1 00:00:00,453 --> 00:00:02,440 Nama saya ialah Barry Allen, 2 00:00:02,465 --> 00:00:04,754 dan saya adalah manusia hidup terpantas. 3 00:00:05,410 --> 00:00:06,320 Semasa saya masih kecil, 4 00:00:06,321 --> 00:00:08,499 saya lihat ibu saya dibunuh, oleh sesuatu yang mustahil. 5 00:00:08,500 --> 00:00:09,480 Lari Barry, lari! 6 00:00:09,481 --> 00:00:12,000 Ayah saya dipenjarakan atas pembunuhannya. 7 00:00:12,520 --> 00:00:15,326 Kemudian suatu kemalangan menjadikan saya seorang yang mustahil. 8 00:00:16,410 --> 00:00:19,229 Bagi dunia luar, saya hanyalah saintis forensik yang biasa, 9 00:00:19,230 --> 00:00:20,250 tapi secara rahsia, 10 00:00:20,275 --> 00:00:22,139 saya gunakan kepantasan saya menentang jenayah 11 00:00:22,140 --> 00:00:23,885 dan mencari orang lain yang seperti saya. 12 00:00:23,910 --> 00:00:24,905 Dan suatu hari nanti, 13 00:00:24,930 --> 00:00:26,269 saya akan cari pembunuh ibu saya, 14 00:00:26,270 --> 00:00:26,770 Ibu! 15 00:00:26,771 --> 00:00:28,759 Dan tegakkan keadilan untuk ayah saya. 16 00:00:28,760 --> 00:00:31,230 Sayalah... The Flash. 17 00:00:31,980 --> 00:00:33,429 Sebelum ini dalam The Flash... 18 00:00:33,430 --> 00:00:34,629 Ianya Clyde Mardon. 19 00:00:34,630 --> 00:00:36,876 Saya rasa dia mampu mengawal cuaca. 20 00:00:37,330 --> 00:00:39,866 Saya tak terfikir ada orang lain yang macam saya. 21 00:00:40,550 --> 00:00:42,982 Saya tak macam kamu. Kamu pembunuh. 22 00:00:45,770 --> 00:00:47,699 Saya cintakan kamu, Iris. 23 00:00:47,700 --> 00:00:50,012 Dia dan saya hanyalah kawan baik. 24 00:00:50,306 --> 00:00:53,140 Jadi bagaimana kita nak tangkap orang yang saya tak boleh nak bersaing? 25 00:00:53,150 --> 00:00:55,399 Kita boleh rekakan satu penghadang elektronik, 26 00:00:55,400 --> 00:00:57,659 untuk memerangkap Reverse-Flash. 27 00:00:57,660 --> 00:00:58,819 Kapasitor-super itu, 28 00:00:58,820 --> 00:01:00,750 ruang penghadang berubah-ubah. 29 00:01:02,040 --> 00:01:04,200 Saya masih tak tahu kenapa sistem penghadang itu gagal. 30 00:01:04,210 --> 00:01:05,439 Saya mesti dah tertinggal sesuatu. 31 00:01:05,440 --> 00:01:07,639 Kami fikir Dr. Wells bunuh ibu Barry? 32 00:01:07,640 --> 00:01:08,670 Saya tak tahu lagi, 33 00:01:08,940 --> 00:01:12,070 tapi saya tahu yang Wells ada menyimpan rahsia, 34 00:01:12,970 --> 00:01:14,330 dan ini mungkin salah satu darinya. 35 00:01:16,311 --> 00:01:17,857 (Setahun yang lalu) 36 00:01:17,858 --> 00:01:19,764 (Setahun yang lalu) Saya ada kapal terbang untuk dikejar. 37 00:01:22,850 --> 00:01:24,150 Marilah, Clyde! 38 00:01:28,820 --> 00:01:29,700 Jahanam! 39 00:01:45,820 --> 00:01:47,019 Saya rasa saya kena salah seorang dari mereka. 40 00:01:47,020 --> 00:01:49,533 Tuah kamu akan habis untuk hari yang begini, adik kecil. 41 00:01:49,558 --> 00:01:51,588 Kamu bagitau saya begitu sejak saya sepuluh tahun, Mark. 42 00:01:51,613 --> 00:01:54,667 Sebab saya dah menjaga kamu sejak kamu berumur 10 tahun. 43 00:01:55,940 --> 00:01:57,428 Mungkin akan ada huyung-hayang. 44 00:01:57,453 --> 00:02:00,065 Kamu mungkin mahu pakai tali pinggang keselamatan. 45 00:02:00,250 --> 00:02:02,910 Kamu memang tak boleh nak tahan diri kamu, kan kamu ni? 46 00:02:08,406 --> 00:02:09,739 Oh, tuhanku. 47 00:02:27,230 --> 00:02:28,343 Clyde. 48 00:02:33,186 --> 00:02:37,252 Subtitle by : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 49 00:02:37,346 --> 00:02:40,019 (Hari ini) 50 00:02:40,020 --> 00:02:43,179 Saya memang tak pernah sangkakan kamu orang yang sukakan bowling. 51 00:02:43,180 --> 00:02:45,179 Oh, ini adalah salah satu tempat kesukaan saya dalam dunia ni, 52 00:02:45,180 --> 00:02:46,719 dan saya rasa satu-satunya acara sukan 53 00:02:46,720 --> 00:02:47,879 yang saya boleh tumpaskan kamu. 54 00:02:47,880 --> 00:02:50,425 Oh, baiklah, kamu fikir macam tu, hah? 55 00:02:50,450 --> 00:02:53,180 Saya agak pasti, ya. 56 00:02:53,230 --> 00:02:53,970 Baiklah. 57 00:02:55,070 --> 00:02:56,630 Hai, kawan. 58 00:02:57,730 --> 00:02:59,896 Iris, Eddie, hei. 59 00:03:00,370 --> 00:03:01,769 Apa kamu buat di sini? 60 00:03:01,770 --> 00:03:04,000 Kami fikir ia mungkin menyeronokkan. 61 00:03:04,180 --> 00:03:06,599 Barry dan saya dah bermain bowling di sini sejak kami kecil. 62 00:03:06,600 --> 00:03:08,500 Apa kata kalau kamu sertai kami? 63 00:03:11,320 --> 00:03:12,659 Kami tak mahu mengganggu temu-janji kamu. 64 00:03:12,660 --> 00:03:14,570 Tak adalah... Ianya tak mengapa. 65 00:03:14,790 --> 00:03:15,680 Kamu pasti? 66 00:03:15,681 --> 00:03:18,248 Sudah tentu. Ia akan menyeronokkan. 67 00:03:24,030 --> 00:03:26,310 Kamu ada rasakannya Berry? Itulah kekalahan. 68 00:03:26,760 --> 00:03:28,809 Kamu tak pernah beritahu saya kamu peminat tegar bowling. 69 00:03:28,810 --> 00:03:29,800 Tentulah saya ada. 70 00:03:29,801 --> 00:03:31,670 Ini adalah salah satu tempat kesukaan saya di dunia ni. 71 00:03:41,140 --> 00:03:42,869 Saya kagum, Allen. 72 00:03:42,870 --> 00:03:44,869 Saya dengar pemiliknya ada fikirkan untuk menjualnya. 73 00:03:44,870 --> 00:03:46,629 Mungkin kamu boleh tulis sedikit tentang tempat ni. 74 00:03:46,630 --> 00:03:50,269 Emm, saya masih ragu samada bowling adalah betul-betul sukan. 75 00:03:50,270 --> 00:03:51,699 Saya pun tertanya-tanya perkara yang sama. 76 00:03:51,700 --> 00:03:56,110 Nampaknya, sukan atau hobi, saya masih lebih baik dari kamu. 77 00:03:57,250 --> 00:04:00,325 Baiklah begitu, saya serius, dengan sedikit tekanan, 78 00:04:00,350 --> 00:04:01,531 laluannya boleh dijadikan, 79 00:04:01,556 --> 00:04:03,236 sebagai, macam senibina atau apa saja. 80 00:04:03,261 --> 00:04:04,376 Ya. 81 00:04:05,050 --> 00:04:06,209 Oh, Eddie, giliran kamu, kawan. 82 00:04:06,210 --> 00:04:07,756 Oh, betullah. 83 00:04:10,150 --> 00:04:11,330 Pergi kenakan mereka, sayang. 84 00:04:12,680 --> 00:04:13,689 Rakaman bermula. 85 00:04:13,690 --> 00:04:17,980 Laporan pemeriksa mayat Central City, fail 28527. 86 00:04:18,030 --> 00:04:20,519 Pendarahan akibat petikia dalam mukus bibir 87 00:04:20,520 --> 00:04:22,510 dan dalaman mulut, 88 00:04:22,940 --> 00:04:24,659 bau kuat bahan peluntur, 89 00:04:24,660 --> 00:04:26,769 dan kehadiran tanda post-mortem ligatur 90 00:04:26,770 --> 00:04:29,829 semuanya mencadangkan cara kematian si mati, ialah... 91 00:04:29,830 --> 00:04:31,176 Pembunuhan. 92 00:04:32,180 --> 00:04:33,230 Boleh saya tolong kamu? 93 00:04:33,580 --> 00:04:34,600 Ya, kamu boleh. 94 00:04:35,440 --> 00:04:39,405 Saya mahu tahu siapa bunuh Clyde Mardon. 95 00:04:40,140 --> 00:04:43,280 Dia ditembak oleh seorang polis, lebih kurang enam bulan yang lalu, 96 00:04:44,140 --> 00:04:45,460 dan saya mahukan namanya. 97 00:04:45,660 --> 00:04:47,179 Itu maklumat yang terpelihara. 