1 00:00:00,100 --> 00:00:01,400 Oversatt av Team NB Sub. Takk til NG Serier - www.NXTGN.org 2 00:00:01,500 --> 00:00:05,573 Mitt navn er Barry Allen og jeg er den raskeste mannen i live. 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,839 Da jeg var barn ble moren min drept av noe umulig. 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,074 Faren min kom i fengsel for å ha drept henne. 5 00:00:13,075 --> 00:00:16,879 Så gjorde en ulykke meg til det umulige. 6 00:00:17,080 --> 00:00:20,812 For omverdenen er jeg en helt alminnelig rettsmedisiner, men i hemmelighet- 7 00:00:20,913 --> 00:00:24,625 -bruker jeg farten min til å bekjempe forbrytelser og finne andre som meg. 8 00:00:24,626 --> 00:00:29,262 Og en vakker dag finner jeg min mors drapsmann og skaffer min far rettferdighet. 9 00:00:29,263 --> 00:00:32,562 Jeg er Lynet. 10 00:00:32,576 --> 00:00:33,362 Oversatt av Team NB Sub. Takk til NG Serier. Tidligere på Lynet... 11 00:00:33,388 --> 00:00:34,629 Det er Clyde Mardon. 12 00:00:34,630 --> 00:00:36,740 Jeg tror han kontrollerer været. 13 00:00:37,330 --> 00:00:39,720 Jeg trodde ikke det var andre som meg. 14 00:00:40,550 --> 00:00:42,990 Jeg er ikke som deg. Du er en morder. 15 00:00:45,770 --> 00:00:47,341 Jeg elsker deg, Iris. 16 00:00:47,367 --> 00:00:49,985 Vi er bare bestevenner. 17 00:00:50,100 --> 00:00:53,140 Hvordan fanger vi en som selv jeg ikke kan løpe opp? 18 00:00:53,150 --> 00:00:57,369 Vi kan skape en elektronisk barriere til å fange det omvendte Lyn. 19 00:00:57,395 --> 00:01:00,750 Superkondensatorer, oppdemningsfeltet fluktuerer. 20 00:01:02,040 --> 00:01:04,200 Jeg vet ikke hvorfor oppdemningen sviktet. 21 00:01:04,210 --> 00:01:05,439 Jeg må ha glemt noe. 22 00:01:05,440 --> 00:01:08,670 -Tror du dr. Wells drepte Barrys mor? -Jeg vet ikke enda- 23 00:01:08,940 --> 00:01:14,330 -men jeg vet at Wells har hemmeligheter, og det kan være en av dem. 24 00:01:16,055 --> 00:01:17,655 ETT ÅR TIDLIGERE. 25 00:01:17,830 --> 00:01:19,710 Jeg må rekke et fly! 26 00:01:22,850 --> 00:01:24,150 Kom nå, Clyde! 27 00:01:28,820 --> 00:01:29,700 Faen og. 28 00:01:45,820 --> 00:01:47,019 Jeg tror jeg fikk en. 29 00:01:47,020 --> 00:01:51,319 -En dag går du fri for hell, lillebror. -Det har du sagt siden jeg var 10, Mark. 30 00:01:51,320 --> 00:01:54,250 Fordi jeg har tatt vare på deg siden du var 10. 31 00:01:55,940 --> 00:01:58,950 Det blir nok humpete. Kanskje du vil spenne deg fast. 32 00:02:00,250 --> 00:02:02,040 Du kan ikke la være, kan du? 33 00:02:08,420 --> 00:02:09,360 Herregud. 34 00:02:27,230 --> 00:02:27,920 Clyde. 35 00:02:40,020 --> 00:02:43,179 Jeg hadde aldri sett deg som en som liker å bowle. 36 00:02:43,180 --> 00:02:46,719 Det er et av mine favorittsteder og sannsynligvis den eneste sportsgrenen- 37 00:02:46,720 --> 00:02:50,340 -hvor jeg kan knuse deg. -Og det tror du på? 38 00:02:50,450 --> 00:02:53,970 Jeg er ganske sikker. 39 00:02:55,070 --> 00:02:56,630 Hei gutter. 40 00:02:57,730 --> 00:03:01,769 -Iris, Eddie. -Hva gjør dere her? 41 00:03:01,770 --> 00:03:03,840 Vi tenkte det ville være artig. 42 00:03:04,180 --> 00:03:08,300 Barry og jeg har bowlet her siden vi var barn. Hvorfor ikke spille med oss? 43 00:03:11,320 --> 00:03:12,659 Vi ville ikke forstyrre dere. 44 00:03:12,660 --> 00:03:15,680 -Det er OK. -Er du sikker? 45 00:03:15,681 --> 00:03:18,040 Selvfølgelig. Det blir artig. 46 00:03:24,030 --> 00:03:26,310 Kan du lukte nederlaget, Barry? 47 00:03:26,760 --> 00:03:29,156 Du har aldri sagt at du var god i bowling. 48 00:03:29,182 --> 00:03:29,800 Jo, det har jeg. 49 00:03:29,801 --> 00:03:31,670 Det er en av mine foretrukne steder. 50 00:03:41,140 --> 00:03:42,869 Jeg er imponert, Allen. 51 00:03:42,870 --> 00:03:44,869 Jeg hørte eieren tenkte på å selge. 52 00:03:44,870 --> 00:03:46,729 Kanskje kunne du skrive litt om stedet? 53 00:03:46,730 --> 00:03:50,269 Jeg er fremdeles usikker på om bowling egentlig er en sport. 54 00:03:50,270 --> 00:03:51,899 Jeg har spekulert på det samme. 55 00:03:51,900 --> 00:03:56,310 Sport eller hobby, jeg er fremdeles bedre enn deg. 56 00:03:57,250 --> 00:04:03,230 Med litt presse kunne banene saktens beskrives som et slags landemerke. 57 00:04:05,050 --> 00:04:07,410 -Eddie, din tur. -OK. 58 00:04:10,150 --> 00:04:11,330 Ta dem da, kjære. 59 00:04:12,680 --> 00:04:13,689 Start opptak. 60 00:04:13,690 --> 00:04:17,980 Central City rettsmedisiners rapport, fil 28527. 61 00:04:18,030 --> 00:04:22,510 Bloduttredelser i slimhinnen ved leppene og det indre av munnen- 62 00:04:22,940 --> 00:04:25,540 sterk lukt av blekemiddel, og tilstedeværelsen av- 63 00:04:25,566 --> 00:04:29,829 -likflekker tyder alle på at avdøde er død ved... 64 00:04:29,830 --> 00:04:31,030 Drap. 65 00:04:32,180 --> 00:04:34,600 -Kan jeg hjelpe deg? -Ja, det kan du. 66 00:04:35,440 --> 00:04:39,040 Jeg vil vite hvem som drepte Clyde Mardon. 