1 00:00:02,000 --> 00:00:05,338 Je suis Barry Allen et je suis l'homme le plus rapide du monde. 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,140 Enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer 3 00:00:08,142 --> 00:00:10,178 par quelque chose d'impossible. 4 00:00:10,180 --> 00:00:13,249 Mon père est en prison pour son meurtre. 5 00:00:13,251 --> 00:00:17,095 Puis un accident a fait de moi l'impossible. 6 00:00:17,097 --> 00:00:19,867 Pour le monde, je suis un simple analyste scientifique, 7 00:00:19,869 --> 00:00:22,840 mais secrètement j'utilise ma vitesse pour lutter contre le crime 8 00:00:22,842 --> 00:00:24,608 et en trouver d'autres comme moi. 9 00:00:24,610 --> 00:00:27,480 Et un jour, je trouverai qui a tué ma mère 10 00:00:27,482 --> 00:00:29,483 et obtiendrai justice pour mon père. 11 00:00:29,485 --> 00:00:32,589 Je suis Flash. 12 00:00:32,591 --> 00:00:34,159 Précédemment... 13 00:00:34,161 --> 00:00:35,929 C'est l'ancienne maison de Barry. 14 00:00:35,931 --> 00:00:37,900 Peut-être que ça fait trop longtemps. Tout est différent. 15 00:00:37,902 --> 00:00:39,101 Sauf ce miroir. 16 00:00:39,103 --> 00:00:40,470 Ce miroir peut contenir 17 00:00:40,472 --> 00:00:43,277 des images de ce qu'il s'est passé cette nuit. 18 00:00:43,279 --> 00:00:45,146 Ce sang appartient à un des deux bolides 19 00:00:45,148 --> 00:00:46,381 qui étaient là cette nuit. 20 00:00:46,383 --> 00:00:48,251 C'est Barry... Adulte. 21 00:00:48,253 --> 00:00:50,187 Mme Stein, avez-vous vu cette personne ? 22 00:00:50,189 --> 00:00:52,555 Ce n'est plus Ronnie. 23 00:00:52,557 --> 00:00:55,358 C'est Martin Stein dans le corps de Ronnie. 24 00:00:55,360 --> 00:00:57,830 Toute tentative de séparer les deux 25 00:00:57,832 --> 00:01:00,632 pourrait causer une catastrophe nucléaire. 26 00:01:18,418 --> 00:01:20,786 Barry ? 27 00:01:20,788 --> 00:01:23,021 Barry, que s'est-il passé là-bas ? 28 00:01:23,023 --> 00:01:25,926 Vous allez bien ? 29 00:01:25,928 --> 00:01:27,893 - Est-ce que ça va ? - Je crois. 30 00:01:27,895 --> 00:01:30,565 Je crois. 31 00:01:30,567 --> 00:01:32,403 Oh mon Dieu. L'explosion nucléaire. 32 00:01:32,405 --> 00:01:35,807 On ignore à quelle quantité de radiation on a été exposé. 33 00:01:35,809 --> 00:01:37,677 Attends, attends, c'est impossible. 34 00:01:37,679 --> 00:01:39,046 Le compteur Geiger dans la tenue... 35 00:01:39,048 --> 00:01:40,847 il indique moins d'un milirad. 36 00:01:40,849 --> 00:01:42,015 Mais c'est normal. 37 00:01:42,017 --> 00:01:45,287 Il n'y a pas de radiations. 38 00:01:45,289 --> 00:01:47,322 Allons-y. 39 00:02:05,141 --> 00:02:06,574 Est-ce que ça a marché ? 40 00:02:06,576 --> 00:02:07,806 Les as-tu séparés ? 41 00:02:07,808 --> 00:02:09,606 Je ne sais pas. 42 00:02:15,314 --> 00:02:17,283 Ronnie ? 43 00:02:27,294 --> 00:02:29,397 Dis-moi ton nom. 44 00:02:29,399 --> 00:02:30,867 Ronnie Raymond. 45 00:02:30,869 --> 00:02:33,170 Cait. 46 00:02:33,172 --> 00:02:35,674 C'est moi. 47 00:02:39,614 --> 00:02:41,818 Excusez-moi. 48 00:02:41,820 --> 00:02:45,456 Apparemment, j'ai besoin de changer de vêtements. 49 00:02:45,458 --> 00:02:49,260 Ravi de vous revoir en chair et en os, Professeur Stein 50 00:02:51,126 --> 00:02:53,428 On rentre à la maison. 51 00:02:54,966 --> 00:02:57,502 Tous. 52 00:03:03,342 --> 00:03:05,975 - Ronnie Raymond. - Cisco. 53 00:03:05,977 --> 00:03:09,512 Mec. 54 00:03:09,514 --> 00:03:12,783 Tu m'as trop manqué, mec. 55 00:03:12,785 --> 00:03:14,185 Je n'aurais pas dû t'enfermer là-dedans. 56 00:03:14,187 --> 00:03:16,622 Ne fais pas ça. 57 00:03:16,624 --> 00:03:18,159 Bon retour, M. Raymond. 58 00:03:18,161 --> 00:03:19,462 Dr. Wells. 59 00:03:19,464 --> 00:03:21,028 Caitlin m'a dit ce qui vous est arrivé. 60 00:03:21,030 --> 00:03:22,661 Je suis désolé. 61 00:03:22,663 --> 00:03:24,430 Je suis responsable de m'être mis dans cette chaise. 62 00:03:24,432 --> 00:03:27,762 Je suis encore en vie grâce a toi... merci. 63 00:03:27,764 --> 00:03:30,299 Tu as dit que tu le ramènerais et tu l'as fait. 64 00:03:30,301 --> 00:03:31,736 Merci. 65 00:03:31,738 --> 00:03:32,771 De rien. 66 00:03:32,773 --> 00:03:34,306 Excusez-moi ? 67 00:03:34,308 --> 00:03:37,806 C'est prévu qu'on chante Kumbaya après ? 68 00:03:37,808 --> 00:03:39,775 Professeur Stein, je présume. 69 00:03:39,777 --> 00:03:41,410 Harrison Wells. 70 00:03:41,412 --> 00:03:43,011 Avez vous un endroit où je peux me rafraîchir ? 71 00:03:43,013 --> 00:03:44,810 et me changer ? 72 00:03:44,812 --> 00:03:46,411 Bien sûr. 73 00:03:46,413 --> 00:03:49,013 Par ici, Professeur. 74 00:03:54,655 --> 00:03:55,854 Général, recevez-vous cela ? 75 00:03:55,856 --> 00:03:58,022 Bien reçu, Sergent. 76 00:03:59,758 --> 00:04:01,891 Monsieur, regardez ça. 77 00:04:01,893 --> 00:04:03,227 Deux empreintes d'impact. 78 00:04:03,229 --> 00:04:05,899 Deux empreintes. 79 00:04:05,901 --> 00:04:07,900 Deux personnes différentes. 80 00:04:07,902 --> 00:04:11,836 C'est Firestorm. Il a été séparé. 81 00:04:11,838 --> 00:04:13,904 Tes signes vitaux semblent normaux 82 00:04:13,906 --> 00:04:16,769 sauf que tu as un peu de fièvre. 83 00:04:16,771 --> 00:04:18,371 Cait, je vais bien, je te le promets. 84 00:04:18,373 --> 00:04:19,604 Je sais mais on a juste besoin d'être... 85 00:04:21,242 --> 00:04:23,309 Ok ... juste quand j'avais oublié à quel point il était bizarre 86 00:04:23,311 --> 00:04:24,544 de vous surprendre tous les deux. 87 00:04:24,546 --> 00:04:26,545 Bien, tu peux te réhabituer. 88 00:04:26,547 --> 00:04:28,616 Alors, j'ai fait un bilan complet du Professeur. 89 00:04:28,618 --> 00:04:32,220 Il apparait que, maintenant que lui et Ronnie soient séparés, 90 00:04:32,222 --> 00:04:33,621 ils ne possèdent plus leur capacité 91 00:04:33,623 --> 00:04:35,190 d'exploiter l'énergie nucléaire. 92 00:04:35,192 --> 00:04:37,892 Professeur Stein, vous semblez être en bonne santé 93 00:04:37,894 --> 00:04:39,460 un peu de température seulement. 94 00:04:39,462 --> 00:04:41,261 Tout comme Ronnie... 38,1. 95 00:04:41,263 --> 00:04:43,432 À peine une sueur, Dr Snow. 96 00:04:43,434 --> 00:04:46,368 Et je l'espère la seule chose en commun avec Ronald... 97 00:04:46,370 --> 00:04:48,335 C'est Ronnie. 