98 00:04:47,180 --> 00:04:49,010 Saya kena minta kamu untuk beredar. 99 00:04:49,170 --> 00:04:50,330 Mengaibkan. 100 00:04:56,390 --> 00:04:57,260 Tolonglah. 101 00:04:57,480 --> 00:05:00,279 Nama polis itu, sekarang. 102 00:05:00,280 --> 00:05:02,800 Saya lakukan beratus bedah-siasat setahun. 103 00:05:03,820 --> 00:05:06,280 Mungkin ini akan menggerakkan ingatan kamu. 104 00:05:10,590 --> 00:05:12,829 Oh, Buster Keaton. Orang itu memang pintar. 105 00:05:12,830 --> 00:05:13,330 Yup. 106 00:05:13,355 --> 00:05:14,905 Saya tak percaya kamu tak pernah tonton wayang gambar ni. 107 00:05:14,930 --> 00:05:16,501 Mesti ianya sebelum zaman saya. 108 00:05:17,810 --> 00:05:19,989 Saya kena buatkan kamu senarai wayang gambar mesti ditonton, sekarang juga. 109 00:05:19,990 --> 00:05:21,187 Silalah buat. Sementara 110 00:05:21,212 --> 00:05:23,172 saya lebih dari gembira 111 00:05:23,197 --> 00:05:24,539 luangkan petang menonton wayang gambar lama dengan kamu, Cisco, 112 00:05:24,540 --> 00:05:27,195 bukankah kamu ada makan malam abang kamu untuk dihadiri? 113 00:05:27,220 --> 00:05:30,489 Ya. Saya nak ajak Caitlin ikut saya, 114 00:05:30,490 --> 00:05:31,999 tapi kemudian saya ada buah fikiran yang lebih baik. 115 00:05:32,000 --> 00:05:33,018 Yang mana ialah? 116 00:05:33,043 --> 00:05:34,837 Untuk tak pergi langsung. 117 00:05:36,470 --> 00:05:38,637 Perkara tak menjadi lebih baik dengan keluarga kamu? 118 00:05:38,700 --> 00:05:39,909 Kamu ketinggalan wayang gambar tu. 119 00:05:39,910 --> 00:05:41,297 Betul la tu. 120 00:05:42,650 --> 00:05:44,785 Baiklah, nak tahu apa, saya akan berterus-terang dengan kamu. 121 00:05:44,810 --> 00:05:46,605 Perkara sebenarnya dah agak menakjubkan... 122 00:05:46,630 --> 00:05:48,390 sejak saya berhenti berjumpa mereka selalu. 123 00:05:52,540 --> 00:05:55,815 Penggera senyap telah dinyalakan di Rumah Mayat Central City. 124 00:05:55,840 --> 00:05:57,936 Kena ada orang nak merompak rumah mayat? 125 00:06:01,180 --> 00:06:03,940 Saya kena pergi. Kecemasan di rumah mayat. 126 00:06:04,750 --> 00:06:06,145 - Selamat jalan. - Jumpa kamu di rumah. 127 00:06:06,170 --> 00:06:07,699 Hei, Linda, maaf, saya kena pergi juga. 128 00:06:07,700 --> 00:06:09,509 Mereka akan perlukan orang di makmal jenayah. 129 00:06:09,510 --> 00:06:10,800 Saya jumpa kamu nanti. 130 00:06:13,300 --> 00:06:16,489 Nampaknya, ermm.. tadi tu menyeronokkan. 131 00:06:16,490 --> 00:06:17,240 Yalah. 132 00:06:38,740 --> 00:06:41,140 Teksi! Teksi! 133 00:06:41,380 --> 00:06:43,880 Oh, tolonglah, saya akan terlewat! 134 00:06:48,460 --> 00:06:50,180 Apa yang berlaku? Apa yang kamu nampak? 135 00:06:50,330 --> 00:06:51,409 Satu mayat. 136 00:06:51,410 --> 00:06:52,919 Barry, kamu di rumah mayat. 137 00:06:52,920 --> 00:06:55,109 Kamu kena terperinci sikit dari tu. 138 00:06:55,369 --> 00:06:57,230 Pegawai bedah siasat, 139 00:06:57,255 --> 00:06:58,622 dia dah mati. 140 00:07:07,700 --> 00:07:09,099 Datuk Bandar jadikan ini sebagai keutamaan. 141 00:07:09,100 --> 00:07:10,470 Faham perkara itu, Kapten. 142 00:07:13,120 --> 00:07:16,159 Allen, tunang saya baru saja belikan saya ni! 143 00:07:16,160 --> 00:07:18,339 Ya, saya minta maaf sangat, Kapten. 144 00:07:18,340 --> 00:07:20,353 Ahh... Tolong saja Joe cari siapa yang lakukan ini. 145 00:07:20,378 --> 00:07:20,993 Hmm mm. 146 00:07:22,840 --> 00:07:24,140 Ada apa dengan air ni? 147 00:07:24,190 --> 00:07:26,385 Adakah sistem pemercik air menyala atau apa? 148 00:07:26,410 --> 00:07:29,170 Tidak, saya periksa semua pemercik air. Semuanya masih sempurna. 149 00:07:29,779 --> 00:07:31,079 Tapi lihat yang ini. 150 00:07:33,390 --> 00:07:34,530 Apa benda tu? Ais? 151 00:07:34,554 --> 00:07:35,554 152 00:07:35,960 --> 00:07:38,769 Pegawai bedah-siasat mengalami lebam bahagian badan, 153 00:07:38,770 --> 00:07:40,770 semuanya bersaiz bola tenis. 154 00:07:40,880 --> 00:07:42,879 Menilai dari jumlah ais and air atas lantai, 155 00:07:42,880 --> 00:07:44,790 saya rasa dia terbunuh dengan hujan air batu. 156 00:07:44,800 --> 00:07:46,459 Hujan air batu? Dalam sini? 157 00:07:46,460 --> 00:07:47,160 Ya. 158 00:07:47,180 --> 00:07:49,060 Kamu rasa ini adalah kerja Snart? 159 00:07:49,430 --> 00:07:51,630 Tidak, senjata penyejuk tak boleh buat begini. 160 00:07:51,720 --> 00:07:53,209 Joe, kita dapat sesuatu. 161 00:07:53,210 --> 00:07:55,018 Pejabat Pegawai bedah siasat baru saja memasang 162 00:07:55,043 --> 00:07:56,685 pencatat perkataan automatik. 163 00:07:56,710 --> 00:07:57,920 Dengar ni. 164 00:07:58,220 --> 00:07:59,979 Tolonglah, jangan buat lagi. 165 00:07:59,980 --> 00:08:01,989 Saya akan berhenti bila kamu beritahu saya... 166 00:08:01,990 --> 00:08:02,800 Hentikan. 167 00:08:02,801 --> 00:08:03,810 Siapa bunuh dia? 168 00:08:03,820 --> 00:08:05,537 Saya kenal suara tu. Itu Mardon. 169 00:08:05,562 --> 00:08:06,097 Saya mahukan nama. 170 00:08:06,122 --> 00:08:07,090 Clyde Mardon dah mati. 171 00:08:07,100 --> 00:08:09,199 Itu bukan Clyde Mardon. Itu abangnya, Mark. 172 00:08:09,200 --> 00:08:11,290 Ia adalah Detektif West. 173 00:08:11,510 --> 00:08:15,410 Dia yang menembaknya. Detektif Joe West yang bunuh adik kamu. 174 00:08:15,740 --> 00:08:18,293 Dia perlu membayar atas apa yang dia lakukan. 175 00:08:30,050 --> 00:08:32,099 Jadi Clyde Mardon ada adik beradik lelaki? 176 00:08:32,100 --> 00:08:34,339 Dan kedua beradik itu terselamat dari pesawat terhempas, 177 00:08:34,340 --> 00:08:37,969 dan kemudian jirim gelap dibebaskan dari letupan pemangkin partikel 178 00:08:37,970 --> 00:08:41,659 memberi kesan pada mereka berdua ikut gambarannya dengan cara yang sama. 179 00:08:41,660 --> 00:08:44,709 Ya, cuma kuasa Mar nampak macam lebih menjurus, 180 00:08:44,710 --> 00:08:47,149 untuk mampu mengawal cuaca macam tu, dalam bangunan? 181 00:08:47,150 --> 00:08:49,389 Kamu perlu menjadi Pendeta Cuaca (Weather Wizard). 182 00:08:49,390 --> 00:08:51,910 Ooh, sejak minggu pertama lagi nak gunakan yang ini. 183 00:08:52,760 --> 00:08:53,828 Sakit saraf kepala Trigeminal ? 184 00:08:53,853 --> 00:08:54,328 Apa? 185 00:08:54,353 --> 00:08:56,110 Sakit saraf kepala Trigeminal. Otak terbeku. 186 00:08:56,120 --> 00:08:57,659 Kalau begitu kenapa kamu tak memanggilnya otak terbeku je? 187 00:08:57,660 --> 00:09:00,289 Jadi saya rasa kamu berlari keliling ribut berlawanan arah 188 00:09:00,290 --> 00:09:02,220 takkan berjaya kami ini. 189 00:09:02,420 --> 00:09:04,739 Saya baru teringat. Semasa kami berlari pada Mardon, 190 00:09:04,740 --> 00:09:06,909 Clyde Mardon, saya telah tercetus dengan sesuatu 191 00:09:06,910 --> 00:09:09,719 yang membantu meleraikan elekron atmosfera. 