910 Aku hampir lupa betapa pentingnya... 595 00:31:16,910 --> 00:31:18,760 ...untuk keluar dari rutinitasku. 596 00:31:18,760 --> 00:31:19,660 Terima kasih, Caitlin. 597 00:31:19,670 --> 00:31:22,210 Pagi ini telah menyegarkan kebiasaanku. 598 00:31:22,590 --> 00:31:25,240 Kau boleh makan lebih dari dua telur rebus untuk sarapan, 599 00:31:25,240 --> 00:31:26,400 Dr. Wells. 600 00:31:26,860 --> 00:31:27,620 Apa yang bisa kukatakan? 601 00:31:27,620 --> 00:31:29,120 Kurasa aku adalah orang yang patuh dengan kebiasaan. 602 00:31:29,200 --> 00:31:30,920 Oh, maaf, aku yakin ini akan mengarah kesana. 603 00:31:30,920 --> 00:31:32,360 Sebenarnya, aku pikir kita bisa... 604 00:31:32,360 --> 00:31:33,670 ...duduk disini dan menikmatinya saja. 605 00:31:39,050 --> 00:31:39,840 Kenapa tidak? 606 00:31:40,640 --> 00:31:42,880 Kita sudah melihat apa yang bisa dilakukan Mardon, 607 00:31:42,880 --> 00:31:44,180 tapi jangan lupa, 608 00:31:44,330 --> 00:31:46,010 dia tidak tak terkalahkan. 609 00:31:46,250 --> 00:31:47,810 Dia masih seorang manusia biasa, 610 00:31:46,250 --> 00:31:47,810 Aku tak percaya ini terjadi. 611 00:31:47,810 --> 00:31:49,550 yang baiknya, dia seorang penjahat. 612 00:31:49,560 --> 00:31:50,460 Kita akan menemukannya. 613 00:31:51,100 --> 00:31:52,320 Kita akan menemukan bajingan ini... 614 00:31:52,330 --> 00:31:54,490 Hey, lihat aku, oke? 615 00:31:55,120 --> 00:31:57,790 Aku janji aku akan mengembalikan dia padamu. 616 00:31:59,050 --> 00:31:59,800 Okay. 617 00:32:00,190 --> 00:32:01,900 Aku ingin kalian semua menelusuri kota ini 618 00:32:01,900 --> 00:32:03,610 sampai kita menemukan Joe. 619 00:32:07,510 --> 00:32:08,340 Jalan! 620 00:32:14,880 --> 00:32:16,200 Aku memiliki ayahmu. 621 00:32:17,340 --> 00:32:20,090 Sedikit patah, tapi ayahmu masih hidup. 622 00:32:20,730 --> 00:32:22,150 Jika ayahmu tetap ingin seperti itu, 623 00:32:22,770 --> 00:32:24,700 datanglah ke tepi pantai, bagian selatan. 624 00:32:25,480 --> 00:32:28,110 Oh, dan Iris, kau kasih tahu polisi, 625 00:32:28,370 --> 00:32:29,790 ayahmu mati. 626 00:32:32,990 --> 00:32:33,960 Dia dalam perjalanan. 627 00:32:39,220 --> 00:32:40,540 Dia memiliki ayahku. 628 00:32:42,310 --> 00:32:44,000 Dia bilang jika aku memberitahu orang lain, dia akan membunuh ayahku. 629 00:32:44,000 --> 00:32:45,690 Dia ingin aku menemuinya di tepi pantai. 630 00:32:45,690 --> 00:32:47,510 - Oke, aku ikut bersamamu. - Oke. 631 00:32:48,040 --> 00:32:48,750 Ayo pergi. 632 00:32:51,340 --> 00:32:52,040 Barry. 633 00:32:52,750 --> 00:32:53,840 Bisa aku bicara sebentar? 634 00:32:53,840 --> 00:32:55,940 Tidak bisa, Linda, maafkan aku, aku benar-benar tidak bisa sekarang. 635 00:32:56,470 --> 00:32:57,390 Tentu saja tidak bisa. 636 00:32:57,390 --> 00:32:59,690 Dengar, bukan seperti itu, ini darurat. 637 00:32:59,690 --> 00:33:00,860 Aku harus pergi sekarang. 638 00:33:05,030 --> 00:33:07,250 Kau tahu, Dr. Wells, aku hanya... 639 00:33:08,810 --> 00:33:10,440 Aku ingin berterima kasih sekali lagi 640 00:33:10,850 --> 00:33:13,020 untuk semua yang telah kau lakukan untuk Ronnie. 641 00:33:13,880 --> 00:33:15,760 Satu kali berterima kasih sudah cukup. 642 00:33:24,010 --> 00:33:27,980 Kau tahu, Caitlin, jika Cisco harus menyesuaikan... 643 00:33:27,980 --> 00:33:31,750 ...parameter kecepatan radial pada satelit S.T.A.R Labs, 644 00:33:31,970 --> 00:33:34,480 kita mungkin bisa lebih baik lagi mendeteksi pembentukan pusaran badai, 645 00:33:34,480 --> 00:33:37,050 dan jika kita bisa mendeteksi arus udara naik itu, 646 00:33:37,050 --> 00:33:39,180 tidak peduli dimana mereka berada, sekecil apapun, 647 00:33:40,140 --> 00:33:42,290 kita mungkin bisa menemukan lokasi Mark Mardon. 648 00:33:43,120 --> 00:33:44,330 Itu ide yang bagus. 649 00:33:45,350 --> 00:33:47,620 Jadi kenapa kita tidak pergi ke S.T.A.R. Labs dan memberitahu Cisco? 650 00:33:49,630 --> 00:33:51,750 Biarkan aku membungkus ini dulu. 651 00:33:58,930 --> 00:34:01,860 Hai, bisa ini dimasukkan ke cangkir plastik? 652 00:34:02,060 --> 00:34:03,820 Tentu, tunggu sebentar. 653 00:34:12,750 --> 00:34:15,210 Tujuanku berada di luar pemahamanmu. 654 00:34:24,630 --> 00:34:27,880 Dr. Wells, akhirnya kita bertemu. 655 00:34:28,030 --> 00:34:30,490 Tujuanku berada di luar pemahamanmu. 656 00:34:31,140 --> 00:34:32,500 Aku tak mempercayai ini. 657 00:34:33,110 --> 00:34:35,350 Oh, aku sama sekali tidak seperti The Flash. 658 00:34:36,800 --> 00:34:39,060 Ada yang mengatakan, aku adalah The Reverse. 659 00:34:45,360 --> 00:34:48,260 Selamat, Joe. Kau tamu istimewaku hari ini. 660 00:34:49,030 --> 00:34:50,700 Duduk di barisan depan untuk menyaksikan semua orang 661 00:34:50,700 --> 00:34:54,250 dan semua yang kau sayangi hancur. 662 00:34:56,200 --> 00:34:57,460 Juga si gadis cantik. 663 00:34:59,750 --> 00:35:00,830 Memalukan. 664 00:35:02,050 --> 00:35:03,490 Aku mohon, dia anakku. 665 00:35:03,490 --> 00:35:04,800 Clyde adikku. 666 00:35:04,800 --> 00:35:07,060 Dia seorang pencuri dan pembunuh. 667 00:35:07,270 --> 00:35:09,010 Dia seorang gadis tak berdosa. 668 00:35:09,260 --> 00:35:11,260 Maka dia akan menanggung dosa ayahnya. 669 00:35:11,260 --> 00:35:12,310 Mark-- 670 00:35:12,860 --> 00:35:13,650 Mereka semua akan menanggungnya. 671 00:35:22,930 --> 00:35:24,830 Kau sangat pintar, Cisco. 672 00:35:25,710 --> 00:35:27,230 Aku selalu mengatakan hal itu. 673 00:35:28,620 --> 00:35:29,550 Kau adalah dia. 674 00:35:31,340 --> 00:35:32,850 The Reverse-Flash. 675 00:35:33,590 --> 00:35:36,680 Kau dan aku tidak pernah benar-benar berkenalan dengan tepat. 676 00:35:37,030 --> 00:35:40,770 Aku adalah Eobard Thawne. 677 00:35:42,060 --> 00:35:42,950 Thawne? 678 00:35:45,080 --> 00:35:46,010 Seperti Eddie. 679 00:35:47,060 --> 00:35:49,220 Mari kita menyebutnya seorang kerabat jauh. 680 00:35:51,220 --> 00:35:53,690 Malam saat kita menjebak The Reverse-Flash, 681 00:35:55,530 --> 00:35:56,700 kau nyaris mati. 682 00:35:57,900 --> 00:35:59,210 Kalian ada dua. 683 00:36:11,530 --> 00:36:12,950 Itu adalah tiruan diriku, 684 00:36:13,450 --> 00:36:16,480 Sebuah fatamorgana kecepatan, jika kau mau menyebutnya seperti itu. 685 00:36:21,940 --> 00:36:23,080 Joe benar. 686 00:36:24,970 --> 00:36:27,290 Kau ada disana malam itu, 687 00:36:27,290 --> 00:36:30,810 15 tahun lalu, di rumah Barry. 688 00:36:32,370 --> 00:36:34,460 Kau membunuh Nora Allen. 689 00:36:35,150 --> 00:36:37,630 Aku tak pernah berniat membunuh Nora. 690 00:36:38,510 --> 00:36:40,160 Aku ke sana untuk membunuh Barry. 691 00:36:43,170 --> 00:36:43,950 Mengapa? 692 00:36:45,080 --> 00:36:47,040 Kau temannya. 693 00:36:47,040 --> 00:36:48,630 Kau telah mengajarkannya bagaimana caranya-- 694 00:36:48,630 --> 00:36:52,400 Menjadi lebih cepat, aku tahu. Suatu cara untuk mencapai tujuan. 695 00:36:52,920 --> 00:36:54,260 Dan aku jelaskan alasannya. 696 00:36:55,010 --> 00:36:58,980 Karena aku telah terperangkap di sini, 697 00:36:59,080 --> 00:37:02,120 terdampar di tempat ini 698 00:37:02,120 --> 00:37:05,690 selama 15 tahun lamanya. 699 00:37:05,690 --> 00:37:09,740 Dan The Flash dan kecepatan The Flash 700 00:37:10,220 --> 00:37:13,110 adalah kunci 701 00:37:13,110 --> 00:37:15,510 untuk aku kembali ke duniaku. 702 00:37:17,480 --> 00:37:18,590 Kembali ke masaku. 703 00:37:20,400 --> 00:37:24,220 Dan tidak ada yang akan mencegah hal itu terjadi. 704 00:37:28,880 --> 00:37:29,900 Aku bisa membantumu. 705 00:37:31,400 --> 00:37:32,810 Kau cerdas, Cisco. 706 00:37:36,230 --> 00:37:37,910 Tapi kau tak secerdas itu. 707 00:37:40,270 --> 00:37:40,920 Apa kau tahu... 708 00:37:42,880 --> 00:37:47,540 ...bagaimana sulitnya menyimpan semua ini darimu, 709 00:37:47,540 --> 00:37:51,050 terutama darimu? Karena yang sebenarnya, 710 00:37:53,220 --> 00:37:55,360 Aku sudah sangat menyukaimu. 711 00:37:56,900 --> 00:38:00,390 Dan dalam banyak hal, kau telah menunjukkan kepadaku... 712 00:38:01,580 --> 00:38:03,170 ...bagaimana rasanya memiliki seorang anak. 713 00:38:10,170 --> 00:38:11,360 Maafkan aku, 714 00:38:12,090 --> 00:38:14,260 tapi bagiku, kau telah lama mati. 715 00:38:33,000 --> 00:38:33,810 Apa yang kita lakukan? 716 00:38:33,860 --> 00:38:34,890 Dia akan menemukan kita. 717 00:38:36,200 --> 00:38:37,010 Oh, Ya Tuhan. 718 00:38:41,670 --> 00:38:43,020 Iris, kau harus pergi dari sini, paham? 719 00:38:43,020 --> 00:38:44,660 Kau harus pergi sejauh mungkin. 720 00:38:44,660 --> 00:38:46,100 - Aku tak akan meninggalkanmu. - Iris, aku mohon! 721 00:38:46,100 --> 00:38:47,270 Dengarkan aku, sejak malam itu 722 00:38:47,270 --> 00:38:48,350 kau mengatakan perasaanmu padaku, 723 00:38:48,350 --> 00:38:50,840 Aku pernah bis aberhenti memikirkanmu. 724 00:38:50,980 --> 00:38:53,370 Awalnya, Aku benar-benar marah, 725 00:38:53,670 --> 00:38:56,940 lalu aku menyadari sebabnya aku tak bisa berhenti memikirkanmu 726 00:38:56,940 --> 00:38:58,570 karena aku tidak menginginkannya berhenti. 727 00:39:01,630 --> 00:39:03,480 Aku tak akan pernah berhenti memikirkanmu. 728 00:39:36,380 --> 00:39:37,130 Caitlin. 729 00:39:37,240 --> 00:39:38,240 Barry, aku harus bicara denganmu. 730 00:39:38,240 --> 00:39:39,440 Dr. Wells, dia tidak-- 731 00:39:39,440 --> 00:39:41,450 Hey, tidak ada untuk membahas itu sekarang, oke? 732 00:39:41,460 --> 00:39:44,470 Ada tsunami yang mengarah ke kota. 733 00:39:44,470 --> 00:39:45,570 Bagaimana aku menghentikannya? 734 00:39:46,250 --> 00:39:49,250 Secara teori, jika kau dapat menciptakan sebuah penghalang pusaran air... 735 00:39:49,250 --> 00:39:51,170 ...sepanjang garis pantai, sebuah tembok angin, 736 00:39:51,170 --> 00:39:53,600 itu akan dapat melemahkan energi gelombang pasang air... 737 00:39:53,600 --> 00:39:55,070 ...sebelum sampai ke kota. 738 00:39:55,070 --> 00:39:56,440 Dengan berlari bolak-balik. 739 00:39:56,710 --> 00:39:57,820 Seberapa cepat? 740 00:39:57,820 --> 00:40:00,050 Aku tidak tahu apakah kau bisa berlari secepat itu. 741 00:40:01,930 --> 00:40:03,170 Maafkan aku. 742 00:40:03,250 --> 00:40:05,440 Aku tidak ingin kau tahu dengan cara seperti ini. 743 00:40:10,170 --> 00:40:10,990 Pergilah! 744 00:41:29,670 --> 00:41:31,630 Taksi! Taksi! 745 00:41:32,540 --> 00:41:34,910 Oh, yang benar saja, aku akan terlambat. 746 00:41:35,280 --> 00:41:36,720 Oh, astaga. 747 00:41:42,721 --> 00:42:00,721 Diterjemahkan Oleh: Kupu Cupu Gaul