98 00:04:49,505 --> 00:04:51,338 Le pouvoir de voler va te manquer ? 99 00:04:51,340 --> 00:04:53,841 Oui, peut-être si c'était moi qui tenait la manette. 100 00:04:53,843 --> 00:04:55,508 C'est-à-dire ? 101 00:04:55,510 --> 00:04:57,908 Vous n'étiez pas le plus prudent de nous deux. 102 00:04:57,910 --> 00:05:00,477 Alors vous considérez que vous garder en vie 103 00:05:00,479 --> 00:05:01,445 n'était pas être prudent ? 104 00:05:01,447 --> 00:05:02,882 Vivant ? 105 00:05:02,884 --> 00:05:04,316 On vivait sous un pont, mangeant des déchets. 106 00:05:04,318 --> 00:05:05,950 Je n'ai pas choisi que 107 00:05:05,952 --> 00:05:08,284 mon esprit dominerait notre existence, 108 00:05:08,286 --> 00:05:10,988 mais, grâce à Dieu, ce fût le cas. 109 00:05:10,990 --> 00:05:13,292 Je pouvais sentir votre peur et votre panique, 110 00:05:13,294 --> 00:05:15,128 des émotions qui auraient pu nous tuer 111 00:05:15,130 --> 00:05:16,095 dans cet état. 112 00:05:16,097 --> 00:05:17,663 Vous m'avez gardé enterré. 113 00:05:17,665 --> 00:05:19,666 Vous m'avez privé d'elle. 114 00:05:19,668 --> 00:05:23,671 C'est pour cela qu'elle est toujours en vie. 115 00:05:23,673 --> 00:05:25,039 Bon, je crois que nous avons passé 116 00:05:25,041 --> 00:05:26,006 assez de temps ensemble. 117 00:05:26,008 --> 00:05:27,274 Oui. 118 00:05:27,276 --> 00:05:28,608 Je voudrais rentrer pour voir ma femme. 119 00:05:28,610 --> 00:05:30,876 - M. Allen va vous y emmener. - Merci. 120 00:05:33,513 --> 00:05:37,546 - J'ai besoin de pizza. - Compris. 121 00:05:42,284 --> 00:05:44,150 Je ne peux pas y croire. 122 00:05:44,152 --> 00:05:45,286 Attends. 123 00:05:45,288 --> 00:05:50,561 Que dois-je dire ? 124 00:05:50,563 --> 00:05:53,330 Je ne pense pas que vous ayez quelque chose à dire. 125 00:05:57,201 --> 00:05:58,468 Oh, Clarissa. 126 00:05:58,470 --> 00:06:02,678 Je suis désolé de t'avoir fait traverser ça. 127 00:06:12,092 --> 00:06:15,059 Merci. 128 00:06:15,061 --> 00:06:18,129 Monsieur... Barry. 129 00:06:19,565 --> 00:06:24,267 Je sais que je peux être difficile, mais merci 130 00:06:24,269 --> 00:06:26,970 de m'avoir ramené à la maison. 131 00:06:26,972 --> 00:06:29,505 A bientôt, Professeur. 132 00:06:39,546 --> 00:06:40,643 Je t'ai laissé 3 messages. 133 00:06:40,645 --> 00:06:42,143 Ouais, je sais. Je suis désolé. 134 00:06:42,145 --> 00:06:44,278 Pour le manque de communication ou pour ce trou 135 00:06:44,280 --> 00:06:45,445 dans le désert ? 136 00:06:45,447 --> 00:06:48,149 On va bien, merci. 137 00:06:48,151 --> 00:06:51,521 Je n'appelais pas pour l'explosion. 138 00:06:51,523 --> 00:06:53,254 Je dois te montrer quelque chose. 139 00:06:53,256 --> 00:06:55,388 Quoi ? 140 00:07:09,174 --> 00:07:12,078 C'est plus petit que dans mes souvenirs. 141 00:07:13,216 --> 00:07:15,748 C'est parce que tu es plus grand. 142 00:07:15,750 --> 00:07:17,115 Est-ce que tu es venu ici ? 143 00:07:17,117 --> 00:07:20,384 - Je veux dire récemment. - Non. 144 00:07:20,386 --> 00:07:25,761 Je ne suis pas revenu dans cette maison depuis cette nuit-là. 145 00:07:25,763 --> 00:07:31,468 Bar ? Ce miroir... Tu t'en souviens ? 146 00:07:31,470 --> 00:07:34,101 Ouais. Il vient de ma grand-mère. 147 00:07:34,103 --> 00:07:36,372 Comment peut-il être encore ici ? 148 00:07:36,374 --> 00:07:38,575 Sois content qu'il le soit. 149 00:07:38,577 --> 00:07:43,143 Je ne sais pas exactement comment Cisco a fait mais... 150 00:07:43,145 --> 00:07:48,150 Fais quoi Joe ? Qu'est-ce qu'on fait là ? 151 00:08:02,261 --> 00:08:06,192 Maman. 152 00:08:06,194 --> 00:08:08,894 On peut voir deux personnes très rapides 153 00:08:08,896 --> 00:08:10,296 se battant autour de ta mère. 154 00:08:10,298 --> 00:08:14,165 Deux bolides. 155 00:08:14,167 --> 00:08:15,467 Tu vois ça ? 156 00:08:15,469 --> 00:08:17,104 Le sang ? 157 00:08:17,106 --> 00:08:21,073 Cisco et moi avons testé l'ADN. 158 00:08:21,075 --> 00:08:23,777 C'est le tien. 159 00:08:23,779 --> 00:08:25,346 Non. Ce n'est pas possible. 160 00:08:25,348 --> 00:08:27,081 Je n'étais pas encore descendu. 161 00:08:27,083 --> 00:08:30,279 Non, Barry. Pas ce "toi" là. 162 00:08:30,281 --> 00:08:31,648 Ce "toi" là. 163 00:08:31,650 --> 00:08:34,117 Cisco a analysé les échantillons, et les protéines 164 00:08:34,119 --> 00:08:39,855 dans le sang sont celles d'un adulte, pas d'un enfant. 165 00:08:39,857 --> 00:08:41,256 Mais ça voudrait dire... 166 00:08:41,258 --> 00:08:42,757 Le deuxième bolide, celui qui essayait d'arrêter 167 00:08:42,759 --> 00:08:43,758 l'homme en jaune... 168 00:08:43,760 --> 00:08:47,129 C'est Flash. 169 00:08:47,131 --> 00:08:48,700 C'est moi. 170 00:08:56,456 --> 00:08:58,658 Voyage dans le temps. 171 00:08:58,660 --> 00:09:00,393 Si ces cinq derniers mois ont prouvé quelque chose, 172 00:09:00,395 --> 00:09:02,262 c'est que tout peut exister, 173 00:09:02,264 --> 00:09:05,196 mais voyager à travers le temps ? 174 00:09:05,198 --> 00:09:08,236 Les plus grands esprits de l'humanité 175 00:09:08,238 --> 00:09:10,772 ont unis leur génie pour résoudre cette énigme. 176 00:09:10,774 --> 00:09:13,242 Donc. C'est possible ? 177 00:09:13,244 --> 00:09:14,846 Oui, ça l'est. 178 00:09:14,848 --> 00:09:17,413 Mais ça pose problème. 179 00:09:17,415 --> 00:09:20,518 En imaginant qu'on puisse réunir les conditions nécessaires 180 00:09:20,520 --> 00:09:22,120 pour ce voyage... 181 00:09:22,121 --> 00:09:23,720 Ce voyage serait alors parsemé d'embûches potentielles. 182 00:09:23,789 --> 00:09:27,191 Le principe de Novikov de l'auto-cohérence, par exemple. 183 00:09:27,193 --> 00:09:28,659 Attendez, le quoi ? 184 00:09:28,661 --> 00:09:30,961 Si vous voyagez dans le passé pour modifier quelque chose, 185 00:09:30,963 --> 00:09:35,266 vous finissez par devenir la cause de la conséquence. 186 00:09:35,268 --> 00:09:37,068 Comme Terminator. 187 00:09:38,071 --> 00:09:39,636 Est-ce que le temps est comme le plastique ? 188 00:09:39,638 --> 00:09:42,104 Est il mutable, moyennant quoi toutes modifications du continuum 189 00:09:42,106 --> 00:09:44,870 pourrait créer une chronologie alternative. 190 00:09:44,872 --> 00:09:45,938 Retour dans le futur. 191 00:09:45,940 --> 00:09:47,573 Oh...je l'ai vu aussi. 192 00:09:47,575 --> 00:09:51,744 Docteur Brown. Un film génial. 