192 00:09:09,720 --> 00:09:11,139 Macam mekanisma penyah-cas-bumi? 193 00:09:11,140 --> 00:09:12,469 Ya, sebab satu-satunya cara 194 00:09:12,470 --> 00:09:14,070 yang membolehkan Mardon mengawal cuaca, 195 00:09:14,080 --> 00:09:17,059 ialah kalau dia boleh masuk ke dalam litar elektrik semulajadi atmosfera. 196 00:09:17,060 --> 00:09:20,805 Dan kalau kita mengambil litar itu, cerahlah langit. 197 00:09:20,830 --> 00:09:22,516 Singh panggil balik. Saya kena pergi. 198 00:09:22,550 --> 00:09:23,965 Ya, saya jumpa kamu nanti di balai. 199 00:09:23,990 --> 00:09:26,330 Joe, kita akan temui Mardon. Janganlah risau. 200 00:09:26,410 --> 00:09:27,990 Saya tak risau langsung. 201 00:09:28,890 --> 00:09:31,229 Nampaknya, dia terima dijadikan sasaran 202 00:09:31,230 --> 00:09:34,530 oleh manusia-meta pembalas dendam dengan baik, saya terpaksa kata. 203 00:09:34,600 --> 00:09:37,495 Jangan risau, Barry. Joe akan baik-baik je, saya janji. 204 00:09:37,626 --> 00:09:38,685 Ya, saya tahu. 205 00:09:38,709 --> 00:09:39,339 Arr... 206 00:09:39,340 --> 00:09:41,400 Saya sebenarnya nak bercakap dengan kami tentang benda lain. 207 00:09:41,425 --> 00:09:41,673 Hmm mmm. 208 00:09:41,697 --> 00:09:42,909 Umpp.. 209 00:09:42,996 --> 00:09:46,382 Begini, malam tadi, dalam perjalanan saya ke rumah mayat, 210 00:09:46,500 --> 00:09:47,720 Saya nampam sesuatu. 211 00:09:47,970 --> 00:09:48,929 Apa yang kamu nampak? 212 00:09:48,954 --> 00:09:53,795 Saya sedang berlari dan saya toleh, saya nampak, diri saya sendiri. 213 00:09:53,820 --> 00:09:57,879 Atau, tak tahulah saya, ada Flash lain berlari sebelah saya. 214 00:09:57,880 --> 00:09:58,940 Menarik. 215 00:09:59,150 --> 00:10:01,249 Ya. Apa kamu rasa benda tu agaknya? 216 00:10:01,250 --> 00:10:03,285 Mungkin satu ilusi optik, kesan balikan cermin 217 00:10:03,310 --> 00:10:04,858 disebabkan angin bayu dan cahaya, 218 00:10:04,883 --> 00:10:07,038 bayangan kelajuan kalau kamu boleh terima. 219 00:10:07,063 --> 00:10:09,440 Ia tak nampak macam tu. Ia seakan.. 220 00:10:10,790 --> 00:10:12,895 Dia nampak macam betul. 221 00:10:12,920 --> 00:10:14,306 Mari saya beritahu apa. 222 00:10:14,496 --> 00:10:16,231 Mari tumpukan dalam mencari Mardon, 223 00:10:16,256 --> 00:10:18,762 dan sebaik saja dia ditahan dalam The Pipeline, 224 00:10:19,060 --> 00:10:20,530 kita akan siasat perkara ini. 225 00:10:25,375 --> 00:10:27,375 226 00:10:27,400 --> 00:10:28,575 Setakat mana kita dengan Mardon? 227 00:10:28,600 --> 00:10:30,269 Tak siapa di rumah mayat nampak atau dengar apa-apa. 228 00:10:30,270 --> 00:10:31,859 Kami sedang periksa rakannya yang kita tahu, 229 00:10:31,860 --> 00:10:33,209 tengok-tengok kalau dia hubungi sesiapa. 230 00:10:33,210 --> 00:10:35,470 Mungkin kita boleh dapat petunjuk di mana dia bersembunyi. 231 00:10:35,550 --> 00:10:36,809 Baiklah, kenapa kita tak minta Thawne yang buat tu? 232 00:10:36,810 --> 00:10:39,209 Sebab tak siapa kenal adik beradik Mardon lebih baik dari saya. 233 00:10:39,210 --> 00:10:41,169 Maksud saya, Chyre dan saya menjejaknya dah bertahun-tahun. 234 00:10:41,170 --> 00:10:42,090 Saya tahu bagaimana mereka berfikir. 235 00:10:42,091 --> 00:10:46,080 Itulah sebabnya kenapa kamu patut selaraskan penyiasatannya, dari sini. 236 00:10:56,243 --> 00:10:57,329 237 00:10:59,700 --> 00:11:02,119 Kalau kamu mahu kekalkan senyuman pada wajah cantik itu, 238 00:11:02,120 --> 00:11:03,990 dia takkan dengar apa-apa tentang hal ini. 239 00:11:04,014 --> 00:11:05,166 Hmm mmm. 240 00:11:05,600 --> 00:11:06,400 Hai, buah hatiku. 241 00:11:06,410 --> 00:11:07,430 Hai, ayah. 242 00:11:09,110 --> 00:11:09,802 Hai. 243 00:11:09,827 --> 00:11:10,616 Hai. 244 00:11:13,470 --> 00:11:15,189 Jadi, kerja apa yang kamu jalankan di sini? 245 00:11:15,190 --> 00:11:17,870 Kamu ada petunjuk bagus untuk wartawan yang jujur ni? 246 00:11:17,900 --> 00:11:21,166 Keadaan sebenarnya, agak, sunyi sekitar sini sekarang ni. 247 00:11:24,080 --> 00:11:25,780 Boleh kamu berdua berikan saya beberapa minit? 248 00:11:25,880 --> 00:11:28,099 Ya, saya dan Barry sebenarnya nak pergi dapatkan makan tengahari. 249 00:11:28,100 --> 00:11:31,310 Kita nak pergi? Betul, ya.. ya. 250 00:11:31,717 --> 00:11:32,383 Taaa.. 251 00:11:34,570 --> 00:11:35,466 Hei. 252 00:11:35,770 --> 00:11:38,391 Sejak malam tadi lagi, kamu cakap sikit pin tidak. 253 00:11:38,416 --> 00:11:39,674 Apa yang berlaku? 254 00:11:41,080 --> 00:11:42,442 Saya tak suka apa yang saya rasa 255 00:11:42,467 --> 00:11:44,260 tengok kamu dan Barry malam tadi. 256 00:11:44,700 --> 00:11:46,829 Eddie, Barry, dia cuma... 257 00:11:46,830 --> 00:11:48,459 Macam keluarga, saya tahu. 258 00:11:48,460 --> 00:11:50,866 Dan saya tahu kamu berdua ada sejarah panjang sebelum bersama saya, 259 00:11:50,891 --> 00:11:54,010 tapi Iris, kita hidup bersama. Kamu teman wanita saya, 260 00:11:54,011 --> 00:11:57,565 dan satu hari nanti, harapnya kamu akan jadi lebih dari itu. 261 00:11:58,450 --> 00:12:00,869 Saya tak suka rasa macam orang asing 262 00:12:00,870 --> 00:12:02,709 tiap kali kamu dan Barry bersama. 263 00:12:02,710 --> 00:12:03,889 Dan saya tak perlukan macam tu. 264 00:12:03,890 --> 00:12:07,409 Eddie, Barry akan sentiasa jadi sebahagian dari hidup saya. 265 00:12:07,410 --> 00:12:11,180 Itu saya faham, tapi ada suatu perubahan antara kamu berdua. 266 00:12:12,990 --> 00:12:16,430 Apa pun ianya, saya tak senang dengannya. 267 00:12:23,051 --> 00:12:24,525 Ummmp.. 268 00:12:24,550 --> 00:12:26,820 Saya dah lama tak dapat benda tu betul-betul lama. 269 00:12:26,860 --> 00:12:28,436 Rasa ianya wajar. 270 00:12:29,400 --> 00:12:33,350 Jadi, kamu nak cakap pasal, apa yang terjadi pada kamu? 271 00:12:33,550 --> 00:12:35,209 Apa yang kamu ingat dah terjadi pada saya, Barry? 272 00:12:35,210 --> 00:12:36,859 Kamu cuma nampak sedikit berlagak, 273 00:12:36,860 --> 00:12:38,579 memandangkan apa yang kita hadapi. 274 00:12:38,580 --> 00:12:40,309 Kita tak berdepan dengan apa-apa pun. 275 00:12:40,310 --> 00:12:41,190 Joe, tolonglah, saya... 276 00:12:41,191 --> 00:12:42,380 Tengoklah, saya baik je. 277 00:12:44,074 --> 00:12:44,890 Boleh tak kita tukar saja tajuk perbualan, tolonglah? 278 00:12:44,242 --> 00:12:44,890 Tentulah. 279 00:12:45,800 --> 00:12:48,341 Sebenarnya, kamu nak tahu, saya nak minta nasihat sikit. 280 00:12:48,366 --> 00:12:49,573 Pasal apa? 281 00:12:49,840 --> 00:12:53,099 Ah, kamu tahulah, cuma pasal perhubungan. 282 00:12:53,100 --> 00:12:55,750 Oh, maksud kamu, macam, gadis tu, Linda? 283 00:12:56,090 --> 00:12:59,140 Bukan, sebenarnya, dengan Iris. 284 00:12:59,150 --> 00:13:03,720 Hal, antara saya dengan dia, dah jadi, agak rumit... sekali lagi. 285 00:13:05,630 --> 00:13:08,210 Kamu tanya bapa angkat kamu, 286 00:13:08,235 --> 00:13:11,110 untuk nasihat tentang menyintai anak perempuannya, 287 00:13:11,120 --> 00:13:13,939 yang tanpa dirancang sedang berpasangan dengan rakan sekerjanya? 