67 00:04:40,140 --> 00:04:43,875 Han ble skutt av en politimann for litt over seks måneder siden- 68 00:04:43,901 --> 00:04:45,485 -og jeg vil ha navnet hans. 69 00:04:45,660 --> 00:04:47,179 Det er fortrolige opplysninger. 70 00:04:47,180 --> 00:04:49,970 -Jeg må be deg gå. -Skammelig. 71 00:04:56,390 --> 00:05:00,279 Politimannens navn. Nå! 72 00:05:00,280 --> 00:05:02,800 Jeg utfører hundrevis av obduksjoner i året. 73 00:05:03,820 --> 00:05:06,280 Kanskje dette vil hjelpe på hukommelsen din. 74 00:05:10,590 --> 00:05:13,230 -Buster Keaton. Den fyren var et geni. -Jepp. 75 00:05:13,256 --> 00:05:16,270 -Tenk at du ikke har sett den filmen. -Må ha vært før min tid. 76 00:05:17,810 --> 00:05:19,989 Jeg må lage deg en liste over filmer som må sees. 77 00:05:19,990 --> 00:05:20,900 Endelig. 78 00:05:20,926 --> 00:05:24,539 Jeg elsker å bruke en kveld på å se gamle filmer med deg, Cisco, men- 79 00:05:24,540 --> 00:05:26,730 -burde du ikke delta i din brors middag? 80 00:05:27,220 --> 00:05:31,740 Jeg var i ferd med å spørre om Caitlin ville bli med, men så fikk jeg en bedre idè. 81 00:05:31,766 --> 00:05:32,870 Som var? 82 00:05:32,900 --> 00:05:34,140 Å ikke dra i det hele tatt. 83 00:05:36,470 --> 00:05:40,770 -Går det ikke bedre med familien din? -Du går glipp av filmen. 84 00:05:42,650 --> 00:05:44,119 Det ærlige svaret: 85 00:05:44,120 --> 00:05:48,390 Dert har gått ganske bra etter at jeg ser dem mye sjeldnere. 86 00:05:52,540 --> 00:05:55,660 Lydløs alarm er utløst på Central City likhus. 87 00:05:55,840 --> 00:05:58,110 Hvorfor skulle noen ønske å rane et likhus? 88 00:06:01,180 --> 00:06:03,940 Jeg må avgårde. Nødoppkall fra likhuset. 89 00:06:04,750 --> 00:06:06,010 -Hei. -Vi sees hjemme. 90 00:06:06,170 --> 00:06:07,699 Linda, jeg må dessverre også gå. 91 00:06:07,700 --> 00:06:10,360 De kommer til å trenge en fra laboratoriet. Vi sees. 92 00:06:13,300 --> 00:06:16,489 Tja... det var morsomt. 93 00:06:38,740 --> 00:06:43,880 Taxi! Taxi! Kom, jeg kommer for sent! 94 00:06:48,460 --> 00:06:51,409 -Hva skjer? Hva ser du? -En død kropp. 95 00:06:51,410 --> 00:06:52,919 Barry, du er i et likhus. 96 00:06:52,920 --> 00:06:55,070 Du må være mer spesifikk. 97 00:06:55,350 --> 00:06:58,470 Rettsmedisineren, han er død. 98 00:07:07,700 --> 00:07:10,970 -Borgermesteren har gitt det høy prioritet. -Mottatt, kaptein. 99 00:07:13,120 --> 00:07:16,159 Allen, forloveden min har akkurat kjøpt dette til meg! 100 00:07:16,160 --> 00:07:18,339 Jeg beklager, kaptein. 101 00:07:18,340 --> 00:07:21,100 Bare hjelp Joe med å finne ut av hvem som gjorde det. 102 00:07:22,840 --> 00:07:26,040 Hva er det med alt vannet? Har sprinklersystemet vært i gang? 103 00:07:26,410 --> 00:07:29,170 Nei, jeg har sjekket alle sprinklene. De er alle intakte. 104 00:07:29,750 --> 00:07:30,920 Men se her. 105 00:07:33,390 --> 00:07:34,800 Hva er det, is? 106 00:07:35,960 --> 00:07:38,693 Rettsmedisineren har flere blåmerker på torsoen sin,- 107 00:07:38,719 --> 00:07:40,795 -alle på størrelse med en tennisball. 108 00:07:40,880 --> 00:07:44,890 Å dømme etter mengden av is og vann på bakken, tror jeg at han ble drept av hagl. 109 00:07:44,900 --> 00:07:46,559 Hagl? Her inne? 110 00:07:47,180 --> 00:07:49,060 Tror du det var Snart? 111 00:07:49,430 --> 00:07:51,630 Nei, kuldepistolen hans kan ikke gjøre dette. 112 00:07:51,720 --> 00:07:53,209 Joe, vi har noe. 113 00:07:53,210 --> 00:07:55,516 Rettsmedisinerens kontor har akkurat installert- 114 00:07:55,541 --> 00:07:57,944 -et automatisdert diktatsystem. Lytt til dette. 115 00:07:58,220 --> 00:08:01,989 -Ikke mer... -Jeg stopper nå du sier det. 116 00:08:01,990 --> 00:08:03,810 Hvem drepte han? 117 00:08:03,820 --> 00:08:05,630 Jeg kjenner den stemmen. Det er Mardon. 118 00:08:05,920 --> 00:08:07,090 Clyde Mardon er død. 119 00:08:07,100 --> 00:08:09,199 Det er ikke Clyde Mardon. Det er broren hans. 120 00:08:09,200 --> 00:08:11,290 Det var detektiv West. 121 00:08:11,510 --> 00:08:15,410 Han skjøt han. Detektiv Joe West drepte broren din. 122 00:08:15,740 --> 00:08:17,520 Han kommer til å betale for det. 123 00:08:30,050 --> 00:08:32,099 Så Clyde Mardon har en bror? 124 00:08:32,100 --> 00:08:35,699 Og begge brødrene pverlevde flystyrten, da den mørke materien ble frigitt,- 125 00:08:35,700 --> 00:08:41,659 -så de er påvirket på stort sett samme måte. 126 00:08:41,660 --> 00:08:44,709 Marks evner later dog til å være mer presise. 127 00:08:44,710 --> 00:08:47,149 For å kunne styre været slik, innendørs? 128 00:08:47,150 --> 00:08:49,389 Man må jo være en værtrollmann. 129 00:08:49,390 --> 00:08:51,910 Jeg har ventet en hel uke på den. 130 00:08:52,760 --> 00:08:53,820 Trigeminal hodepine? 131 00:08:53,821 --> 00:08:56,110 -Hva? -Trigiminal hodepine. Hjernefrys. 132 00:08:56,120 --> 00:08:58,059 Hvorfor sier du ikke bare hjernefrys? 