193 00:09:51,746 --> 00:09:54,680 Bien. Et quelle est la réponse ? 194 00:09:54,682 --> 00:09:56,515 Je suis peut-être intelligent, Joe, mais si vous me demandez 195 00:09:56,517 --> 00:09:59,151 de vous donner une théorie viable pour voyager à travers le temps, 196 00:09:59,153 --> 00:10:01,421 J'ai peur de ne pouvoir le faire. 197 00:10:01,423 --> 00:10:04,488 Il y a quelqu'un d'autre à qui vous pouvez en parler. 198 00:10:11,397 --> 00:10:13,864 Danish ? 199 00:10:13,866 --> 00:10:15,766 Pourquoi as-tu les plans 200 00:10:15,768 --> 00:10:17,635 de particules de S.T.A.R Labs ? 201 00:10:17,637 --> 00:10:19,036 Tu t'y connais en physique ? 202 00:10:19,038 --> 00:10:21,373 Pas du tout. Ça pourrait aussi bien être en Dothraki. 203 00:10:21,375 --> 00:10:24,576 Alors quoi de neuf à S.T.A.R Labs ? 204 00:10:24,578 --> 00:10:25,945 La seule nouvelle information 205 00:10:25,947 --> 00:10:29,518 est qu'Harrison Wells a avoué savoir qu'il y avait un risque. 206 00:10:29,520 --> 00:10:33,789 Ouais. Pourquoi tu crois qu'il a dit ça ? 207 00:10:33,791 --> 00:10:35,458 Parce que c'est un type bien ? 208 00:10:35,460 --> 00:10:37,529 - Ah oui ? - Oui. 209 00:10:37,531 --> 00:10:39,363 Il a sauvé la vie de mon ami. 210 00:10:39,365 --> 00:10:41,329 Cette nuit là, il a été frappé par un éclair et le Dr. Wells 211 00:10:41,331 --> 00:10:42,530 et son équipe l'ont maintenu en vie. 212 00:10:42,532 --> 00:10:43,930 Donc ? 213 00:10:43,932 --> 00:10:45,565 Ton ami n'aurait pas eu besoin d'être sauvé 214 00:10:45,567 --> 00:10:48,034 si Wells ne l'avait pas électrocuté en premier lieu. 215 00:10:48,036 --> 00:10:50,069 C'était un accident. 216 00:10:50,071 --> 00:10:52,174 Et si ce n'en était pas un ? 217 00:10:52,176 --> 00:10:53,511 Alors tu crois qu'Harrison Wells 218 00:10:53,513 --> 00:10:55,880 voulait que l'accélérateur de particules explose ? 219 00:10:55,882 --> 00:10:57,447 Pourquoi aurait-il fait ça ? 220 00:10:57,449 --> 00:11:00,454 J'ignore ce qui se trame dans ce bâtiment. 221 00:11:00,456 --> 00:11:02,891 Mais je crois que tu as les contacts qui le savent. 222 00:11:02,893 --> 00:11:04,226 Et tu penses que je vais enquêter sur mes amis 223 00:11:04,228 --> 00:11:05,860 parce que tu m'apportes un danish ? 224 00:11:05,862 --> 00:11:09,532 Je crois que tu vas le faire parce que tu veux 225 00:11:09,534 --> 00:11:13,136 savoir ce qui se passe dans cet immeuble. 226 00:11:20,542 --> 00:11:21,909 Barry ? 227 00:11:21,911 --> 00:11:23,711 Mme Stein, navré de vous importuner, 228 00:11:23,713 --> 00:11:25,848 mais est-ce que le professeur Stein est là ? 229 00:11:25,850 --> 00:11:27,250 Et bien, après un an de séparation, 230 00:11:27,252 --> 00:11:30,420 je ne le quitte plus des yeux. 231 00:11:30,422 --> 00:11:33,859 S.T.A.R Labs a fait quelques analyses à Martin, 232 00:11:33,861 --> 00:11:36,794 n'est-ce pas... et ils ont confirmé qu'il va bien ? 233 00:11:36,796 --> 00:11:38,896 Pourquoi ? Quelque chose ne va pas ? 234 00:11:38,898 --> 00:11:41,663 Il semble un peu différent, voilà tout. 235 00:11:41,665 --> 00:11:43,366 Différent comment ? 236 00:11:43,368 --> 00:11:46,972 Il demande de la pizza. Martin déteste la pizza. 237 00:11:46,974 --> 00:11:49,708 C'est le livreur de pizza ? Oh, M. Allen. 238 00:11:49,710 --> 00:11:51,909 Je suppose que c'est exagéré, si je vous demande 239 00:11:51,911 --> 00:11:56,747 de faire le livreur de pizza. Je suis affamé. 240 00:12:01,455 --> 00:12:05,995 Bravo ! S'il te plait, entre. 241 00:12:05,997 --> 00:12:08,464 M. Allen. 242 00:12:08,466 --> 00:12:11,601 Que puis-je faire pour toi ? 243 00:12:11,603 --> 00:12:13,573 J'aimerais que l'on parle d'un article 244 00:12:13,575 --> 00:12:15,110 que vous avez écrit il y a 25 ans 245 00:12:15,112 --> 00:12:16,745 pour l'Oxford University Press. 246 00:12:16,747 --> 00:12:18,378 J'ai écris beaucoup d'articles pour cette revue. 247 00:12:18,380 --> 00:12:20,477 Pourrais-tu être plus précis sur le sujet ? 248 00:12:20,479 --> 00:12:22,213 Le voyage dans le temps. 249 00:12:24,519 --> 00:12:26,688 Ce ne sont que quelques pensées 250 00:12:26,690 --> 00:12:28,090 que j'ai eu sur le sujet. 251 00:12:28,092 --> 00:12:29,526 Quelques ? 252 00:12:29,528 --> 00:12:33,333 Tu vois, je crois que le voyage dans le temps 253 00:12:33,335 --> 00:12:35,366 est une autoroute ouverte 254 00:12:35,368 --> 00:12:37,802 qui croise le monde physique. 255 00:12:37,804 --> 00:12:42,075 Nous vivons dans ... dans les moments, dans les passerelles entre ces mondes. 256 00:12:42,077 --> 00:12:44,310 Théoriquement, pour voyager dans le temps, 257 00:12:44,312 --> 00:12:47,345 on doit simplement trouver comment entrer sur cette autoroute. 258 00:12:47,347 --> 00:12:50,381 Donc ce que vous dites, c'est qu'il est vraiment possible de 259 00:12:50,383 --> 00:12:52,382 ... de voyager dans le futur ? 260 00:12:52,384 --> 00:12:54,049 Sans aucun doute. 261 00:12:54,051 --> 00:12:55,518 Et dans le passé ? 262 00:12:55,520 --> 00:12:56,652 Oui. 263 00:12:56,654 --> 00:12:59,120 Mon choix personnel serait 264 00:12:59,122 --> 00:13:01,492 l'exposition mondiale de Chicago en 1893. 265 00:13:01,494 --> 00:13:03,962 Je.. Je pense que Nicola Tesla et moi-même aurions 266 00:13:03,964 --> 00:13:05,197 des débats fantastiques. 267 00:13:05,199 --> 00:13:06,830 Et toi ? 268 00:13:06,832 --> 00:13:12,037 Serais-tu intéressé par un voyage dans l'Histoire ? 269 00:13:12,039 --> 00:13:17,376 Je pense que je l'ai déjà fait. 270 00:13:17,378 --> 00:13:19,909 Professeur... 271 00:13:19,911 --> 00:13:22,414 Il y a 15 ans ma mère a été assasinée 272 00:13:22,416 --> 00:13:27,651 et récemment nous avons découvert des preuves que 273 00:13:27,653 --> 00:13:30,122 j'étais là cette nuit, et non pas en tant qu'enfant, 274 00:13:30,124 --> 00:13:33,859 mais en tant qu'adulte. 275 00:13:33,861 --> 00:13:39,634 Cela doit être un autre effet de ton incroyable vitesse. 276 00:13:39,636 --> 00:13:45,344 Un jour... prochain, tu te déplaces si vite que 277 00:13:45,346 --> 00:13:48,280 le résultat de l'énergie cinétique accumulée 278 00:13:48,282 --> 00:13:53,047 crée un trou dans le continuum espace-temps ! 279 00:13:56,982 --> 00:14:02,688 Tu semble déçu par la perspective. 