288 00:13:13,940 --> 00:13:14,670 Saya tahu, saya tahu. 289 00:13:14,680 --> 00:13:17,699 Keadaan dah jadi, lebih jauh dari rumit. 290 00:13:17,700 --> 00:13:19,909 Kadang-kala, saya dan Iris ada detik tersendiri 291 00:13:19,910 --> 00:13:22,639 dana bila saya pandang matanya, 292 00:13:22,640 --> 00:13:24,229 ianya sukar untuk tidak memikirkan 293 00:13:24,230 --> 00:13:26,766 yang dia ada perasaan yang sama dengan yang saya ada. 294 00:13:26,920 --> 00:13:29,279 Begini, kamu dah beritahu Iris apa kamu rasa, 295 00:13:29,280 --> 00:13:33,039 jadi kecuali dia datang kata yang dia ada rasa yang sama, 296 00:13:33,040 --> 00:13:35,509 apa yag boleh buat cuma berpegang pada detik penting itu. 297 00:13:35,510 --> 00:13:37,199 Kawan, ia dah turun. 298 00:13:37,200 --> 00:13:38,199 Ya. 299 00:13:41,640 --> 00:13:44,029 Dan ia satu lagi hari yang indah di sini di Central City. 300 00:13:44,030 --> 00:13:45,483 Tak ada awan pun. 301 00:13:47,080 --> 00:13:48,306 Mardon. 302 00:14:23,000 --> 00:14:25,399 Kamu dihadkan dalam balai sehingga Mardon ditangkap. 303 00:14:25,400 --> 00:14:26,589 David, kamu sendiri dah kata. 304 00:14:26,590 --> 00:14:28,209 Anak kurang ajar itu yang bunuh rakan sekerja saya. 305 00:14:28,210 --> 00:14:30,689 Dan saya takkan kehilangan kamu sama seperti saya kehilangan Fred Chyre. 306 00:14:30,690 --> 00:14:32,419 Begini, saya tak boleh hentikan kemarahan kamu, Joe, 307 00:14:32,420 --> 00:14:34,513 tapi saya boleh buatkan kamu selamat. 308 00:14:35,400 --> 00:14:37,546 Mungkin anak perempuan kamu boleh hubungi The Flash. 309 00:14:37,571 --> 00:14:39,759 Saya tak nak libatkan dia dalam perkara ini. 310 00:14:40,879 --> 00:14:42,965 Allen, pastikan dia tidak ke mana-mana. 311 00:14:43,940 --> 00:14:45,689 Saya perlu berada di luar sana. 312 00:14:45,690 --> 00:14:47,549 Joe, kamulah yang orang pertama 313 00:14:47,550 --> 00:14:49,620 beritahu saya bila saya tidak berfikir dengan jelas. 314 00:14:49,630 --> 00:14:50,675 Saya dah tumpaskan Clyde, 315 00:14:50,700 --> 00:14:52,831 saya boleh tumpaskan abangnya yang tak berguna tu juga. 316 00:14:52,856 --> 00:14:55,150 Kamu tak lakukannya seorang diri, ingat lagi tak? 317 00:14:56,150 --> 00:14:57,160 Betul kata kamu. 318 00:14:58,640 --> 00:15:00,859 Macam mana mereka ni dapat melindungi saya? 319 00:15:01,160 --> 00:15:03,730 Mereka tak tahu. Mereka tak tahu apa yang Mardon mampu lakukan. 320 00:15:03,740 --> 00:15:07,530 Baiklah, kamu bertuah, rakan kamu di S.T.A.R. Labs tahu. 321 00:15:18,730 --> 00:15:22,389 The Flash - Memecut jalannya ke kehidupan kita? 322 00:15:22,390 --> 00:15:24,570 Itu agak kurang padan, ada kamu rasa macam tu? 323 00:15:25,300 --> 00:15:27,310 Saya nak tunjukkan kamu sesuatu. 324 00:15:27,470 --> 00:15:29,209 Simon Stagg. Ingat dia lagi? 325 00:15:29,210 --> 00:15:31,169 Tidak kelihatan dalam, seperti, enam bulan. 326 00:15:31,170 --> 00:15:33,260 Saya ingat khabar angin yang dia dah mengasingkan diri. 327 00:15:33,270 --> 00:15:35,570 Kamu tahulah, ikut jejak Howard Hughes. 328 00:15:35,660 --> 00:15:38,310 Ini diambil pada malam Stagg mula menghilang. 329 00:15:38,320 --> 00:15:40,129 Orang terakhir meninggalkan Stagg Industries 330 00:15:40,130 --> 00:15:42,600 pada malam Stagg menghilang ialah Harrison Wells. 331 00:15:43,290 --> 00:15:45,019 Ini tidak membuktikan apa-apa, Mason. 332 00:15:45,020 --> 00:15:47,070 Ia cukup untuk saya membuat satu teori. 333 00:15:47,240 --> 00:15:49,679 Setiap jejak dalam fail ini membawa kepada satu orang, 334 00:15:49,680 --> 00:15:50,689 Harrison Wells, 335 00:15:50,690 --> 00:15:52,461 itulah sebabnya saya minta kamu mula tanyakan 336 00:15:52,486 --> 00:15:54,854 kawan kamu yang kenal dia beberapa soalan, Iris. 337 00:16:04,200 --> 00:16:05,170 Linda. 338 00:16:06,190 --> 00:16:06,960 Hai. 339 00:16:08,010 --> 00:16:09,770 Last night was fun. 340 00:16:09,794 --> 00:16:10,488 Hmm mmm. 341 00:16:11,250 --> 00:16:12,895 Oh, ah.. 342 00:16:13,420 --> 00:16:15,940 Begini, saya cuma mahu minta maaf. 343 00:16:16,030 --> 00:16:17,420 Minta maaf..? 344 00:16:17,670 --> 00:16:19,819 Kerana mengganggu temujanji kamu dengan Barry. 345 00:16:19,820 --> 00:16:21,640 Saya tak sepatutnya buat begitu, 346 00:16:22,660 --> 00:16:24,570 dan saya minta maaf. 347 00:16:26,050 --> 00:16:27,730 Kamu tahulah, Iris, 348 00:16:27,960 --> 00:16:30,329 bila kamu beritahu saya yang Barry ada perasaan terhadap kamu, 349 00:16:30,330 --> 00:16:33,239 Saya ingat ianya cuma cakap kosong biasa 350 00:16:33,240 --> 00:16:35,193 yang wanita biasa buat pada satu sama lain, 351 00:16:35,430 --> 00:16:38,330 tapi malam tadi, saya sedar apa yang kamu tidak beritahu saya, 352 00:16:38,540 --> 00:16:40,760 dan apa yang menyakitkan hati 353 00:16:40,780 --> 00:16:43,800 ialah kamu juga ada perasaan terhadap dia juga. 354 00:16:44,760 --> 00:16:47,169 Bukan, bukan, Linda, maksud saya bukan macam tu. 355 00:16:47,170 --> 00:16:49,390 Satu perkara kamu pelajari bila kamu berkerja di sini, Iris 356 00:16:49,630 --> 00:16:52,310 ialah selalunya apa yang tidak dikatakan adalah cerita yang sebenar. 357 00:17:01,690 --> 00:17:04,109 Jadi ia bunyinya macam sesuatu telah mengganggu kamu 358 00:17:04,110 --> 00:17:05,829 dalam telefon tadi. Adakah semuanya baik-baik saja? 359 00:17:05,830 --> 00:17:07,210 Ya, ia baik-baik saja. 360 00:17:07,530 --> 00:17:09,119 Jadi malam hari tu menyeronokkan, betul tak? 361 00:17:09,120 --> 00:17:10,889 Ya. Eddie ada rasa ianya masa yang baik? 362 00:17:10,890 --> 00:17:12,650 Ya. Linda? 363 00:17:12,790 --> 00:17:14,080 Saya rasa begitulah. 364 00:17:14,230 --> 00:17:17,090 Kamu tak rasa kita terlalu... kamu tahulah. 365 00:17:18,420 --> 00:17:19,260 Tak. 366 00:17:19,261 --> 00:17:20,340 Okey, baguslah. 367 00:17:21,220 --> 00:17:22,532 Jadi, sebab saya hubungi kamu 368 00:17:22,557 --> 00:17:24,571 ialah disebabkan saya punya lebih kurang macam penasihat 369 00:17:24,596 --> 00:17:26,625 di akhbar selalu mengajar saya 370 00:17:26,650 --> 00:17:28,429 helah perdagangan, bagaimana nak dapatkan cerita bagus 371 00:17:28,430 --> 00:17:31,259 dan seperkara yang berulang kali dia beritahu saya 372 00:17:31,260 --> 00:17:34,289 ialah mengikut gerak hati kamu, tengok ke mana ia membawanya. 373 00:17:34,290 --> 00:17:35,559 Bunyinya macam nasihat yang bagus. 374 00:17:35,560 --> 00:17:36,810 Ya, memang ia bagus. 375 00:17:37,720 --> 00:17:41,712 Kecuali dalam keadaan ini, yang gerak hati saya melibatkan kamu. 376 00:17:44,250 --> 00:17:46,531 Begini, kamu boleh tanya saya apa-apa pun, Iris. 377 00:17:47,340 --> 00:17:49,320 Ianya berkenaan Harrison Wells. 