1
00:00:00,820 --> 00:00:04,730
Namaku Barry Allen, dan aku
adalah manusia tercepat yang pernah ada.
2
00:00:05,410 --> 00:00:06,320
Saat aku masih kecil,
3
00:00:06,320 --> 00:00:08,500
aku melihat ibuku dibunuh oleh sesuatu yang mustahil.
4
00:00:08,500 --> 00:00:09,480
Lati, Barry, larilah!
5
00:00:09,480 --> 00:00:12,000
Ayahku masuk penjara karena dituduh
membunuh ibuku.
6
00:00:12,520 --> 00:00:15,200
Lalu suatu kecelakaan membuatku
menjadi sesuatu yang mustahil.
7
00:00:16,410 --> 00:00:19,230
Di dunia luar, aku hanyalah
ahli forensik biasa,
8
00:00:19,230 --> 00:00:22,140
tapi diam-diam,
aku menggunakan kecepatanku untuk melawan kejahatan
9
00:00:22,140 --> 00:00:23,640
dan menemukan orang lain sepertiku.
10
00:00:23,910 --> 00:00:26,270
Dan suatu hari nanti,
aku akan menemukan siapa yang membunuh ibuku...
11
00:00:26,270 --> 00:00:26,770
Ibu!
12
00:00:26,770 --> 00:00:28,760
Dan menegakkan keadilan untuk ayahku.
13
00:00:28,760 --> 00:00:31,230
Aku adalah The Flash.
14
00:00:31,980 --> 00:00:33,430
Sebelumnya di The Flash...
15
00:00:33,430 --> 00:00:34,630
Itu Clyde Mardon.
16
00:00:34,630 --> 00:00:36,740
Kurasa dia bisa mengendalikan cuaca.
17
00:00:37,330 --> 00:00:39,720
Aku pikir tidak ada lagi orang sepertiku.
18
00:00:40,550 --> 00:00:42,990
Aku bukan sepertimu.
Kau seorang pembunuh.
19
00:00:45,770 --> 00:00:47,700
Aku cinta kamu, Iris.
20
00:00:47,700 --> 00:00:49,960
Aku dan Barry adalah sahabat.
21
00:00:50,100 --> 00:00:53,140
Jadi bagaimana kita menangkap
orang yang tak bisa kutangkap?
22
00:00:53,150 --> 00:00:55,400
Kita dapat merekayasa sebuah penghalang elektronik...
23
00:00:55,400 --> 00:00:57,660
...untuk menangkap 'Reverse-Flash'.
24
00:00:57,660 --> 00:00:58,820
Kapasitor super,
25
00:00:58,820 --> 00:01:00,750
medan penahan yang berfluktuasi.
26
00:01:02,040 --> 00:01:04,200
Aku masih belum tahu kenapa sistem penahan gagal.
27
00:01:04,210 --> 00:01:05,440
Aku pasti melupakan sesuatu.
28
00:01:05,440 --> 00:01:07,640
Menurutmu Dr. Wells yang membunuh ibunya Barry?
29
00:01:07,640 --> 00:01:08,670
Aku masih belum tahu,
30
00:01:08,940 --> 00:01:12,070
tapi aku tahu Wells menyimpan rahasia,
31
00:01:12,970 --> 00:01:14,330
dan ini mungkin salah satunya.
32
00:01:17,129 --> 00:01:17,629
Setahun Lalu
33
00:01:17,830 --> 00:01:19,710
Lekas naik ke pesawat!
34
00:01:22,850 --> 00:01:24,150
Cepatlah, Clyde!
35
00:01:28,820 --> 00:01:29,700
Brengsek.
36
00:01:33,701 --> 00:01:39,701
The Flash
Season 1 Episode 15
"Out Of Time"
37
00:01:39,702 --> 00:01:44,702
Diterjemahkan Oleh:
Kupu Cupu Gaul
38
00:01:45,820 --> 00:01:47,020
Kurasa aku membunuh salah satu polisi itu.
39
00:01:47,020 --> 00:01:49,390
Keberuntunganmu akan habis hari ini, adikku.
40
00:01:49,590 --> 00:01:51,320
Kau sudah mengatakan itu sejak aku
berumur 10 tahun, Mark.
41
00:01:51,320 --> 00:01:54,250
Karena aku yang mengurusmu sejak usiamu 10 tahun.
42
00:01:55,940 --> 00:01:57,310
Dengar, semuanya sudah selesai.
43
00:01:57,380 --> 00:01:58,950
Kau mungkin ingin duduk santai dulu.
44
00:02:00,250 --> 00:02:02,040
Kau hanya tidak bisa menolong dirimu sendiri, benar 'kan?
45
00:02:08,420 --> 00:02:09,360
Oh, astaga.
46
00:02:27,230 --> 00:02:27,920
Clyde.
47
00:02:37,821 --> 00:02:39,721
Hari Ini
48
00:02:40,020 --> 00:02:43,180
Aku pasti tidak pernah menduga
kau seseorang yang menyukai bowling.
49
00:02:43,180 --> 00:02:45,180
Oh, ini salah satu tempat favoritku di dunia,
50
00:02:45,180 --> 00:02:46,720
dan aku kira ini satu-satunya olahraga...
51
00:02:46,720 --> 00:02:47,880
...dimana aku dapat mengalahkanmu.
52
00:02:47,880 --> 00:02:50,340
Oh, oke, kau kira, huh?
53
00:02:50,450 --> 00:02:53,180
Aku sangat yakin, yeah.
54
00:02:53,230 --> 00:02:53,970
Okay.
55
00:02:55,070 --> 00:02:56,630
Hai, teman-teman.
56
00:02:57,730 --> 00:02:59,480
Iris, Eddie, hey.
57
00:03:00,370 --> 00:03:01,770
Apa yang kalian lakukan disini?
58
00:03:01,770 --> 00:03:03,840
Kami pikir ini akan menyenangkan.
59
00:03:04,180 --> 00:03:06,600
Aku dan Barry suka main bowling disini sejak kecil.
60
00:03:06,600 --> 00:03:08,300
Kenapa kalian tidak bergabung dengan kami?
61
00:03:11,320 --> 00:03:12,660
Kami tak ingin menggangu kencan kalian.
62
00:03:12,660 --> 00:03:14,570
Tidak, tak masalah.
63
00:03:14,790 --> 00:03:15,680
Apa kau yakin?
64
00:03:15,680 --> 00:03:18,040
Tentu.
Ini akan menyenangkan.
65
00:03:24,030 --> 00:03:26,310
Apa kau menciumnya, Barry?
Itu adalah kekalahan.
66
00:03:26,760 --> 00:03:28,810
Kau tak pernah mengatakan padaku
kau penggemar berat bowling.
67
00:03:28,810 --> 00:03:29,800
tentu aku pernah bilang.
68
00:03:29,800 --> 00:03:31,670
Inilah salah satu tempat favoritku di dunia.
69
00:03:41,140 --> 00:03:42,870
Aku kagum, Allen.
70
00:03:42,870 --> 00:03:44,870
Aku dengar pemiliknya ingin menjualnya.
71
00:03:44,870 --> 00:03:46,630
Mungkin kau bisa menulis sedikit sejarah tentang tempat ini?
72
00:03:46,630 --> 00:03:50,270
Um, aku masih meragukan apakah bowling
adalah olahraga yang sebenarnya.
73
00:03:50,270 --> 00:03:51,700
Aku juga berpikir hal yang sama.
74
00:03:51,700 --> 00:03:56,110
Olahraga atau hobi, aku masih lebih baik daripadamu.
75
00:03:57,250 --> 00:04:00,230
Baiklah, aku serius, sedikit berita,
76
00:04:00,350 --> 00:04:01,460
tempat ini bisa ditetapkan...
77
00:04:01,460 --> 00:04:03,230
...sebagai sebuah tempat bersejarah atau apalah.
78
00:04:05,050 --> 00:04:06,210
Oh, Eddie, giliranmu, bung.
79
00:04:06,210 --> 00:04:07,410
Oh, benar.
80
00:04:10,150 --> 00:04:11,330
Ayo kalahkan mereka, sayang.
81
00:04:12,680 --> 00:04:13,690
Mulai merekam.
82
00:04:13,690 --> 00:04:17,980
Laporan petugas koroner Central City, arsip no. 28527.
83
00:04:18,030 --> 00:04:20,520
Pendarahan di selaput lendir rongga mulut
84
00:04:20,520 --> 00:04:22,510
dan bagian dalam mulut,
85
00:04:22,940 --> 00:04:24,660
bau pemutih yang kuat,
86
00:04:24,660 --> 00:04:26,770
dan adanya tanda benang penjahit
luka setelah kematian
87
00:04:26,770 --> 00:04:29,830
semuanya menunjukkan cara kematiannya, adalah--
88
00:04:29,830 --> 00:04:31,030
pembunuhan.
89
00:04:32,180 --> 00:04:33,230
Ada yang bisa kubantu?
90
00:04:33,580 --> 00:04:34,600
Ya, ada.
91
00:04:35,440 --> 00:04:39,040
Aku ingin tahu siapa yang membunuh Clyde Mardon.
92
00:04:40,140 --> 00:04:43,280
Dia ditembak oleh polisi sekitar enam bulan lalu,
93
00:04:44,140 --> 00:04:45,460
dan aku ingin tahu nama polisi itu.