280 00:14:02,690 --> 00:14:06,526 Si j'arrive à revenir dans le temps jusqu'à 281 00:14:06,528 --> 00:14:12,502 cette nuit... ça veut dire que je ne l'ai pas sauvée. 282 00:14:12,504 --> 00:14:15,304 Ma destinée est d'échouer. 283 00:14:20,311 --> 00:14:22,549 Et le boomerang vole à travers le cortex 284 00:14:22,551 --> 00:14:24,718 détruisant tout et Cisco, 285 00:14:24,720 --> 00:14:28,153 "Désolé. Celle là est pour moi." 286 00:14:28,155 --> 00:14:29,923 On dirait que vous vous éclatez. 287 00:14:29,925 --> 00:14:31,859 Oui, c'est le cas. 288 00:14:31,861 --> 00:14:33,893 Es-tu prêt pour que la vie revienne à la normale ? 289 00:14:33,895 --> 00:14:35,427 Qu'est-ce que tu veux dire ? 290 00:14:35,429 --> 00:14:38,330 Je pensais que l'on pourrait quitter la ville. 291 00:14:38,332 --> 00:14:41,436 Prendre un nouveau départ quelque part. 292 00:14:41,438 --> 00:14:44,603 Nos vies sont ici. Mon métier est ici. 293 00:14:44,605 --> 00:14:47,841 Oui, chasser les méta-humains. 294 00:14:47,843 --> 00:14:49,744 Il y a plus que ça. 295 00:14:49,746 --> 00:14:53,345 - Et c'est dangereux. - Possible. 296 00:14:53,817 --> 00:14:59,284 Écoute, je suis resté a STAR Labs parce que je croyais en Dr Wells. 297 00:14:59,286 --> 00:15:04,627 Mais depuis que Barry est devenu le Flash et qu'on essaie 298 00:15:04,629 --> 00:15:07,164 de protéger cette ville, 299 00:15:07,166 --> 00:15:10,436 J'ai trouvé un autre moyen d'aider les gens. 300 00:15:10,438 --> 00:15:13,173 Écoute, Cait, je n'en veux à personne. 301 00:15:13,175 --> 00:15:16,410 Ok, je sais l'explosion de l'accélerateur était un accident. 302 00:15:16,412 --> 00:15:19,280 Mais ce bâtiment a pris un an de nos vies. 303 00:15:19,282 --> 00:15:22,650 Je ne veux pas qu'il en prenne plus. 304 00:15:22,652 --> 00:15:25,788 Vous avez besoin d'autre chose ? On est sur le point de fermer. 305 00:15:25,790 --> 00:15:31,390 C'est bon. Chérie ? 306 00:15:31,392 --> 00:15:32,925 Ronnie, à terre. 307 00:15:36,131 --> 00:15:37,465 - Va-t-en. - Non, pas sans toi. 308 00:15:37,467 --> 00:15:39,570 Je suis juste derrière toi... vas-y ! 309 00:15:43,243 --> 00:15:45,310 - Professeur ? - Martin ? 310 00:15:45,312 --> 00:15:46,645 Qu'est-ce qui ne va pas ? 311 00:15:46,647 --> 00:15:49,981 Je ne sais pas, je... me sens terrifié. 312 00:15:49,983 --> 00:15:52,117 Mon... coeur s'emballe. 313 00:15:59,692 --> 00:16:03,559 Les mains en l'air ! 314 00:16:03,561 --> 00:16:06,361 Je pense que... Ronald a des ennuis. 315 00:16:06,363 --> 00:16:08,197 Comment pourriez-vous le savoir ? 316 00:16:08,199 --> 00:16:10,100 Au Jitters. Il a besoin d'aide. 317 00:16:10,102 --> 00:16:11,534 Allez ! 318 00:16:15,905 --> 00:16:17,775 Ronald Raymond. 319 00:16:17,777 --> 00:16:20,079 L'homme de feu en personne. 320 00:16:20,081 --> 00:16:21,611 La moitié, en tout cas. 321 00:16:21,613 --> 00:16:22,979 Qui êtes-vous ? 322 00:16:22,981 --> 00:16:25,850 Général Wade Eiling, Armée des États-Unis. 323 00:16:25,852 --> 00:16:27,419 Que voulez vous ? 324 00:16:27,421 --> 00:16:30,087 Firestorm. 325 00:16:48,443 --> 00:16:50,309 Ça pique, n'est-ce pas ? 326 00:16:50,311 --> 00:16:52,547 Celui là a été développé juste pour vous. 327 00:16:52,549 --> 00:16:55,318 Des micro-fragments attirés par l'énergie cinétique. 328 00:16:55,320 --> 00:16:57,020 Firestorm était notre objectif principal ce soir, 329 00:16:57,022 --> 00:17:00,022 mais vous avoir... c'est la cerise sur la gâteau. 330 00:17:05,362 --> 00:17:07,032 Entrez ! 331 00:17:12,905 --> 00:17:14,807 Messieurs, nous sommes en guerre. 332 00:17:23,071 --> 00:17:24,272 Dépêchez-vous, les blessures de Barry 333 00:17:24,274 --> 00:17:25,306 commencent à guérir avec les fragments 334 00:17:25,308 --> 00:17:26,906 toujours sous sa peau. 335 00:17:26,908 --> 00:17:29,309 C'est comme la fois où j'ai marché sur un oursin. 336 00:17:29,311 --> 00:17:30,610 Seulement bien pire. 337 00:17:30,612 --> 00:17:32,446 Ne me fais pas pipi dessus. 338 00:17:32,448 --> 00:17:35,015 Tu sais que c'est un mythe, hein ? 339 00:17:39,090 --> 00:17:40,790 Je suis si stupide. 340 00:17:40,792 --> 00:17:43,325 Jason Rush, l'étudiant diplomé qui a aidé Professeur Stein 341 00:17:43,327 --> 00:17:45,695 avec les recherches pour Firestorm, il a dit que l'armée 342 00:17:45,697 --> 00:17:48,431 avait pris tout le matériel du Pr. Stein quand il a disparu. 343 00:17:48,433 --> 00:17:50,133 J'aurai dû savoir que c'était le Général Eiling. 344 00:17:50,135 --> 00:17:51,534 Ce n'est pas de ta faute. 345 00:17:51,536 --> 00:17:53,136 Il pense toujours qu'il tient les clés de l'ultime 346 00:17:53,138 --> 00:17:55,073 arme humaine ... vous deux. 347 00:17:55,075 --> 00:17:57,644 Ok, finissons-en. Je vais chez Stein. 348 00:17:57,646 --> 00:17:58,712 Eiling va s'en prendre à lui aussi. 349 00:17:58,714 --> 00:18:00,114 Stein va bien. 350 00:18:00,116 --> 00:18:02,850 - Comment tu sais ? - Il est juste là. 351 00:18:02,852 --> 00:18:06,258 Je ne pense pas que M. Raymond et moi soyons aussi séparés 352 00:18:06,260 --> 00:18:08,994 que nous l'espérions. 353 00:18:08,996 --> 00:18:11,328 Je suis toujours dans Ronald. 354 00:18:11,330 --> 00:18:13,663 Il doit y avoir une meilleure façon de le dire. 355 00:18:13,665 --> 00:18:16,433 Beta, Alpha, Theta, Delta ... Toutes les ondes de vos cerveaux 356 00:18:16,435 --> 00:18:18,136 sont en parfait synchronisation. 357 00:18:18,138 --> 00:18:20,969 La probabilité que cela arrive est proche de l'impossible. 358 00:18:20,971 --> 00:18:23,339 L'impossible est devenu notre quotidien, tu te souviens ? 359 00:18:23,341 --> 00:18:26,346 Oui mais c'est un peu du niveau de la Quatrième Dimension, 360 00:18:26,348 --> 00:18:28,015 comme avoir pleinement conscience que nous avons 361 00:18:28,017 --> 00:18:29,216 un mec enfermé dans notre sous-sol 362 00:18:29,218 --> 00:18:30,751 et qui peut se transformer en gaz mortel. 363 00:18:30,753 --> 00:18:31,952 Attend, sérieux ? 364 00:18:31,954 --> 00:18:33,520 Mec, c'était genre semaine 3. 365 00:18:33,522 --> 00:18:36,055 Ecoute, si ce Eiling est aussi dangereux que ce que l'on dit, 366 00:18:36,057 --> 00:18:37,657 alors je dois avertir Clarissa. 367 00:18:37,659 --> 00:18:40,326 Je promets que je peux sortir à temps Clarissa de la ville, 368 00:18:40,328 --> 00:18:42,462 mais vous devez rester ici. 369 00:18:42,464 --> 00:18:45,432 Professeur, vous devez nous faire confiance. 370 00:18:45,434 --> 00:18:47,435 Très bien. 371 00:18:52,475 --> 00:18:55,612 Hé. Tu vas bien ? 372 00:18:55,614 --> 00:18:57,415 Ouais. 373 00:18:57,417 --> 00:19:01,182 Oui, c'est juste que ce n'est plus le S.T.A.R. Labs que j'ai connu. 374 00:19:01,184 --> 00:19:04,587 Ronnie, ce n'est plus le monde que tu as connu. 375 00:19:04,589 --> 00:19:06,455 Parles-m'en. 376 00:19:09,091 --> 00:19:10,626 Ok, c'est le moment. 377 00:19:10,628 --> 00:19:12,127 Um, Ok. 378 00:19:12,129 --> 00:19:14,662 Vous pouvez rester dans l'ancienne chambre d'Iris. 379 00:19:14,664 --> 00:19:18,166 - C'est plutôt petit, mais ... - Hé. 380 00:19:18,168 --> 00:19:19,534 Nous avons des invités. 381 00:19:19,536 --> 00:19:20,769 J'espère que c'est bon. 382 00:19:20,771 --> 00:19:23,575 - Ma maison. - C'est Ronnie. 383 00:19:23,577 --> 00:19:25,943 Heureux de te rencontrer. 384 00:19:25,945 --> 00:19:28,983 - Ronnie, le... - Défunt fiancé. 385 00:19:28,985 --> 00:19:31,086 Bien. 386 00:19:31,088 --> 00:19:32,922 - Une bière ? - Merci. 387 00:19:32,924 --> 00:19:35,557 Papa? Barry? 388 00:19:35,559 --> 00:19:38,195 - Iris, salut. - Salut. 389 00:19:38,197 --> 00:19:39,162 Que fais tu ici ? 390 00:19:39,164 --> 00:19:40,897 Euh, c'est mardi. 391 00:19:40,899 --> 00:19:43,132 J'allais nous faire à manger, tu te rappelles ? 392 00:19:44,337 --> 00:19:45,671 D'accord, je vais aider. Compris. 393 00:19:45,673 --> 00:19:47,640 Je savais que tu allais oublier. 394 00:19:47,642 --> 00:19:49,442 Il y en aura pour tout le monde. 395 00:19:49,444 --> 00:19:51,778 Caitlin, qu'est-ce qui t'amènes ? 396 00:19:51,780 --> 00:19:53,713 Il y a une fuite de gaz chez moi, 397 00:19:53,715 --> 00:19:56,345 alors Barry a proposé qu'on vienne ici. 398 00:19:56,347 --> 00:20:00,483 C'est gentil de sa part. Qui est-ce ? 399 00:20:00,485 --> 00:20:04,518 - Voici, hum... - Son cousin. 400 00:20:04,520 --> 00:20:09,454 - Sam. - Qui vient de Coast City. 401 00:20:09,456 --> 00:20:12,553 Vous m'êtes familier, Sam. 402 00:20:12,555 --> 00:20:15,421 Ouais, j'ai... ce genre de visage. 403 00:20:15,423 --> 00:20:17,258 Alors, que mange-t-on ? 404 00:20:23,398 --> 00:20:25,433 - Harrison. - Wade. 405 00:20:25,435 --> 00:20:29,266 J'ai eu le sentiment que vous seriez là. 406 00:20:29,268 --> 00:20:31,269 Dis moi. 407 00:20:31,271 --> 00:20:34,942 Ils sont toujours en train de retirer les aiguilles de Barry Allen ? 408 00:20:38,014 --> 00:20:39,782 Je suppose que votre cher petit Flash ne voulait pas 409 00:20:39,784 --> 00:20:45,294 que le Sergent Sans Soucie meurt en regardant sous le masque. 410 00:20:45,796 --> 00:20:48,127 Je suis désolé, je ne t'avais pas vu. 411 00:20:54,569 --> 00:20:57,606 Je ne sais pas comment fonctionne Firestorm. 412 00:20:57,608 --> 00:21:02,281 Vous ne savez peut être pas comment, mais vous savez qui. 413 00:21:02,283 --> 00:21:04,749 Les deux. 414 00:21:04,751 --> 00:21:08,887 Grâce à vous, nous sommes à l'aube d'une nouvelle ère, Harrison. 415 00:21:08,889 --> 00:21:11,354 La Guerre Froide, la guerre par la terreur. 416 00:21:11,356 --> 00:21:13,123 Nous aurons l'air d'hommes des cavernes se battant avec des bâtons 417 00:21:13,125 --> 00:21:18,194 une fois que ces deux fous s'uniront. 418 00:21:18,196 --> 00:21:19,529 Vous savez où me trouver 419 00:21:19,531 --> 00:21:22,696 quand vous aurez pris la bonne décision. 420 00:21:22,698 --> 00:21:24,697 Et je sais que vous le ferez. 421 00:21:24,699 --> 00:21:28,070 Après tout, vous êtes l'homme le plus intelligent que je connaisse. 422 00:21:41,076 --> 00:21:44,375 Barry ? 423 00:21:44,377 --> 00:21:47,044 Ai-je eu tort de te montrer ? 424 00:21:49,251 --> 00:21:51,518 Non, il fallait que je sache. 425 00:21:51,520 --> 00:21:55,887 Nous avons traversé tant de choses. Tu as... toute ta vie. 426 00:21:58,459 --> 00:22:02,428 Et tu as été tellement fort. 427 00:22:02,430 --> 00:22:06,931 Mais je suis encore ton tuteur, 428 00:22:06,933 --> 00:22:09,669 et mon boulot est de te protéger, 429 00:22:09,671 --> 00:22:13,437 pas seulement physiquement, mais aussi des malheurs. 430 00:22:15,205 --> 00:22:17,638 Je ne peux pas m'empêcher de penser que je n'ai fait que te donner 431 00:22:17,640 --> 00:22:21,307 un nouveau fardeau. 432 00:22:21,309 --> 00:22:26,274 Ouais. Mais c'est notre fardeau, non ? 433 00:22:31,345 --> 00:22:32,712 Je peux te poser une question ? 434 00:22:34,384 --> 00:22:37,620 Comment as-tu su que le sang dans la maison m'appartenait ? 435 00:22:37,622 --> 00:22:41,728 Il aurait fallu que tu le testes spécifiquement. 436 00:22:41,730 --> 00:22:46,330 Cisco l'a testé pour tous ceux qui travaillent 437 00:22:46,332 --> 00:22:49,434 à S.T.A.R. Labs. 438 00:22:49,436 --> 00:22:54,941 Tu voulais savoir s'il appartenait à Wells ? 439 00:22:54,943 --> 00:22:58,410 Joe. 440 00:22:58,412 --> 00:23:03,682 Dr. Wells n'a rien à voir avec le meurtre de ma mère. 441 00:23:05,051 --> 00:23:07,786 Tu y crois maintenant ? 442 00:23:07,788 --> 00:23:10,021 Oui. 443 00:23:10,023 --> 00:23:11,790 Oui... j'y crois. 444 00:23:21,869 --> 00:23:24,338 Santé. 445 00:23:24,340 --> 00:23:28,007 Santé. 446 00:23:28,009 --> 00:23:30,675 Délicieux. 447 00:23:30,677 --> 00:23:33,481 C'est un établissement plutôt impressionnant. 448 00:23:33,483 --> 00:23:36,220 Et bien, ça l'était. 449 00:23:36,222 --> 00:23:40,193 Désormais ce n'est plus qu'une ombre, j'en ai peur. 450 00:23:40,195 --> 00:23:43,531 Vous avez dû être bouleversé, de voir le travail de votre vie 451 00:23:43,533 --> 00:23:47,003 partir en morceaux devant vos yeux. 452 00:23:47,005 --> 00:23:51,275 Je l'étais et pourtant, c'est au même moment 453 00:23:51,277 --> 00:23:54,013 que le travail de votre vie est arrivé à sa concrétisation. 454 00:23:54,015 --> 00:23:56,719 Le travail de ma vie ? 455 00:23:56,721 --> 00:24:02,058 Si vivre ces derniers 14 mois comme un méta-humain siamois 456 00:24:02,060 --> 00:24:06,297 m'a appris quelque chose, c'est que le travail de ma vie 457 00:24:06,299 --> 00:24:10,703 aurait dû d'être le meilleur mari possible pour ma femme. 458 00:24:14,244 --> 00:24:18,517 Tout va bien, Martin ? 