378 00:17:50,180 --> 00:17:51,460 Apa..apa yang berkenaan dia? 379 00:17:51,820 --> 00:17:53,179 Maksud saya, banyak perkara aneh, 380 00:17:53,180 --> 00:17:56,139 telah berlaku di Central City kebelakangan tahun ni. 381 00:17:56,140 --> 00:17:58,730 The Flash, the Burning Man orang menghilang. 382 00:17:58,740 --> 00:18:00,529 Dia ada di sana di pejabat Stagg 383 00:18:00,530 --> 00:18:02,670 pada malam Stagg menghilang. 384 00:18:06,110 --> 00:18:10,889 Dan kamu fikir yang Doctor Wells telah apa, bertanggungjawab? 385 00:18:10,890 --> 00:18:12,981 Maksud saya, saya taklah benar-benar kenal dia. 386 00:18:13,006 --> 00:18:14,998 Tapi kamu dan kawan kamu kenal. 387 00:18:19,060 --> 00:18:21,740 Barry, dalam hati kecil kamu, 388 00:18:22,974 --> 00:18:24,872 kamu rasa tak boleh jadi tak, 389 00:18:23,139 --> 00:18:24,872 yang ada lebih lagi tentang Harrison 390 00:18:24,897 --> 00:18:27,030 dari apa yang orang ramai diminta untuk percaya? 391 00:18:28,280 --> 00:18:30,790 Harrison Wells ialah seorang yang baik. 392 00:18:31,220 --> 00:18:32,669 Kalau kamu mencari cerita, 393 00:18:32,670 --> 00:18:35,315 nanti kamu takkan dapat satu pun dengan dia. 394 00:18:38,340 --> 00:18:40,359 Saya memanggilnya Tongkat Sakti Pendeta. 395 00:18:40,360 --> 00:18:42,009 Bijak sekali. Bagaimana ia berfungsi? 396 00:18:42,010 --> 00:18:43,979 Fikirkannya macam satu batang kilat yang aktif. 397 00:18:43,980 --> 00:18:46,200 Kamu cuma halakannya pada langit, dan ia akan menyedut 398 00:18:46,210 --> 00:18:48,609 apa-apa tenaga terapung di sekeliling macam span. 399 00:18:48,610 --> 00:18:49,780 Dan ia akan hentikan Mardon? 400 00:18:49,840 --> 00:18:51,029 Ia pastinya akan memperlahankannya. 401 00:18:51,030 --> 00:18:53,339 Kalau tak ada elektron atmosfera untuk dia, 402 00:18:53,340 --> 00:18:54,635 tak ada cara untuk dia kawal cuaca. 403 00:18:54,660 --> 00:18:58,050 Kerja yang bagus, Cisco, macam selalunya. 404 00:18:58,070 --> 00:19:01,317 Maafkan saya, saya nak lunjurkan kaki. 405 00:19:05,800 --> 00:19:08,320 Kamu tak apa-apa? Kamu nampak sedikit terganggu. 406 00:19:08,542 --> 00:19:10,920 Ya.. uh, somebody at... 407 00:19:11,823 --> 00:19:14,049 Seseorang di Picture News racuni fikiran Iris, 408 00:19:14,050 --> 00:19:17,790 yang sesuatu mencurigakan berlaku dengan Dr. Wells. 409 00:19:18,440 --> 00:19:19,460 Macam apa? 410 00:19:19,660 --> 00:19:21,999 Yang dia tahu apa terjadi pada Simon Stagg. 411 00:19:22,000 --> 00:19:24,359 Nampaknya, tak siapa dengar dari dia atau nampak dia 412 00:19:24,360 --> 00:19:26,230 sejak malam saya hentikan Danton Black. 413 00:19:26,870 --> 00:19:28,100 Apa yang kamu beritahu dia? 414 00:19:28,150 --> 00:19:29,080 Dia dah tersilap. 415 00:19:29,690 --> 00:19:30,750 Dan memang pun. 416 00:19:38,700 --> 00:19:39,675 Pastikan ia mudah dicapai. 417 00:19:39,700 --> 00:19:41,329 Ia akan lindungi kamu dari kuasa Mardon. 418 00:19:41,330 --> 00:19:42,599 Ya, Cisco, saya paham. 419 00:19:42,600 --> 00:19:45,939 Hei Joe... saya tahu kamu ada banyak benda sekarang ni, 420 00:19:45,940 --> 00:19:48,419 tapi... kamu ada sebut Doctor Wells 421 00:19:48,420 --> 00:19:50,440 mungkin ada kena-mengena dengan pembunuhan ibu Barry. 422 00:19:50,450 --> 00:19:51,859 Kenapa kamu fikir macam tu? 423 00:19:51,860 --> 00:19:53,969 Oh, ia tidak apa-apa. Saya dah tersilap. 424 00:19:53,970 --> 00:19:55,609 Tapi kamu nampak sangat pasti tentangnya. 425 00:19:55,610 --> 00:19:58,510 Begini, Cisco, saya tak boleh cakap tentangnya sekarang, okey? 426 00:20:15,060 --> 00:20:16,600 Saya dengar kamu sedang mencari saya. 427 00:20:20,420 --> 00:20:21,780 Saya dah ada di sini. 428 00:20:27,510 --> 00:20:28,380 Mardon. 429 00:20:28,560 --> 00:20:29,600 Hei, Joe. 430 00:20:30,480 --> 00:20:32,900 Saya boleh panggil saya Joe, saya boleh kan? 431 00:20:32,950 --> 00:20:34,389 Rasa kita tak perlu beresmi sangat 432 00:20:34,390 --> 00:20:37,779 memandangkan kamu benamkan, dua peluru di dada adik lelaki saya. 433 00:20:37,780 --> 00:20:40,259 Adik lelaki kamu bunuh rakan sekerja saya 434 00:20:40,260 --> 00:20:42,109 dan ramai lagi orang yang tidak bersalah, 435 00:20:42,110 --> 00:20:44,230 dan mengancam untuk membunuh lebih lagi. 436 00:20:45,280 --> 00:20:49,480 Ya, Clyde bukannya orang suci, tapi dia ahli keluarga. 437 00:20:50,100 --> 00:20:52,020 Kalau kamu tak boleh lindungi keluarga kamu, 438 00:20:53,130 --> 00:20:55,340 paling kurang kamu boleh buat ialah membela mereka. 439 00:20:58,530 --> 00:21:01,149 Ini adalah antara kita. 440 00:21:01,150 --> 00:21:03,170 Tak perlu orang lain turut tercedera. 441 00:21:03,320 --> 00:21:04,770 Tapi mereka akan tercedera. 442 00:21:09,000 --> 00:21:09,870 Joe! 443 00:21:10,030 --> 00:21:10,720 Jangan! 444 00:21:11,510 --> 00:21:13,879 Saya takkan mudah dapat ditumpaskan, Joe. 445 00:21:13,880 --> 00:21:15,200 Tumpaskan dia! 446 00:21:17,450 --> 00:21:18,810 Jangan, lari! 447 00:21:28,840 --> 00:21:30,030 Joe! 448 00:21:52,630 --> 00:21:53,620 Kapten! 449 00:21:56,290 --> 00:21:57,460 David. 450 00:22:07,770 --> 00:22:09,340 Baiklah, Cisco, Saya nak balik rumah. 451 00:22:10,190 --> 00:22:11,160 Cisco? 452 00:22:12,500 --> 00:22:13,829 Baiklah, baik, saya akan tonton 453 00:22:13,830 --> 00:22:16,039 setiap episod The Walking Dead dengan kamu. 454 00:22:17,890 --> 00:22:20,910 Kamu tak boleh hentikan Mardon dari menyerang balai polis. 455 00:22:21,320 --> 00:22:22,700 Ia bukan salah kamu. 456 00:22:23,210 --> 00:22:24,650 Bukan, ia bukan pasal tu. 457 00:22:25,840 --> 00:22:27,680 Apa kamu fikir tentang Dr. Wells? 458 00:22:27,830 --> 00:22:28,890 Apa maksud kamu? 459 00:22:28,915 --> 00:22:30,960 Maksud saya, ada tak kamu fikir, dia.. 460 00:22:30,985 --> 00:22:33,604 mampu melakukan sesuatu yang teruk? 461 00:22:34,780 --> 00:22:37,119 Adakah ini disebabkan apa yang Barry cakap dia ada dengar? 462 00:22:37,120 --> 00:22:39,039 Sejak pemangkin partikel meletup, 463 00:22:39,040 --> 00:22:41,320 selalu saja orang cuba libatkan Dr. Wells. 464 00:22:41,330 --> 00:22:43,659 Bukan, bukan, ianya lebih dari itu. Joe kata yang mungkin 465 00:22:43,660 --> 00:22:45,469 Dr. Wells seperti ada terlibat 466 00:22:45,470 --> 00:22:48,210 dalam kematian dan pembunuhan ibu Barry. 467 00:22:49,520 --> 00:22:50,779 Itu mengarut. 468 00:22:50,780 --> 00:22:52,869 Ya, saya tahu, dan itulah yang saya katakan, 469 00:22:52,870 --> 00:22:54,339 dan kita buktikan itu bukanlah halnya, 470 00:22:54,340 --> 00:22:57,789 tapi saya cuma katakan, ada sesuatu yang tak kena. 471 00:22:57,790 --> 00:22:59,460 Macam apa, contohnya? 472 00:22:59,470 --> 00:23:00,930 Mari ke sini, lihat ni. 473 00:23:02,000 --> 00:23:04,099 Malam yang kita perangkap Reverse-Flash pada medan-tenaga, 474 00:23:04,100 --> 00:23:06,219 dia dapat lari kerana sistem penghadang telah gagal, 475 00:23:06,220 --> 00:23:07,869 tapi saya dah periksa data tiga kali, 476 00:23:07,870 --> 00:23:09,719 dan kapasitor telah dicas sepenuhnya 477 00:23:09,720 --> 00:23:10,750 masa dia loloskan diri. 478 00:23:11,290 --> 00:23:12,649 Nombor-nombornya tidak sepadan, Caitlin. 