133 00:08:58,060 --> 00:09:00,289 Så en omvendt tornado - 134 00:09:00,290 --> 00:09:02,220 -vil neppe klare det denne gangen. 135 00:09:02,420 --> 00:09:05,039 Kom til å tenke på noe. Ved vårt møte med Mardon - 136 00:09:05,040 --> 00:09:07,209 -Clyde Mardon, fiflet jeg med noe som - 137 00:09:07,210 --> 00:09:09,719 -kunne trekke til seg ubundne atmosfæriske elektroner. 138 00:09:09,720 --> 00:09:11,339 Som en grunnstøpnings mekanisme? 139 00:09:11,340 --> 00:09:14,470 Ja, for den eneste måten som Mardon kan kontrollere været,- 140 00:09:14,480 --> 00:09:17,759 -er hvis han har noen nøytrale atmosfæriske elektriske kretsløp. 141 00:09:17,760 --> 00:09:20,740 Og fjerner vi det er himmelen skyfri. 142 00:09:20,830 --> 00:09:23,799 -Singh sjekker inn. Jeg må gå. -Jeg møter deg på stasjonen. 143 00:09:23,800 --> 00:09:27,700 -Joe, vi finner Mardon. Bare rolig. -Jeg er ikke urolig. 144 00:09:28,890 --> 00:09:34,370 Han har tatt det fint å bli forfulgt av et hevngjerrig metamenneske. 145 00:09:34,600 --> 00:09:37,280 Bare rolig, Barry. Det skjer ikke Joe noe. 146 00:09:37,520 --> 00:09:41,570 Nei, det vet jeg. Ville faktisk snakke med deg om noe annet. 147 00:09:42,910 --> 00:09:47,720 I går kveld, på vei til likhuset så så jeg noe. 148 00:09:47,970 --> 00:09:48,850 Hva så du? 149 00:09:48,920 --> 00:09:53,670 Jeg løp, og snudde meg rundt og så meg selv. 150 00:09:53,820 --> 00:09:57,879 Eller kanskje en annen Lynet som løp ved siden av meg. 151 00:09:57,880 --> 00:10:01,249 -Spennende. -Hva tror du det var? 152 00:10:01,250 --> 00:10:04,459 Kanskje en optisk illusjon, en refleksjon skapt av lys og vind. 153 00:10:04,460 --> 00:10:06,919 Et "Fata Morgana" om du vil. 154 00:10:06,920 --> 00:10:09,440 Det virket ikke sånn. Det var... 155 00:10:10,790 --> 00:10:12,750 Han virket ekte. 156 00:10:12,920 --> 00:10:16,189 Hør her. La oss fokusere på å finne Mardon,- 157 00:10:16,190 --> 00:10:20,530 -og når han er i sikkerhet i The Pipeline, undersøker vi dette. 158 00:10:27,400 --> 00:10:30,569 -Hvor er vi med Mardon? -Ingen på likhuset så eller hørte noe. 159 00:10:30,570 --> 00:10:33,809 Vi sjekker kjente medskyldige, for å se om han har kontaktet dem. 160 00:10:33,810 --> 00:10:37,609 -Kanskje vi kan få et spor om hvor han er. -Hvorfor ikke la Thawne gjøre det? 161 00:10:37,610 --> 00:10:40,009 Fordi ingen kjenner Mardon-brødrene bedre enn meg. 162 00:10:40,010 --> 00:10:42,890 Chyre og jeg fulgte dem i åresvis. Jeg vet hvordan de tenker. 163 00:10:42,891 --> 00:10:46,880 Det er derfor du burde koordinere etterforskningen herfra. 164 00:10:59,700 --> 00:11:03,990 Hvis dere vil beholde smilet deres, så skal hun ikke få vite om dette. 165 00:11:05,600 --> 00:11:07,430 -Kjære. -Far. 166 00:11:13,470 --> 00:11:17,870 Hva har dere på gang? Har dere noen ledetråder til en ærlig reporter? 167 00:11:17,900 --> 00:11:21,030 Her er det ganske stille akkurat nå. 168 00:11:24,080 --> 00:11:25,510 Kan dere gi meg et øyeblikk? 169 00:11:25,880 --> 00:11:28,099 Barry og jeg var faktisk på vei til lunsj. 170 00:11:28,100 --> 00:11:30,865 Var vi? Nå ja. 171 00:11:35,770 --> 00:11:39,650 Du har ikke sagt et ord siden i natt. Hva skjer? 172 00:11:41,080 --> 00:11:44,130 Jeg likte ikke måten jeg så deg og Barry på i natt. 173 00:11:44,700 --> 00:11:48,459 Barry, han er... akkurat som familie. 174 00:11:48,460 --> 00:11:50,849 Jeg vet at dere to har en fortid sammen, før min tid. 175 00:11:50,850 --> 00:11:56,840 Men vi er kjærester, bor sammen, og forhåpentligvis blir vi mer enn det. 176 00:11:58,450 --> 00:12:02,709 Jeg vil ikke føle meg som det tredje hjulet hver gang du og Barry er sammen. 177 00:12:02,710 --> 00:12:03,889 Og det skal jeg ikke. 178 00:12:03,890 --> 00:12:07,409 Eddie, Barry vil alltid være en del av livet mitt. 179 00:12:07,410 --> 00:12:11,180 Det forstår jeg, men noe har endret seg mellom dere to. 180 00:12:12,990 --> 00:12:16,430 Hva det enn er, så er jeg ikke OK med det. 181 00:12:24,550 --> 00:12:26,820 Jeg har ikke fått sånt på lenge. 182 00:12:26,860 --> 00:12:28,020 Det føltes rett. 183 00:12:29,400 --> 00:12:33,350 Så... Vil du snakke om hva det er som skjer med deg? 184 00:12:33,550 --> 00:12:35,309 Hva tror du det er som skjer med meg, Barry? 185 00:12:35,310 --> 00:12:38,679 Du virker litt overfladisk når man tenker på hva vi er opp imot. 186 00:12:38,680 --> 00:12:41,190 -Vi er ikke opp mot noe. -Joe, kom igjen, jeg... 187 00:12:41,191 --> 00:12:42,380 Hør her, jeg har det bra. 188 00:12:42,430 --> 00:12:44,890 -Kan vi ikke skifte emne? -Selvfølgelig. 189 00:12:45,800 --> 00:12:49,230 -Faktisk kunne jeg trenge noen råd. -Om hva? 190 00:12:49,840 --> 00:12:53,099 Bare litt om... forhold. 191 00:12:53,100 --> 00:12:59,040 -Mener du om hun der Linda? -Nei, faktisk mer Iris. 192 00:12:59,150 --> 00:13:03,720 Tingene mellom oss er blitt litt komplisert... igjen. 193 00:13:05,630 --> 00:13:11,110 Du ber adoptivfaren din om råd omkring forelskelse i datteren hans- 194 00:13:11,120 --> 00:13:13,939 -som tilfeldigvis dater makkeren hans? 195 00:13:13,940 --> 00:13:17,699 Jeg vet det. Det er blitt mer forvirrende. 196 00:13:17,700 --> 00:13:22,639 Det er de øyeblikkene hvor jeg og Iris ser hverandre i øynene. 197 00:13:22,640 --> 00:13:26,480 Det er vanskelig å tro at hun ikke føler som meg. 198 00:13:26,920 --> 00:13:32,839 Du har fortalt hva du føler, så med mindre hun sier at hun har det som deg,- 199 00:13:33,040 --> 00:13:35,509 -er alt du kan å holde fast i de øyeblikkene. 200 00:13:35,510 --> 00:13:37,199 Det regner virkelig. 201 00:13:41,640 --> 00:13:45,040 Og det er enda en vakker dag i Central City. Ikke en sky. 202 00:13:47,080 --> 00:13:48,000 Mardon. 203 00:14:23,000 --> 00:14:25,599 Du er begrenset til stasjonen inntil Mardon er fanget. 204 00:14:25,600 --> 00:14:28,209 David, du sa det selv. Det svinet drepte partneren min. 205 00:14:28,210 --> 00:14:30,789 Og jeg vil ikke miste deg slik jeg mistet Fred Chyre. 206 00:14:30,790 --> 00:14:34,010 Jeg kan ikke hindre deg i å være sint, men jeg kan beskytte deg. 207 00:14:35,400 --> 00:14:37,309 Kanskje kan datteren din kontakte Lynet. 208 00:14:37,310 --> 00:14:40,060 Jeg vil ikke ha henne involvert i dette. 209 00:14:40,086 --> 00:14:42,835 Allen, sørg for at han ikke går noen steder. 210 00:14:43,940 --> 00:14:45,689 Jeg må være der ute. 211 00:14:45,690 --> 00:14:49,620 Joe, du er alltid den første til å fortelle meg at jeg ikke tenker klart. 212 00:14:49,630 --> 00:14:52,749 Jeg greide Clyde. Jeg greier også den bedritne broren hans. 213 00:14:52,750 --> 00:14:55,150 Men du gjorde det jo ikke alene, gjorde du vel? 214 00:14:56,150 --> 00:14:57,160 Du har rett. 215 00:14:58,570 --> 00:15:00,900 Hvordan skal noen av disse fyrene beskytte meg? 216 00:15:01,160 --> 00:15:03,830 De vet det ikke. De vet ikke hva Mardon er i stand til. 217 00:15:03,840 --> 00:15:07,630 Bra for deg at dine venner hos S.T.A.R. Labs gjør. 218 00:15:18,730 --> 00:15:22,389 "Lynet løper sin vei inn i livene våre." 219 00:15:22,390 --> 00:15:24,570 Det er litt i overkant, Syns du ikke? 220 00:15:25,300 --> 00:15:29,209 Jeg vil vise deg noe. Simon Stagg. Husker du han? 221 00:15:29,210 --> 00:15:31,169 Han er ikke blitt sett på seks måneder. 222 00:15:31,170 --> 00:15:35,570 Ryktene sier at han er eneboer. Sånn ala Howard Hughes. 223 00:15:35,660 --> 00:15:38,310 Dette ble tatt samme kveld som Stagg forsvant. 224 00:15:38,320 --> 00:15:42,600 Den siste som forlot Stagg Industries den kvelden Stagg forsvant, var Harrison Wells. 225 00:15:43,290 --> 00:15:45,019 Det beviser ikke noe, Mason. 226 00:15:45,020 --> 00:15:47,070 Det er nok for meg til å utvikle en teori. 227 00:15:47,240 --> 00:15:50,072 Alle spor i denne filen fører til en person, Harrison Wells- 228 00:15:50,098 --> 00:15:52,219 -så jeg trenger at du spør- 229 00:15:52,220 --> 00:15:54,420 -alle de av vennene dine som kjenner han, Iris. 230 00:16:04,200 --> 00:16:05,170 Linda. 231 00:16:06,190 --> 00:16:09,770 -Hei. -Det var gøy i går. 232 00:16:13,420 --> 00:16:17,420 -Jeg ville bare si unnskyld. -Unnskyld...? 233 00:16:17,670 --> 00:16:19,819 For at jeg forstyrret din date med Barry. 234 00:16:19,820 --> 00:16:24,570 Det burde jeg ikke ha gjort, og det beklager jeg. 235 00:16:26,050 --> 00:16:30,329 Da du fortalte meg at Barry hadde følelser for deg, så- 236 00:16:30,330 --> 00:16:34,620 -trodde jeg det bare var typiske kvinnefakter. 237 00:16:35,430 --> 00:16:40,760 Men i kveld så jeg det du ikke fortalte, noe som er ganske irriterende- 238 00:16:40,780 --> 00:16:43,800 -er at du også har følelser for han. 239 00:16:44,760 --> 00:16:47,169 Det har jeg ikke. 240 00:16:47,170 --> 00:16:49,902 En ting du lærer om mennesker når du arbeider her, Iris,- 241 00:16:49,928 --> 00:16:52,335 -er at det usagte ofte er den sanne historien. 242 00:17:01,690 --> 00:17:04,109 Du hørtes ut som om noe bekymret deg- 243 00:17:04,110 --> 00:17:07,210 -i telefonen. Er alt i orden? -Det er bra. 244 00:17:07,530 --> 00:17:11,758 Det var morsomt i går, ikke sant? Hadde Eddie det morsomt? 245 00:17:11,784 --> 00:17:14,105 -Ja, og Linda? -Det tror jeg. 246 00:17:14,230 --> 00:17:17,090 Du tror ikke det var for... Du vet. 247 00:17:18,420 --> 00:17:20,340 -Nei. -OK, bra. 248 00:17:21,220 --> 00:17:24,419 Jeg ringte fordi mentoren min på avisen- 249 00:17:24,420 --> 00:17:28,429 -alltid vil lære meg om hvordan man skaper en god historie- 250 00:17:28,430 --> 00:17:34,289 -og gjentatte ganger ber han meg følge fornemmelsen min. 251 00:17:34,290 --> 00:17:36,810 -Det høres ut som et godt råd. -Det er det. 252 00:17:37,720 --> 00:17:41,340 Unntatt i dette tilfellet hvor den fornemmelsen involverer deg. 253 00:17:44,250 --> 00:17:46,370 Du kan spørre meg om alt, Iris. 254 00:17:47,340 --> 00:17:51,460 -Det er om Harrison Wells. -Hva med han? 255 00:17:51,820 --> 00:17:56,139 Det er skjedd mange underlige ting i Central City de siste årene. 256 00:17:56,140 --> 00:17:58,730 Lynet, Burning Man, folk som forsvinner. 257 00:17:58,740 --> 00:18:02,670 Han var også på Staggs kontor den kvelden Stagg forsvant. 258 00:18:06,110 --> 00:18:10,889 Og du tror at Doktor Wells er ansvarlig? 259 00:18:10,890 --> 00:18:14,850 Jeg kjenner han jo ikke slik dere gjør. 260 00:18:19,060 --> 00:18:24,645 Barry, i ditt hjerte av hjerte, tror du det er mer ved Harrison- 261 00:18:24,671 --> 00:18:27,055 -enn folk er blitt forledet til å tro? 262 00:18:28,280 --> 00:18:30,790 Harrison Wells er en god mann. 263 00:18:31,220 --> 00:18:34,540 Leter du en historie så finner du ingen med han. 264 00:18:38,340 --> 00:18:42,009 -Jeg kaller den Trollmannens Stav. -Ydmykt. Hvordan virker den? 265 00:18:42,010 --> 00:18:43,979 Tenk på den som en lynavleder. 266 00:18:43,980 --> 00:18:48,609 Rett den mot himmelen, og den suger den energien som måtte være der som en svamp. 267 00:18:48,610 --> 00:18:51,029 -Vil den stoppe Mardon? -Den vil hemme han. 268 00:18:51,030 --> 00:18:54,409 Uten atmosfæriske elektroner kan han ikke kontrollere været. 269 00:18:54,410 --> 00:18:58,069 Godt arbeid, Cisco, som alltid. 270 00:18:58,070 --> 00:19:00,720 Unnskyld meg, så vil jeg bare strekke beina. 271 00:19:05,800 --> 00:19:11,120 -Er du OK? Du virker litt utafor. -Noen vet... 272 00:19:11,620 --> 00:19:17,590 Noen ved Picture News har innbildt Iris at det foregår noe merkelig med Dr. Wells. 273 00:19:18,440 --> 00:19:21,999 -Som hva? -At han kjenner Simon Staggs skjebne. 274 00:19:22,000 --> 00:19:26,430 Ingen har åpenbart sett noe til han siden den kvelden jeg stoppet Danton Black. 275 00:19:26,870 --> 00:19:30,950 -Hva sa du til henne? -At hun tar feil. Og det gjør hun. 276 00:19:38,700 --> 00:19:41,529 Ha den parat. Den vil beskytte deg mot kreftene til Mardon. 277 00:19:41,530 --> 00:19:42,799 Jeg har forstått det, Cisco. 278 00:19:42,800 --> 00:19:47,724 Joe, jeg vet at du har det travelt, men du nevnte at dr. Wells kanskje- 279 00:19:47,725 --> 00:19:51,859 -hadde noe å gjøre med drapet på Barrys mor. Hvorfor tror du det? 280 00:19:51,860 --> 00:19:55,609 -Det har ikke noe å si. Jeg tok feil. -Men du virket veldig sikker på det. 281 00:19:55,610 --> 00:19:58,710 Cisco, jeg kan ikke snakke om det nå, OK? 282 00:20:15,060 --> 00:20:17,300 Jeg hørte at du lette etter meg. 283 00:20:20,420 --> 00:20:21,980 Her er jeg. 284 00:20:27,510 --> 00:20:32,949 -Mardon! -Joe! Jeg kan si Joe, ikke sant? 285 00:20:32,950 --> 00:20:37,779 Det formelle virket betydningsløst etter at du skjøt to kuler i brystet på broren min. 286 00:20:37,780 --> 00:20:42,109 Broren din drepte partneren min og en masse uskyldige mennesker- 287 00:20:42,110 --> 00:20:44,430 -og truet med å drepe enda flere. 288 00:20:45,280 --> 00:20:49,680 Clyde var ingen helgen, men han var familie. 289 00:20:50,100 --> 00:20:55,540 Hvis man ikke kan beskytte familien sin, kan man i det minste hevne dem. 290 00:20:58,530 --> 00:21:03,319 Dette er mellom oss to. Ingen andre trenger å komme til skade. 291 00:21:03,320 --> 00:21:04,970 Men de vil komme til skade. 292 00:21:09,000 --> 00:21:10,920 -Joe! -Nei! 293 00:21:11,510 --> 00:21:15,400 -Jeg blir ikke så lett å drepe, Joe. -Drep han! 294 00:21:17,450 --> 00:21:19,010 Nei, løp! 295 00:21:28,840 --> 00:21:30,430 Joe! 296 00:21:52,630 --> 00:21:54,120 Kaptein! 297 00:21:56,290 --> 00:21:57,860 David. 298 00:22:07,770 --> 00:22:11,360 Bra, Cisco, jeg vender nesen hjemover. Cisco? 299 00:22:12,500 --> 00:22:16,140 Greit, jeg ser alle episodene av The Walking Dead med deg. 300 00:22:17,890 --> 00:22:21,210 Du kunne ikke ha forhindret Mardon i å angripe politistasjonen. 301 00:22:21,320 --> 00:22:24,850 -Det er ikke din feil. -Nei, det er ikke det. 302 00:22:25,840 --> 00:22:27,829 Hva synes du om dr. Wells? 303 00:22:27,830 --> 00:22:29,649 -Hva mener du? -Tror du- 304 00:22:29,650 --> 00:22:33,780 -at han er i stand til å gjøre noe ondt? 305 00:22:34,780 --> 00:22:37,119 Er det på grunn av det Barry sa at han hørte? 306 00:22:37,120 --> 00:22:41,329 Siden partikkelakselleratoren eksploderte har noen alltid mistenkt dr. Wells. 307 00:22:41,330 --> 00:22:43,659 Nei, ikke bare det. Joe sa at kanskje var- 308 00:22:43,660 --> 00:22:48,410 -dr. Wells på en eller annen måte involvert i Barrys mors død og drap. 309 00:22:49,220 --> 00:22:50,543 Det er absurd. 310 00:22:50,544 --> 00:22:54,339 Det sa jeg også, og vi beviste at det ikke var tilfelle,- 311 00:22:54,340 --> 00:22:57,789 -men jeg sier bare at det er noe som ikke passer. 312 00:22:57,790 --> 00:23:01,130 -Som for eksempel hva? -Kom hit og se. 313 00:23:02,000 --> 00:23:04,199 Da vi fanget omvendt-Lynet i kraftfeltet- 314 00:23:04,200 --> 00:23:07,869 -flyktet han fordi fellen sviktet, men jeg sjekket det tre ganger- 315 00:23:07,870 --> 00:23:10,950 -og superkapasitorene var fullt oppladet da han slapp ut. 316 00:23:11,290 --> 00:23:12,949 Det henger ikke sammen, Caitlin. 317 00:23:12,950 --> 00:23:15,819 oppdemningsfeltet burde ikke ha feilet. 318 00:23:15,820 --> 00:23:18,189 Jeg er sikker på at det er en god forklaring. 319 00:23:18,190 --> 00:23:21,839 En god forklaring ville være at dr. Wells saboterte fellen. 320 00:23:21,840 --> 00:23:26,300 Antyder du at dr Wells er i kompaniskap med mannen i den gule drakten? 321 00:23:26,660 --> 00:23:29,609 Vi så alle at den tingsten nesten drepte han den kvelden. 322 00:23:29,610 --> 00:23:31,520 Ja, nesten. 323 00:23:33,890 --> 00:23:37,710 Cisco, det virker ikke logisk. Det er sprøtt. 324 00:23:41,700 --> 00:23:45,150 Kan du holde dr. Wells borte fra S.T.A.R. Labs i morgen? 325 00:23:55,380 --> 00:24:00,800 Takk, Barry. Det er ikke slik jeg hadde forestillet meg å møte Davids kollegaer. 326 00:24:01,880 --> 00:24:05,380 -Han har høye tanker om deg. -Virkelig? 327 00:24:05,780 --> 00:24:10,420 David bjeffer bare. Riktig høyt. 328 00:24:14,110 --> 00:24:16,789 -Hvordan har han det, doktor? -Vi stabiliserer han. 329 00:24:16,790 --> 00:24:19,419 Han opplever lammelser i de nedre regioner. 330 00:24:19,420 --> 00:24:24,140 Det vanskeligste å bedømme akkurat nå er omfanget av de neurokognitive skadene. 331 00:24:24,320 --> 00:24:27,180 Så han blir kanskje ikke den samme personen som du husker. 332 00:24:27,990 --> 00:24:32,550 -Kan jeg besøke han? -Det er bare for familien. 333 00:24:33,600 --> 00:24:36,500 Å være forloveden hans gjør han til familie, doktor. 334 00:24:36,580 --> 00:24:38,430 OK. 335 00:24:41,290 --> 00:24:44,090 Vil han være i stand til å vende tilbake til tjenesten? 336 00:24:44,420 --> 00:24:48,670 Jeg er ikke sikker på om han er i stand til å gå igjen. 337 00:24:53,330 --> 00:24:55,869 -Joe, hvor skal du hen? -Jeg må avslutte dette. 338 00:24:55,870 --> 00:24:58,549 -Ikke alene. -Jo, alene. Jeg kjenner han! 339 00:24:58,550 --> 00:25:01,619 Jeg skal finne han. Andre må ikke komme til skade,- 340 00:25:01,620 --> 00:25:05,149 -spesielt Iris og deg. -Iris er... 341 00:25:05,150 --> 00:25:07,557 Mardon sa at han ville hevne broren sin! Det- 342 00:25:07,558 --> 00:25:10,095 -går forbi meg. Det angår dere alle sammen. 343 00:25:10,480 --> 00:25:16,450 Du blir hos Iris og passer på henne. Ikke forlat henne. 344 00:25:17,570 --> 00:25:19,090 OK. 345 00:25:33,480 --> 00:25:37,760 -Har du sett Iris West? -Hun dro avgårde for å besøke faren sin. 346 00:25:38,040 --> 00:25:42,959 Du er Barry Allen? Hennes venn/bror? Eller er det bror/venn? 347 00:25:42,960 --> 00:25:45,709 -Venn er greit. -jeg er Mason Bridge. 348 00:25:45,710 --> 00:25:49,199 Du er den fyren som tror at Harrison Wells er et galt geni? 349 00:25:49,200 --> 00:25:54,220 Nei, jeg har aldri sagt at han er sprø. Han er en sosiopat og løgner. 350 00:25:54,830 --> 00:25:57,660 -Virkelig? -Kan du ikke se det? 351 00:25:57,780 --> 00:26:00,750 -All den tiden dere to tilbringer sammen. -Unnskyld meg? 352 00:26:01,090 --> 00:26:03,920 Noen ganger når jeg kjeder meg så følger jeg etter han. 353 00:26:03,920 --> 00:26:05,871 og hovedsaklig holder han seg for seg selv,- 354 00:26:05,872 --> 00:26:07,909 -unntatt når han møter deg, noe han ofte gjør. 355 00:26:07,910 --> 00:26:11,189 Og en gang møtte han Simon Stagg,- 356 00:26:11,190 --> 00:26:13,310 -og så, poff, ikke mer Simon Stagg. 357 00:26:13,310 --> 00:26:17,960 -Så du sier at Wells vet hvor Stagg er? -Nei, jeg sier at Wells drepte han. 358 00:26:20,730 --> 00:26:24,829 Selv om jeg trodde på deg, hvilket jeg ikke gjør, så sitter han i en rullestol. 359 00:26:24,830 --> 00:26:26,639 Hvordan skulle han ha gjort det? 360 00:26:26,640 --> 00:26:30,450 Jeg har beviser på en sikker digital fil som forklarer alt. 361 00:26:31,250 --> 00:26:33,410 Hva... Hvilke beviser? 362 00:26:34,020 --> 00:26:38,300 Du får lese det i Søndagsavisen, slik som alle andre. 363 00:26:49,650 --> 00:26:53,880 La oss se om du kan fortelle meg hva som virkelig skjedde den kvelden. 364 00:27:27,390 --> 00:27:32,249 -Joe. -Eddie. Du burde ikke være her. 365 00:27:32,250 --> 00:27:35,630 Og du bør ikke jakte Mardon alene, partner. 366 00:27:36,340 --> 00:27:38,490 -Har du funnet noe? -Ikke enda. 367 00:27:38,491 --> 00:27:44,080 Dette var et av Mardon brødrenes skjulesteder for seks år siden, så det er en gjetning. 368 00:27:45,190 --> 00:27:48,620 -Hør her, Eddie... -Glem det, jeg drar ikke. 369 00:27:57,900 --> 00:28:00,850 Har du hørt fra far? Han svarer ikke på mobilen sin. 370 00:28:01,800 --> 00:28:04,640 Nei, jeg har ikke snakket med han. 371 00:28:04,850 --> 00:28:08,760 Jeg er bekymret for han. Hva gjør du hjemme så tidlig? 372 00:28:09,980 --> 00:28:12,109 Jeg lette faktisk etter deg. 373 00:28:12,110 --> 00:28:15,488 Jeg møtte din venn Mason, og- 374 00:28:15,489 --> 00:28:21,119 -han sa at han hadde bevis for at doktor Wells hadde gjort noe. 375 00:28:21,120 --> 00:28:25,150 -Vet du hva det er? -Nei, han har ikke fortalt meg det. 376 00:28:25,730 --> 00:28:31,660 OK. Så hvordan går det med Linda? 377 00:28:32,290 --> 00:28:34,320 -Hvorfor sier du det slik? -Hvordan? 378 00:28:34,321 --> 00:28:37,919 På samme måte som du brukte å si "Becky Cooper." 379 00:28:37,920 --> 00:28:39,499 Slutt. 380 00:28:39,500 --> 00:28:44,339 Becky Cooper var et gymnasium mareritt og du burde ikke ha datet henne. 381 00:28:44,340 --> 00:28:47,059 OK, så du sier at Linda er "Becky" materiale? 382 00:28:47,060 --> 00:28:48,860 Jeg ville aldri gå så langt. 383 00:28:48,860 --> 00:28:52,613 Hun er... heitr og søt og smart og hun- 384 00:28:52,614 --> 00:28:56,445 -er virkelig god til jobben sin. Jeg... 385 00:28:57,860 --> 00:29:00,630 Jeg synes bare ikke at hun er den rette for deg. 386 00:29:04,110 --> 00:29:05,720 Men hvem er det da? 387 00:29:20,430 --> 00:29:23,820 Hva? Jeg forstår ikke. 388 00:29:24,910 --> 00:29:26,830 Dette gir ingen mening. 389 00:29:51,450 --> 00:29:53,640 Noen har nylig vært her. 390 00:29:58,400 --> 00:30:03,300 -Han etterlot dette til meg. -Hvor skal vi nå da? 391 00:30:07,660 --> 00:30:09,200 Joe! 392 00:30:28,750 --> 00:30:31,400 Et lite mirakel at du bare brakk den ene benet, Joe. 393 00:30:33,060 --> 00:30:35,060 Den natten jeg ble sugd ut av flyet- 394 00:30:35,790 --> 00:30:41,220 -brakk jeg nesten alle beina. Det var ulidelig. 395 00:30:41,720 --> 00:30:44,800 Du fikk i det minste en liten forsmak på hvordan det føltes. 396 00:30:45,440 --> 00:30:49,500 Fremdeles.. Gjetter på at du ikke vet hvordan det virkelig føles å være Gud. 397 00:30:50,090 --> 00:30:53,240 Det er hva broren din sa til meg rett før jeg drepte han. 398 00:30:57,230 --> 00:31:00,130 Jeg trenger ikke disse kreftene for å avslutte livet ditt 399 00:31:00,770 --> 00:31:04,370 Så gjør det. Det er det du kom hit for, eller hva? 400 00:31:05,070 --> 00:31:07,750 -Et øye for et øye? -Joe. 401 00:31:10,350 --> 00:31:13,120 Jeg ønsker mye mer enn et øye. 402 00:31:15,310 --> 00:31:18,759 Jeg glemmer ofte hvor viktig det er å bryte ut av min nåværende rutine. 403 00:31:18,760 --> 00:31:22,410 Takk, Caitlin. Denne morgenen har vært en forfriskende endring av tempo. 404 00:31:22,590 --> 00:31:26,600 Du kan få mer enn to hardkokte egg til frokost, doktor Wells. 405 00:31:26,860 --> 00:31:30,919 Hva kan jeg si? Jeg er et vanedyr. Jeg trodde det var take-away. 406 00:31:30,920 --> 00:31:33,870 Jeg regnet med at vi kunne sitte her og nyte dem. 407 00:31:39,050 --> 00:31:40,540 Hvorfor ikke? 408 00:31:40,640 --> 00:31:46,210 Vi har sett hva Mardon kan gjøre, men ikke glem at han ikke er uovervinnelig. 409 00:31:46,250 --> 00:31:48,212 -En mann. -Kan ikke tro at dette skjer. 410 00:31:48,213 --> 00:31:51,060 -I det minste en kriminell. -Vi må finne han. 411 00:31:51,100 --> 00:31:52,429 Vi finner denne drittsekken... 412 00:31:52,430 --> 00:31:57,789 Se på meg, OK? Jeg lover at jeg finner han til deg. 413 00:31:57,790 --> 00:32:00,000 OK. 414 00:32:00,190 --> 00:32:03,810 Dere skal alle til å gjennomsøke denne byen inntil vi finner Joe. 415 00:32:07,510 --> 00:32:08,940 Av gårde! 416 00:32:14,880 --> 00:32:20,290 Jeg har faren din. Han er litt skadd, men fremdeles i live. 417 00:32:20,730 --> 00:32:24,900 Skal han forbli i den tilstanden, så kom til Waterfront, sørsiden. 418 00:32:25,480 --> 00:32:29,990 Og Iris, forteller du det til politiet, så dør faren din. 419 00:32:32,990 --> 00:32:34,560 Hun er på vei. 420 00:32:39,220 --> 00:32:43,999 Han har faren min. Forteller jeg det til noen, så dreper han ham. 421 00:32:44,000 --> 00:32:45,689 Han vil møtes på havnen. 422 00:32:45,690 --> 00:32:48,950 OK, jeg blir med deg. La oss komme oss avgårde. 423 00:32:51,340 --> 00:32:53,839 Barry. Kan jeg snakke med deg et øyeblikk? 424 00:32:53,840 --> 00:32:57,390 -Nei, Linda, jeg kan ikke akkurat nå. -Selvfølgelig ikke. 425 00:32:57,391 --> 00:33:01,060 Det er ikke det, det er en nødsituasjon. Jeg må gå med en gang. 426 00:33:05,030 --> 00:33:07,450 Som du vet, doktor Wells, jeg... 427 00:33:08,810 --> 00:33:13,220 Jeg vil gjerne takke deg igjen for alt du har gjort for Ronnie. 428 00:33:13,880 --> 00:33:15,960 En takk er tilstrekkelig. 429 00:33:24,010 --> 00:33:28,016 Caitlin, hvis Cisco kunne justere de radiale- 430 00:33:28,017 --> 00:33:31,969 -hastighetsparametrene i S.T.A.R. Labs satellitten,- 431 00:33:31,970 --> 00:33:37,049 -kunne vi bedre oppdage vortexer i en stormdannelsen og se luftstrømmene,- 432 00:33:37,050 --> 00:33:42,490 -uansett hvor de stammer fra og hvor små de er, så kan vi kanskje lokalisere Mark Mardon. 433 00:33:43,120 --> 00:33:44,530 Det er en flott idè. 434 00:33:45,350 --> 00:33:48,620 Så la oss dra til S.T.A.R. Labs og varsle Cisco? 435 00:33:49,630 --> 00:33:51,950 La meg bare ta disse take-away'ene 436 00:33:58,930 --> 00:34:04,020 -Kan jeg få disse i en take-away bag? -Ja, et øyeblikk. 437 00:34:12,750 --> 00:34:15,410 Målene mine er mer enn dere kan forestille dere. 438 00:34:24,630 --> 00:34:28,029 Doktor Wells, endelig møtes vi. 439 00:34:28,030 --> 00:34:30,690 Målene mine er større enn dere kan forestille dere. 440 00:34:31,140 --> 00:34:32,700 Jeg kan ikke tro dette. 441 00:34:33,110 --> 00:34:39,060 -Jeg er ikke som Lynet. -Noen vil si at jeg er det omvendte. 442 00:34:45,360 --> 00:34:48,460 Gratulerer Joe. Du er min pluss 1 i dag. 443 00:34:49,030 --> 00:34:54,450 Fremste rad for å se at alle og alt du har elsket blir ødelagt. 444 00:34:56,200 --> 00:34:57,660 Også en vakker jente. 445 00:34:59,750 --> 00:35:01,330 Skammelig. 446 00:35:02,050 --> 00:35:04,799 -Vær så snill, hun er datteren min. -Clyde var broren min. 447 00:35:04,800 --> 00:35:09,210 Han var en tyv og morder. Hun er en uskyldig jente. 448 00:35:09,260 --> 00:35:12,510 -Hun skal få betale for sin fars synder. -Mark... 449 00:35:12,860 --> 00:35:14,450 De skal alle betale. 450 00:35:22,930 --> 00:35:25,030 Du er utrolig smart, Cisco. 451 00:35:25,710 --> 00:35:29,750 -Det har jeg alltid sagt. -Du er han. 452 00:35:31,340 --> 00:35:33,050 Det omvendte Lyn. 453 00:35:33,590 --> 00:35:36,880 Vi er aldri blitt presentert for hverandre. 454 00:35:37,030 --> 00:35:40,970 Jeg er Eobard Thawne. 455 00:35:42,060 --> 00:35:46,210 Thawne? Som Eddie. 456 00:35:47,060 --> 00:35:49,420 La oss kalle han en fjern slektning. 457 00:35:51,220 --> 00:35:56,900 Den natten da vi nesten fanget det omvendte Lynet så døde du nesten. 458 00:35:57,900 --> 00:35:59,410 Det var to av dere. 459 00:36:11,530 --> 00:36:16,680 Det var et speilbilde, et "Dèja Vu" om du vil. 460 00:36:21,940 --> 00:36:26,120 Joe hadde rett. Du var der- 461 00:36:26,121 --> 00:36:31,085 -den natten for 15 år siden i huset til Barry. 462 00:36:32,370 --> 00:36:34,660 Du drepte Nora Allen. 463 00:36:35,150 --> 00:36:40,360 Det var aldri hensikten min å drepe Nora. Jeg var der for å drepe Barry. 464 00:36:43,170 --> 00:36:48,629 Hvorfor? Du er vennen hans. Du har lært han hvordan man... 465 00:36:48,630 --> 00:36:54,460 Løper raskere, jeg vet det. Det er slutt. Og jeg vil fortelle deg hvorfor. 466 00:36:55,010 --> 00:37:00,577 Fordi jeg har sittet fast her, strandet- 467 00:37:00,578 --> 00:37:05,689 -på dette stedet i 15 lange år. 468 00:37:05,690 --> 00:37:10,625 Og lynet og farten hans er- 469 00:37:10,626 --> 00:37:15,735 -nøkkelen til hvordan jeg vender tilbake til min verden. 470 00:37:17,480 --> 00:37:20,770 Til min tid. Og ingen skal- 471 00:37:20,771 --> 00:37:24,445 -forhindre at det skjer. 472 00:37:28,880 --> 00:37:33,010 -Jeg kan hjelpe deg. -Du er flink, Cisco. 473 00:37:36,230 --> 00:37:38,110 Men så flink er du ikke. 474 00:37:40,270 --> 00:37:43,987 Vet du hvor vanskelig det har vært- 475 00:37:43,988 --> 00:37:47,539 -å holde dette hemmelig for dere,- 476 00:37:47,540 --> 00:37:51,636 -og særlig deg? Fordi sannheten er- 477 00:37:51,637 --> 00:37:55,585 -at jeg er blitt ganske glad i deg. 478 00:37:56,900 --> 00:37:59,965 På mange måter har du vist- 479 00:37:59,966 --> 00:38:03,395 -meg hva det vil si å ha en sønn. 480 00:38:10,170 --> 00:38:14,460 Tilgi meg, men for meg har du vært død i århundrer. 481 00:38:33,000 --> 00:38:35,090 -Hva gjør vi? -Han vil finne oss. 482 00:38:36,200 --> 00:38:37,710 Herregud. 483 00:38:41,670 --> 00:38:44,259 Iris, du må komme deg vekk herfra. OK? Du må langt vekk. 484 00:38:44,260 --> 00:38:45,899 -Jeg forlater deg ikke. -Iris! 485 00:38:46,000 --> 00:38:48,349 Siden den kvelden du fortalte hva du følte,- 486 00:38:48,350 --> 00:38:50,979 -så har jeg tenkt på deg. 487 00:38:50,980 --> 00:38:56,939 Først ble jeg sur, så innså jeg at jeg ikke kunne slutte med å tenke på deg- 488 00:38:56,940 --> 00:38:58,770 -fordi jeg ikke ville. 489 00:39:01,630 --> 00:39:03,680 Jeg tenker alltid på deg. 490 00:39:36,380 --> 00:39:39,439 -Caitlin. -Barry, jeg må snakke med deg. Dr. Wells er ikke.. 491 00:39:39,440 --> 00:39:41,459 Det er ikke til det akkurat nå, OK? 492 00:39:41,460 --> 00:39:45,770 Det er en tsunami på vei mot byen. Hvordan stopper jeg den? 493 00:39:46,250 --> 00:39:51,169 Teoretisk, hvis du kan skape en vortex barriere langs kysten, en mur av vind,- 494 00:39:51,170 --> 00:39:55,069 -kan den tappe tsunamien for energi før den treffer byen. 495 00:39:55,070 --> 00:39:56,640 Ved å løpe frem og tilbake. 496 00:39:56,710 --> 00:40:00,250 -Hvor raskt? -Aner ikke om du kan løpe så raskt. 497 00:40:01,930 --> 00:40:06,240 Jeg er så lei for det. Jeg ønsket ikke at du skulle finne ut av det på denne måten. 498 00:40:10,170 --> 00:40:11,690 Løp! 499 00:41:29,670 --> 00:41:35,110 Taxi! Taxi! Kom nå, jeg kommer for seint. 500 00:41:35,280 --> 00:41:36,920 Herregud. 501 00:41:36,945 --> 00:41:41,945 Oversatt av Team NB Sub. Takk til NG Serier - www.NXTGN.org