459 00:24:18,519 --> 00:24:21,288 Je m'excuse, c'est juste que... 460 00:24:21,290 --> 00:24:23,455 J'ai un peu la tête qui tourne. 461 00:24:26,963 --> 00:24:28,865 Tu vas bien ? 462 00:24:31,467 --> 00:24:32,832 Oui, je vais bien. 463 00:24:32,834 --> 00:24:35,968 J'ai juste eu un petit vertige pendant un instant. 464 00:24:42,475 --> 00:24:45,277 Vous voulez le secret de Firestorm. 465 00:24:45,279 --> 00:24:47,514 Il le détient. 466 00:24:47,516 --> 00:24:50,751 Vous voyez, Harrison ? Nous faisons du beau boulot ensemble. 467 00:25:06,134 --> 00:25:07,200 Tu as dit que tu connais certains des scientifiques qui bossent encore 468 00:25:07,202 --> 00:25:08,605 à S.T.A.R. Lab. 469 00:25:08,607 --> 00:25:10,675 Et le docteur Caitlin Snow, tu la connais ? 470 00:25:10,677 --> 00:25:12,042 Ouais, je la connais, pourquoi ? 471 00:25:12,044 --> 00:25:13,710 Il y a eu un incident dans un café local. 472 00:25:13,712 --> 00:25:15,779 Elle était là. 473 00:25:15,781 --> 00:25:18,647 C'est Jitters. Je travaillais là bas. 474 00:25:18,649 --> 00:25:21,483 Est-ce qu'il y a quelque chose que tu ne peux pas faire ? 475 00:25:21,485 --> 00:25:22,613 Donne moi ça. 476 00:25:22,615 --> 00:25:24,115 Les témoins jurent avoir vus des soldats 477 00:25:24,117 --> 00:25:25,716 mitrailler les lieux, alors j'ai contacté 478 00:25:25,718 --> 00:25:27,918 la division relation média de l'armée et j'ai demandé, 479 00:25:27,920 --> 00:25:29,620 "Est-ce que les soldats sont autorisés à opérer comme ça 480 00:25:29,622 --> 00:25:30,754 sur le sol américain ?" 481 00:25:30,756 --> 00:25:31,988 Tu sais ce qu'ils m'ont dit ? 482 00:25:33,657 --> 00:25:35,390 C'est bizarre. Caitlin n'a rien dit 483 00:25:35,392 --> 00:25:36,928 la dernière fois que je l'ai vue. 484 00:25:36,930 --> 00:25:38,031 Vraiment ? 485 00:25:38,033 --> 00:25:40,267 C'était quand et où ? 486 00:25:40,269 --> 00:25:45,204 Ouais, je veux dire, je suis sur qu'il y a une explication pour tout ça. 487 00:26:05,489 --> 00:26:06,754 Il ne t'a pas fait de mal ? 488 00:26:06,756 --> 00:26:09,358 Barry, je te l'ai dit... seule ma fierté est blessée. 489 00:26:09,360 --> 00:26:10,695 Malheureusement, je ne suis pas en état de m'en prendre à 490 00:26:10,697 --> 00:26:12,064 des soldats armés. 491 00:26:12,066 --> 00:26:13,698 Où pensez-vous que Eiling a emmené le professeur Stein ? 492 00:26:13,700 --> 00:26:15,899 J'imagine dans une base de recherche militaire secrète. 493 00:26:15,901 --> 00:26:17,433 On doit le récupérer. 494 00:26:17,435 --> 00:26:20,267 Doucement... Eiling a déjà démontré qu'il avait les armes 495 00:26:20,269 --> 00:26:22,369 pour mettre Flash hors d'état, ou pire. 496 00:26:22,371 --> 00:26:25,273 On ne peut pas le laisser faire de Stein une arme. 497 00:26:25,275 --> 00:26:27,943 Comment on peut le trouver ? 498 00:26:34,721 --> 00:26:35,921 Quoi ? 499 00:26:37,424 --> 00:26:39,191 Aucune activité cérébrale anormale. 500 00:26:39,193 --> 00:26:40,492 Tous les signes vitaux sont stables. 501 00:26:40,494 --> 00:26:41,893 Vous pensez vraiment que Ronnie peut sentir 502 00:26:41,895 --> 00:26:43,294 où ils gardent Stein ? 503 00:26:43,296 --> 00:26:44,963 Ronnie a eu un malaise quand les soldats se sont emparés de Stein, 504 00:26:44,965 --> 00:26:47,464 et Stein a développé la même obsession que Ronnie pour les pizzas. 505 00:26:47,466 --> 00:26:49,597 Je ne sens rien pour l'instant. 506 00:26:49,599 --> 00:26:51,565 Continue d'essayer. 507 00:26:51,567 --> 00:26:52,598 Quoi que ce soit, il n'y a pas 508 00:26:52,600 --> 00:26:54,466 de bouton marche-arrêt. 509 00:26:54,468 --> 00:26:58,003 Il est possible que ce soit juste un genre de connexion résiduelle. 510 00:26:58,005 --> 00:27:00,773 Un lien temporaire suite à votre temps ensemble. 511 00:27:00,775 --> 00:27:04,173 Attendez. Je sens quelque chose. 512 00:27:07,577 --> 00:27:09,877 J'ai... J'ai froid. 513 00:27:09,879 --> 00:27:11,613 Il gèle là dedans ! 514 00:27:11,615 --> 00:27:15,620 Toutes mes excuses. Cela devrait se réchauffer rapidement. 515 00:27:21,424 --> 00:27:23,291 Je sais ce que vous voulez. 516 00:27:23,293 --> 00:27:28,632 Mais ma recherche n'a jamais été destiné à être utilisée comme une arme. 517 00:27:28,634 --> 00:27:31,035 J'ai rejoins l'armée quand j'avais 20 ans, 518 00:27:31,037 --> 00:27:32,469 Professeur. 519 00:27:32,471 --> 00:27:34,639 Mon père m'avait persuadé que notre plus grande menace 520 00:27:34,641 --> 00:27:35,708 était les soviétiques. 521 00:27:35,710 --> 00:27:38,180 Notre plus grande peur... la guerre nucléaire. 522 00:27:38,182 --> 00:27:41,018 Et après est venu le terrorisme 523 00:27:41,020 --> 00:27:43,488 et Ebola. 524 00:27:43,490 --> 00:27:46,158 Et maintenant, c'est l'époque de Firestorm. 525 00:27:46,160 --> 00:27:48,528 Des soldats améliorés par votre projet, professeur. 526 00:27:48,530 --> 00:27:50,231 Des soldats qui peuvent générer des explosions d'énergie 527 00:27:50,233 --> 00:27:51,998 à mains nues. 528 00:27:52,000 --> 00:27:54,132 Des soldats qui peuvent voler. 529 00:27:54,134 --> 00:27:58,372 Je préférerais mourir avant de voir le travail de ma vie 530 00:27:58,374 --> 00:28:00,374 perverti de cette façon. 531 00:28:00,376 --> 00:28:04,142 Bien. Parce que vous allez mourir, professeur. 532 00:28:04,144 --> 00:28:09,715 A quel moment cela arrivera, cependant, dépend entièrement de vous. 533 00:28:09,717 --> 00:28:13,955 Qu'est-ce qu'il se passe ? 534 00:28:13,957 --> 00:28:16,828 La dernière fois que j'ai fait ça c'était à un gorille. 535 00:28:22,904 --> 00:28:24,604 Tu vas bien, mec, on est là. 536 00:28:24,606 --> 00:28:26,305 Qu'est-ce qui lui arrive ? 537 00:28:26,307 --> 00:28:28,006 Rien n'est en train de lui arriver. 538 00:28:28,008 --> 00:28:31,408 Cela arrive à Stein et Ronnie ressent sa douleur. 539 00:28:31,410 --> 00:28:32,744 J'avais tort. 540 00:28:32,746 --> 00:28:33,779 La connexion n'est pas temporaire. 541 00:28:33,781 --> 00:28:37,416 Elle devient plus forte. 542 00:28:37,418 --> 00:28:40,117 Essaye de tenir bon. 543 00:28:40,119 --> 00:28:42,619 Eau. Eau. 544 00:28:55,731 --> 00:29:00,300 Vous montrez un cran remarquable pour un professeur. 545 00:29:00,302 --> 00:29:02,000 Je suis impressionné. 546 00:29:02,002 --> 00:29:04,903 Pourquoi ne vous laisserions-nous pas reprendre votre souffle ? 547 00:29:04,905 --> 00:29:07,902 Et penser à combien vous pouvez encore endurer. 548 00:29:17,212 --> 00:29:18,213 Ronnie, non ! 549 00:29:18,215 --> 00:29:19,215 Attends, Cait, attends. 550 00:29:19,217 --> 00:29:20,250 Il est en train de s'entailler. 551 00:29:20,252 --> 00:29:23,158 Je sais. Laisse-le. 552 00:29:38,943 --> 00:29:40,911 Ronald. 553 00:29:51,921 --> 00:29:53,256 Quelque chose ? 554 00:29:53,258 --> 00:29:56,862 Rien. Rien, juste... du froid. 555 00:29:56,864 --> 00:30:01,634 Comme une surface en métal. Une pression qui va et vient. 556 00:30:10,415 --> 00:30:11,447 Du morse. 557 00:30:11,449 --> 00:30:12,916 Je l'ai. 558 00:30:12,918 --> 00:30:15,622 La même chose encore. 559 00:30:23,034 --> 00:30:25,631 - 27. - Qu'est-ce que cela veut dire ? 560 00:30:25,633 --> 00:30:30,170 Les bases de l'armée... Ils utilisent parfois les chiffres comme zone 51. 561 00:30:30,172 --> 00:30:32,338 Le complexe 27, à 500 km d'ici. 562 00:30:32,340 --> 00:30:33,941 Il a été fermé en 1961. 563 00:30:33,943 --> 00:30:35,677 C'est là où il garde Stein. 564 00:30:35,679 --> 00:30:37,246 Je vous parie que c'est là où ils gardent les aliens aussi. 565 00:30:37,248 --> 00:30:38,515 - Je viens avec toi. - Non. 566 00:30:38,517 --> 00:30:39,852 Tu ne peux pas. 567 00:30:39,854 --> 00:30:41,421 Je suis connecté à Stein. Je dois y aller. 568 00:30:41,423 --> 00:30:43,257 Mais tu ne t'es jamais demandé pourquoi votre connexion 569 00:30:43,259 --> 00:30:45,125 à lui devenait plus forte chaque minute ? 570 00:30:45,127 --> 00:30:46,892 Peut-être vous êtes en train de refusionner. 571 00:30:46,894 --> 00:30:49,961 Peut-être que votre proximité causera de nouveau une fusion en un seul. 572 00:30:49,963 --> 00:30:54,435 Et qu'est-ce qu'il m'arrive s'il se fait tuer ? 573 00:30:54,437 --> 00:30:56,767 Cait, Barry a raison. 574 00:30:56,769 --> 00:30:58,636 Le monde est différent maintenant. 575 00:30:58,638 --> 00:31:00,907 Écoute... Je pensais que nous pourrions partir, 576 00:31:00,909 --> 00:31:03,746 commencer une nouvelle vie, une vie normale, ensemble. 577 00:31:03,748 --> 00:31:06,048 Mais il n'y a pas de vie normale pour nous. 578 00:31:06,050 --> 00:31:09,319 Tu vas toujours risquer ta vie pour essayer d'aider les gens, 579 00:31:09,321 --> 00:31:11,489 et je serais toujours ce type qui court 580 00:31:11,491 --> 00:31:16,124 dans ce pipeline pour toi. 581 00:31:16,126 --> 00:31:17,325 La colleuse quantique. 582 00:31:17,327 --> 00:31:19,228 Elle a été utilisée pour vous séparer une fois. 583 00:31:19,230 --> 00:31:22,197 Peut-être qu'elle pourrait servir à vous maintenir séparés. 584 00:31:22,199 --> 00:31:23,898 Merci. 585 00:31:23,900 --> 00:31:26,132 - Bon, allons-y. - Attend. 586 00:31:29,972 --> 00:31:34,375 Revenez tous les trois. 587 00:31:36,044 --> 00:31:37,478 Allons-y. 588 00:31:53,440 --> 00:31:55,407 Cet endroit n'est vraiment pas louche. 589 00:31:55,409 --> 00:31:57,343 Stein est à l'intérieur. 590 00:31:57,345 --> 00:31:58,844 Je peux sentir notre connexion devenir plus forte, 591 00:31:58,846 --> 00:32:00,412 comme s'il m'attirait à lui. 592 00:32:00,645 --> 00:32:02,410 C'est ce que je craignais... la matrix Firestorm 593 00:32:02,412 --> 00:32:04,713 est en train de créer une ré-émergence. 594 00:32:04,715 --> 00:32:07,884 Comme toutes les matière, elle aspire à être entière. 595 00:32:11,789 --> 00:32:14,160 Si vous fusionnez... 596 00:32:14,162 --> 00:32:17,762 nous ne pourrions peut être pas vous séparer de nouveau. 597 00:32:17,764 --> 00:32:19,564 Nous avons été capable d'isoler la matrix Firestorm 598 00:32:19,566 --> 00:32:21,502 à l'intérieur de la structure cellulaire du sujet. 599 00:32:21,504 --> 00:32:23,238 Excellent. 600 00:32:23,240 --> 00:32:24,840 Professeur Stein, 601 00:32:24,842 --> 00:32:28,280 J'ai peur que vous ayez fait une terrible supposition... 602 00:32:28,282 --> 00:32:31,815 Que j'avais besoin de vous vivant. 603 00:32:31,817 --> 00:32:34,315 Eiling a un pistolet sur la tête de Stein. 604 00:32:34,317 --> 00:32:35,915 Il va appuyer sur la détente. 605 00:32:41,289 --> 00:32:42,456 Il est là. 606 00:32:45,762 --> 00:32:47,728 Je n'aurais jamais pensé que je serais heureux de vous voir. 607 00:32:47,730 --> 00:32:50,164 - Oui, également. - Allez, sortons d'ici. 608 00:33:04,580 --> 00:33:05,746 Courez ! 609 00:33:05,748 --> 00:33:07,614 Vite, vite. 610 00:33:11,752 --> 00:33:14,854 Barry, je relève un pH sérieusement élevé sur ton costume. 611 00:33:14,856 --> 00:33:16,557 Ils m'ont touché avec une sorte de produit chimique. 612 00:33:16,559 --> 00:33:17,894 C'est du phosphore utilisé à des fins militaires. 613 00:33:17,896 --> 00:33:20,131 L'eau ou la mousse ne l'arrêteront pas. 614 00:33:20,133 --> 00:33:24,268 Mais tu ne peux bruler dans le vide, alors tu dois en créer un. 615 00:33:24,270 --> 00:33:26,705 Cours Barry. Cours ! 616 00:33:41,626 --> 00:33:43,360 - Nous devons fusionner à nouveau. - Ronnie, non ! 617 00:33:43,362 --> 00:33:44,628 Cait, nous mourrons si nous ne le faisons pas. 618 00:33:44,630 --> 00:33:46,159 Ecoute-moi. 619 00:33:46,161 --> 00:33:47,994 La dernière fois que vous vous êtes combinés, vous avez lutté. 620 00:33:47,996 --> 00:33:50,130 Cette fois, ne le faite pas. 621 00:33:50,132 --> 00:33:52,967 Acceptez le changement, acceptez l'équilibre. 622 00:33:52,969 --> 00:33:54,802 Acceptez-vous mutuellement. 623 00:33:54,804 --> 00:33:57,675 Une fois de plus dans la brèche, cher ami. 624 00:34:01,778 --> 00:34:07,716 Cait...quoiqu'il arrive, souviens-toi que je t'aimerais toujours. 625 00:34:22,832 --> 00:34:23,834 Peux-tu m'entendre, Ronald ? 626 00:34:23,836 --> 00:34:24,871 Professeur ? 627 00:34:24,873 --> 00:34:26,173 Il apparaît que nous avons fusionné 628 00:34:26,175 --> 00:34:27,609 correctement sur cette tentative. 629 00:34:27,611 --> 00:34:29,811 Wells avait raison pour l'équilibre et l'acceptation. 630 00:34:29,813 --> 00:34:31,079 Derrière toi ! 631 00:34:35,952 --> 00:34:37,552 Ronald, il y en a d'autres. 632 00:34:52,697 --> 00:34:55,866 Eiling, c'est la fin. 633 00:34:55,868 --> 00:34:57,768 Oui, c'est la fin... 634 00:34:57,770 --> 00:34:59,204 Pour vous deux. 635 00:35:03,311 --> 00:35:04,947 Une grenade ionique. 636 00:35:04,949 --> 00:35:07,050 Juste bombarder votre structure cellulaire avec assez d'ions 637 00:35:07,052 --> 00:35:09,687 pour déstabiliser votre matrice. 638 00:35:09,689 --> 00:35:15,160 M. Raymond, Professor Stein, vous êtes tous deux de vrais Américains. 639 00:35:15,162 --> 00:35:17,930 Votre pays vous remercie pour votre sacrifice. 640 00:35:22,866 --> 00:35:25,166 C'était une sacrée course. 641 00:35:35,241 --> 00:35:38,444 Ronnie ? 642 00:35:38,446 --> 00:35:41,114 On rentre ? 643 00:35:58,220 --> 00:36:00,891 C'est moins grave que ça en a l'air. 644 00:36:05,694 --> 00:36:07,496 Ronnie ou Stein ? 645 00:36:07,498 --> 00:36:08,834 C'est moi, Cait. 646 00:36:08,836 --> 00:36:10,602 Excusez-moi. 647 00:36:10,604 --> 00:36:12,670 C'est nous deux. D'une certaine façon. 648 00:36:12,672 --> 00:36:14,339 Elle est assez jolie. 649 00:36:14,341 --> 00:36:16,709 L'acceptation est une chose puissante. 650 00:36:16,711 --> 00:36:18,210 Assez puissante pour l'inverser ? 651 00:36:18,212 --> 00:36:20,514 Je suis d'accord si vous l'êtes, M. Raymond. 652 00:36:20,516 --> 00:36:22,514 Nous pourrions essayer. 653 00:36:46,273 --> 00:36:50,246 Je pense que nous aurons la réponse assez vite. 654 00:37:03,930 --> 00:37:05,765 Ne t'inquiète pas. 655 00:37:05,767 --> 00:37:08,202 Je comprends. Tu dois partir. 656 00:37:08,204 --> 00:37:09,570 Comment as-tu su ? 657 00:37:09,572 --> 00:37:12,907 Moi aussi je suis connectée à toi. 658 00:37:25,223 --> 00:37:26,590 Où comptez-vous aller ? 659 00:37:26,592 --> 00:37:28,125 Pittsburgh, peut-être. 660 00:37:28,127 --> 00:37:29,627 Le professeur Stein a un collègue qui pourrait 661 00:37:29,629 --> 00:37:32,397 nous aider à en savoir plus sur nos aptitudes. 662 00:37:32,399 --> 00:37:33,866 Ici aussi nous pouvons vous aider. 663 00:37:33,868 --> 00:37:35,835 Eiling a déjà percé S.T.A.R. Labs. 664 00:37:35,837 --> 00:37:38,071 Nous devons garder un coup d'avance sur lui... 665 00:37:38,073 --> 00:37:40,407 dans notre intérêt à tous. 666 00:37:40,409 --> 00:37:43,911 - Je reviendrai. - On prendra des pizzas. 667 00:37:52,085 --> 00:37:54,083 Bon voyage, M. Allen. 668 00:37:54,085 --> 00:37:55,751 A vous aussi. 669 00:37:55,753 --> 00:38:01,420 Comme dans notre conversation passée, je crois aux secondes chances. 670 00:38:01,422 --> 00:38:03,455 Vous aurez les vôtres. 671 00:38:03,457 --> 00:38:07,427 Soyez patient. 672 00:38:07,429 --> 00:38:11,263 - Tu es prêt, Ronald ? - Ne m'appelle pas comme ça. 673 00:38:11,265 --> 00:38:14,165 Je te vois plus tard. 674 00:38:34,856 --> 00:38:37,158 Nous vous aimons. 675 00:38:48,237 --> 00:38:49,939 J'avais Ronnie, puis je l'ai perdu. 676 00:38:49,941 --> 00:38:52,744 Et je l'ai retrouvé, mais il n'était plus lui-même. 677 00:38:52,746 --> 00:38:56,649 Puis je l'ai récupéré pendant une journée avant de le perdre à nouveau. 678 00:38:56,651 --> 00:38:59,924 C'est comme 10 saisons de Ross et Rachel, 679 00:38:59,926 --> 00:39:05,161 mais juste compilée en une année. 680 00:39:05,163 --> 00:39:08,564 Je n'ai pas le coeur brisé cette fois-ci. 681 00:39:08,566 --> 00:39:11,067 J'aime Ronnie. Je l'aimerais toujours, 682 00:39:11,069 --> 00:39:16,310 mais il n'y a pas ce trou dévastateur en moi. 683 00:39:16,312 --> 00:39:20,550 J'ai une vie, et elle est très bien. 684 00:39:20,552 --> 00:39:21,919 Salut les gars. 685 00:39:21,921 --> 00:39:23,857 - Salut Iris. - Salut. 686 00:39:23,859 --> 00:39:25,890 Où est ton cousin ? 687 00:39:25,892 --> 00:39:27,924 Il est rentré chez lui. 688 00:39:27,926 --> 00:39:30,563 Il habite où déjà ? 689 00:39:30,565 --> 00:39:33,499 Midway. 690 00:39:33,501 --> 00:39:36,703 Je croyais que tu avais dit Coast City. 691 00:39:36,705 --> 00:39:40,039 Midway par Coast City. 692 00:39:40,041 --> 00:39:42,243 Il a beaucoup voyagé. 693 00:39:42,245 --> 00:39:44,845 C'est toujours très difficile. 694 00:39:44,847 --> 00:39:47,547 Bon, très bien. Amuse-toi. 695 00:39:47,549 --> 00:39:49,817 - Bye. - À plus. 696 00:39:57,755 --> 00:39:59,588 Suis-je censé savoir ce que cela signifie ? 697 00:39:59,590 --> 00:40:01,258 Cela signifie que je vais t'aider à découvrir 698 00:40:01,260 --> 00:40:03,695 ce qui se passe à S.T.A.R. Labs. 699 00:40:03,697 --> 00:40:06,865 Je pense que notre Homme de Feu travaillait là. 700 00:40:09,536 --> 00:40:10,902 - Salut. - Hé. 701 00:40:10,904 --> 00:40:14,777 Alors, pourquoi m'avoir amener ici ? 702 00:40:14,779 --> 00:40:17,546 Je ne sais pas comment et je ne sais pas quand, 703 00:40:17,548 --> 00:40:19,416 mais un jour proche, je reviendrai 704 00:40:19,418 --> 00:40:21,153 dans cette maison, 705 00:40:21,155 --> 00:40:23,089 il y a 15 ans. 706 00:40:23,091 --> 00:40:24,859 Et je vais échouer... 707 00:40:24,861 --> 00:40:26,261 Mais cette fois, je ne vais pas échouer. 708 00:40:26,263 --> 00:40:27,929 Que dis-tu ? 709 00:40:27,931 --> 00:40:32,266 Savoir que je suis supposé perdre me donne l'avantage. 710 00:40:32,268 --> 00:40:37,234 Ces images sont une leçon de ce qu'il ne faut pas faire. 711 00:40:37,236 --> 00:40:40,805 Quand je ferai face à l'homme en jaune, 712 00:40:40,807 --> 00:40:44,277 je ne referai pas la même erreur deux fois. 713 00:40:44,279 --> 00:40:46,576 Tu vas... changer le passé ? 714 00:40:46,578 --> 00:40:49,846 Joe... Je vais sauver ma mère. 715 00:41:10,093 --> 00:41:12,763 Qu'est-ce... Bordel, c'était quoi ça ? 716 00:41:12,765 --> 00:41:14,965 Ravi de vous revoir, Général. 717 00:41:14,967 --> 00:41:16,667 Qui êtes-vous ? 718 00:41:16,669 --> 00:41:19,338 Qui je suis ? 719 00:41:25,144 --> 00:41:29,113 Harrison... Tu es l'un d'eux. 720 00:41:29,115 --> 00:41:31,213 Un meta-humain. 721 00:41:31,215 --> 00:41:33,280 Oui, je le suis. 722 00:41:33,282 --> 00:41:35,848 Et je protège les miens. 723 00:41:39,185 --> 00:41:40,782 Qui était-ce ? 724 00:41:40,784 --> 00:41:43,316 Maintenant, voici... 725 00:41:43,318 --> 00:41:44,918 un de nos vieux amis. 726 00:41:44,920 --> 00:41:47,989 Général... 727 00:41:47,991 --> 00:41:50,258 Cette... voix... 728 00:41:50,260 --> 00:41:54,065 C'est dans ma tête. 729 00:41:54,067 --> 00:41:55,032 Mon Dieu. 730 00:41:55,034 --> 00:41:58,501 Pas Dieu. Grodd.