479 00:23:12,650 --> 00:23:15,680 Tak ada sebab sistem penghadang boleh gagal. 480 00:23:15,820 --> 00:23:18,189 Saya pasti tentu ada penjelasan bagus yang sempurna. 481 00:23:18,190 --> 00:23:19,709 Satu penjelasan yang sempurna 482 00:23:19,710 --> 00:23:21,839 ialah Wells dah lakukan sesuatu pada perangkap tu. 483 00:23:21,840 --> 00:23:24,399 Adakah kamu mencadangkan yang Dr. Wells berpakat 484 00:23:24,400 --> 00:23:26,100 dengan orang bersut kuning itu? 485 00:23:26,660 --> 00:23:29,609 Kita semua nampak ia hampir membunuh dia malam itu. 486 00:23:29,610 --> 00:23:31,320 Ya, hampir. 487 00:23:33,890 --> 00:23:36,299 Cisco, apa yang kamu cakap tak masuk akal langsung. 488 00:23:36,300 --> 00:23:37,510 Itu kegilaan. 489 00:23:41,700 --> 00:23:44,950 Boleh tak kamu pastikan Wells luar dari S.T.A.R. Labs esok pagi? 490 00:23:55,380 --> 00:23:56,479 Terima kasih, Barry. 491 00:23:56,504 --> 00:23:57,405 Ya. 492 00:23:57,430 --> 00:24:01,355 Ini tak seperti yang saya fikirkan saya akhirnya berjumpa rakan kerja David. 493 00:24:01,880 --> 00:24:03,610 Dia bercakap banyak tentang kamu. 494 00:24:04,220 --> 00:24:05,180 Betul ke? 495 00:24:05,780 --> 00:24:07,230 David semuanya dibebelkan. 496 00:24:08,650 --> 00:24:10,220 Membebel kuat-kuat. 497 00:24:14,110 --> 00:24:15,219 Bagaimana dengan dia, doktor? 498 00:24:15,220 --> 00:24:16,389 Kami dah stabilkan dia. 499 00:24:16,390 --> 00:24:19,419 Dia mengalami kelumpuhan di bahagian bawah. 500 00:24:19,420 --> 00:24:20,180 Oh, tuhanku. 501 00:24:20,181 --> 00:24:21,259 Perkara paling sukar untuk dipastikan sekarang 502 00:24:21,260 --> 00:24:23,940 ialah sejauh mana tahap kekurangan neurokognitifnya. 503 00:24:24,320 --> 00:24:27,565 Jadi dia mungkin tak seperti orang yang kamu kenali. 504 00:24:28,190 --> 00:24:29,370 Boleh saya jenguk dia? 505 00:24:29,420 --> 00:24:32,350 Maafkan saya, lawatan untuk keluarga sahaja. 506 00:24:33,600 --> 00:24:36,300 Menjadi tunangnya buatkan dia ahli keluarga, doktor. 507 00:24:36,580 --> 00:24:38,230 Ah, sudah tentu. 508 00:24:41,290 --> 00:24:43,665 Bolehkah dia kembali berkhidmat dengan pasukan? 509 00:24:44,420 --> 00:24:48,470 Saya sebenarnya, tak pasti dia boleh berjalan lagi. 510 00:24:53,330 --> 00:24:54,510 Joe, ke mana kamu nak pergi? 511 00:24:54,520 --> 00:24:55,569 Saya perlu tamatkannya. 512 00:24:55,570 --> 00:24:56,490 Bukan seorang diri. 513 00:24:56,491 --> 00:24:58,549 Ya, saya sendiri! Saya kenal dia! 514 00:24:58,550 --> 00:24:59,569 Saya boleh cari dia. 515 00:24:59,570 --> 00:25:01,610 Saya tak mahu sesiapa pun lagi disakiti, 516 00:25:01,620 --> 00:25:03,980 terutamanya Iris dan kamu. 517 00:25:04,060 --> 00:25:05,149 Iris ba.. 518 00:25:05,150 --> 00:25:07,309 Mardon kata dia nak membalas dendam untuk adik lelakinya. 519 00:25:07,310 --> 00:25:08,370 Itu lebih dari setakat saya. 520 00:25:08,380 --> 00:25:10,192 Ia akan terus pergi pada kamu dan dia. 521 00:25:10,480 --> 00:25:14,740 Kamu duduk dengan Iris, dan kamu pastikan dia selamat. 522 00:25:15,000 --> 00:25:16,650 Jangan tinggalkan dia. 523 00:25:17,570 --> 00:25:18,890 Ya, baiklah. 524 00:25:33,480 --> 00:25:35,890 Hei, ada kamu jumpa Iris West? 525 00:25:36,190 --> 00:25:37,752 Dia pergi untuk berjumpa ayahnya. 526 00:25:38,040 --> 00:25:39,313 Kamu ni Barry Allen, betul? 527 00:25:39,338 --> 00:25:39,929 Ya. 528 00:25:39,954 --> 00:25:42,959 Dia punya kawan/abang? Atau abang/kawan? 529 00:25:42,960 --> 00:25:44,239 Kawan dah cukup baik. 530 00:25:44,240 --> 00:25:45,580 Oh. Saya Mason Bridge. 531 00:25:45,710 --> 00:25:47,769 Oh, kamulah orang yang ingat 532 00:25:47,770 --> 00:25:49,199 Harrison Wells ialah orang bijak yang tak betul? 533 00:25:49,200 --> 00:25:50,889 Oh, tidak, tidak, tidak, saya tak pernah kata dia gila. 534 00:25:50,890 --> 00:25:54,020 Dia tidak siuman, dan penipu, pastinya. 535 00:25:54,955 --> 00:25:55,955 Betul-betul? 536 00:25:56,447 --> 00:25:57,554 Kamu tak boleh nampak? 537 00:25:57,780 --> 00:25:59,778 Setiap masa kamu berdua luangkan bersama. 538 00:25:59,803 --> 00:26:00,803 Maafkan saya? 539 00:26:01,090 --> 00:26:03,720 Ada masa bila saya kebosanan, saya ikut dia ke mana-mana. 540 00:26:03,920 --> 00:26:05,609 Dan kebanyakannya, dia sembunyikan untuk dirinya, 541 00:26:05,610 --> 00:26:06,659 kecuali bila dia berjumpa dengan kamu, 542 00:26:06,660 --> 00:26:07,909 yang mana kelihatan dia buat agak banyak kali juga. 543 00:26:07,910 --> 00:26:11,189 Dan kemudian, sekali tu dia pergi berjumpa dengan Simon Stagg, 544 00:26:11,190 --> 00:26:13,110 Dan lepas tu, poof! Tak ada lagi Simon Stagg. 545 00:26:13,310 --> 00:26:16,129 Jadi kamu katakan Wells tahu di mana Stagg? 546 00:26:16,130 --> 00:26:17,760 Bukan, saya katakan Wells bunuh dia. 547 00:26:19,822 --> 00:26:20,705 Ah... 548 00:26:20,730 --> 00:26:22,791 Baiklah, kalau begitu, walaupun saya percayakan kamu, 549 00:26:22,816 --> 00:26:23,809 yang mana saya tidak, 550 00:26:23,810 --> 00:26:24,829 dia guna kerusi roda. 551 00:26:24,830 --> 00:26:26,639 Bagaimana dia mungkin mampu lakukannya? 552 00:26:26,640 --> 00:26:28,830 Saya ada bukti dalam fail digital yang selamat 553 00:26:28,840 --> 00:26:30,250 yang akan jelaskan segalanya. 554 00:26:31,250 --> 00:26:33,210 Apa... bukti apa? 555 00:26:36,764 --> 00:26:38,100 Kamu cuma perlu tunggu untuk baca tentang di suratkhabar Ahad nanti, 556 00:26:36,871 --> 00:26:38,464 sama macam orang lain. 557 00:26:49,650 --> 00:26:51,219 Mari tengok apa yang kamu boleh beritahu saya 558 00:26:51,220 --> 00:26:53,680 apa sebenarnya tak kena pada malam itu. 559 00:27:27,390 --> 00:27:28,480 Joe. 560 00:27:29,580 --> 00:27:32,249 Eddie. Kamu tak sepatutnnya di sini. 561 00:27:32,250 --> 00:27:35,430 Dan kamu tak sepatutnya mengejar Mardon sorang diri, rakan sekerja. 562 00:27:36,340 --> 00:27:37,440 Kamu jumpa apa-apa? 563 00:27:37,580 --> 00:27:40,750 Belum lagi, tapi ini adalah tempat lama Mardon bersaudara bersembunyi 564 00:27:40,775 --> 00:27:44,453 lebih kurang enam tahun lalu, jadi, nasib-nasiblah. 565 00:27:45,190 --> 00:27:46,209 Tapi dengar dulu, Eddie... 566 00:27:46,210 --> 00:27:48,420 Simpan saja, saya takkan pergi. 567 00:27:57,900 --> 00:28:00,650 Hei, kamu dengar apa-apa dari ayah? Dia tak jawab telefonnya. 568 00:28:01,800 --> 00:28:02,550 Ahh.. Tak. 569 00:28:03,160 --> 00:28:05,012 Saya belum dapat bercakap dengan dia. 570 00:28:05,037 --> 00:28:06,521 Saya mula risaukan pasal dia. 571 00:28:07,040 --> 00:28:08,844 Apa kamu buat balik rumah awal sangat? 