1 00:00:01,942 --> 00:00:05,144 Me llamo Barry Allen y soy el hombre más rápido del mundo. 2 00:00:06,442 --> 00:00:08,209 Cuando era un niño, vi a mi madre ser asesinada 3 00:00:08,442 --> 00:00:09,442 por algo imposible. 4 00:00:09,444 --> 00:00:10,579 ¡Corre, Barry! ¡Corre! 5 00:00:10,642 --> 00:00:13,212 Mi padre fue a la cárcel por su asesinato. 6 00:00:13,242 --> 00:00:17,178 Entonces un accidente me convirtió en lo imposible. 7 00:00:17,180 --> 00:00:19,714 Para el resto del mundo, soy un científico forense corriente, 8 00:00:19,716 --> 00:00:22,887 pero en secreto, uso mi velocidad para luchar contra el crimen 9 00:00:22,889 --> 00:00:24,589 y encontrar otros como yo. 10 00:00:24,591 --> 00:00:26,924 Y un día, encontraré a quien asesinó a mi madre... 11 00:00:26,926 --> 00:00:27,624 ¡Mamá! 12 00:00:27,625 --> 00:00:29,460 Y conseguiré justicia para mi padre. 13 00:00:29,462 --> 00:00:31,630 Soy Flash. 14 00:00:32,867 --> 00:00:34,201 Anteriormente en Flash. 15 00:00:34,203 --> 00:00:35,370 Es Clyde Mardon. 16 00:00:35,372 --> 00:00:37,640 Creo que puede controlar el clima. 17 00:00:37,642 --> 00:00:41,248 No pensaba que hubiese alguien más como yo. 18 00:00:41,250 --> 00:00:43,716 No soy como tú. Tú eres un asesino. 19 00:00:46,254 --> 00:00:48,491 Te quiero, Iris. 20 00:00:48,493 --> 00:00:50,595 Él y yo solo somos muy buenos amigos. 21 00:00:50,597 --> 00:00:53,830 ¿Y cómo atrapamos a alguien a quien no puedo seguir el ritmo? 22 00:00:53,832 --> 00:00:55,966 Creo que podemos fabricar una barrera electrónica 23 00:00:55,968 --> 00:00:58,169 para atrapar al Flash Reverso. 24 00:00:58,171 --> 00:00:59,537 Los supercondensadores, 25 00:00:59,539 --> 00:01:01,374 el campo de contención está fluctuando. 26 00:01:02,812 --> 00:01:05,016 Sigo sin saber por qué falló el campo de contención. 27 00:01:05,018 --> 00:01:06,351 Debo haber pasado algo por alto. 28 00:01:06,353 --> 00:01:08,220 ¿Crees que el Dr. Wells asesinó a la madre de Barry? 29 00:01:08,222 --> 00:01:13,558 Aún no lo sé, pero sí sé que Wells guarda secretos, 30 00:01:13,560 --> 00:01:15,360 y este puede ser uno de ellos. 31 00:01:17,358 --> 00:01:18,358 HACE UN AÑO... 32 00:01:18,428 --> 00:01:20,728 ¡Tengo que coger un avión! 33 00:01:23,464 --> 00:01:24,866 ¡Vamos, Clyde! 34 00:01:29,308 --> 00:01:30,874 Maldición. 35 00:01:46,196 --> 00:01:47,696 Creo que abatí a uno. 36 00:01:47,698 --> 00:01:48,731 Uno de estos días se acabará tu suerte, 37 00:01:48,733 --> 00:01:50,334 hermanito. 38 00:01:50,336 --> 00:01:52,104 Llevas diciéndome eso desde que tenía diez años, Mark. 39 00:01:52,106 --> 00:01:56,509 Porque he estado cuidando de ti desde que tenías diez años. 40 00:01:56,511 --> 00:01:57,979 Mira, se va a poner movidito. 41 00:01:57,981 --> 00:02:00,448 Quizá quieras ponerte el cinturón. 42 00:02:00,450 --> 00:02:03,253 No puedes evitarlo, ¿verdad? 43 00:02:08,764 --> 00:02:10,365 Oh, Dios mío. 44 00:02:27,525 --> 00:02:31,396 Clyde. 45 00:02:34,796 --> 00:02:37,080 46 00:02:40,718 --> 00:02:43,852 Jamás hubiera dicho que eres de los que le gustan los bolos. 47 00:02:43,854 --> 00:02:46,055 Este es uno de mis sitios preferidos en el mundo, 48 00:02:46,057 --> 00:02:47,357 y creo que es uno de los pocos deportes 49 00:02:47,359 --> 00:02:48,591 en los que te puedo destrozar. 50 00:02:48,593 --> 00:02:50,959 Vale, ¿eso crees, eh? 51 00:02:50,961 --> 00:02:53,931 Estoy bastante seguro. 52 00:02:53,933 --> 00:02:55,565 De acuerdo. 53 00:02:55,567 --> 00:02:57,467 Hola, chicos. 54 00:02:58,637 --> 00:03:00,972 Iris, Eddie, hola. 55 00:03:00,974 --> 00:03:02,273 ¿Qué estáis haciendo aquí? 56 00:03:02,275 --> 00:03:04,676 Pensamos que podría ser divertido. 57 00:03:04,678 --> 00:03:07,181 Barry y yo hemos jugado a los bolos desde que éramos críos. 58 00:03:07,183 --> 00:03:08,947 ¿Por qué no os unís a nosotros? 59 00:03:12,021 --> 00:03:13,588 No queremos interrumpir vuestra cita. 60 00:03:13,590 --> 00:03:15,457 No, no pasa nada. 61 00:03:15,459 --> 00:03:16,590 ¿Estás segura? 62 00:03:16,592 --> 00:03:19,060 Por supuesto. Será divertido. 63 00:03:24,799 --> 00:03:27,199 ¿Hueles eso, Barry? Es la derrota. 64 00:03:27,201 --> 00:03:29,271 Nunca me dijiste que te gustaban tanto los bolos. 65 00:03:29,273 --> 00:03:30,774 Seguro que sí. 66 00:03:30,776 --> 00:03:33,277 Este es uno de mis lugares favoritos en el mundo. 67 00:03:41,924 --> 00:03:43,490 Estoy impresionada, Allen. 68 00:03:43,492 --> 00:03:45,591 He oído que el dueño estaba pensando en vender. 69 00:03:45,593 --> 00:03:47,426 ¿Tal vez podrías escribir un artículo sobre este sitio? 70 00:03:47,428 --> 00:03:50,897 Aún tengo alguna duda de si jugar a los bolos es realmente un deporte. 71 00:03:50,899 --> 00:03:52,533 Yo me pregunto lo mismo. 72 00:03:52,535 --> 00:03:56,471 Bueno, deporte o pasatiempo, todavía soy mejor que tú. 73 00:03:58,074 --> 00:04:00,876 Vale, mira, en serio, una referencia en la prensa, 74 00:04:00,878 --> 00:04:02,144 las pistas podrían ser designadas 75 00:04:02,146 --> 00:04:04,014 como un punto de referencia o algo así. 76 00:04:04,016 --> 00:04:05,781 Sí. 77 00:04:05,783 --> 00:04:06,948 Eddie, te toca, tío. 78 00:04:06,950 --> 00:04:09,181 Claro. 79 00:04:10,884 --> 00:04:12,684 A por ellos, nene. 80 00:04:13,487 --> 00:04:15,122 Iniciando grabación. 81 00:04:15,124 --> 00:04:18,626 Informe del Forense de Central City, caso 28527. 82 00:04:18,628 --> 00:04:21,093 Hemorragia petequial en la mucosa de los labios 83 00:04:21,095 --> 00:04:25,334 y en el interior del boca, el fuerte olor a lejía 84 00:04:25,336 --> 00:04:27,535 y la presencia de marcas post mortem en el cuello 85 00:04:27,537 --> 00:04:30,539 sugieren que la causa de la muerte del difunto, es... 86 00:04:30,541 --> 00:04:32,342 Homicidio. 87 00:04:32,344 --> 00:04:34,343 ¿Puedo ayudarle? 88 00:04:34,345 --> 00:04:36,145 Sí, sí que puede. 89 00:04:36,147 --> 00:04:40,717 Quiero saber quién asesinó a Clyde Mardon. 90 00:04:40,719 --> 00:04:44,787 Le disparó un policía hace poco más de seis meses, 91 00:04:44,789 --> 00:04:46,255 y quiero su nombre. 92 00:04:46,257 --> 00:04:47,820 Esa es información clasificada. 