94
00:04:45,660 --> 00:04:47,180
Itu informasi rahasia.
95
00:04:47,180 --> 00:04:49,010
Aku harus memintamu pergi.
96
00:04:49,170 --> 00:04:49,970
Memalukan.
97
00:04:56,390 --> 00:04:57,260
Aku mohon.
98
00:04:57,480 --> 00:05:00,280
Nama polisi itu.
Sekarang.
99
00:05:00,280 --> 00:05:02,800
Aku melakukan ratusan otopsi dalam setahun.
100
00:05:03,820 --> 00:05:06,280
Mungkin ini akan merangsang ingatanmu.
101
00:05:10,590 --> 00:05:12,830
Oh, Buster Keaton.
Orang itu jenius.
102
00:05:12,830 --> 00:05:14,830
- Yup.
- Aku tak percaya kau belum pernah menonton film ini.
103
00:05:14,830 --> 00:05:16,270
Pasti belum waktunya.
104
00:05:17,810 --> 00:05:19,990
Aku harus membuat daftar film
yang wajib diltonton, segera.
105
00:05:19,990 --> 00:05:22,490
Silakan dibuat.
Selagi aku senang...
106
00:05:22,490 --> 00:05:24,540
...menghabiskan malam dengan
menonton film lawas denganmu, Cisco,
107
00:05:24,540 --> 00:05:26,530
bukankah ada makan malam dengan saudaramu
yang harus kau hadiri?
108
00:05:27,220 --> 00:05:30,490
Yeah. Aku akan meminta Caitlin ikut menemaniku,
109
00:05:30,490 --> 00:05:32,000
tapi aku punya ide yang lebih baik.
110
00:05:32,000 --> 00:05:32,870
Yaitu?
111
00:05:32,900 --> 00:05:34,140
Tidak datang ke sana.
112
00:05:36,470 --> 00:05:38,230
Hal-hal jadi tidak lebih baik dengan keluargamu?
113
00:05:38,700 --> 00:05:39,910
Kau melewatkan filmnya.
114
00:05:39,910 --> 00:05:40,770
Benar.
115
00:05:42,650 --> 00:05:44,120
Oke, apa kau tahu, aku akan jujur.
116
00:05:44,120 --> 00:05:46,300
Semuanya jadi jauh lebih baik...
117
00:05:46,630 --> 00:05:48,390
...sejak aku berhenti menemui mereka.
118
00:05:52,540 --> 00:05:55,660
Alarm diam telah menyala di Kamar Mayat Central City.
119
00:05:55,840 --> 00:05:57,710
Kenapa ada orang yang ingin merampok kamar mayat?
120
00:06:01,180 --> 00:06:03,940
Aku harus pergi.
Panggilan darurat di kamar mayat.
121
00:06:04,750 --> 00:06:06,010
- Daah.
- Sampai ketemu di rumah.
122
00:06:06,170 --> 00:06:07,700
Hey, Linda, maaf, aku juga harus pergi.
123
00:06:07,700 --> 00:06:09,510
Mereka membutuhkan orang dari lab forensik.
124
00:06:09,510 --> 00:06:10,360
Sampai nanti.
125
00:06:13,300 --> 00:06:16,490
Um...tadi menyenangkan.
126
00:06:16,490 --> 00:06:17,240
Yeah.
127
00:06:38,740 --> 00:06:41,140
Taksi! Taksii!
128
00:06:41,380 --> 00:06:43,880
Oh, yang benar saja, aku akan telat!
129
00:06:48,460 --> 00:06:50,180
Apa yang terjadi?
Apa yang kau lihat?
130
00:06:50,330 --> 00:06:51,410
Mayat.
131
00:06:51,410 --> 00:06:52,920
Barry, kau ada di kamar mayat.
132
00:06:52,920 --> 00:06:55,070
Kau harus lebih spesifik.
133
00:06:55,350 --> 00:06:58,470
Petugas koroner, dia mati.
134
00:07:07,700 --> 00:07:09,100
Walikota ingin ini jadi prioritas utama.
135
00:07:09,100 --> 00:07:10,470
Dimengerti, Kapten.
136
00:07:13,120 --> 00:07:16,160
Allen, tunanganku baru saja membelikan baju ini!
137
00:07:16,160 --> 00:07:18,340
Yeah, maafkan aku, Kapten.
138
00:07:18,340 --> 00:07:20,400
Bantu Joe menemukan pelakunya.
139
00:07:22,840 --> 00:07:24,140
Ada apa dengan semua air ini?
140
00:07:24,190 --> 00:07:26,040
Apakah alat penyiramnya rusak atau apa?
141
00:07:26,410 --> 00:07:29,170
Tidak, aku sudah periksa semua alat penyiram.
Semuanya masih bagus.
142
00:07:29,750 --> 00:07:30,920
Tapi coba lihat ini.
143
00:07:33,390 --> 00:07:34,800
Apa itu, es?
144
00:07:35,960 --> 00:07:38,770
Petugas koroner mengalami memar di dadanya,
145
00:07:38,770 --> 00:07:40,770
memarnya seukuran bola tenis.
146
00:07:40,880 --> 00:07:42,880
Menilai dari banyaknya es dan air di lantai,
147
00:07:42,880 --> 00:07:44,790
Aku menduga dia dibunuh oleh hujan es.
148
00:07:44,800 --> 00:07:46,460
Hujan es?
Di sini?
149
00:07:46,460 --> 00:07:47,160
Yeah.
150
00:07:47,180 --> 00:07:49,060
Apakah menurutmu ini ulah Snart?
151
00:07:49,430 --> 00:07:51,630
Bukan, senjata pembeku milknya tidak bisa melakukan ini.
152
00:07:51,720 --> 00:07:53,210
Joe, kita mendapatkan sesuatu.
153
00:07:53,210 --> 00:07:54,350
Kantor koroner baru saja memasang...
154
00:07:54,350 --> 00:07:56,370
...sistem pendiktean otomatis.
155
00:07:56,710 --> 00:07:57,920
Dengarkan ini.
156
00:07:58,220 --> 00:07:59,980
Aku mohon, jangan lagi.
157
00:07:59,980 --> 00:08:01,990
Aku akan berhenti saat kau mengatakan...
158
00:08:01,990 --> 00:08:02,800
Hentikan.
159
00:08:02,800 --> 00:08:03,810
Siapa yang membunuhnya?
160
00:08:03,820 --> 00:08:05,630
Aku kenal suara itu. Itu Mardon.
161
00:08:05,920 --> 00:08:07,090
- Aku ingin namanya.
- Clyde Mardon sudah mati.
162
00:08:07,100 --> 00:08:09,200
Itu bukan Clyde Mardon.
Itu abangnya, Mark.
163
00:08:09,200 --> 00:08:11,290
Namanya Detektif West.
164
00:08:11,510 --> 00:08:15,410
Dia yang menembaknya.
Detektif Joe West yang membunuh adikmu.
165
00:08:15,740 --> 00:08:17,520
Dia akan menerima akibatnya.
166
00:08:30,050 --> 00:08:32,100
Jadi Clyde Mardon punya saudara?
167
00:08:32,100 --> 00:08:34,340
Dan keduanya selamat dari kecelakaan pesawat,
168
00:08:34,340 --> 00:08:35,700
lalu materi gelap lepas dari...
169
00:08:35,700 --> 00:08:37,970
...ledakan akselerator partikel...
170
00:08:37,970 --> 00:08:41,660
...mempengaruhi mereka berdua
hampir dengan cara yang sama.
171
00:08:41,660 --> 00:08:44,710
Yeah, hanya kekuatan Mark tampaknya
jauh lebih lebih akurat.
172
00:08:44,710 --> 00:08:47,150
Untuk bisa mengendalikan cuaca seperti itu,
di dalam ruangan?
173
00:08:47,150 --> 00:08:49,390
Kau harus menjadi Weather Wizard (Penyihir Cuaca).
174
00:08:49,390 --> 00:08:51,910
Ooh, sudah menunggu sejak minggu pertama
untuk menggunakan julukan itu.
175
00:08:52,760 --> 00:08:53,720
Sakit kepala trigeminal?
176
00:08:53,720 --> 00:08:55,270
- Apa?
- Sakit kepala trigeminal?
177
00:08:55,270 --> 00:08:56,110
Membekukan otak.
178
00:08:56,120 --> 00:08:57,660
Lalu mengapa kau tak menyebutnya
membekukan otak saja?
179
00:08:57,660 --> 00:09:00,290
Jadi aku menebak berlari di sekitar angin puyuh
pada arah yang berlawanan,
180
00:09:00,290 --> 00:09:02,220
hanya saja cara itu tak bisa dilakukan lagi sekarang
181
00:09:02,420 --> 00:09:04,740
Aku baru ingat.
Selama kita mengejar Mardon,
182
00:09:04,740 --> 00:09:06,910
Clyde Mardon,
aku mengutak atik sesuatu...
183
00:09:06,910 --> 00:09:09,720
...untuk membantu menarik elektron di atmosfir
yang tidak terikat.
184
00:09:09,720 --> 00:09:11,140
Seperti mekanisme landasan?
185
00:09:11,140 --> 00:09:12,470
Ya, satu-satunya cara...
186
00:09:12,470 --> 00:09:14,070
...Mardon bisa mengendalikan cuaca...
187
00:09:14,080 --> 00:09:15,490
...adalah jika dia dapat memasuki atmosfer...
188
00:09:15,490 --> 00:09:17,060
...rangkaian listrik yang alami,
189
00:09:17,060 --> 00:09:20,540
dan jika kita menyingkirkan rangkaian itu,
langit akan cerah.
190
00:09:20,830 --> 00:09:22,400
Singh memanggil.
Aku harus pergi.
191
00:09:22,550 --> 00:09:23,800
Yeah, aku akan menemuimu di kantor.
192
00:09:23,800 --> 00:09:26,220
Joe, kita akan menemukan Mardon.
Jangan khawatir.
193
00:09:26,410 --> 00:09:27,700
Aku sama sekali tidak khawatir.
194
00:09:28,890 --> 00:09:31,230
Dia menjadi target...
195
00:09:31,230 --> 00:09:34,370
...seorang meta-human yang ingin membalas dendam, itu harus kukatakan.
196
00:09:34,600 --> 00:09:37,280
Jangan khawatir, Barry.
Joe akan baik-baik saja, aku janji.
197
00:09:37,520 --> 00:09:38,890
Yeah, aku tahu.
198
00:09:39,340 --> 00:09:41,570
Sebenarnya aku ingin bicara soal yang lain denganmu.
199
00:09:42,910 --> 00:09:45,580
Dengar, semalam, saat dalam perjalanan ke kamar mayat,
200
00:09:46,500 --> 00:09:47,720
Aku melihat sesuatu.
201
00:09:47,970 --> 00:09:48,850
Apa yang kau lihat?
202
00:09:48,920 --> 00:09:53,670
Aku sedang berlari lalu aku menengok
dan aku melihat diriku sendiri.
203
00:09:53,820 --> 00:09:57,880
Atau entahlah, ada Flash lain yang berlari disampingku.
204
00:09:57,880 --> 00:09:58,940
Menarik.
205
00:09:59,150 --> 00:10:01,250
Yeah. Menurutmu itu apa?
206
00:10:01,250 --> 00:10:03,000
Bisa jadi ilusi mata, efek cermin
207
00:10:03,000 --> 00:10:04,460
disebabkan oleh pergeseran angin dan cahaya,
208
00:10:04,460 --> 00:10:06,920
fatamorgana kecepatan, jika kau mau.
209
00:10:06,920 --> 00:10:09,440
Sepertinya bukan itu.
Itu...
210
00:10:10,790 --> 00:10:12,750
Dia sepertinya nyata.
211
00:10:12,920 --> 00:10:16,190
Aku beritahu.
Mari kita fokus saja untuk mencari Mardon,
212
00:10:16,190 --> 00:10:18,440
dan saat dia sudah kita tempatkan di The Pipeline,
213
00:10:19,060 --> 00:10:20,530
kita akan menyelidiki ini.
214
00:10:27,400 --> 00:10:28,500
Bagaimana perkembangan Mardon?
215
00:10:28,500 --> 00:10:30,270
Tak ada orang di kamar mayat yang mendengar
atau melihat sesuatu.
216
00:10:30,270 --> 00:10:31,860
Kami sudah menanyai rekan-rekannya,
217
00:10:31,860 --> 00:10:33,210
untuk mencari tahu jika dia sedang
membantu seseorang.
218
00:10:33,210 --> 00:10:35,470
Mungkin bisa membantu kita menemukan
tempat persembunyiannya.
219
00:10:35,550 --> 00:10:36,810
Baiklah, kenapa tidak kita biarkan Thawne
yang mengerjakannya?
220
00:10:36,810 --> 00:10:39,210
Karena tidak ada yang mengetahui Mardon sebaik aku.
221
00:10:39,210 --> 00:10:41,170
Maksudku, aku dan Chyre telah melacaknya bertahun-tahun.
222
00:10:41,170 --> 00:10:42,090
Aku tahu cara berfikir mereka.
223
00:10:42,090 --> 00:10:43,640
Itu sebabnya kenapa kau harus mengkoordinasikan...
224
00:10:43,640 --> 00:10:46,080
...penyelidikan dari sini.
225
00:10:59,700 --> 00:11:02,120
Jika kalian ingin mempertahankan
senyum di wajah cantik itu,
226
00:11:02,120 --> 00:11:03,990
dia tak boleh mendengar tentang ini.
227
00:11:05,600 --> 00:11:06,400
Hey, sayang.
228
00:11:06,410 --> 00:11:07,430
Hey, Yah.
229
00:11:13,470 --> 00:11:15,190
Jadi apa yang sedang kalian kerjakan?
230
00:11:15,190 --> 00:11:17,870
Kalian bisa memberikan informasi untuk seorang
reporter yang baik hati ini?
231
00:11:17,900 --> 00:11:21,030
Sebenarnya situasinya aman-aman saja di sini.
232
00:11:24,080 --> 00:11:25,510
Boleh permisi sebentar?
233
00:11:25,880 --> 00:11:28,100
Yeah, aku dan Barry sebenarnya akan
makan siang.
234
00:11:28,100 --> 00:11:28,900
Benarkah?
235
00:11:29,130 --> 00:11:30,840
Benar, yeah, yeah.
236
00:11:35,770 --> 00:11:36,600
Sejak semalam,
237
00:11:36,600 --> 00:11:39,650
kau hampir tidak pernah ngomong.
Ada apa?
238
00:11:41,080 --> 00:11:42,140
Aku tidak suka caraku merasakan...
239
00:11:42,140 --> 00:11:44,130
...melihatmu dengan Barry semalam.
240
00:11:44,700 --> 00:11:46,830
Eddie, Barry, dia hanyalah--
241
00:11:46,830 --> 00:11:48,460
Seperti keluarga. Aku tahu,
242
00:11:48,460 --> 00:11:50,650
dan aku tahu kalian berdua punya kisah yang panjang
sebelum aku pacaran denganmu,
243
00:11:50,650 --> 00:11:53,090
namun Iris, kita hidup bersama.
244
00:11:53,090 --> 00:11:54,010
Kau kekasihku,
245
00:11:54,010 --> 00:11:56,940
dan suatu hari, aku harap, bisa lebih.
246
00:11:58,450 --> 00:12:00,870
Aku tidak suka perasaan aneh yang muncul...
247
00:12:00,870 --> 00:12:02,710
...setiap kali kau dan Barry bersama,
248
00:12:02,710 --> 00:12:03,890
dan seharusnya aku tidak punya perasaan seperti itu.
249
00:12:03,890 --> 00:12:07,410
Eddie, Barry selalu menjadi bagian dari hidupku.
250
00:12:07,410 --> 00:12:11,180
Aku mengerti, tapi sesuatu telah berubah
dengan kalian berdua.
251
00:12:12,990 --> 00:12:16,430
Apapun itu, aku tak merasa nyaman dengannya.
252
00:12:24,550 --> 00:12:26,820
Aku sudah lama tidak makan ini.
253
00:12:26,860 --> 00:12:28,020
Terasa cocok.
254
00:12:29,400 --> 00:12:33,350
Jadi, kau mau membicarakan apa yang terjadi
dengan kalian berdua?
255
00:12:33,550 --> 00:12:35,210
Apa menurutmu yang telah terjadi denganku , Barry?
256
00:12:35,210 --> 00:12:36,860
Kau hanya tampak agak sedikit tak peduli,
257
00:12:36,860 --> 00:12:38,580
mengingat apa yang sedang kita hadapi.
258
00:12:38,580 --> 00:12:40,310
Kita tidak menghadapi apa pun.
259
00:12:40,310 --> 00:12:41,190
Joe, ayolah, aku--
260
00:12:41,190 --> 00:12:42,380
Dengar, aku baik saja.
261
00:12:42,430 --> 00:12:44,050
Bisa kita merubah topik pembicaraan, kumohon?
262
00:12:44,050 --> 00:12:44,890
Tentu.
263
00:12:45,800 --> 00:12:48,300
Sebenarnya, kau tahu, aku ingin minta saran.
264
00:12:48,300 --> 00:12:49,230
Tentang apa?
265
00:12:49,840 --> 00:12:53,100
Uh, kau tahu, tentang hubungan.
266
00:12:53,100 --> 00:12:55,750
Oh, maksudmu dengan cewek itu, Linda?
267
00:12:56,090 --> 00:12:59,140
Sebenarnya bukan.
Dengan Iris.
268
00:12:59,150 --> 00:13:03,720
Hubungan di antara kita menjadi sedikit rumit...lagi.
269
00:13:05,630 --> 00:13:07,950
Kau meminta saran pada ayah adopsimu...
270
00:13:08,310 --> 00:13:11,110
...mengenai hubungan asmara dengan putrinya,
271
00:13:11,120 --> 00:13:13,940
yang telah pacaran dengan rekan kerjanya?
272
00:13:13,940 --> 00:13:14,670
Aku tahu, aku tahu.
273
00:13:14,680 --> 00:13:17,700
Semuanya semakin rumit.
274
00:13:17,700 --> 00:13:19,910
Terkadang, aku dan Iris punya momen ini,
275
00:13:19,910 --> 00:13:22,640
dan ketika aku melihat matanya,
276
00:13:22,640 --> 00:13:24,230
sulit untuk tidak memikirkan...
277
00:13:24,230 --> 00:13:26,480
...dia juga punya perasaan yang sama sepertiku.
278
00:13:26,920 --> 00:13:29,280
Dengar, kau sudah mengatakan perasaanmu pada Iris,
279
00:13:29,280 --> 00:13:33,040
jadi kecuali jika dia juga mengatakan punya perasaan
yang sama padamu,
280
00:13:33,040 --> 00:13:35,510
yang bisa kau lakukan adalah menjaga momen itu.
281
00:13:35,510 --> 00:13:37,200
Bung, hujannya sangat deras.
282
00:13:37,200 --> 00:13:37,930
Yeah.
283
00:13:41,640 --> 00:13:44,030
Dan hari lain yang cerah di Central City.
284
00:13:44,030 --> 00:13:45,040
Tidak berawan.
285
00:13:47,080 --> 00:13:48,000
Mardon.
286
00:14:23,000 --> 00:14:25,400
Kau dibatasi datang ke kantor
sampai Mardon tertangkap.
287
00:14:25,400 --> 00:14:26,590
David, kau yang bilang sendiri.
288
00:14:26,590 --> 00:14:28,210
Bajingan itu membunuh rekanku.
289
00:14:28,210 --> 00:14:30,690
Dan aku tak bisa membiarkanmu mati sama
seperti Fred Chyre.
290
00:14:30,690 --> 00:14:32,420
Dengar, aku tak bisa menghentikanmu
karena marah, Joe,
291
00:14:32,420 --> 00:14:33,910
tapi aku bisa membuatmu aman.
292
00:14:35,400 --> 00:14:37,310
Mungkin putrimu bisa menghubungi The Flash.
293
00:14:37,310 --> 00:14:39,280
Aku tak akan melibatkan anakku.
294
00:14:40,750 --> 00:14:42,810
Allen, pastikan dia tak akan pergi kemanapun.
295
00:14:43,940 --> 00:14:45,690
Aku harus ada di luar sana.
296
00:14:45,690 --> 00:14:47,550
Joe, kau selalu jadi orang pertama...
297
00:14:47,550 --> 00:14:49,620
...yang mengingatkanku jika aku tidak
sedang berpikir jernih.
298
00:14:49,630 --> 00:14:51,170
Aku mampu melumpuhkan Clyde.
Aku juga mampu...
299
00:14:51,170 --> 00:14:52,750
...melumpuhkan abangnya.
300
00:14:52,750 --> 00:14:55,150
Kau tak melakukannya sendirian, ingat?
301
00:14:56,150 --> 00:14:57,160
Kau benar.
302
00:14:58,570 --> 00:15:00,700
Lagipula bagaimana orang-orang ini
akan melindungiku?
303
00:15:01,160 --> 00:15:03,730
Mereka tidak tahu.
Mereka tidak tahu apa yang bisa dilakukan Mardon.
304
00:15:03,740 --> 00:15:04,790
Baiklah, beruntungnya kau,
305
00:15:04,790 --> 00:15:07,530
teman-temanku di S.T.A.R. Labs
bisa melindungimu.
306
00:15:18,730 --> 00:15:22,390
"The Flash: Mempercepat perjalanannya
ke dalam kehidupan kita?"
307
00:15:22,390 --> 00:15:24,570
Itu memang yang diharapkan, bukan begitu menurutmu?
308
00:15:25,300 --> 00:15:27,310
Aku ingin menunjukkan sesuatu.
309
00:15:27,470 --> 00:15:29,210
Simon Stagg.
Ingat dengan dia?
310
00:15:29,210 --> 00:15:31,170
Dia tidak pernah kelihatan lagi
kira-kira selama enam bulan.
311
00:15:31,170 --> 00:15:33,260
Aku rasa gosipnya dia menjadi pendeta.
312
00:15:33,270 --> 00:15:35,570
Kau tahu, menjadi seperti Howard Hughes.
(Howard Hughes adlh org kaya di AS yang kemudian menjadi pendeta)
313
00:15:35,660 --> 00:15:38,310
Gambar ini diambil di malam ketika Stagg menghilang.
314
00:15:38,320 --> 00:15:40,130
Orang terakhir yang meninggalkan Stagg Industries...
315
00:15:40,130 --> 00:15:42,600
...dimalam menghilangnya Stagg adalah
Harrison Wells.
316
00:15:43,290 --> 00:15:45,020
Ini tidak membuktikan apapun, Mason.
317
00:15:45,020 --> 00:15:47,070
Cukup bagiku untuk mengembangkan sebuah teori.
318
00:15:47,240 --> 00:15:49,680
Setiap jejak dalam berkas ini mengarah ke satu orang,
319
00:15:49,680 --> 00:15:50,690
Harrison Wells,
320
00:15:50,690 --> 00:15:52,220
itu sebabnya aku ingin kau mulai menanyakan...
321
00:15:52,220 --> 00:15:54,420
...pada temanmu yang kenal dengan Harrison, Iris.
322
00:16:04,200 --> 00:16:05,170
Linda.
323
00:16:06,190 --> 00:16:06,960
Hai.
324
00:16:08,010 --> 00:16:09,770
Semalam menyenangkan.
325
00:16:11,250 --> 00:16:12,320
Oh, yeah.
326
00:16:13,420 --> 00:16:15,940
Dengar, aku hanya ingin minta maaf.
327
00:16:16,030 --> 00:16:17,420
Minta maaf...?
328
00:16:17,670 --> 00:16:19,820
Karena sudah mengganggu kencanmu dengan Barry.
329
00:16:19,820 --> 00:16:21,640
Aku seharusnya tak berbuat seperti itu
330
00:16:22,660 --> 00:16:24,570
dan aku minta maaf.
331
00:16:26,050 --> 00:16:27,730
Kau tahu, Iris,
332
00:16:27,960 --> 00:16:30,330
ketika kau bilang Barry punya perasaan padamu,
333
00:16:30,330 --> 00:16:33,240
Aku kira itu hanyalah omong kosong...
334
00:16:33,240 --> 00:16:34,620
...antara seorang wanita dengan wanita lain,
335
00:16:35,430 --> 00:16:38,330
tapi semalam, aku menyadari ada
yang tidak kau katakan padaku,
336
00:16:38,540 --> 00:16:40,760
dan yang sangat menjengkelkan...
337
00:16:40,780 --> 00:16:43,800
...adalah kau juga punya perasaan padanya.
338
00:16:44,760 --> 00:16:47,170
Tidak, Linda, maksudku, bukan seperti itu.
339
00:16:47,170 --> 00:16:49,390
Satu hal yang kau pelajari dari orang
ketika kau kerja disini, Iris,
340
00:16:49,630 --> 00:16:52,310
biasanya mereka tidak menceritakan
cerita yang sebenarnya.
341
00:17:01,690 --> 00:17:04,110
Kedengarannya ada sesuatu yang mengganggumu...
342
00:17:04,110 --> 00:17:05,830
...ditelpon tadi.
Apakah semuanya baik-baik saja?
343
00:17:05,830 --> 00:17:07,210
Yeah, baik-baik saja.
344
00:17:07,530 --> 00:17:09,120
Jadi semalam menyenangkan, kan?
345
00:17:09,120 --> 00:17:10,890
Yeah. Apakah Eddie juga menikmati?
346
00:17:10,890 --> 00:17:12,650
Yeah. Linda?
347
00:17:12,790 --> 00:17:14,080
Kurasa begitu.
348
00:17:14,230 --> 00:17:17,090
kau tidak berpikir kita ada disini untuk...kau tahulah.
349
00:17:18,420 --> 00:17:19,260
Tidak.
350
00:17:19,260 --> 00:17:20,340
Okay, baguslah.
351
00:17:21,220 --> 00:17:24,420
Jadi alasan aku menelponmu karena penasehatku...
352
00:17:24,420 --> 00:17:26,650
...di surat kabar selalu mengajariku pelajaran,
353
00:17:26,650 --> 00:17:28,430
rahasia pekerjaan, bagaimana mendapatkan cerita yang bagus,
354
00:17:28,430 --> 00:17:31,260
dan satu hal yang berulangkali dia mengatakan padaku...
355
00:17:31,260 --> 00:17:34,290
...adalah mengikuti firasatmu, lihat kemana arahnya.
356
00:17:34,290 --> 00:17:35,560
Kedengarannya nasihat yang bagus.
357
00:17:35,560 --> 00:17:36,810
Yeah, memang.
358
00:17:37,720 --> 00:17:41,340
Kecuali dalam hal ini, firasat ini melibatkanmu
359
00:17:44,250 --> 00:17:46,370
Kau bisa menanyakan apapun padaku, Iris.
360
00:17:47,340 --> 00:17:49,320
Ini tentang Harrison Wells.
361
00:17:50,180 --> 00:17:51,460
Ada apa dengannya?
362
00:17:51,820 --> 00:17:53,180
Maksudku, banyak hal aneh...
363
00:17:53,180 --> 00:17:56,140
...telah terjadi di Central City selama setahun ini.
364
00:17:56,140 --> 00:17:58,730
The Flash, The Burning Man, orang-orang menghilang.
365
00:17:58,740 --> 00:18:00,530
Dia ada disana di kantor Stagg...
366
00:18:00,530 --> 00:18:02,670
...di malam saat Stagg menghilang.
367
00:18:06,110 --> 00:18:10,890
Dan menurutmu Doctor Wells yang bertanggung jawab?
368
00:18:10,890 --> 00:18:14,850
Maksudku, aku tak mengenalnya,
tapi kau dan teman-temanmu mengenalnya.
369
00:18:19,060 --> 00:18:22,950
Barry, di lubuk hatimu yang paling dalam,
menurutmu mungkinkah...
370
00:18:22,950 --> 00:18:24,740
...orang-orang masih...
371
00:18:24,740 --> 00:18:27,030
...harus percaya pada Harrison?
372
00:18:28,280 --> 00:18:30,790
Harrison Wells orang baik.
373
00:18:31,220 --> 00:18:32,670
Jika kau mencari cerita,
374
00:18:32,670 --> 00:18:34,340
kau tak akan mendapatkannya darinya.
375
00:18:38,340 --> 00:18:40,360
Aku menyebutnya Tongkat Penyihir.
376
00:18:40,360 --> 00:18:42,010
Bagus.
Bagaimana cara kerjanya?
377
00:18:42,010 --> 00:18:43,980
Anggap saja seperti penangkal petir aktif.
378
00:18:43,980 --> 00:18:46,200
Kau hanya harus mengarahkannya ke langit,
dan tongkat ini akan menyedot...
379
00:18:46,210 --> 00:18:48,610
...energi apapun yang mengambang di sekitar
seperti sebuah spons.
380
00:18:48,610 --> 00:18:49,780
Dan itu akan menghentikan Mardon?
381
00:18:49,840 --> 00:18:51,030
Yang pasti akan memperlambatnya.
382
00:18:51,030 --> 00:18:53,340
Jika tidak ada elektron atmosfer yang tersedia baginya,
383
00:18:53,340 --> 00:18:54,410
tidak mungkin dia bisa mengendalikan cuaca.
384
00:18:54,410 --> 00:18:58,050
Kerja yang bagus, Cisco, seperti biasa.
385
00:18:58,070 --> 00:19:00,520
Permisi, aku akan meluruskan kakiku dulu.
386
00:19:05,800 --> 00:19:08,320
Kau baik-baik saja?
Sepertinya ada yang mengganggumu.
387
00:19:08,410 --> 00:19:10,920
Yeah, yeah. Uh, seseorang di...
388
00:19:11,620 --> 00:19:14,050
Seseorang di Picture News memasukkan ke benak Iris...
389
00:19:14,050 --> 00:19:17,790
...ada sesuatu yang mencurigakan dengan Dr. Wells.
390
00:19:18,440 --> 00:19:19,460
Seperti apa?
391
00:19:19,660 --> 00:19:22,000
Dia tahu apa yang terjadi dengan Simon Stagg.
392
00:19:22,000 --> 00:19:24,360
Nampaknya, tak ada orang yang mendengarnya
atau melihatnya...
393
00:19:24,360 --> 00:19:26,230
...sejak malam aku menghentikan Danton Black.
394
00:19:26,870 --> 00:19:28,100
Kau mengatakan apa pada Iris?
395
00:19:28,150 --> 00:19:29,080
Bahwa dia salah.
396
00:19:29,690 --> 00:19:30,750
dan memang salah.
397
00:19:38,700 --> 00:19:39,650
Seperti ini lebih praktis.
398
00:19:39,650 --> 00:19:41,330
Ini akan melindungimu dari kekuatan Mardon.
399
00:19:41,330 --> 00:19:42,600
Yeah, Cisco, aku mengerti.
400
00:19:42,600 --> 00:19:45,940
Hey, Joe... aku tahu banyak yang kau kerjakan sekarang,
401
00:19:45,940 --> 00:19:48,420
tapi... kau mengatakan Doctor Wells...
402
00:19:48,420 --> 00:19:50,440
...mungkin ada hubungannya
dengan pembunuhan ibunya Barry.
403
00:19:50,450 --> 00:19:51,860
Kenapa kau berpikir seperti itu?
404
00:19:51,860 --> 00:19:53,970
Oh, tak penting lagi.
Aku salah.
405
00:19:53,970 --> 00:19:55,610
Tapi sepertinya kau sangat yakin.
406
00:19:55,610 --> 00:19:58,510
Dengar, Cisco, aku tak bisa membicarakannya sekarang, oke?
407
00:20:15,060 --> 00:20:16,600
Aku dengar kau sedang mencariku.
408
00:20:20,420 --> 00:20:21,780
Disinilah aku.
409
00:20:27,510 --> 00:20:28,380
Mardon.
410
00:20:28,560 --> 00:20:29,600
Hey, Joe.
411
00:20:30,480 --> 00:20:32,900
Aku boleh memanggilmu Joe, kan?
412
00:20:32,950 --> 00:20:34,390
Kupikir kita tak harus formal
413
00:20:34,390 --> 00:20:37,780
mengingat kau telah menempatkan dua peluru
di dada adikku.
414
00:20:37,780 --> 00:20:40,260
Adikmu membunuh rekanku
415
00:20:40,260 --> 00:20:42,110
dan banyak orang tak berdosa,
416
00:20:42,110 --> 00:20:44,230
dan mengancam membunuh orang lebih banyak lagi.
417
00:20:45,280 --> 00:20:49,480
Yeah, Clyde bukan orang suci,
tapi dia keluargaku.
418
00:20:50,100 --> 00:20:52,020
Jika kau tak bisa melindungi keluargamu,
419
00:20:53,130 --> 00:20:55,340
setidaknya kau bisa membalaskan dendamnya.
420
00:20:58,530 --> 00:21:01,150
Ini diantara kita berdua.
421
00:21:01,150 --> 00:21:03,170
Tidak ada orang lain yang perlu terluka.
422
00:21:03,320 --> 00:21:04,770
Tapi mereka akan terluka.
423
00:21:09,000 --> 00:21:09,870
Joe!
424
00:21:10,030 --> 00:21:10,720
Jangan!
425
00:21:11,510 --> 00:21:13,880
Aku tak mau begitu mudah membunuhmu, Joe.
426
00:21:13,880 --> 00:21:15,200
Lumpuhkan dia!
427
00:21:17,450 --> 00:21:18,810
Jangan, lari!
428
00:21:28,840 --> 00:21:30,030
Joe!
429
00:21:52,630 --> 00:21:53,620
Kapten!
430
00:21:56,290 --> 00:21:57,460
David.
431
00:22:07,770 --> 00:22:09,340
Baiklah, Cisco, aku mau pulang.
432
00:22:10,190 --> 00:22:11,160
Cisco?
433
00:22:12,500 --> 00:22:13,830
Baiklah, aku akan menonton...
434
00:22:13,830 --> 00:22:15,940
...setiap episode 'The Walking Dead' bersamamu.
435
00:22:17,890 --> 00:22:20,910
Kau tak bisa menghentikan Mardon
menyerang kantor polisi.
436
00:22:21,320 --> 00:22:22,700
Itu bukan salahmu.
437
00:22:23,210 --> 00:22:24,650
Tidak, bukan itu.
438
00:22:25,840 --> 00:22:27,680
Apa yang kau pikirkan tentang Dr. Wells?
439
00:22:27,830 --> 00:22:29,650
- Apa maksudmu?
- Maksudku, menurutmu...
440
00:22:29,650 --> 00:22:33,580
...apakah dia bisa melakukan sesuatu yang jahat?
441
00:22:34,780 --> 00:22:37,120
Ini karena omongan Barry yang dia
dengar dari Iris?
442
00:22:37,120 --> 00:22:39,040
Sejak akselerator partikel meledak,
443
00:22:39,040 --> 00:22:41,320
selalu ada orang yang menyalahkan Dr. Wells.
444
00:22:41,330 --> 00:22:43,660
Bukan, bukan, lebih dari itu.
Joe mengatakan mungkin...
445
00:22:43,660 --> 00:22:45,470
...Dr. Wells entah bagaimana terlibat...
446
00:22:45,470 --> 00:22:48,210
...dalam pembunuhan dan kematian ibunya Barry.
447
00:22:49,520 --> 00:22:50,780
Itu tidak masuk akal.
448
00:22:50,780 --> 00:22:52,870
Yeah, aku tahu, dan itulah yang kukatakan,
449
00:22:52,870 --> 00:22:54,340
dan kami membuktikan bahwa itu tidak terjadi,
450
00:22:54,340 --> 00:22:57,790
tapi aku hanya mengatakan,
ada sesuatu yang belum muncul.
451
00:22:57,790 --> 00:22:59,460
Seperti apa, contohnya?
452
00:22:59,470 --> 00:23:00,930
Kesinilah, coba lihat ini.
453
00:23:02,000 --> 00:23:04,100
Malam ketika kita berhasil menjebak 'The Reverse-Flash'
di medan gaya,
454
00:23:04,100 --> 00:23:06,220
dia melarikan diri karena sistem penahanan gagal,
455
00:23:06,220 --> 00:23:07,870
tapi aku telah memeriksa data sebanyak tiga kali,
456
00:23:07,870 --> 00:23:09,720
dan kapasitor super masih terisi penuh
457
00:23:09,720 --> 00:23:10,750
ketika dia berhasil lolos.
458
00:23:11,290 --> 00:23:12,650
Jumlahnya tidak berkurang, Caitlin.
459
00:23:12,650 --> 00:23:15,680
Tidak ada alasan sistem penahan jadi gagal.
460
00:23:15,820 --> 00:23:18,190
Aku yakin ada penjelasan yang lebih bagus.
461
00:23:18,190 --> 00:23:19,710
Penjelasan yang lebih bagus
462
00:23:19,710 --> 00:23:21,840
adalah Wells telah melakukan sesuatu
pada medan gaya itu.
463
00:23:21,840 --> 00:23:24,400
Apakah kau berpikir Dr. Wells bekerjasama...
464
00:23:24,400 --> 00:23:26,100
...dengan Pria Berkostum Kuning?
465
00:23:26,660 --> 00:23:29,610
Kita semua melihat Wells nyaris dibunuh malam itu.
466
00:23:29,610 --> 00:23:31,320
Yeah, nyaris.
467
00:23:33,890 --> 00:23:36,300
Cisco, apa yang kau katakan tidak masuk akal.
468
00:23:36,300 --> 00:23:37,510
Itu sinting.
469
00:23:41,700 --> 00:23:44,950
Bisakah kau membuat Wells tetap diluar
S.T.A.R. Labs besok pagi?
470
00:23:55,380 --> 00:23:57,200
- Terima kasih, Barry.
- Yeah.
471
00:23:57,430 --> 00:24:00,600
Ini bukanlah yang aku pikirkan
akhirnya bisa bertemu dengan anak buah David.
472
00:24:01,880 --> 00:24:03,610
Dia sangat menghargaimu.
473
00:24:04,220 --> 00:24:05,180
Benarkah?
474
00:24:05,780 --> 00:24:07,230
Bicara ngelantur David.
475
00:24:08,650 --> 00:24:10,220
Bicara ngelantur yang sangat keras.
476
00:24:14,110 --> 00:24:15,220
Bagaimana kondisinya, dokter?
477
00:24:15,220 --> 00:24:16,390
Kami sedang menstabilkan dia.
478
00:24:16,390 --> 00:24:19,420
Dia mengalami beberapa kelumpuhan
pada kaki bawahnya.
479
00:24:19,420 --> 00:24:20,180
Oh, Ya Tuhan.
480
00:24:20,180 --> 00:24:21,260
Hal yang paling sulit untuk diperkirakan sekarang...
481
00:24:21,260 --> 00:24:23,940
...adalah sejauh mana berkurangnya
fungsi neurokognitif (daya ingat).
482
00:24:24,320 --> 00:24:26,980
Jadi mungkin dia bukan lagi orang yang sama
seperti yang kau ingat.
483
00:24:28,190 --> 00:24:29,370
Boleh aku melihatnya?
484
00:24:29,420 --> 00:24:32,350
Maafkan aku, kunjungan hanya untuk keluarga saja.
485
00:24:33,600 --> 00:24:36,300
Menjadi tunangannya menjadikan dia
sebagai keluarga, dokter.
486
00:24:36,580 --> 00:24:38,230
Uh, tentu.
487
00:24:41,290 --> 00:24:43,590
Apakah dia bisa kembali ke kepolisian?
488
00:24:44,420 --> 00:24:48,470
Aku sebenarnya tak yakin dia bisa berjalan lagi.
489
00:24:53,330 --> 00:24:54,510
Joe, kau mau kemana?
490
00:24:54,520 --> 00:24:55,570
Aku harus mengakhiri ini.
491
00:24:55,570 --> 00:24:56,490
Tidak seorang diri.
492
00:24:56,490 --> 00:24:58,550
Ya, sendirian!
Aku tahu dia!
493
00:24:58,550 --> 00:24:59,570
Aku bisa menemukannya.
494
00:24:59,570 --> 00:25:01,610
Aku tak ingin orang lain terluka,
495
00:25:01,620 --> 00:25:03,980
terutama Iris dan kau.
496
00:25:04,060 --> 00:25:05,150
Iris baik-baik--
497
00:25:05,150 --> 00:25:07,310
Mardon bilang dia akan membalaskan dendam adiknya.
498
00:25:07,310 --> 00:25:08,370
Itu berarti aku.
499
00:25:08,380 --> 00:25:09,870
Ini bukan berarti untukmu dan Iris.
500
00:25:10,480 --> 00:25:14,740
Kau tetap bersama Iris,
kau harus menjaganya tetap aman.
501
00:25:15,000 --> 00:25:16,650
Jangan meninggalkannya.
502
00:25:17,570 --> 00:25:18,890
Yeah, baiklah.
503
00:25:33,480 --> 00:25:35,890
Hey, apakah kau melihat Iris West?
504
00:25:36,190 --> 00:25:37,560
Dia pergi mengunjungi ayahnya.
505
00:25:38,040 --> 00:25:39,810
- Kau Barry Allen, kan?
- Yeah.
506
00:25:39,810 --> 00:25:42,960
Teman/saudaranya?
Atau saudara/temannya?
507
00:25:42,960 --> 00:25:44,240
Temannya saja.
508
00:25:44,240 --> 00:25:45,580
Oh. Aku Mason Bridge.
509
00:25:45,710 --> 00:25:47,770
Oh, kau yang berpikir...
510
00:25:47,770 --> 00:25:49,200
...Harrison Wells melakukan sesuatu yang gila?
511
00:25:49,200 --> 00:25:50,890
Oh, tidak, tidak, tidak, aku tak
pernah mengatakan dia gila.
512
00:25:50,890 --> 00:25:54,020
Dia seorang sosiopat dan pembohong, pastinya.
513
00:25:54,830 --> 00:25:57,460
- Benarkah?
- Kau tak mengetahuinya?
514
00:25:57,780 --> 00:25:59,600
Semua waktu yang kau habiskan bersama.
515
00:25:59,600 --> 00:26:00,550
Maaf?
516
00:26:01,090 --> 00:26:03,720
Terkadang saat aku bosan,
aku mengikutinya.
517
00:26:03,920 --> 00:26:05,610
Dan sebagian besar,
dia menyimpan untuk dirinya sendiri,
518
00:26:05,610 --> 00:26:06,660
kecuali saat dia bertemu denganmu,
519
00:26:06,660 --> 00:26:07,910
yang tampaknya sedikit melakukannya.
520
00:26:07,910 --> 00:26:11,190
Lalu suatu hari, dia bertemu dengan Simon Stagg,
521
00:26:11,190 --> 00:26:13,110
lalu boom, Simon Stagg tidak ada lagi.
522
00:26:13,310 --> 00:26:16,130
Jadi maksudmu Wells tahu Stagg ada dimana?
523
00:26:16,130 --> 00:26:17,760
Bukan, maksudku Wells membunuhnya.
524
00:26:20,730 --> 00:26:22,410
Baiklah, bahkan kalau aku percaya padamu,
525
00:26:22,410 --> 00:26:23,810
yang mana aku tidak percaya,
526
00:26:23,810 --> 00:26:24,830
dia ada di atas kursi roda.
527
00:26:24,830 --> 00:26:26,640
Bagaimana mungkin dia berbuat seperti itu?
528
00:26:26,640 --> 00:26:28,830
Aku punya bukti di data digital yang aman...
529
00:26:28,840 --> 00:26:30,250
...yang akan menjelaskan semuanya.
530
00:26:31,250 --> 00:26:33,210
Bukti--bukti apa?
531
00:26:34,020 --> 00:26:36,740
Kau hanya perlu membacanya di koran terbitan hari Minggu,
532
00:26:36,740 --> 00:26:38,100
seperti orang lain.
533
00:26:49,650 --> 00:26:51,220
Mari cari tahu apa yang bisa
kau katakan padaku...
534
00:26:51,220 --> 00:26:53,680
...apa yang salah malam itu.
535
00:27:27,390 --> 00:27:28,480
Joe.
536
00:27:29,580 --> 00:27:32,250
Eddie.
Kau seharusnya tak boleh ada di sini.
537
00:27:32,250 --> 00:27:35,430
Kau seharusnya tak boleh mengejar Mardon sendirian, partner.
538
00:27:36,340 --> 00:27:37,440
Kau menemukan sesuatu?
539
00:27:37,580 --> 00:27:38,490
Belum,
540
00:27:38,490 --> 00:27:41,540
tapi ini adalah tempat persembunyian
adiknya Mardon enam tahun lalu,
541
00:27:41,540 --> 00:27:43,880
jadi kemungkinannya kecil.
542
00:27:45,190 --> 00:27:46,210
Tapi dengarkan, Eddie--
543
00:27:46,210 --> 00:27:48,420
Simpan saja.
Aku tak akan pergi.
544
00:27:57,900 --> 00:28:00,650
Hey, kau dapat kabar dari Ayah?
Ponselnya tidak diangkat.
545
00:28:01,800 --> 00:28:02,550
Belum.
546
00:28:03,160 --> 00:28:04,440
Aku belum bicara dengannya.
547
00:28:04,850 --> 00:28:06,270
Aku mulai mengkhawatirkannya.
548
00:28:07,040 --> 00:28:08,560
Kenapa kau pulang lebih awal?
549
00:28:09,980 --> 00:28:12,110
Sebenarnya, aku sedang mencarimu.
550
00:28:12,110 --> 00:28:15,110
Aku baru bertemu dengan temanmu Mason,
551
00:28:15,240 --> 00:28:19,020
dan dia bilang dia punya bukti...
552
00:28:19,020 --> 00:28:21,120
...Dr. Wells berbuat sesuatu.
553
00:28:21,120 --> 00:28:22,420
Apakah kau tahu apa itu?
554
00:28:23,050 --> 00:28:24,950
Tidak, dia belum memberitahuku.
555
00:28:25,730 --> 00:28:26,580
Baiklah.
556
00:28:26,730 --> 00:28:31,560
Jadi bagaimana hubunganmu dengan Linda?
557
00:28:32,290 --> 00:28:33,420
Kenapa kau mengucapkannya seperti itu?
558
00:28:33,420 --> 00:28:34,320
Seperti apa?
559
00:28:34,320 --> 00:28:37,920
Seperti kau biasa mengucapkan "Becky Cooper."
560
00:28:37,920 --> 00:28:39,500
Oh, ayolah.
561
00:28:39,500 --> 00:28:43,030
Becky Cooper adalah pacar di SMA yang mengerikan,
562
00:28:43,030 --> 00:28:44,340
dan seharusnya kau tak pernah pacaran dengannya.
563
00:28:44,340 --> 00:28:47,060
Okay, jadi maksudmu Linda itu
akan seperti "Becky"?
564
00:28:47,060 --> 00:28:48,660
Maksudku, aku tak akan melangkah terlalu jauh.
565
00:28:48,860 --> 00:28:53,330
Dia...seksi dan baik dan cerdas
566
00:28:53,340 --> 00:28:55,440
dan kerjanya bagus.
567
00:28:55,520 --> 00:28:56,220
Aku hanya...
568
00:28:57,860 --> 00:29:00,430
Aku hanya berpikir dia bukan orang yang tepat untukmu.
569
00:29:04,110 --> 00:29:05,520
Lalu siapa?
570
00:29:18,429 --> 00:29:20,029
SEMUA SISTEM BERFUNGSI.
KAPASITAS 100%
571
00:29:20,430 --> 00:29:21,140
Apa?
572
00:29:22,230 --> 00:29:23,620
Aku tak mengerti.
573
00:29:24,910 --> 00:29:26,630
Ini tidak mungkin.
574
00:29:51,450 --> 00:29:53,440
Seseorang datang ke sini
baru-baru ini.
575
00:29:58,400 --> 00:29:59,760
Dia meninggalkan koran ini di sini untukku.
576
00:30:01,760 --> 00:30:03,100
Selanjutnya kemana?
577
00:30:07,660 --> 00:30:09,000
Joe!
578
00:30:28,850 --> 00:30:31,300
Sedikit keajaiban hanya satu kakimu yang patah, Joe.
579
00:30:33,160 --> 00:30:34,860
Malam ketika aku terlempar keluar dari pesawatku.
580
00:30:35,790 --> 00:30:37,890
Tulang dibadanku hampir patah semuanya.
581
00:30:39,790 --> 00:30:41,020
Itu sangat menyakitkan.
582
00:30:41,720 --> 00:30:44,100
Setidaknya kau bisa sedikit merasakannya.
583
00:30:45,440 --> 00:30:46,200
Tetap saja..
584
00:30:46,900 --> 00:30:48,100
Kau tak akan pernah tahu
585
00:30:48,100 --> 00:30:49,300
bagaimana rasanya menjadi seperti Tuhan.
586
00:30:50,090 --> 00:30:51,660
Itu persis yang dikatakan adikmu padaku,
587
00:30:51,660 --> 00:30:53,040
sebelum aku membunuhnya.
588
00:30:57,230 --> 00:30:59,630
Aku tak butuh kekuatan ini untuk
mengakhiri hidupmu.
589
00:31:00,770 --> 00:31:01,920
Maka lakukanlah.
590
00:31:02,360 --> 00:31:04,170
Untuk itulah kau datang kesini, 'kan?
591
00:31:05,070 --> 00:31:06,430
Nyawa di balas dengan nyawa?
592
00:31:06,540 --> 00:31:07,550
Oh, Joe.
593
00:31:10,350 --> 00:31:12,920
Aku ingin lebih dari satu nyawa.
594
00:31:15,310 --> 00:31:16,910
Aku hampir lupa betapa pentingnya...
595
00:31:16,910 --> 00:31:18,760
...untuk keluar dari rutinitasku.
596
00:31:18,760 --> 00:31:19,660
Terima kasih, Caitlin.
597
00:31:19,670 --> 00:31:22,210
Pagi ini telah menyegarkan kebiasaanku.
598
00:31:22,590 --> 00:31:25,240
Kau boleh makan lebih dari
dua telur rebus untuk sarapan,
599
00:31:25,240 --> 00:31:26,400
Dr. Wells.
600
00:31:26,860 --> 00:31:27,620
Apa yang bisa kukatakan?
601
00:31:27,620 --> 00:31:29,120
Kurasa aku adalah orang yang
patuh dengan kebiasaan.
602
00:31:29,200 --> 00:31:30,920
Oh, maaf, aku yakin ini
akan mengarah kesana.
603
00:31:30,920 --> 00:31:32,360
Sebenarnya, aku pikir kita bisa...
604
00:31:32,360 --> 00:31:33,670
...duduk disini dan menikmatinya saja.
605
00:31:39,050 --> 00:31:39,840
Kenapa tidak?
606
00:31:40,640 --> 00:31:42,880
Kita sudah melihat apa yang bisa dilakukan Mardon,
607
00:31:42,880 --> 00:31:44,180
tapi jangan lupa,
608
00:31:44,330 --> 00:31:46,010
dia tidak tak terkalahkan.
609
00:31:46,250 --> 00:31:47,810
Dia masih seorang manusia biasa,
610
00:31:46,250 --> 00:31:47,810
Aku tak percaya ini terjadi.
611
00:31:47,810 --> 00:31:49,550
yang baiknya, dia seorang penjahat.
612
00:31:49,560 --> 00:31:50,460
Kita akan menemukannya.
613
00:31:51,100 --> 00:31:52,320
Kita akan menemukan bajingan ini...
614
00:31:52,330 --> 00:31:54,490
Hey, lihat aku, oke?
615
00:31:55,120 --> 00:31:57,790
Aku janji aku akan mengembalikan dia padamu.
616
00:31:59,050 --> 00:31:59,800
Okay.
617
00:32:00,190 --> 00:32:01,900
Aku ingin kalian semua menelusuri kota ini
618
00:32:01,900 --> 00:32:03,610
sampai kita menemukan Joe.
619
00:32:07,510 --> 00:32:08,340
Jalan!
620
00:32:14,880 --> 00:32:16,200
Aku memiliki ayahmu.
621
00:32:17,340 --> 00:32:20,090
Sedikit patah, tapi ayahmu masih hidup.
622
00:32:20,730 --> 00:32:22,150
Jika ayahmu tetap ingin seperti itu,
623
00:32:22,770 --> 00:32:24,700
datanglah ke tepi pantai, bagian selatan.
624
00:32:25,480 --> 00:32:28,110
Oh, dan Iris, kau kasih tahu polisi,
625
00:32:28,370 --> 00:32:29,790
ayahmu mati.
626
00:32:32,990 --> 00:32:33,960
Dia dalam perjalanan.
627
00:32:39,220 --> 00:32:40,540
Dia memiliki ayahku.
628
00:32:42,310 --> 00:32:44,000
Dia bilang jika aku memberitahu orang lain,
dia akan membunuh ayahku.
629
00:32:44,000 --> 00:32:45,690
Dia ingin aku menemuinya di tepi pantai.
630
00:32:45,690 --> 00:32:47,510
- Oke, aku ikut bersamamu.
- Oke.
631
00:32:48,040 --> 00:32:48,750
Ayo pergi.
632
00:32:51,340 --> 00:32:52,040
Barry.
633
00:32:52,750 --> 00:32:53,840
Bisa aku bicara sebentar?
634
00:32:53,840 --> 00:32:55,940
Tidak bisa, Linda, maafkan aku,
aku benar-benar tidak bisa sekarang.
635
00:32:56,470 --> 00:32:57,390
Tentu saja tidak bisa.
636
00:32:57,390 --> 00:32:59,690
Dengar, bukan seperti itu, ini darurat.
637
00:32:59,690 --> 00:33:00,860
Aku harus pergi sekarang.
638
00:33:05,030 --> 00:33:07,250
Kau tahu, Dr. Wells, aku hanya...
639
00:33:08,810 --> 00:33:10,440
Aku ingin berterima kasih sekali lagi
640
00:33:10,850 --> 00:33:13,020
untuk semua yang telah kau lakukan untuk Ronnie.
641
00:33:13,880 --> 00:33:15,760
Satu kali berterima kasih sudah cukup.
642
00:33:24,010 --> 00:33:27,980
Kau tahu, Caitlin, jika Cisco harus menyesuaikan...
643
00:33:27,980 --> 00:33:31,750
...parameter kecepatan radial pada
satelit S.T.A.R Labs,
644
00:33:31,970 --> 00:33:34,480
kita mungkin bisa lebih baik lagi
mendeteksi pembentukan pusaran badai,
645
00:33:34,480 --> 00:33:37,050
dan jika kita bisa mendeteksi arus udara naik itu,
646
00:33:37,050 --> 00:33:39,180
tidak peduli dimana mereka berada,
sekecil apapun,
647
00:33:40,140 --> 00:33:42,290
kita mungkin bisa menemukan lokasi Mark Mardon.
648
00:33:43,120 --> 00:33:44,330
Itu ide yang bagus.
649
00:33:45,350 --> 00:33:47,620
Jadi kenapa kita tidak pergi ke S.T.A.R. Labs
dan memberitahu Cisco?
650
00:33:49,630 --> 00:33:51,750
Biarkan aku membungkus ini dulu.
651
00:33:58,930 --> 00:34:01,860
Hai, bisa ini dimasukkan ke cangkir plastik?
652
00:34:02,060 --> 00:34:03,820
Tentu, tunggu sebentar.
653
00:34:12,750 --> 00:34:15,210
Tujuanku berada di luar pemahamanmu.
654
00:34:24,630 --> 00:34:27,880
Dr. Wells, akhirnya kita bertemu.
655
00:34:28,030 --> 00:34:30,490
Tujuanku berada di luar pemahamanmu.
656
00:34:31,140 --> 00:34:32,500
Aku tak mempercayai ini.
657
00:34:33,110 --> 00:34:35,350
Oh, aku sama sekali tidak seperti The Flash.
658
00:34:36,800 --> 00:34:39,060
Ada yang mengatakan, aku adalah The Reverse.
659
00:34:45,360 --> 00:34:48,260
Selamat, Joe.
Kau tamu istimewaku hari ini.
660
00:34:49,030 --> 00:34:50,700
Duduk di barisan depan untuk
menyaksikan semua orang
661
00:34:50,700 --> 00:34:54,250
dan semua yang kau sayangi hancur.
662
00:34:56,200 --> 00:34:57,460
Juga si gadis cantik.
663
00:34:59,750 --> 00:35:00,830
Memalukan.
664
00:35:02,050 --> 00:35:03,490
Aku mohon, dia anakku.
665
00:35:03,490 --> 00:35:04,800
Clyde adikku.
666
00:35:04,800 --> 00:35:07,060
Dia seorang pencuri dan pembunuh.
667
00:35:07,270 --> 00:35:09,010
Dia seorang gadis tak berdosa.
668
00:35:09,260 --> 00:35:11,260
Maka dia akan menanggung dosa ayahnya.
669
00:35:11,260 --> 00:35:12,310
Mark--
670
00:35:12,860 --> 00:35:13,650
Mereka semua akan menanggungnya.
671
00:35:22,930 --> 00:35:24,830
Kau sangat pintar, Cisco.
672
00:35:25,710 --> 00:35:27,230
Aku selalu mengatakan hal itu.
673
00:35:28,620 --> 00:35:29,550
Kau adalah dia.
674
00:35:31,340 --> 00:35:32,850
The Reverse-Flash.
675
00:35:33,590 --> 00:35:36,680
Kau dan aku tidak pernah benar-benar
berkenalan dengan tepat.
676
00:35:37,030 --> 00:35:40,770
Aku adalah Eobard Thawne.
677
00:35:42,060 --> 00:35:42,950
Thawne?
678
00:35:45,080 --> 00:35:46,010
Seperti Eddie.
679
00:35:47,060 --> 00:35:49,220
Mari kita menyebutnya seorang kerabat jauh.
680
00:35:51,220 --> 00:35:53,690
Malam saat kita menjebak The Reverse-Flash,
681
00:35:55,530 --> 00:35:56,700
kau nyaris mati.
682
00:35:57,900 --> 00:35:59,210
Kalian ada dua.
683
00:36:11,530 --> 00:36:12,950
Itu adalah tiruan diriku,
684
00:36:13,450 --> 00:36:16,480
Sebuah fatamorgana kecepatan,
jika kau mau menyebutnya seperti itu.
685
00:36:21,940 --> 00:36:23,080
Joe benar.
686
00:36:24,970 --> 00:36:27,290
Kau ada disana malam itu,
687
00:36:27,290 --> 00:36:30,810
15 tahun lalu, di rumah Barry.
688
00:36:32,370 --> 00:36:34,460
Kau membunuh Nora Allen.
689
00:36:35,150 --> 00:36:37,630
Aku tak pernah berniat membunuh Nora.
690
00:36:38,510 --> 00:36:40,160
Aku ke sana untuk membunuh Barry.
691
00:36:43,170 --> 00:36:43,950
Mengapa?
692
00:36:45,080 --> 00:36:47,040
Kau temannya.
693
00:36:47,040 --> 00:36:48,630
Kau telah mengajarkannya bagaimana caranya--
694
00:36:48,630 --> 00:36:52,400
Menjadi lebih cepat, aku tahu.
Suatu cara untuk mencapai tujuan.
695
00:36:52,920 --> 00:36:54,260
Dan aku jelaskan alasannya.
696
00:36:55,010 --> 00:36:58,980
Karena aku telah terperangkap di sini,
697
00:36:59,080 --> 00:37:02,120
terdampar di tempat ini
698
00:37:02,120 --> 00:37:05,690
selama 15 tahun lamanya.
699
00:37:05,690 --> 00:37:09,740
Dan The Flash dan kecepatan The Flash
700
00:37:10,220 --> 00:37:13,110
adalah kunci
701
00:37:13,110 --> 00:37:15,510
untuk aku kembali ke duniaku.
702
00:37:17,480 --> 00:37:18,590
Kembali ke masaku.
703
00:37:20,400 --> 00:37:24,220
Dan tidak ada yang akan mencegah hal itu terjadi.
704
00:37:28,880 --> 00:37:29,900
Aku bisa membantumu.
705
00:37:31,400 --> 00:37:32,810
Kau cerdas, Cisco.
706
00:37:36,230 --> 00:37:37,910
Tapi kau tak secerdas itu.
707
00:37:40,270 --> 00:37:40,920
Apa kau tahu...
708
00:37:42,880 --> 00:37:47,540
...bagaimana sulitnya menyimpan
semua ini darimu,
709
00:37:47,540 --> 00:37:51,050
terutama darimu?
Karena yang sebenarnya,
710
00:37:53,220 --> 00:37:55,360
Aku sudah sangat menyukaimu.
711
00:37:56,900 --> 00:38:00,390
Dan dalam banyak hal, kau telah menunjukkan kepadaku...
712
00:38:01,580 --> 00:38:03,170
...bagaimana rasanya memiliki seorang anak.
713
00:38:10,170 --> 00:38:11,360
Maafkan aku,
714
00:38:12,090 --> 00:38:14,260
tapi bagiku, kau telah lama mati.
715
00:38:33,000 --> 00:38:33,810
Apa yang kita lakukan?
716
00:38:33,860 --> 00:38:34,890
Dia akan menemukan kita.
717
00:38:36,200 --> 00:38:37,010
Oh, Ya Tuhan.
718
00:38:41,670 --> 00:38:43,020
Iris, kau harus pergi dari sini, paham?
719
00:38:43,020 --> 00:38:44,660
Kau harus pergi sejauh mungkin.
720
00:38:44,660 --> 00:38:46,100
- Aku tak akan meninggalkanmu.
- Iris, aku mohon!
721
00:38:46,100 --> 00:38:47,270
Dengarkan aku, sejak malam itu
722
00:38:47,270 --> 00:38:48,350
kau mengatakan perasaanmu padaku,
723
00:38:48,350 --> 00:38:50,840
Aku pernah bis aberhenti memikirkanmu.
724
00:38:50,980 --> 00:38:53,370
Awalnya, Aku benar-benar marah,
725
00:38:53,670 --> 00:38:56,940
lalu aku menyadari sebabnya
aku tak bisa berhenti memikirkanmu
726
00:38:56,940 --> 00:38:58,570
karena aku tidak menginginkannya berhenti.
727
00:39:01,630 --> 00:39:03,480
Aku tak akan pernah berhenti memikirkanmu.
728
00:39:36,380 --> 00:39:37,130
Caitlin.
729
00:39:37,240 --> 00:39:38,240
Barry, aku harus bicara denganmu.
730
00:39:38,240 --> 00:39:39,440
Dr. Wells, dia tidak--
731
00:39:39,440 --> 00:39:41,450
Hey, tidak ada untuk membahas itu sekarang, oke?
732
00:39:41,460 --> 00:39:44,470
Ada tsunami yang mengarah ke kota.
733
00:39:44,470 --> 00:39:45,570
Bagaimana aku menghentikannya?
734
00:39:46,250 --> 00:39:49,250
Secara teori, jika kau dapat menciptakan sebuah
penghalang pusaran air...
735
00:39:49,250 --> 00:39:51,170
...sepanjang garis pantai, sebuah tembok angin,
736
00:39:51,170 --> 00:39:53,600
itu akan dapat melemahkan energi
gelombang pasang air...
737
00:39:53,600 --> 00:39:55,070
...sebelum sampai ke kota.
738
00:39:55,070 --> 00:39:56,440
Dengan berlari bolak-balik.
739
00:39:56,710 --> 00:39:57,820
Seberapa cepat?
740
00:39:57,820 --> 00:40:00,050
Aku tidak tahu apakah kau
bisa berlari secepat itu.
741
00:40:01,930 --> 00:40:03,170
Maafkan aku.
742
00:40:03,250 --> 00:40:05,440
Aku tidak ingin kau tahu dengan cara seperti ini.
743
00:40:10,170 --> 00:40:10,990
Pergilah!
744
00:41:29,670 --> 00:41:31,630
Taksi!
Taksi!
745
00:41:32,540 --> 00:41:34,910
Oh, yang benar saja, aku akan terlambat.
746
00:41:35,280 --> 00:41:36,720
Oh, astaga.
747
00:41:42,721 --> 00:42:00,721
Diterjemahkan Oleh:
Kupu Cupu Gaul