572 00:28:10,183 --> 00:28:12,109 Aaa.. saya mencari kamu, sebenarnya. 573 00:28:12,110 --> 00:28:15,110 Saya baru saja jumpa kawan kamu, Mason, 574 00:28:15,240 --> 00:28:19,019 dan dia kata dia ada sejenis bukti 575 00:28:19,020 --> 00:28:21,119 yang Dr. Wells dah buat sesuatu. 576 00:28:21,120 --> 00:28:22,420 Adakah kamu tahu apa dia? 577 00:28:23,050 --> 00:28:24,950 Tak, dia belum beritahu saya. 578 00:28:25,730 --> 00:28:26,580 Baiklah. 579 00:28:26,730 --> 00:28:31,560 Jadi, bagimana ianya berjalan dengan, Linda? 580 00:28:32,290 --> 00:28:33,419 Kenapa kamu menyebutnya macam tu? 581 00:28:33,420 --> 00:28:34,320 Macam apa? 582 00:28:34,321 --> 00:28:37,919 Macam yang kamu ada selalu sebut Becky Cooper. 583 00:28:37,920 --> 00:28:39,499 Oh, tolonglah. 584 00:28:39,500 --> 00:28:43,029 Becky Cooper adalah mimpi ngeri teman wanita masa sekolah menengah 585 00:28:43,030 --> 00:28:44,339 dan kamu tak sepatutnya berpasangan dengan dia. 586 00:28:44,340 --> 00:28:47,059 Baiklah, jadi kamu nak kata yang Linda adalah jenis Becky? 587 00:28:47,060 --> 00:28:48,835 Maksud saya, saya taklah anggap sampai macam tu. 588 00:28:48,860 --> 00:28:53,330 Dia... mengancam, dan baik dan bijak, 589 00:28:53,340 --> 00:28:55,440 dan dia sangat bagus dalam kerjanya. 590 00:28:55,520 --> 00:28:56,918 Saya cuma... 591 00:28:57,860 --> 00:29:00,430 Saya tak rasa yang dia sesuai dengan kamu. 592 00:29:04,392 --> 00:29:06,103 Kalau begitu siapa pula? 593 00:29:20,430 --> 00:29:21,140 Apa? 594 00:29:22,230 --> 00:29:24,026 Saya tak paham. 595 00:29:24,910 --> 00:29:26,630 Ini tak masuk akal langsung. 596 00:29:51,450 --> 00:29:53,632 Ada orang ke sini baru-baru ni. 597 00:29:58,400 --> 00:30:00,079 Dia tinggalkan ini di sini untuk saya. 598 00:30:01,760 --> 00:30:03,478 Ke mana pula lepas ni? 599 00:30:07,660 --> 00:30:09,000 Joe! 600 00:30:28,850 --> 00:30:31,842 Sedikit keajaiban kamu cuma patah satu kaki, Joe. 601 00:30:33,160 --> 00:30:35,566 Pada malam saya disedut keluar dari pesawat saya, 602 00:30:35,790 --> 00:30:38,242 saya patah hampir semua tulang dalam tubuh saya. 603 00:30:38,711 --> 00:30:39,375 Owh! 604 00:30:39,790 --> 00:30:41,218 Ia sangat memeritkan. 605 00:30:41,720 --> 00:30:44,967 Sekurang-kurangnya kamu dapat rasa sikit macam mana rasanya. 606 00:30:45,775 --> 00:30:46,875 Namun... 607 00:30:46,900 --> 00:30:48,099 rasanya kamu takkan tahu 608 00:30:48,100 --> 00:30:50,065 apa rasa sebenarnya menjadi seperti Dewa. 609 00:30:50,090 --> 00:30:51,659 Itu yang adik lelaki kamu cakap pada saya, 610 00:30:51,660 --> 00:30:53,780 betul-betul sebelum saya bunuh dia. 611 00:30:57,230 --> 00:30:59,927 Saya tak perlukan kuasa ni untuk tamatkan nyawa kamu. 612 00:31:00,770 --> 00:31:01,920 Kalau begitu buatlah. 613 00:31:02,360 --> 00:31:04,575 Itu sebabnya kamu datang ke sini, bukan begitu? 614 00:31:05,070 --> 00:31:06,515 Hutang darah di bayar darah? 615 00:31:06,540 --> 00:31:07,550 Oh, Joe. 616 00:31:10,350 --> 00:31:12,920 Saya mahu lebih dari sebiji mata. 617 00:31:15,310 --> 00:31:16,909 Saya selalu terlupa, betapa pentingnya 618 00:31:16,910 --> 00:31:18,759 untuk lari dari kebiasaan saya sekarang. 619 00:31:18,760 --> 00:31:19,660 Terima kasih, Caitlin. 620 00:31:19,670 --> 00:31:22,210 Pagi ni telah menyegarkan perubahan tempoh. 621 00:31:22,590 --> 00:31:26,400 Kamu boleh ambil lebih hari dua telur rebus untuk sarapan, Dr. Wells. 622 00:31:26,860 --> 00:31:27,620 Apa saya boleh katakan? 623 00:31:27,621 --> 00:31:29,120 Saya rasa saya makhluk yang punyai tabiat. 624 00:31:29,200 --> 00:31:30,919 Oh, maafkan saya, saya percaya yang ini untuk dibungkus. 625 00:31:30,920 --> 00:31:32,359 Sebenarnya, saya rasa kita boleh 626 00:31:32,360 --> 00:31:33,670 duduk di sini dan menikmatinya. 627 00:31:39,050 --> 00:31:40,221 Kenapa tidak? 628 00:31:40,640 --> 00:31:42,879 Saya dah lihat apa yang Mardon boleh lakukan, 629 00:31:42,880 --> 00:31:44,180 tapi jangan lupa, 630 00:31:44,330 --> 00:31:46,010 dia bukannya kebal. 631 00:31:46,250 --> 00:31:47,810 Saya tak percaya ianya berlaku. 632 00:31:47,813 --> 00:31:49,550 633 00:31:49,560 --> 00:31:50,513 Kita akan jumpa mereka. 634 00:31:51,100 --> 00:31:52,320 635 00:31:52,330 --> 00:31:54,861 Hei, pandang saya, tak apa-apa kan? 636 00:31:55,120 --> 00:31:58,330 Saya janji, saya akan bawa dia kembali pada kamu. 637 00:31:58,440 --> 00:31:59,025 638 00:31:59,050 --> 00:31:59,800 Baiklah. 639 00:32:00,190 --> 00:32:01,899 Saya mahu anda semua geledah bandar ini 640 00:32:01,900 --> 00:32:03,610 sehingga kita jumpa Joe. 641 00:32:07,510 --> 00:32:08,340 Bertindak! 642 00:32:14,880 --> 00:32:16,200 Saya ada bapa kamu. 643 00:32:17,340 --> 00:32:20,090 Dia ada patah sikit, tapi masih hidup. 644 00:32:20,730 --> 00:32:22,567 Kalau kamu mahukan dia terus macam tu, 645 00:32:22,770 --> 00:32:25,012 datang ke Waterfront, sebelah selatan. 646 00:32:25,480 --> 00:32:28,110 Oh, dan Iris, kamu beritahu polis, 647 00:32:28,370 --> 00:32:30,194 ayah kamu akan mati. 648 00:32:32,990 --> 00:32:33,960 Dia dalam perjalanan. 649 00:32:39,220 --> 00:32:40,977 Dia ada ayah saya. 650 00:32:42,310 --> 00:32:43,999 Dia kata kalau saya beritahu sesiapa, dia akan membunuhnya. 651 00:32:44,000 --> 00:32:45,689 Dia mahu saya berjumpa dengannya di Waterfront. 652 00:32:45,690 --> 00:32:47,510 Baiklah, saya akan pergi dengan kamu. 653 00:32:48,040 --> 00:32:48,750 Mari pergi. 654 00:32:51,340 --> 00:32:52,040 Barry. 655 00:32:52,750 --> 00:32:53,839 Boleh saya bercakap dengan kamu sekejap? 656 00:32:53,840 --> 00:32:55,940 Tidak, Linda, saya minta maaf, Saya betul-betuI tak boleh sekarang ni. 657 00:32:56,470 --> 00:32:57,390 Tentulah tidak. 658 00:32:57,391 --> 00:32:59,689 Lihat, ia bukan begitu, ianya kecemasan. 659 00:32:59,690 --> 00:33:00,860 Saya kena pergi sekarang juga. 660 00:33:05,030 --> 00:33:07,250 Kamu tahu, Dr. Wells, saya cuma... 661 00:33:08,810 --> 00:33:10,440 Saya mahu berterima kasih, sekali lagi 662 00:33:10,850 --> 00:33:13,020 atas semua yang kamu dah lakukan untuk Ronnie. 663 00:33:13,880 --> 00:33:15,887 Sekali terima kasih dah mencukupi, saya pasti. 664 00:33:24,010 --> 00:33:27,979 Kamu tahu, Caitlin, kalau Cisco mahu mengubah 665 00:33:27,980 --> 00:33:31,750 parameter jejari kelajuan, satelit S.T.A.R Labs 666 00:33:31,970 --> 00:33:34,479 kita mungkin boleh mengesan dengan lebih baik pusaran bakal ribut 667 00:33:34,480 --> 00:33:37,049 dan kalau kita boleh kesan udara arus menaik, 668 00:33:37,050 --> 00:33:39,753 tak kira dari mana ia datang, tak kira berapa kecil pun, 669 00:33:40,140 --> 00:33:42,547 kita mungkin dapat mencari Mark Mardon. 670 00:33:43,120 --> 00:33:44,330 Itu pendapat yang hebat. 671 00:33:45,350 --> 00:33:47,620 Jadi, kenapa kita tak pergi saja ke S.T.A.R. Labs dan maklumkan Cisco? 