93 00:04:47,822 --> 00:04:49,755 Le tengo que pedir que se marche. 94 00:04:49,757 --> 00:04:52,260 Una pena. 95 00:04:55,998 --> 00:04:58,131 Por favor. 96 00:04:58,133 --> 00:05:00,734 El nombre del policía. Ahora. 97 00:05:00,736 --> 00:05:04,367 Hago cientos de autopsias al año. 98 00:05:04,369 --> 00:05:07,371 Quizá esto le refresque la memoria. 99 00:05:11,008 --> 00:05:13,242 Buster Keaton. Ese tío era un genio. 100 00:05:13,244 --> 00:05:14,544 - Sí. - No puedo creer 101 00:05:14,546 --> 00:05:15,613 que nunca viera esta peli. 102 00:05:15,615 --> 00:05:18,053 Debe ser anterior a mí. 103 00:05:18,055 --> 00:05:20,490 Tengo que hacerle una lista de pelis imprescindibles, pronto. 104 00:05:20,492 --> 00:05:23,093 Por favor. Y aunque soy más que feliz 105 00:05:23,095 --> 00:05:25,761 pasando una tarde viendo viejas películas contigo, Cisco, 106 00:05:25,763 --> 00:05:27,695 ¿no tienes una cena con tu hermano a la que ir? 107 00:05:27,697 --> 00:05:30,567 Sí. Iba a pedirle a Caitlin 108 00:05:30,569 --> 00:05:32,569 que viniera conmigo, pero se me ocurrió algo mucho mejor. 109 00:05:32,571 --> 00:05:33,536 ¿Qué es? 110 00:05:33,538 --> 00:05:35,904 No ir ni de coña. 111 00:05:37,208 --> 00:05:39,409 ¿No han mejorado las cosas con tu familia? 112 00:05:39,411 --> 00:05:40,676 Se está perdiendo la película. 113 00:05:40,678 --> 00:05:43,211 Ya. 114 00:05:43,213 --> 00:05:45,015 De acuerdo, sabe, voy a ser sincero con usted. 115 00:05:45,017 --> 00:05:47,384 Las cosas han ido bastante bien... 116 00:05:47,386 --> 00:05:48,784 desde que dejé de verles a menudo. 117 00:05:52,989 --> 00:05:56,091 Se ha disparado una alarma silenciosa en la morgue de Central City. 118 00:05:56,093 --> 00:05:59,227 ¿Por qué iba a querer alguien robar una morgue? 119 00:06:01,766 --> 00:06:05,264 Tengo que irme. Emergencia en la morgue. 120 00:06:05,266 --> 00:06:06,799 - Adiós. - Te veo en casa. 121 00:06:06,801 --> 00:06:08,534 Linda, lo siento. Yo también debería irme. 122 00:06:08,536 --> 00:06:10,302 Van a necesitar a alguien del laboratorio criminalístico. 123 00:06:10,304 --> 00:06:12,836 Ya nos veremos. 124 00:06:14,004 --> 00:06:17,173 Bueno, ha sido divertido. 125 00:06:17,175 --> 00:06:18,777 Sí. 126 00:06:39,428 --> 00:06:41,862 ¡Taxi! ¡Taxi! 127 00:06:41,864 --> 00:06:44,498 Vamos, ¡voy a llegar tarde! 128 00:06:49,003 --> 00:06:50,703 ¿Qué está pasando? ¿Qué ves? 129 00:06:50,705 --> 00:06:52,136 Un cadáver. 130 00:06:52,138 --> 00:06:53,839 Barry, estás en una morgue. 131 00:06:53,841 --> 00:06:55,609 Vas a tener que ser un poco más específico que eso. 132 00:06:55,611 --> 00:06:59,745 El forense, está muerto. 133 00:07:08,357 --> 00:07:09,757 El alcalde ha dado prioridad a esto. 134 00:07:09,759 --> 00:07:12,293 Recibido, capitán. 135 00:07:13,963 --> 00:07:16,830 ¡Allen, mi prometido me lo acaba de comprar! 136 00:07:16,832 --> 00:07:18,297 Lo siento mucho, capitán. 137 00:07:18,299 --> 00:07:20,901 Tú ayuda a Joe a averiguar quién hizo esto. 138 00:07:23,441 --> 00:07:24,906 ¿De dónde sale toda esta agua? 139 00:07:24,908 --> 00:07:25,974 ¿Se ha roto el sistema de aspersores o algo? 140 00:07:25,976 --> 00:07:27,641 No, he comprobado 141 00:07:27,643 --> 00:07:30,139 todos los aspersores. Están intactos. 142 00:07:30,141 --> 00:07:32,376 Pero mira esto. 143 00:07:33,980 --> 00:07:35,247 ¿Qué es eso, hielo? 144 00:07:36,718 --> 00:07:39,553 El forense tiene múltiples marcas de impactos en su torso, 145 00:07:39,555 --> 00:07:41,488 todas del tamaño de una pelota de tenis. 146 00:07:41,490 --> 00:07:43,525 A juzgar por la cantidad de hielo y agua en el suelo, 147 00:07:43,527 --> 00:07:45,395 supongo que fue asesinado con granizo. 148 00:07:45,397 --> 00:07:46,863 ¿Granizo? ¿Aquí dentro? 149 00:07:46,865 --> 00:07:47,897 Sí. 150 00:07:47,899 --> 00:07:49,867 ¿Crees que ha sido Snart? 151 00:07:49,869 --> 00:07:52,237 No, su pistola de frío no podría haber hecho esto. 152 00:07:52,239 --> 00:07:54,106 Joe, tenemos algo. 153 00:07:54,108 --> 00:07:55,240 La oficina del forense acaba de instalar 154 00:07:55,242 --> 00:07:57,243 un sistema automático de dictado. 155 00:07:57,245 --> 00:07:58,812 Escucha esto. 156 00:07:58,814 --> 00:08:00,681 Por favor, basta. 157 00:08:00,683 --> 00:08:02,215 Pararé cuando me digas... 158 00:08:02,217 --> 00:08:03,383 Detente. 159 00:08:03,385 --> 00:08:04,784 ¿Quién le mató? 160 00:08:04,786 --> 00:08:06,253 Conozco esa voz. Es Mardon. 161 00:08:06,255 --> 00:08:08,021 - Quiero un nombre. - Clyde Mardon está muerto. 162 00:08:08,023 --> 00:08:09,887 No es Clyde Mardon. Es su hermano, Mark. 163 00:08:09,889 --> 00:08:12,321 Fue el detective West. 164 00:08:12,323 --> 00:08:16,524 Él le disparó. El detective Joe West mató a tu hermano. 165 00:08:16,526 --> 00:08:18,295 Pagará por lo que hizo. 166 00:08:31,042 --> 00:08:32,779 ¿Clyde Mardon tenía un hermano? 167 00:08:32,840 --> 00:08:35,074 Y ambos sobrevivieron al accidente de avión, 168 00:08:35,140 --> 00:08:36,473 y luego la materia oscura liberada 169 00:08:36,475 --> 00:08:38,475 por la explosión del acelerador de partículas 170 00:08:38,477 --> 00:08:42,179 les afectó a los dos de la misma forma. 171 00:08:42,181 --> 00:08:45,351 Sí, solo que los poderes de Mark parecen ser mucho más precisos. 172 00:08:45,353 --> 00:08:47,988 ¿Ser capaz de controlar el clima de esa forma, en interiores? 173 00:08:47,990 --> 00:08:50,057 Tendrías que ser el Mago del Tiempo. 174 00:08:50,059 --> 00:08:52,829 He estado esperando desde la primera semana para usar ese. 175 00:08:52,831 --> 00:08:54,464 ¿Neuralgia trigeminal? 176 00:08:54,466 --> 00:08:55,565 - ¿Qué? - Neuralgia trigeminal. 177 00:08:55,567 --> 00:08:57,101 Cerebro congelado. 178 00:08:57,103 --> 00:08:58,570 ¿Y por qué no lo llamas entonces cerebro congelado? 179 00:08:58,572 --> 00:09:00,439 Supongo que correr alrededor de un tornado 180 00:09:00,441 --> 00:09:03,041 en dirección contraria no va a servir esta vez. 181 00:09:03,043 --> 00:09:05,442 Acabo de acordarme. Durante nuestro enfrentamiento con Mardon, 182 00:09:05,444 --> 00:09:07,579 Clyde Mardon, estaba trabajando en algo 183 00:09:07,581 --> 00:09:10,351 que atrapase electrones atmosféricos. 184 00:09:10,353 --> 00:09:11,820 ¿Como una toma de tierra? 185 00:09:11,822 --> 00:09:13,490 Sí, porque la única forma que Mardon tiene para 186 00:09:13,492 --> 00:09:14,893 controlar el tiempo... 187 00:09:14,895 --> 00:09:16,261 es accediendo al circuito eléctrico 188 00:09:16,263 --> 00:09:18,097 natural de la atmósfera, y si pudiésemos 189 00:09:18,099 --> 00:09:21,233 llevarnos ese circuito, despejaríamos el cielo. 190 00:09:21,235 --> 00:09:22,903 Singh me llama. Tengo que irme. 191 00:09:22,905 --> 00:09:24,504 Sí, nos vemos en la comisaría. 192 00:09:24,506 --> 00:09:26,804 Joe, encontraremos a Mardon, no te preocupes. 193 00:09:26,806 --> 00:09:29,574 No estoy preocupado en absoluto. 194 00:09:29,576 --> 00:09:32,011 Bueno, está llevando lo de ser el objetivo 195 00:09:32,013 --> 00:09:35,114 de un metahumano en busca de venganza bastante bien, debo decir. 196 00:09:35,116 --> 00:09:38,285 No te preocupes, Barry. Joe estará bien. Lo prometo. 197 00:09:38,287 --> 00:09:39,956 Sí, no. Lo sé. 198 00:09:39,958 --> 00:09:41,790 En realidad quería hablar con usted de otra cosa. 199 00:09:43,226 --> 00:09:47,131 Mire, anoche, de camino a la morgue, 200 00:09:47,133 --> 00:09:48,333 vi algo. 201 00:09:48,335 --> 00:09:49,702 ¿Qué fue lo que viste? 202 00:09:49,704 --> 00:09:54,240 Estaba corriendo, me giré y me vi a mí mismo. 203 00:09:54,242 --> 00:09:58,544 O no sé, quizá a otro Flash corriendo junto a mí. 204 00:09:58,546 --> 00:09:59,844 Interesante. 205 00:09:59,846 --> 00:10:02,009 Sí. ¿Qué cree que fue? 206 00:10:02,011 --> 00:10:03,677 Podría ser una ilusión óptica, un efecto espejo causado 207 00:10:03,679 --> 00:10:07,418 por el sesgo del viento y la luz, un espejismo de velocidad, si lo prefieres. 208 00:10:07,420 --> 00:10:11,323 No parecía eso. Era... 209 00:10:11,325 --> 00:10:13,459 Parecía real. 210 00:10:13,461 --> 00:10:16,961 Te diré lo que haremos. Vamos a centrarnos en encontrar a Mardon, 211 00:10:16,963 --> 00:10:19,730 y una vez esté a buen recaudo en el conducto, 212 00:10:19,732 --> 00:10:22,367 investigaremos esto. 213 00:10:27,843 --> 00:10:29,275 ¿Qué tal vamos con Mardon? 214 00:10:29,277 --> 00:10:31,211 En la morgue nadie vio ni oyó nada. 215 00:10:31,213 --> 00:10:32,479 Estamos entrevistando a sus conocidos, 216 00:10:32,481 --> 00:10:34,013 a ver si ha contactado con alguien. 217 00:10:34,015 --> 00:10:35,915 Tal vez consigamos una pista de dónde se esconde. 218 00:10:35,917 --> 00:10:37,616 Muy bien, ¿y por qué no dejamos que Thawne haga eso? 219 00:10:37,618 --> 00:10:39,784 Porque nadie conoce a los hermanos Mardon mejor que yo. 220 00:10:39,786 --> 00:10:41,722 Mira, Chyre y yo les seguimos durante años. 221 00:10:41,724 --> 00:10:42,857 Sé cómo piensan. 222 00:10:42,859 --> 00:10:44,091 Justo por eso deberías coordinar 223 00:10:44,093 --> 00:10:47,063 la investigación desde aquí. 224 00:10:56,741 --> 00:10:59,577 Escuchad. 225 00:10:59,579 --> 00:11:01,950 Si pretendéis que mantenga esa sonrisa 226 00:11:01,952 --> 00:11:04,621 en su cara bonita, no debe saber nada de esto. 227 00:11:06,259 --> 00:11:07,159 Hola, preciosa. 228 00:11:07,161 --> 00:11:09,530 Hola, papá. 229 00:11:09,532 --> 00:11:11,233 - Hola. - Hola. 230 00:11:14,038 --> 00:11:15,872 Bueno, ¿en qué estáis trabajando? 231 00:11:15,874 --> 00:11:18,074 ¿Tenéis algún buen titular para una periodista honesta? 232 00:11:18,076 --> 00:11:21,714 La verdad es que estamos bastante tranquilos por aquí ahora. 233 00:11:24,619 --> 00:11:26,356 ¿Me podéis dar un minuto? 234 00:11:26,358 --> 00:11:28,593 Claro, Barry y yo nos íbamos a por algo de comer. 235 00:11:28,595 --> 00:11:29,795 ¿Ah, sí? 236 00:11:29,797 --> 00:11:32,064 Claro, sí, sí. 237 00:11:35,035 --> 00:11:37,204 Oye. Desde ayer por la noche 238 00:11:37,206 --> 00:11:41,642 no has dicho ni una palabra. ¿Qué pasa? 239 00:11:41,644 --> 00:11:42,876 No me gustó cómo me sentí 240 00:11:42,878 --> 00:11:45,246 viéndoos a ti y a Barry ayer por la noche. 241 00:11:45,248 --> 00:11:47,416 Eddie, Barry, él solo es... 242 00:11:47,418 --> 00:11:49,651 Como familia. Lo sé, y sé 243 00:11:49,653 --> 00:11:51,351 que los dos tenéis una larga historia que me precede, 244 00:11:51,353 --> 00:11:54,522 pero, Iris, vivimos juntos. Eres mi novia, 245 00:11:54,524 --> 00:11:59,027 y algún día, espero, serás algo más. 246 00:11:59,029 --> 00:12:01,597 No me gusta sentirme como el hombre que se queda fuera 247 00:12:01,599 --> 00:12:03,201 cada vez que Barry y tú estáis juntos. 248 00:12:03,203 --> 00:12:04,703 Y no debería. 249 00:12:04,705 --> 00:12:08,009 Eddie, Barry siempre va a formar parte de mi vida. 250 00:12:08,011 --> 00:12:13,347 Y lo entiendo, pero algo ha cambiado entre vosotros dos. 251 00:12:13,349 --> 00:12:17,049 Sea lo que sea, no estoy a gusto con ello. 252 00:12:25,156 --> 00:12:27,224 No he tomado uno de estos desde hace mucho tiempo. 253 00:12:27,226 --> 00:12:30,227 Parecía lo apropiado. 254 00:12:30,229 --> 00:12:34,400 Bueno, ¿quieres hablar de lo que te pasa? 255 00:12:34,402 --> 00:12:35,967 ¿Qué crees que me pasa, Barry? 256 00:12:35,969 --> 00:12:37,400 Pareces un poco arrogante, 257 00:12:37,402 --> 00:12:38,932 teniendo en cuenta a lo que nos enfrentamos. 258 00:12:38,934 --> 00:12:40,833 No nos enfrentamos a nada. 259 00:12:40,835 --> 00:12:42,969 - Joe, vamos, yo... - Mira, estoy bien. 260 00:12:42,971 --> 00:12:44,704 ¿Podemos cambiar de tema, por favor? 261 00:12:44,706 --> 00:12:46,439 Claro. 262 00:12:46,441 --> 00:12:48,807 De hecho, bueno, podría necesitar consejo. 263 00:12:48,809 --> 00:12:50,174 ¿Sobre qué? 264 00:12:50,176 --> 00:12:53,774 Ya sabes, cosas de relaciones. 265 00:12:53,776 --> 00:12:56,342 ¿Te refieres a esa chica, Linda? 266 00:12:56,344 --> 00:12:59,842 No, en realidad. Con Iris. 267 00:12:59,844 --> 00:13:04,378 Las cosas entre nosotros se han vuelto un poco complicadas, otra vez. 268 00:13:06,181 --> 00:13:08,647 ¿Estás pidiendo a tu padre adoptivo 269 00:13:08,649 --> 00:13:11,749 un consejo sobre estar enamorado de su hija, 270 00:13:11,751 --> 00:13:14,484 la cual resulta que está saliendo con su compañero? 271 00:13:14,486 --> 00:13:15,684 Lo sé, lo sé. 272 00:13:15,686 --> 00:13:18,320 Las cosas se han ido complicando con el tiempo. 273 00:13:18,322 --> 00:13:20,587 Algunas veces, Iris y yo tenemos unos momentos, 274 00:13:20,589 --> 00:13:23,489 y cuando la miro a los ojos, 275 00:13:23,491 --> 00:13:27,461 es difícil no pensar que ella siente lo mismo que yo. 276 00:13:27,463 --> 00:13:30,194 Mira, ya le has dicho a Iris lo que sientes, 277 00:13:30,196 --> 00:13:33,666 así que a menos que salga y te diga que siente lo mismo, 278 00:13:33,668 --> 00:13:35,971 todo lo que puedes hacer es aferrarte a esos momentos. 279 00:13:35,973 --> 00:13:37,972 Tío, le pega fuerte. 280 00:13:37,974 --> 00:13:38,972 Sí. 281 00:13:42,814 --> 00:13:44,714 Y es otro precioso día en Central City. 282 00:13:44,716 --> 00:13:46,180 Ni una nube. 283 00:13:47,883 --> 00:13:49,718 Mardon. 284 00:14:23,942 --> 00:14:26,242 Quedas confinado en la comisaría hasta que atrapemos a Mardon. 285 00:14:26,442 --> 00:14:27,608 David, te lo estás diciendo a ti mismo. 286 00:14:27,642 --> 00:14:29,377 Ese hijo de puta mató a mi compañero. 287 00:14:29,379 --> 00:14:31,716 Y no voy a perderte como perdí a Fred Chyre. 288 00:14:31,718 --> 00:14:33,385 Mira, no puedo hacer que dejes de estar cabreado, Joe, 289 00:14:33,387 --> 00:14:35,889 pero puedo mantenerte seguro. 290 00:14:35,891 --> 00:14:38,126 Tal vez tu hija pueda contactar a Flash. 291 00:14:38,128 --> 00:14:41,695 No voy a involucrarla en esto. 292 00:14:41,697 --> 00:14:44,499 Allen, asegúrese de que no va a ningún lado. 293 00:14:44,501 --> 00:14:46,637 Necesito estar ahí fuera. 294 00:14:46,639 --> 00:14:48,505 Joe, tú siempre eres el primero 295 00:14:48,507 --> 00:14:50,170 en decirme cuándo no estoy pensando con claridad. 296 00:14:50,172 --> 00:14:52,174 Acabé con Clyde. Puedo acabar 297 00:14:52,176 --> 00:14:53,509 también con la basura de su hermano. 298 00:14:53,511 --> 00:14:57,076 No lo hiciste solo, ¿recuerdas? 299 00:14:57,078 --> 00:14:59,147 Tienes razón. 300 00:14:59,149 --> 00:15:02,152 ¿Cómo va a protegerme cualquiera de estos hombres? 301 00:15:02,154 --> 00:15:04,589 No lo saben. No saben de lo que Mardon es capaz. 302 00:15:04,591 --> 00:15:05,891 Está bien, bueno, por suerte para ti, 303 00:15:05,893 --> 00:15:08,329 tus amigos de los Laboratorios STAR sí. 304 00:15:19,337 --> 00:15:23,304 "Flash, ¿corriendo rápidamente hacia nuestras vidas?". 305 00:15:23,306 --> 00:15:25,070 Demasiado obvio, ¿no crees? 306 00:15:26,072 --> 00:15:28,107 Quiero enseñarte algo. 307 00:15:28,109 --> 00:15:30,043 Simon Stagg. ¿Le recuerdas? 308 00:15:30,045 --> 00:15:32,078 No ha sido visto en, como, seis meses, 309 00:15:32,080 --> 00:15:33,979 Pensaba que se decía que estaba recluido. 310 00:15:33,981 --> 00:15:36,649 Ya sabes, a lo Howard Hughes. 311 00:15:36,651 --> 00:15:39,185 Esto fue tomado la noche en que Stagg desapareció. 312 00:15:39,187 --> 00:15:40,719 La última persona en dejar Industrias Stagg 313 00:15:40,721 --> 00:15:44,223 la noche que Stagg desapareció fue Harrison Wells. 314 00:15:44,225 --> 00:15:45,759 Eso no prueba nada, Mason. 315 00:15:45,761 --> 00:15:48,094 Es suficiente para mí para desarrollar una teoría. 316 00:15:48,096 --> 00:15:51,664 Cada rastro en estos archivos lleva a una persona, Harrison Wells, 317 00:15:51,666 --> 00:15:53,268 que es por lo que necesito que empieces a hacer 318 00:15:53,270 --> 00:15:56,541 a tus amigos que le conocen algunas preguntas, Iris. 319 00:16:05,056 --> 00:16:06,789 Linda. 320 00:16:06,791 --> 00:16:08,925 Hola. 321 00:16:08,927 --> 00:16:10,628 Anoche estuvo divertido. 322 00:16:12,068 --> 00:16:14,236 Sí. 323 00:16:14,238 --> 00:16:16,569 Mira, solo quería pedir disculpas. 324 00:16:16,571 --> 00:16:18,536 ¿Pedir disculpas? 325 00:16:18,538 --> 00:16:20,804 Bueno, por interrumpir tu cita con Barry. 326 00:16:20,806 --> 00:16:25,475 No debería haber hecho eso y lo siento. 327 00:16:27,115 --> 00:16:28,983 Sabes, Iris, 328 00:16:28,985 --> 00:16:31,487 cuando me dijiste que Barry tenía sentimientos por ti, 329 00:16:31,489 --> 00:16:34,123 pensé que era solo la típica basura rara 330 00:16:34,125 --> 00:16:36,325 que las mujeres se hacen entre ellas, 331 00:16:36,327 --> 00:16:39,464 pero anoche, me di cuenta de lo que no me dijiste, 332 00:16:39,466 --> 00:16:41,701 y lo que es un poco irritante 333 00:16:41,703 --> 00:16:45,704 es que tú también sientes algo por él. 334 00:16:45,706 --> 00:16:48,038 No... Linda, bueno, no es así. 335 00:16:48,040 --> 00:16:50,740 Una cosa que aprendes sobre las personas cuando trabajas aquí, Iris, 336 00:16:50,742 --> 00:16:54,478 es que a menudo la verdadera historia es lo que no se cuenta. 337 00:17:02,220 --> 00:17:04,955 Ha sonado como si algo te estuviese molestando 338 00:17:04,957 --> 00:17:06,857 mientras hablabas. ¿Va todo bien? 339 00:17:06,859 --> 00:17:08,591 Sí, está bien. 340 00:17:08,593 --> 00:17:09,991 La otra noche fue divertida, ¿verdad? 341 00:17:09,993 --> 00:17:11,626 Sí. ¿Eddie se lo pasó bien? 342 00:17:11,628 --> 00:17:13,863 Sí. ¿Linda? 343 00:17:13,865 --> 00:17:15,332 Creo que sí. 344 00:17:15,334 --> 00:17:19,333 No crees que fuimos demasiado... ya sabes. 345 00:17:19,335 --> 00:17:20,300 No. 346 00:17:20,302 --> 00:17:22,370 Vale, bien. 347 00:17:22,372 --> 00:17:25,343 Así que el motivo por el que te llamé es porque mi especie de asesor 348 00:17:25,345 --> 00:17:27,478 en el periódico está siempre dándome lecciones, 349 00:17:27,480 --> 00:17:29,582 trucos del oficio, cómo conseguir una buena historia, 350 00:17:29,584 --> 00:17:32,015 y una de las cosas que me dice repetidamente 351 00:17:32,017 --> 00:17:34,920 es seguir tu corazonada, ver a dónde te lleva. 352 00:17:34,922 --> 00:17:36,489 Parece ser un buen consejo. 353 00:17:36,491 --> 00:17:38,526 Sí, lo es. 354 00:17:38,528 --> 00:17:42,826 Solo que en este caso, la corazonada te involucra a ti. 355 00:17:44,861 --> 00:17:48,431 Puedes preguntarme lo que sea, Iris. 356 00:17:48,433 --> 00:17:51,035 Es sobre Harrison Wells. 357 00:17:51,037 --> 00:17:52,637 ¿Qué pasa con él? 358 00:17:52,639 --> 00:17:54,238 Bueno, a lo que me refiero es que muchas cosas extrañas 359 00:17:54,240 --> 00:17:56,709 han pasado en Central City este último año. 360 00:17:56,711 --> 00:17:59,716 Flash, el Hombre en Llamas, gente desapareciendo. 361 00:17:59,718 --> 00:18:01,583 Estaba allí en la oficina de Stagg 362 00:18:01,585 --> 00:18:03,918 la noche en la que desapareció. 363 00:18:06,655 --> 00:18:11,725 ¿Y tú piensas que el Dr. Wells es el responsable? 364 00:18:11,727 --> 00:18:16,028 A lo que me refiero es que, yo apenas le conozco, pero tú y tus amigos sí. 365 00:18:20,032 --> 00:18:24,000 Barry, en tu interior, ¿crees que es posible 366 00:18:24,002 --> 00:18:25,669 que haya más de Harrison 367 00:18:25,671 --> 00:18:29,206 de lo que se ha hecho creer a la gente? 368 00:18:29,208 --> 00:18:32,175 Harrison Wells es un buen hombre. 369 00:18:32,177 --> 00:18:33,676 Si estás buscando una historia, 370 00:18:33,678 --> 00:18:36,912 no la vas a encontrar en él. 371 00:18:39,515 --> 00:18:41,082 Lo llamo la varita del mago. 372 00:18:41,084 --> 00:18:42,717 Sutil. ¿Cómo funciona? 373 00:18:42,719 --> 00:18:44,753 Piensa en ello como un pararrayos activo. 374 00:18:44,755 --> 00:18:47,088 Tú solo apunta al cielo, y absorberá 375 00:18:47,090 --> 00:18:49,590 cualquier energía que esté flotando a su alrededor como una esponja. 376 00:18:49,592 --> 00:18:50,657 ¿Y parará a Mardon? 377 00:18:50,659 --> 00:18:52,292 Por lo menos disminuirá su velocidad. 378 00:18:52,294 --> 00:18:54,164 Si no tiene una atmósfera de electrones disponible, 379 00:18:54,166 --> 00:18:55,433 no hay forma de que pueda controlar el tiempo. 380 00:18:55,435 --> 00:18:58,835 Buen trabajo, Cisco, como siempre. 381 00:18:58,837 --> 00:19:01,770 Si me disculpáis, voy a estirar las piernas. 382 00:19:06,641 --> 00:19:08,875 ¿Estás bien? Pareces un poco distante. 383 00:19:08,877 --> 00:19:12,648 Sí, sí. Alguien en... 384 00:19:12,650 --> 00:19:14,983 Alguien en Picture News convenció a Iris de que 385 00:19:14,985 --> 00:19:19,258 algo sospechoso se cocía con el Dr. Wells. 386 00:19:19,260 --> 00:19:20,694 ¿Como qué? 387 00:19:20,696 --> 00:19:23,031 Que sabe lo que le pasó a Simon Stagg. 388 00:19:23,033 --> 00:19:25,234 Parece ser que nadie ha oído nada de él ni lo ha visto 389 00:19:25,236 --> 00:19:27,871 desde la noche que detuve a Danton Black. 390 00:19:27,873 --> 00:19:29,106 ¿Qué le has dicho? 391 00:19:29,108 --> 00:19:32,844 Que está equivocada. Y lo está. 392 00:19:39,481 --> 00:19:40,980 Ten esto a mano. 393 00:19:40,982 --> 00:19:42,114 Te protegerá de los poderes de Mardon. 394 00:19:42,116 --> 00:19:43,782 Sí, Cisco, lo he entendido. 395 00:19:43,784 --> 00:19:47,118 Oye, Joe... Sé que ahora mismo tienes muchas cosas entre manos, 396 00:19:47,120 --> 00:19:50,520 pero... mencionaste que el Dr. Wells podría tener algo que ver 397 00:19:50,522 --> 00:19:53,020 con el asesinato de la madre de Barry. ¿Por qué pensaste eso? 398 00:19:53,022 --> 00:19:54,722 No importa. Estaba equivocado. 399 00:19:54,724 --> 00:19:56,556 Pero parecías estar seguro de ello. 400 00:19:56,558 --> 00:19:59,990 Mira, Cisco, no puedo hablar de esto ahora, ¿vale? 401 00:20:15,970 --> 00:20:19,141 He oído que me estabas buscando. 402 00:20:21,046 --> 00:20:22,647 Aquí estoy. 403 00:20:28,500 --> 00:20:31,101 - Mardon. - Hola, Joe. 404 00:20:31,103 --> 00:20:33,637 Puedo llamarte Joe, ¿verdad? 405 00:20:33,639 --> 00:20:35,340 He pensado que no teníamos que ser demasiado formales 406 00:20:35,342 --> 00:20:38,509 ya que has metido dos balas en el pecho a mi hermano. 407 00:20:38,511 --> 00:20:40,679 Tu hermano mató a mi compañero 408 00:20:40,681 --> 00:20:42,881 y a mucha gente inocente, 409 00:20:42,883 --> 00:20:45,050 y amenazó con matar todavía a más. 410 00:20:46,488 --> 00:20:50,960 Sí, Clyde no era ningún santo, pero era familia. 411 00:20:50,962 --> 00:20:53,830 Si no puedes proteger a tu familia, 412 00:20:53,832 --> 00:20:56,700 lo mínimo que puedes hacer es vengarlos. 413 00:20:59,340 --> 00:21:02,107 Deja esto entre nosotros. 414 00:21:02,109 --> 00:21:03,642 Nadie más tiene que salir herido. 415 00:21:03,644 --> 00:21:06,378 Pero van a salir heridos. 416 00:21:09,583 --> 00:21:10,650 ¡Joe! 417 00:21:10,652 --> 00:21:12,319 ¡No! 418 00:21:12,321 --> 00:21:14,719 No va a ser tan fácil eliminarme, Joe. 419 00:21:14,721 --> 00:21:16,255 ¡Abatidlo! 420 00:21:18,060 --> 00:21:19,227 ¡No, corred! 421 00:21:29,668 --> 00:21:31,071 ¡Joe! 422 00:21:53,497 --> 00:21:54,930 ¡Capitán! 423 00:21:57,033 --> 00:21:59,068 David. 424 00:22:08,245 --> 00:22:10,982 Está bien, Cisco, me voy a casa. 425 00:22:10,984 --> 00:22:13,252 ¿Cisco? 426 00:22:13,254 --> 00:22:14,653 Está bien, de acuerdo, veré 427 00:22:14,655 --> 00:22:17,590 todos los episodios de The Walking Dead contigo. 428 00:22:17,592 --> 00:22:20,760 No podrías haber evitado que Mardon atacase 429 00:22:20,762 --> 00:22:24,164 la comisaría. No es culpa tuya. 430 00:22:24,166 --> 00:22:26,600 No, no es eso. 431 00:22:26,602 --> 00:22:28,569 ¿Qué piensas del Dr. Wells? 432 00:22:28,571 --> 00:22:30,605 - ¿Qué quieres decir? - Oye, ¿crees que 433 00:22:30,607 --> 00:22:35,372 es capaz de hacer algo malo? 434 00:22:35,374 --> 00:22:37,945 ¿Es por lo que Barry dijo que había oído? 435 00:22:37,947 --> 00:22:39,949 Desde que el acelerador de partículas explotó, 436 00:22:39,951 --> 00:22:42,218 hay siempre alguien que va a por el Dr. Wells. 437 00:22:42,220 --> 00:22:44,588 No, no, es más que eso. Joe dijo que tal vez 438 00:22:44,590 --> 00:22:46,390 el Dr. Wells estaba implicado de alguna manera 439 00:22:46,392 --> 00:22:50,030 en la muerte de la madre de Barry y su asesinato. 440 00:22:50,032 --> 00:22:51,331 Eso es absurdo. 441 00:22:51,333 --> 00:22:53,568 Sí, lo sé, eso es lo que yo dije, 442 00:22:53,570 --> 00:22:55,338 y hemos comprobado que ese no era el caso, 443 00:22:55,340 --> 00:22:58,411 pero solo digo, que hay cosas que no cuadran. 444 00:22:58,413 --> 00:23:00,381 ¿Como qué, por ejemplo? 445 00:23:00,383 --> 00:23:02,817 Ven aquí, mira esto. 446 00:23:02,819 --> 00:23:04,053 La noche que atrapamos al Flash Reverso 447 00:23:04,055 --> 00:23:05,456 en el campo de fuerza, escapó 448 00:23:05,458 --> 00:23:07,025 porque el sistema de contención falló, 449 00:23:07,027 --> 00:23:08,860 pero he comprobado los datos tres veces, 450 00:23:08,862 --> 00:23:10,495 y los supercondensadores estaban todavía completamente cargados 451 00:23:10,497 --> 00:23:12,030 cuando se liberó. 452 00:23:12,032 --> 00:23:13,799 Las cuentas no cuadran, Caitlin. 453 00:23:13,801 --> 00:23:15,233 No hay ninguna razón para que el sistema de contención 454 00:23:15,235 --> 00:23:16,933 fallase. 455 00:23:16,935 --> 00:23:19,002 Estoy segura de que hay una buena explicación para ello. 456 00:23:19,004 --> 00:23:20,504 Una buena explicación 457 00:23:20,506 --> 00:23:22,640 es que el Dr. Wells manipulase la trampa. 458 00:23:22,642 --> 00:23:25,109 ¿Estás sugiriendo que el Doctor Wells está relacionado 459 00:23:25,111 --> 00:23:26,875 con el hombre del traje amarillo? 460 00:23:26,877 --> 00:23:30,379 Yo... Todos vimos cómo esa cosa casi lo mata aquella noche. 461 00:23:30,381 --> 00:23:33,415 Sí, casi. 462 00:23:34,884 --> 00:23:36,350 Cisco, lo que estás diciendo 463 00:23:36,352 --> 00:23:39,388 no tiene ningún sentido. Es una locura. 464 00:23:42,555 --> 00:23:45,959 ¿Puedes mantener a Wells fuera de los Laboratorios STAR mañana por la mañana? 465 00:23:55,807 --> 00:23:58,442 - Gracias, Barry. - Claro. 466 00:23:58,444 --> 00:24:02,485 No es así como pensé que conocería a los compañeros de trabajo de David. 467 00:24:02,487 --> 00:24:04,919 Habla muy bien de ti. 468 00:24:04,921 --> 00:24:06,755 ¿En serio? 469 00:24:06,757 --> 00:24:09,391 David solo ladra. 470 00:24:09,393 --> 00:24:10,792 Ladra muy alto. 471 00:24:14,630 --> 00:24:15,932 ¿Cómo está, doctor? 472 00:24:15,934 --> 00:24:17,701 Lo estamos estabilizando. 473 00:24:17,703 --> 00:24:20,071 Sufre parálisis en las extremidades inferiores. 474 00:24:20,073 --> 00:24:21,239 ¡Dios mío! 475 00:24:21,241 --> 00:24:22,574 Lo más difícil de determinar ahora mismo 476 00:24:22,576 --> 00:24:25,213 es la extensión de sus fallos neurocognitivos. 477 00:24:25,215 --> 00:24:28,717 Así que tal vez no sea la misma persona que ustedes recuerdan. 478 00:24:28,719 --> 00:24:30,187 ¿Puedo verle? 479 00:24:30,189 --> 00:24:34,290 Lo siento, solo visitas de familiares. 480 00:24:34,292 --> 00:24:37,493 Ser su prometido le convierte en familia, doctora. 481 00:24:37,495 --> 00:24:39,662 Claro. 482 00:24:41,531 --> 00:24:45,034 ¿Será capaz de volver al cuerpo? 483 00:24:45,036 --> 00:24:49,134 Ahora mismo no estoy segura de que pueda volver a caminar. 484 00:24:54,007 --> 00:24:56,273 - Joe, ¿a dónde vas? - Necesito acabar con esto. 485 00:24:56,275 --> 00:24:59,377 - Tú solo no. - ¡Sí, yo solo! ¡Le conozco! 486 00:24:59,379 --> 00:25:00,845 Puedo encontrarlo. No quiero 487 00:25:00,847 --> 00:25:04,683 que nadie más resulte herido, especialmente tú e Iris. 488 00:25:04,685 --> 00:25:06,085 Iris está bi... 489 00:25:06,087 --> 00:25:08,123 Mardon dijo que iba a vengar a su hermano. 490 00:25:08,125 --> 00:25:09,659 Eso va más allá de mí. Va directo 491 00:25:09,661 --> 00:25:11,294 a ti y a ella. 492 00:25:11,296 --> 00:25:15,563 Quédate con Iris y mantenla a salvo. 493 00:25:15,565 --> 00:25:18,000 No te apartes de su lado. 494 00:25:18,002 --> 00:25:19,869 Sí, de acuerdo. 495 00:25:34,311 --> 00:25:37,315 Hola, ¿has visto a Iris West? 496 00:25:37,409 --> 00:25:38,842 Se fue a ver a su padre. 497 00:25:38,844 --> 00:25:40,677 - Eres Barry Allen, ¿verdad? - Sí. 498 00:25:40,745 --> 00:25:44,013 ¿Su amigo-hermano? ¿O su hermano-amigo? 499 00:25:44,015 --> 00:25:45,248 Amigo está bien. 500 00:25:45,250 --> 00:25:46,816 Soy Mason Bridge. 501 00:25:46,818 --> 00:25:48,518 ¿Eres el tipo que cree 502 00:25:48,520 --> 00:25:50,187 que Harrison Wells es un genio loco? 503 00:25:50,189 --> 00:25:52,092 No, no, no, nunca he dicho que estuviese loco. 504 00:25:52,094 --> 00:25:55,728 Es un sociópata y un mentiroso, seguro. 505 00:25:55,730 --> 00:25:58,898 ¿De verdad? ¿No lo ves? 506 00:25:58,900 --> 00:26:00,668 Con todo el tiempo que vosotros dos pasáis juntos. 507 00:26:00,670 --> 00:26:02,136 ¿Perdona? 508 00:26:02,138 --> 00:26:04,542 A veces cuando me aburro, le sigo. 509 00:26:04,544 --> 00:26:06,745 Y la mayor parte del tiempo es muy reservado, 510 00:26:06,747 --> 00:26:07,845 excepto cuando se reúne contigo, 511 00:26:07,847 --> 00:26:09,314 lo que parece hacer bastante. 512 00:26:09,316 --> 00:26:12,219 Y luego una vez, se reunió con Simon Stagg. 513 00:26:12,221 --> 00:26:14,320 Y entonces ¡puf!, no más Simon Stagg. 514 00:26:14,322 --> 00:26:17,091 ¿Así que estás diciendo que Wells sabe dónde está Stagg? 515 00:26:17,093 --> 00:26:20,563 No. Estoy diciendo que Wells le mató. 516 00:26:20,565 --> 00:26:22,766 Está bien, bueno, 517 00:26:22,768 --> 00:26:25,768 incluso si te creyera, que no lo hago, está en una silla de ruedas. 518 00:26:25,770 --> 00:26:27,572 ¿Cómo podría haber hecho eso? 519 00:26:27,574 --> 00:26:29,806 Tengo pruebas en un archivo digital seguro 520 00:26:29,808 --> 00:26:32,176 que explicará todo. 521 00:26:32,178 --> 00:26:34,580 ¿Qué? ¿Qué pruebas? 522 00:26:34,582 --> 00:26:36,216 Tendrás que leer sobre ello 523 00:26:36,218 --> 00:26:39,518 en el periódico del domingo, como todos los demás. 524 00:26:50,666 --> 00:26:52,364 Veamos si puedes decirme 525 00:26:52,366 --> 00:26:55,633 lo que de verdad fue mal esa noche. 526 00:27:25,499 --> 00:27:28,401 ¡Eh! 527 00:27:28,403 --> 00:27:30,334 Joe. 528 00:27:30,336 --> 00:27:33,069 Eddie. No deberías estar aquí. 529 00:27:33,071 --> 00:27:36,842 Y tú no deberías estar persiguiendo a Mardon tú solo, compañero. 530 00:27:36,844 --> 00:27:38,510 ¿Has encontrado algo? 531 00:27:38,512 --> 00:27:41,478 De momento no, pero los hermanos Mardon solían esconderse aquí 532 00:27:41,480 --> 00:27:44,477 hace unos seis años, así que es una posibilidad remota. 533 00:27:44,479 --> 00:27:46,911 Pero escucha, Eddie... 534 00:27:46,913 --> 00:27:50,649 Ahórratelo. No me voy. 535 00:27:58,958 --> 00:28:02,229 Eh, ¿sabes algo de mi padre? No contesta el teléfono. 536 00:28:02,231 --> 00:28:03,964 No. 537 00:28:03,966 --> 00:28:05,329 No he hablado con él. 538 00:28:05,331 --> 00:28:07,998 Estoy empezando a preocuparme por él. 539 00:28:08,000 --> 00:28:11,070 ¿Qué estás haciendo en casa tan temprano? 540 00:28:11,072 --> 00:28:16,544 De hecho te estaba buscando a ti. Acabo de conocer a tu amigo Mason, 541 00:28:16,546 --> 00:28:20,115 y me ha dicho que tiene algún tipo de prueba 542 00:28:20,117 --> 00:28:22,185 de que el Dr. Wells hizo algo. 543 00:28:22,187 --> 00:28:24,120 ¿Sabes lo que es? 544 00:28:24,122 --> 00:28:26,356 No, no me lo ha dicho. 545 00:28:26,358 --> 00:28:27,825 De acuerdo. 546 00:28:27,827 --> 00:28:33,297 Bueno, ¿cómo van las cosas con Linda? 547 00:28:33,299 --> 00:28:34,264 ¿Por qué lo has dicho así? 548 00:28:34,266 --> 00:28:35,698 Así, ¿cómo? 549 00:28:35,700 --> 00:28:38,936 Como siempre solías decir "Becky Cooper". 550 00:28:38,938 --> 00:28:40,606 Oh, vamos. 551 00:28:40,608 --> 00:28:44,011 Becky Cooper fue una novia de pesadilla del instituto, 552 00:28:44,013 --> 00:28:45,446 y nunca deberías haber salido con ella. 553 00:28:45,508 --> 00:28:47,842 Vale, ¿estás diciendo que Linda es como Becky? 554 00:28:47,844 --> 00:28:49,511 Bueno, yo no iría tan lejos. 555 00:28:49,513 --> 00:28:54,219 Ella es... sexy y agradable e inteligente 556 00:28:54,221 --> 00:28:56,486 y es realmente buena en su trabajo. 557 00:28:56,488 --> 00:28:58,755 Es que... 558 00:28:58,757 --> 00:29:01,688 No creo que sea la adecuada para ti. 559 00:29:05,093 --> 00:29:07,193 Entonces, ¿quién lo es? 560 00:29:21,196 --> 00:29:23,027 ¿Qué? 561 00:29:23,029 --> 00:29:25,630 No te entiendo. 562 00:29:25,632 --> 00:29:29,069 Esto no tiene ningún sentido. 563 00:29:52,213 --> 00:29:55,414 Alguien ha estado aquí hace poco. 564 00:29:59,220 --> 00:30:02,421 Él dejó esto para mí. 565 00:30:02,423 --> 00:30:04,023 ¿A dónde ahora? 566 00:30:08,496 --> 00:30:10,194 ¡Joe! 567 00:30:29,860 --> 00:30:34,094 Es un milagro que solo te hayas roto una pierna, Joe. 568 00:30:34,096 --> 00:30:36,730 La noche que fui succionado de mi avión, 569 00:30:36,732 --> 00:30:39,903 me rompí casi todos los huesos del cuerpo. 570 00:30:40,906 --> 00:30:42,739 Fue insoportable. 571 00:30:42,741 --> 00:30:46,042 Así te haces una ligera idea de lo que se siente. 572 00:30:46,044 --> 00:30:47,778 Aun así... 573 00:30:47,780 --> 00:30:50,950 Supongo que nunca sabrás qué se siente al ser Dios. 574 00:30:50,952 --> 00:30:52,686 Eso es lo que me dijo tu hermano, 575 00:30:52,688 --> 00:30:55,357 justo antes de que le matara. 576 00:30:58,094 --> 00:31:01,732 No necesito estos poderes para acabar con tu vida. 577 00:31:01,734 --> 00:31:03,401 Pues hazlo. 578 00:31:03,403 --> 00:31:06,068 Es a lo que has venido, ¿no? 579 00:31:06,070 --> 00:31:07,501 ¿Ojo por ojo? 580 00:31:07,503 --> 00:31:11,307 Joe. 581 00:31:11,309 --> 00:31:14,511 Quiero mucho más que un ojo. 582 00:31:16,315 --> 00:31:17,983 A menudo me olvido de lo importante que es 583 00:31:17,985 --> 00:31:19,618 alejarse de mi omnipresente rutina. 584 00:31:19,620 --> 00:31:21,184 Gracias, Caitlin. 585 00:31:21,186 --> 00:31:23,486 Esta mañana ha sido un original cambio de rutina. 586 00:31:23,488 --> 00:31:25,624 Puede tomar algo más que dos huevos duros 587 00:31:25,626 --> 00:31:27,861 para desayunar, Dr. Wells. 588 00:31:27,863 --> 00:31:29,995 ¿Qué se le va a hacer? Soy una criatura de hábitos. 589 00:31:29,997 --> 00:31:31,765 Oh, lo siento, pensaba que eran para llevar. 590 00:31:31,767 --> 00:31:35,203 En realidad, pensaba que podíamos sentarnos aquí y disfrutarlos. 591 00:31:39,674 --> 00:31:41,576 ¿Por qué no? 592 00:31:41,578 --> 00:31:45,377 Hemos visto de lo que Mardon es capaz, pero no olvidéis 593 00:31:45,379 --> 00:31:47,113 que no es invencible. 594 00:31:47,115 --> 00:31:48,582 No puedo creer que esto esté pasando. 595 00:31:48,584 --> 00:31:50,385 Él sigue siendo un hombre, como mucho, un criminal. 596 00:31:50,387 --> 00:31:51,886 Le encontraremos. 597 00:31:51,888 --> 00:31:52,921 Encontraremos a esa escoria. 598 00:31:52,923 --> 00:31:56,160 Eh, mírame, ¿de acuerdo? 599 00:31:56,162 --> 00:31:58,798 Te prometo que te lo traeré de vuelta. 600 00:31:58,800 --> 00:31:59,830 Cualquier cosa que necesites hacer... 601 00:31:59,832 --> 00:32:01,396 Vale. 602 00:32:01,398 --> 00:32:05,533 Quiero que registréis la ciudad hasta que encontremos a Joe. 603 00:32:08,204 --> 00:32:09,971 ¡Moveos! 604 00:32:14,544 --> 00:32:15,778 ¿Hola? 605 00:32:15,780 --> 00:32:18,380 Tengo a tu padre. 606 00:32:18,382 --> 00:32:21,452 Un poquito perjudicado, pero vivo. 607 00:32:21,454 --> 00:32:23,556 Si quieres que siga así, 608 00:32:23,558 --> 00:32:26,426 ven a la costa, zona sur. 609 00:32:26,428 --> 00:32:29,228 Y por cierto, Iris, si se lo dices a la policía, 610 00:32:29,230 --> 00:32:31,563 mataré a tu padre. 611 00:32:33,733 --> 00:32:36,869 Ya viene. 612 00:32:39,907 --> 00:32:43,242 Tiene a mi padre. 613 00:32:43,244 --> 00:32:44,912 Dice que si se lo cuento a alguien, le matará. 614 00:32:44,914 --> 00:32:46,548 Quiere que me reúna con él en los muelles. 615 00:32:46,550 --> 00:32:47,783 De acuerdo, iré contigo. 616 00:32:47,785 --> 00:32:48,951 Vale. 617 00:32:48,953 --> 00:32:50,386 Vamos. 618 00:32:52,055 --> 00:32:53,288 - Barry. - Hola. 619 00:32:53,290 --> 00:32:54,989 ¿Puedo hablar contigo un momento? 620 00:32:54,991 --> 00:32:57,358 No, Linda, lo siento, ahora mismo no puedo. 621 00:32:57,360 --> 00:32:58,994 Por supuesto que no. 622 00:32:58,996 --> 00:33:00,896 Mira, no es eso, es una emergencia. 623 00:33:00,898 --> 00:33:03,067 Me tengo que ir ahora mismo. 624 00:33:06,004 --> 00:33:09,839 Mire, Dr. Wells, yo solo... 625 00:33:09,841 --> 00:33:12,043 quería darte las gracias otra vez 626 00:33:12,045 --> 00:33:14,781 por todo lo que has hecho por Ronnie. 627 00:33:14,783 --> 00:33:17,250 Con un gracias basta, créeme. 628 00:33:24,525 --> 00:33:29,062 Sabes, Caitlin, si Cisco ajustara 629 00:33:29,064 --> 00:33:33,030 los parámetros de velocidad radial del satélite de los laboratorios STAR, 630 00:33:33,032 --> 00:33:34,566 podríamos ser capaces de detectar mejor 631 00:33:34,568 --> 00:33:36,802 el vórtice de una tormenta en formación, y si pudiéramos detectar 632 00:33:36,804 --> 00:33:39,072 esas corrientes ascendentes de aire, no importa dónde se originen, 633 00:33:39,074 --> 00:33:43,909 o cuán pequeños, podríamos localizar a Mark Mardon. 634 00:33:43,911 --> 00:33:46,277 Es una idea genial. 635 00:33:46,279 --> 00:33:47,611 ¿Entonces por qué no vamos a los laboratorios STAR 636 00:33:47,613 --> 00:33:50,446 y avisamos a Cisco? 637 00:33:50,448 --> 00:33:53,281 Deja que pida estos para llevar. 638 00:33:59,921 --> 00:34:03,058 Hola, ¿podrías ponerme esto en tazas para llevar? 639 00:34:03,060 --> 00:34:04,961 Claro, un segundo. 640 00:34:13,734 --> 00:34:16,969 Mis objetivos van más allá de tu comprensión. 641 00:34:25,582 --> 00:34:28,953 Dr. Wells, por fin nos conocemos. 642 00:34:28,955 --> 00:34:32,191 Mis objetivos van más allá de tu comprensión. 643 00:34:32,193 --> 00:34:34,092 No puedo creerlo. 644 00:34:34,094 --> 00:34:37,828 No soy para nada como Flash. 645 00:34:37,830 --> 00:34:41,466 Algunos dirían que soy el Reverso. 646 00:34:46,207 --> 00:34:49,944 Felicidades, Joe. Hoy eres mi acompañante. 647 00:34:49,946 --> 00:34:51,780 Asientos de primera fila para ver cómo todo 648 00:34:51,782 --> 00:34:55,383 y a todos los que has amado son destruidos. 649 00:34:57,186 --> 00:35:00,490 Una chica guapa. 650 00:35:00,492 --> 00:35:02,958 Qué lástima. 651 00:35:02,960 --> 00:35:04,459 Por favor, es mi hija. 652 00:35:04,461 --> 00:35:05,963 Clyde era mi hermano. 653 00:35:05,965 --> 00:35:08,200 Era un ladrón y un asesino. 654 00:35:08,202 --> 00:35:09,968 Ella es una chica inocente. 655 00:35:09,970 --> 00:35:11,803 Entonces pagará por los pecados de su padre. 656 00:35:13,539 --> 00:35:16,206 Todos pagarán. 657 00:35:23,757 --> 00:35:26,655 Eres increíblemente listo, Cisco. 658 00:35:26,657 --> 00:35:29,291 Siempre lo he dicho. 659 00:35:29,293 --> 00:35:32,357 Eres él. 660 00:35:32,359 --> 00:35:34,293 El Flash Reverso. 661 00:35:34,295 --> 00:35:37,999 Tú y yo nunca nos hemos presentado en condiciones. 662 00:35:38,001 --> 00:35:42,901 Soy Eobard Thawne. 663 00:35:42,903 --> 00:35:46,071 ¿Thawne? 664 00:35:46,073 --> 00:35:47,873 Como Eddie. 665 00:35:47,875 --> 00:35:52,177 Digamos que es un pariente lejano. 666 00:35:52,179 --> 00:35:56,547 La noche que atrapamos al Flash Reverso, 667 00:35:56,549 --> 00:35:57,547 tú casi mueres. 668 00:35:58,884 --> 00:36:00,785 Había dos tú. 669 00:36:12,267 --> 00:36:14,301 Es una postimagen, 670 00:36:14,303 --> 00:36:17,908 o un espejismo de la velocidad, si lo prefieres. 671 00:36:22,950 --> 00:36:26,018 Joe tenía razón. 672 00:36:26,020 --> 00:36:31,519 Estabas allí esa noche, hace 15 años, en casa de Barry. 673 00:36:33,293 --> 00:36:35,527 Tú mataste a Nora Allen. 674 00:36:35,529 --> 00:36:39,530 Nunca fue mi intención matar a Nora. 675 00:36:39,532 --> 00:36:44,065 Estaba allí para matar a Barry. 676 00:36:44,067 --> 00:36:46,099 ¿Por qué? 677 00:36:46,101 --> 00:36:48,002 Eres su amigo. 678 00:36:48,004 --> 00:36:49,470 Le has estado enseñando cómo... 679 00:36:49,472 --> 00:36:54,007 Ser más rápido, lo sé. Los medios para un fin. 680 00:36:54,009 --> 00:36:55,876 Y te diré por qué. 681 00:36:55,878 --> 00:37:00,013 Porque he estado atrapado aquí, 682 00:37:00,015 --> 00:37:06,014 abandonado en este lugar durante 15 largos años. 683 00:37:06,755 --> 00:37:10,960 Y Flash y su velocidad 684 00:37:10,962 --> 00:37:16,014 son la clave para volver a mi mundo. 685 00:37:18,003 --> 00:37:21,270 A mi época. 686 00:37:21,272 --> 00:37:26,512 Y nadie va a impedir que eso ocurra. 687 00:37:29,815 --> 00:37:32,385 Puedo ayudarte. 688 00:37:32,387 --> 00:37:37,220 Eres inteligente, Cisco. 689 00:37:37,222 --> 00:37:39,390 Pero no tan inteligente. 690 00:37:41,328 --> 00:37:43,829 ¿Sabes 691 00:37:43,831 --> 00:37:48,569 lo difícil que ha sido ocultaros todo esto, 692 00:37:48,571 --> 00:37:54,042 especialmente a ti? Porque la verdad, 693 00:37:54,044 --> 00:37:57,543 es que te he cogido cariño. 694 00:37:57,545 --> 00:38:02,349 Y de alguna manera, me has enseñado 695 00:38:02,351 --> 00:38:05,014 cómo sería tener un hijo. 696 00:38:10,989 --> 00:38:15,224 Perdóname, pero para mí, llevas muerto siglos. 697 00:38:33,674 --> 00:38:34,975 ¿Qué hacemos? 698 00:38:34,977 --> 00:38:37,012 Él nos encontrará. 699 00:38:37,014 --> 00:38:39,550 Oh, Dios mío. 700 00:38:42,554 --> 00:38:44,086 Iris, tienes que salir de aquí, ¿vale? 701 00:38:44,088 --> 00:38:45,521 Tienes que irte lo más lejos que puedas. 702 00:38:45,523 --> 00:38:47,057 - No te voy a dejar aquí. - ¡Iris, por favor! 703 00:38:47,059 --> 00:38:48,224 Escúchame, desde aquella noche 704 00:38:48,226 --> 00:38:49,724 en que me dijiste lo que sentías por mí, 705 00:38:49,726 --> 00:38:51,858 no he sido capaz de dejar de pensar en ti. 706 00:38:51,860 --> 00:38:54,628 Al principio, estaba bastante enfadada, 707 00:38:54,630 --> 00:38:56,363 y luego me di cuenta de que la razón por la que no podía 708 00:38:56,365 --> 00:39:01,034 dejar de pensar en ti era porque no quería. 709 00:39:02,469 --> 00:39:05,204 Yo nunca he dejado de pensar en ti. 710 00:39:37,002 --> 00:39:38,703 Caitlin. 711 00:39:38,705 --> 00:39:40,670 Barry, tenemos que hablar. El doctor Wells, él no... 712 00:39:40,672 --> 00:39:42,572 Oye, ahora mismo no hay tiempo para eso, ¿vale? 713 00:39:42,574 --> 00:39:45,577 Hay un tsunami dirigiéndose a la ciudad. 714 00:39:45,579 --> 00:39:47,244 ¿Cómo lo detenemos? 715 00:39:47,246 --> 00:39:50,414 Teóricamente, si pudieras crear un vórtice 716 00:39:50,416 --> 00:39:52,152 a lo largo de la costa, un muro de viento, 717 00:39:52,154 --> 00:39:54,756 sería capaz de agotar la energía de su marea 718 00:39:54,758 --> 00:39:55,990 antes de que llegue a la ciudad. 719 00:39:55,992 --> 00:39:58,659 Corriendo de un lado para otro. ¿Cómo de rápido? 720 00:39:58,661 --> 00:40:00,961 No sé si puedes correr tan rápido. 721 00:40:02,896 --> 00:40:04,296 Lo siento mucho. 722 00:40:04,298 --> 00:40:07,534 No quería que te enterases así. 723 00:40:10,907 --> 00:40:12,709 ¡Ve! 724 00:41:30,589 --> 00:41:32,489 ¡Taxi! ¡Taxi! 725 00:41:33,389 --> 00:41:35,489 Vamos, ¡voy a llegar tarde! 726 00:41:36,289 --> 00:41:37,889 Vaya por Dios.