672 00:33:49,630 --> 00:33:51,750 Biar saya minta ini untuk di bawa pergi. 673 00:33:58,930 --> 00:34:01,860 Hai, boleh saya dapatkan ini dalam cawan untuk dibawa pergi? 674 00:34:02,060 --> 00:34:03,820 Sudah pasti, tunggu sekejap saja. 675 00:34:12,750 --> 00:34:15,210 Matlamat saya melampaui pemahaman kamu. 676 00:34:24,630 --> 00:34:27,880 Dr. Wells, kita berjumpa akhirnya. 677 00:34:28,030 --> 00:34:30,490 Matlamat saya melampaui pemahaman kamu. 678 00:34:31,140 --> 00:34:32,500 Saya tak dapat nak percayakannya. 679 00:34:33,110 --> 00:34:35,350 Oh, saya tak macam The Flash langsung. 680 00:34:36,800 --> 00:34:39,060 Sesetengah akan kata, saya terbalik (Reverse). 681 00:34:45,360 --> 00:34:48,260 Tahniah, Joe. Kamu jadi tambahan saya hari ni. 682 00:34:49,030 --> 00:34:50,699 Tempat duduk utama untuk menyaksikan semua orang 683 00:34:50,700 --> 00:34:54,250 dan segala kamu sayang dimusnahkan. 684 00:34:56,200 --> 00:34:57,460 Gadis yang cantik juga. 685 00:34:59,750 --> 00:35:00,830 Sungguh merugikan. 686 00:35:02,050 --> 00:35:03,489 Tolonglah, dia anak perempuan saya. 687 00:35:03,490 --> 00:35:04,799 Clyde adalah adik lelaki saya. 688 00:35:04,800 --> 00:35:07,060 Dia pencuri dan pembunuh. 689 00:35:07,270 --> 00:35:09,010 Dia gadis yang tak bersalah. 690 00:35:09,260 --> 00:35:11,259 Dia akan bayar untuk dosa ayahnya, kalau begitu. 691 00:35:11,260 --> 00:35:12,310 Mark... 692 00:35:12,860 --> 00:35:13,650 Mereka semua akan membayarnya. 693 00:35:22,930 --> 00:35:24,830 Kamu bijak yang menakjubkan, Cisco. 694 00:35:25,710 --> 00:35:27,230 Saya selalu kata begitu. 695 00:35:28,768 --> 00:35:29,846 Kamu adalah dia. 696 00:35:31,574 --> 00:35:33,113 The Reverse-Flash. 697 00:35:33,800 --> 00:35:34,581 Kamu dan saya, 698 00:35:34,606 --> 00:35:37,005 belum pernah benar-benar, diperkenalkan dengan baik. 699 00:35:37,030 --> 00:35:40,770 Saya ialah Eobard Thawne. 700 00:35:42,349 --> 00:35:43,349 Thawne? 701 00:35:45,310 --> 00:35:46,310 Macam Eddie. 702 00:35:47,263 --> 00:35:49,325 Mari panggil dia saudara yang jauh. 703 00:35:51,411 --> 00:35:53,775 Pada malam yang kita perangkap The Reverse-Flash, 704 00:35:55,728 --> 00:35:57,064 kamu hampir mati. 705 00:35:57,088 --> 00:35:57,899 Hmm mmm.. 706 00:35:58,142 --> 00:35:59,501 Ada dua orang kamu. 707 00:36:11,530 --> 00:36:12,950 Ianya imej-selepas, 708 00:36:13,450 --> 00:36:16,480 Satu bayangan kelajuan, kalau kamu mahu. 709 00:36:21,940 --> 00:36:23,080 Joe memang betul. 710 00:36:24,970 --> 00:36:27,289 Kamu ada di sana malam tu, 711 00:36:27,290 --> 00:36:30,810 15 tahun lalu, di rumah Barry. 712 00:36:32,568 --> 00:36:34,700 Kamu bunuh Nora Allen. 713 00:36:35,150 --> 00:36:37,630 Ia bukan niat saya membunuh Nora. 714 00:36:38,693 --> 00:36:40,497 Saya ke sana untuk membunuh Barry. 715 00:36:43,310 --> 00:36:44,310 Kenapa? 716 00:36:45,080 --> 00:36:47,039 Kamu.. kawan dia. 717 00:36:47,040 --> 00:36:48,629 Kamu mengajar dia bagaimana untuk... 718 00:36:48,630 --> 00:36:52,400 Lebih laju, saya laju. Satu cara untuk mengakhirinya. 719 00:36:52,920 --> 00:36:54,260 Dan saya akan beritahu kamu kenapa. 720 00:36:55,010 --> 00:36:58,980 Sebab saya telah, terperangkap di sini, 721 00:36:59,080 --> 00:37:02,119 dipencilkan, di sini, di tempat ini 722 00:37:02,120 --> 00:37:05,689 selama 15 tahun yang panjang. 723 00:37:05,690 --> 00:37:09,740 Dan The Flash dan kelajuan The Flash 724 00:37:10,220 --> 00:37:13,109 adalah kuncinya 725 00:37:13,110 --> 00:37:15,510 untuk saya pulang ke dunia saya. 726 00:37:17,480 --> 00:37:18,590 Ke masa saya. 727 00:37:20,400 --> 00:37:24,220 Dan tak ada sesiapa yang akan menghalangnya dari berlaku. 728 00:37:28,880 --> 00:37:29,900 Saya boleh tolong kamu. 729 00:37:31,400 --> 00:37:32,810 Kamu pintar, Cisco. 730 00:37:36,230 --> 00:37:37,910 Tapi kamu tidaklah sepintar itu. 731 00:37:40,270 --> 00:37:40,920 Kamu tahu tak, 732 00:37:42,880 --> 00:37:47,539 betapa sukarnya menyimpan semua ini dari kamu, 733 00:37:47,540 --> 00:37:49,811 terutamanya dari kamu? 734 00:37:49,836 --> 00:37:51,546 Sebab yang sebenarnya ialah, 735 00:37:53,220 --> 00:37:55,360 Saya dah terasa agak sayang pada kamu. 736 00:37:56,900 --> 00:38:00,698 Dan dalam banyak cara, kamu dah tunjukkan saya 737 00:38:01,580 --> 00:38:03,170 apa rasanya menpunyai anak lelaki. 738 00:38:10,170 --> 00:38:11,360 Maafkan saya, 739 00:38:12,090 --> 00:38:14,613 tapi bagi saya, kamu dah pun mati berkurun lamanya. 740 00:38:33,000 --> 00:38:33,810 Apa kita nak buat sekarang? 741 00:38:33,860 --> 00:38:34,890 Dia akan jumpa kita. 742 00:38:36,200 --> 00:38:37,010 Oh, tuhanku. 743 00:38:41,670 --> 00:38:43,019 Iris, kamu kena pergi dari sini, okey? 744 00:38:43,020 --> 00:38:44,659 Kamu kena pergi sejauh mana yang boleh. 745 00:38:44,660 --> 00:38:46,099 - Saya takkan tinggalkan kamu. - Iris, tolonglah! 746 00:38:46,100 --> 00:38:47,269 Dengar cakap saya, sejak malam itu 747 00:38:47,270 --> 00:38:48,349 yang kamu beritahu bagaimana perasaan kamu, 748 00:38:48,350 --> 00:38:50,840 Saya tak boleh berhenti memikirkan kamu. 749 00:38:50,980 --> 00:38:53,370 Mulanya, saya sangat marah, 750 00:38:53,670 --> 00:38:56,939 dan kemudian saya sedar sebab saya tak boleh berhenti memikirkan kamu 751 00:38:56,940 --> 00:38:58,570 ialah sebab saya tak mahu. 752 00:39:01,823 --> 00:39:04,899 Saya tak pernah berhenti memikirkan tentang kamu. 753 00:39:36,380 --> 00:39:37,130 Caitlin. 754 00:39:37,240 --> 00:39:38,240 Barry, saya perlu bercakap dengan kamu. 755 00:39:38,241 --> 00:39:39,439 Dr. Wells, dia bukannya... 756 00:39:39,440 --> 00:39:41,727 Hei, tak ada masa untuk itu sekarang ni, tak apa kan? 757 00:39:41,752 --> 00:39:44,469 Ada, Tsunami menuju ke arah bandar, 758 00:39:44,470 --> 00:39:46,225 Bagaimana saya nak hentikannya? 759 00:39:46,250 --> 00:39:49,249 Secara teorinya, kalau kamu boleh buatkan pusaran halangan 760 00:39:49,250 --> 00:39:51,169 sepanjang pesisiran pantai, satu dinding angin, 761 00:39:51,170 --> 00:39:53,599 ia akan mampu menyalurkan tenaga gelombang ombak 762 00:39:53,600 --> 00:39:55,069 sebelum ia mengenai bandar. 763 00:39:55,070 --> 00:39:56,685 Dengan berlari ulang alik. 764 00:39:56,710 --> 00:39:57,819 Berapa laju? 765 00:39:57,820 --> 00:40:00,050 Saya tak tahu kalau kamu boleh lari selaju itu. 766 00:40:01,930 --> 00:40:03,170 Maafkan saya. 767 00:40:03,250 --> 00:40:05,440 Saya tak mahu kamu mengetahui dengan cara begini. 768 00:40:10,170 --> 00:40:10,990 Pergi! 769 00:41:29,670 --> 00:41:31,630 Teksi! Teksi! 770 00:41:32,540 --> 00:41:34,910 Oh, tolonglah, saya akan terlewat. 771 00:41:35,280 --> 00:41:36,720 Oh, tidak. 772 00:41:39,395 --> 00:41:44,467 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia