1
00:00:02,000 --> 00:00:05,338
Namaku Barry Allen, dan aku
adalah manusia tercepat dimuka bumi.
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,140
Saat aku masih kecil, aku melihat ibuku dibunuh...
3
00:00:08,142 --> 00:00:10,178
...oleh sesuatu yang mustahil.
4
00:00:10,180 --> 00:00:13,249
Ayahku masuk penjara karena dituduh
membunuh ibuku.
5
00:00:13,251 --> 00:00:17,095
Lalu suatu kecelakaan membuatku
menjadi sesuatu yang mustahil.
6
00:00:17,097 --> 00:00:19,867
Di dunia luar, Aku hanyalah
ilmuwan forensik biasa,
7
00:00:19,869 --> 00:00:22,840
tapi secara diam-diam,
Aku menggunakan kecepatanku untuk melawan kejahatan
8
00:00:22,842 --> 00:00:24,608
dan menemukan orang lain sepertiku.
9
00:00:24,610 --> 00:00:27,480
Dan suatu hari nanti,
Aku akan menemukan siapa yang membunuh ibuku
10
00:00:27,482 --> 00:00:29,483
Dan menegakkan keadilan untuk ayahku.
11
00:00:29,485 --> 00:00:32,589
Aku adalah The Flash.
12
00:00:32,591 --> 00:00:34,159
Sebelumnya di The Flash...
13
00:00:34,161 --> 00:00:35,929
Itu rumah lama Barry.
14
00:00:35,931 --> 00:00:37,900
Mungkin sudah terlalu lama.
Semuanya sudah berubah.
15
00:00:37,902 --> 00:00:39,101
Kecuali cermin itu.
16
00:00:39,103 --> 00:00:40,470
Cermin ini mungkin berisi...
17
00:00:40,472 --> 00:00:43,277
...gambar kejadian malam itu.
18
00:00:43,279 --> 00:00:45,146
Darah itu milik dua orang pelari cepat...
19
00:00:45,148 --> 00:00:46,381
...yang ada malam itu.
20
00:00:46,383 --> 00:00:48,251
Ini darah Barry... sebagai orang dewasa.
21
00:00:48,253 --> 00:00:50,187
Ny. Stein, pernahkah kau melihat orang ini?
22
00:00:50,189 --> 00:00:52,555
- Ya.
- Dia bukan Ronnie lagi.
23
00:00:52,557 --> 00:00:55,358
Dia Martin Stein yang berjalan di tubuh Ronnie.
24
00:00:55,360 --> 00:00:57,830
Setiap usaha yang kita buat
untuk memisahkan mereka berdua...
25
00:00:57,832 --> 00:01:00,632
...bisa menjadi sebuah bencana dan bom nuklir.
26
00:01:18,418 --> 00:01:20,786
Barry?
27
00:01:20,788 --> 00:01:23,021
Barry, apa yang terjadi?
28
00:01:23,023 --> 00:01:25,926
Apa kau baik-baik saja?
29
00:01:25,928 --> 00:01:27,893
- Apa kau baik-baik saja?
- Kurasa begitu.
30
00:01:27,895 --> 00:01:30,565
Kurasa begitu.
31
00:01:30,567 --> 00:01:32,403
Astaga.
Ledakan nuklir.
32
00:01:32,405 --> 00:01:35,807
Kita tidak tahu berapa banyak radiasinya
33
00:01:35,809 --> 00:01:37,677
Tunggu... tunggu, tunggu,
tunggu, tunggu, ini tidak mungkin.
34
00:01:37,679 --> 00:01:39,046
Alat pengukur radiasi yang ada di kostummu...
35
00:01:39,048 --> 00:01:40,847
...membaca radiasi kurang dari satu juta.
36
00:01:40,849 --> 00:01:42,015
Tapi bukankah itu normal.
37
00:01:42,017 --> 00:01:45,287
Berarti tidak ada radiasi.
38
00:01:45,289 --> 00:01:47,322
Ayo kita pergi.
39
00:01:50,323 --> 00:01:55,323
The Flash
Season 1 Episode 14
"Fallout"
40
00:01:55,324 --> 00:02:04,324
Diterjemahkan Oleh
Kupu Cupu Gaul
41
00:02:05,141 --> 00:02:06,574
Apakah berhasil?
42
00:02:06,576 --> 00:02:07,806
Kau berhasil memisahkan mereka?
43
00:02:07,808 --> 00:02:09,606
Entahlah.
44
00:02:15,314 --> 00:02:17,283
Ronnie?
45
00:02:27,294 --> 00:02:29,397
Sebut namamu.
46
00:02:29,399 --> 00:02:30,867
Ronnie Raymond.
47
00:02:30,869 --> 00:02:33,170
Cait.
48
00:02:33,172 --> 00:02:35,674
Ini aku.
49
00:02:39,614 --> 00:02:41,818
Uh, maaf.
50
00:02:41,820 --> 00:02:45,456
Yang jelas, aku butuh ganti pakaian.
51
00:02:45,458 --> 00:02:49,260
Senang melihatmu sendiri lagi, Professor Stein.
52
00:02:51,126 --> 00:02:53,428
Kita pulang.
53
00:02:54,966 --> 00:02:57,502
Kita semua.
54
00:03:03,342 --> 00:03:05,975
- Ronnie Raymond.
- Cisco.
55
00:03:05,977 --> 00:03:09,512
Bung. Ohh.
56
00:03:09,514 --> 00:03:12,783
Aku sangat merindukanmu, bung.
57
00:03:12,785 --> 00:03:14,185
Aku seharusnya tak menguncimu disana.
58
00:03:14,187 --> 00:03:16,622
Hey... jangan.
59
00:03:16,624 --> 00:03:18,159
Selamat datang kembali, Tn. Raymond.
60
00:03:18,161 --> 00:03:19,462
Dr. Wells.
61
00:03:19,464 --> 00:03:21,028
Caitlin menceritakan apa yang terjadi padamu.
62
00:03:21,030 --> 00:03:22,661
Aku sangat menyesal.
63
00:03:22,663 --> 00:03:24,430
Aku yang bertangung jawab menjadikan
diriku di atas kursi roda.
64
00:03:24,432 --> 00:03:27,762
Kau yang bertanggung jawab menjadikan
aku tetap hidup... Terima kasih.
65
00:03:27,764 --> 00:03:30,299
Kau bilang, akan mengembalikan dia dan kau berhasil.
66
00:03:30,301 --> 00:03:31,736
Makasih.
67
00:03:31,738 --> 00:03:32,771
Sama-sama.
68
00:03:32,773 --> 00:03:34,306
Permisi?
69
00:03:34,308 --> 00:03:37,806
Apa selanjutnya kita berencana
menyanyikan lagu Kumbaya?
70
00:03:37,808 --> 00:03:39,775
Professor Stein, kukira.
71
00:03:39,777 --> 00:03:41,410
Harrison Wells.
72
00:03:41,412 --> 00:03:43,011
Apa kau punya tempat dimana aku bisa membersihkan diri...
73
00:03:43,013 --> 00:03:44,810
...dan mengganti baju?
74
00:03:44,812 --> 00:03:46,411
Tentu saja.
75
00:03:46,413 --> 00:03:49,013
Lewat sini, Professor.
76
00:03:54,655 --> 00:03:55,854
Jendral, apa kau melihat ini?
77
00:03:55,856 --> 00:03:58,022
Ya, Sersan.
78
00:03:59,758 --> 00:04:01,891
Pak, coba lihat ini.
79
00:04:01,893 --> 00:04:03,227
Dua jejak.
80
00:04:03,229 --> 00:04:05,899
Dua jejak.
81
00:04:05,901 --> 00:04:07,900
Dua orang berbeda.
82
00:04:07,902 --> 00:04:11,836
Itu Firestorm.
Dia berpisah.
83
00:04:11,838 --> 00:04:13,904
Organ vitalmu mulai tampak normal,
84
00:04:13,906 --> 00:04:16,769
kecuali kau sedikit demam sekitar 100.6
85
00:04:16,771 --> 00:04:18,371
Cait, aku baik-baik saja, sumpah.
86
00:04:18,373 --> 00:04:19,604
Aku tahu, tapi kita harus...
87
00:04:19,606 --> 00:04:21,240
Shh.
88
00:04:21,242 --> 00:04:23,309
Yep... baru saja aku lupa betapa anehnya...
89
00:04:23,311 --> 00:04:24,544
...berjalan di antara kalian berdua.
90
00:04:24,546 --> 00:04:26,545
Kau dapat membiasakannya lagi.
91
00:04:26,547 --> 00:04:28,616
Jadi aku telah melakukan pemeriksaan
medis pada Profesor.
92
00:04:28,618 --> 00:04:32,220
Dan sekarang dia
dan Ronnie telah terpisah,
93
00:04:32,222 --> 00:04:33,621
...mereka tidak lagi memiliki kemampuan....
94
00:04:33,623 --> 00:04:35,190
...untuk mengendalikan energi nuklir.
95
00:04:35,192 --> 00:04:37,892
Professor Stein, tubuhmu tampaknya...
96
00:04:37,894 --> 00:04:39,460
...sedikit panas.
97
00:04:39,462 --> 00:04:41,261
Sama seperti Ronnie... 100.6.
98
00:04:41,263 --> 00:04:43,432
Hampir berkeringat, Dr. Snow.
99
00:04:43,434 --> 00:04:46,368
Dan semoga itu satu-satunya kesamaan
antara aku dan Ronald...
100
00:04:46,370 --> 00:04:48,335
- Ronnie.
- Mm.
101
00:04:48,337 --> 00:04:49,503
Hey?
102
00:04:49,505 --> 00:04:51,338
Kau akan merindukan bisa terbang?
103
00:04:51,340 --> 00:04:53,841
Yeah, mungkin jika aku yang mengendalikannya.
104
00:04:53,843 --> 00:04:55,508
Maksudnya?
105
00:04:55,510 --> 00:04:57,908
Maksudnya, kau tidak berhati-hati mengendalikan tubuh.
106
00:04:57,910 --> 00:05:00,477
Jadi kau tidak mempertimbangkan
menjagamu agar tetap hidup...
107
00:05:00,479 --> 00:05:01,445
...itu bukanlah sikap berhati-hati?
108
00:05:01,447 --> 00:05:02,882
Hidup?
109
00:05:02,884 --> 00:05:04,316
Kita hidup dibawah jembatan,
makan sampah.
110
00:05:04,318 --> 00:05:05,950
Bukan aku yang memutuskan bahwa...
111
00:05:05,952 --> 00:05:08,284
...pikiranku yang akan mendominasi kehidupan kita,
112
00:05:08,286 --> 00:05:10,988
tapi syukurlah pikiranku yang mendominasi.
113
00:05:10,990 --> 00:05:13,292
Aku bisa merasakan ketakutan dan kepanikanmu,
114
00:05:13,294 --> 00:05:15,128
emosi yang mungkin saja bisa membuat kita terbunuh...
115
00:05:15,130 --> 00:05:16,095
...dalam kondisi seperti itu
116
00:05:16,097 --> 00:05:17,663
Kau membiarkanku terbenam di bawah.
117
00:05:17,665 --> 00:05:19,666
Kau menjauhkanku dari dia.
118
00:05:19,668 --> 00:05:23,671
Itu sebabnya dia masih hidup.
119
00:05:23,673 --> 00:05:25,039
Sekarang aku percaya kau dan aku telah menghabiskan...
120
00:05:25,041 --> 00:05:26,006
...banyak waktu bersama-sama.
121
00:05:26,008 --> 00:05:27,274
Yeah.
122
00:05:27,276 --> 00:05:28,608
Aku ingin pulang dan menemui istriku.
123
00:05:28,610 --> 00:05:30,876
- Tn. Allen akan mengantarmu.
- Terima kasih.
124
00:05:33,513 --> 00:05:37,546
- Aku mau makan pizza.
- Kau akan mendapatkannya.
125
00:05:42,284 --> 00:05:44,150
Aku tak mempercainya.
126
00:05:44,152 --> 00:05:45,286
Oh... tunggu.
127
00:05:45,288 --> 00:05:50,561
Uh... apa yang harus kukatakan?
128
00:05:50,563 --> 00:05:53,330
Kurasa kau tak perlu mengatakan apapun.
129
00:05:57,201 --> 00:05:58,468
Oh, Clarissa.
130
00:05:58,470 --> 00:06:02,678
Maafkan aku karena melibatkanmu dalam hal ini.
131
00:06:12,092 --> 00:06:15,059
Terima kasih.
132
00:06:15,061 --> 00:06:18,129
Bapak, uh... Barry.
133
00:06:18,131 --> 00:06:19,563
Yeah?
134
00:06:19,565 --> 00:06:24,267
Barry, Aku... aku tahu telah menyulitkanmu,
tapi terima kasih...
135
00:06:24,269 --> 00:06:26,970
...karena sudah membawaku kembali.
136
00:06:26,972 --> 00:06:29,505
Sampai nanti, Profesor.
137
00:06:37,943 --> 00:06:39,544
Hey.
138
00:06:39,546 --> 00:06:40,643
Aku meninggalkan tiga pesan.
139
00:06:40,645 --> 00:06:42,143
Yeah, aku tahu.
Maaf.
140
00:06:42,145 --> 00:06:44,278
Tentang kurangnya komunikasi,
atau tentang lubang baru...
141
00:06:44,280 --> 00:06:45,445
...di tanah tandus?
142
00:06:45,447 --> 00:06:48,149
Uh, kita semua baik-baik saja, makasih.
143
00:06:48,151 --> 00:06:51,521
Aku menelponmu bukan karena ledakan itu.
144
00:06:51,523 --> 00:06:53,254
Aku ingin menunjukkan sesuatu.
145
00:06:53,256 --> 00:06:55,388
Apa?
146
00:07:09,174 --> 00:07:12,078
Lebih kecil dari yang kuingat.
147
00:07:12,080 --> 00:07:13,214
Yeah.
148
00:07:13,216 --> 00:07:15,748
Itu karena kau lebih besar.
149
00:07:15,750 --> 00:07:17,115
Kau pernah kesini?
150
00:07:17,117 --> 00:07:20,384
- Maksudku, baru-baru ini.
- Tidak.
151
00:07:20,386 --> 00:07:25,761
Aku tak pernah ke rumah ini sejak malam itu.
152
00:07:25,763 --> 00:07:31,468
Bar?
Cermin ini... kau ingat?
153
00:07:31,470 --> 00:07:34,101
Yeah. Ini milik nenekku.
154
00:07:34,103 --> 00:07:36,372
Bagaimana cermin ini masih ada disini?
155
00:07:36,374 --> 00:07:38,575
Senang mendengarnya.
156
00:07:38,577 --> 00:07:43,143
Dengar... aku tak tahu persis
cara Cisco melakukannya, tapi...
157
00:07:43,145 --> 00:07:48,150
Melakukan apa Joe, apa yang kita lakukan disini?
158
00:08:02,261 --> 00:08:06,192
Ibu.
159
00:08:06,194 --> 00:08:08,894
Kau pasti bisa melihat dua orang yang sangat cepat...
160
00:08:08,896 --> 00:08:10,296
...berkelahi sekitar ibumu.
161
00:08:10,298 --> 00:08:14,165
Dua pelari cepat.
162
00:08:14,167 --> 00:08:15,467
Kau lihat itu?
163
00:08:15,469 --> 00:08:17,104
Darah?
164
00:08:17,106 --> 00:08:21,073
Aku dan Cisco telah melakukan pengujian DNA.
165
00:08:21,075 --> 00:08:23,777
Darah itu milikmu.
166
00:08:23,779 --> 00:08:25,346
Bukan.
Tidak mungkin.
167
00:08:25,348 --> 00:08:27,081
Aku bahkan saat itu tidak turun ke bawah.
168
00:08:27,083 --> 00:08:30,279
Bukan, Barry. Bukan kau saat masih kecil.
169
00:08:30,281 --> 00:08:31,648
Darah itu milikmu.
170
00:08:31,650 --> 00:08:34,117
Cisco punya analisis sampel dan protein...
171
00:08:34,119 --> 00:08:39,855
...dalam darah itu milik orang dewasa,
bukan anak-anak.
172
00:08:39,857 --> 00:08:41,256
Tapi itu berarti...
173
00:08:41,258 --> 00:08:42,757
Pelari cepat kedua,
yang berusaha menghentikan...
174
00:08:42,759 --> 00:08:43,758
...orang berkostum kuning...
175
00:08:43,760 --> 00:08:47,129
Adalah the Flash.
176
00:08:47,131 --> 00:08:48,700
Itu aku.
177
00:08:56,456 --> 00:08:58,658
Perjalanan waktu.
178
00:08:58,660 --> 00:09:00,393
Jika lima bulan terakhir tak
menemukan bukti apapun,
179
00:09:00,395 --> 00:09:02,262
melainkan apapun bisa terjadi,
180
00:09:02,264 --> 00:09:05,196
tapi perjalanan waktu?
181
00:09:05,198 --> 00:09:08,236
Pemikiran terbesar dalam sejarah manusia,
182
00:09:08,238 --> 00:09:10,772
memasukkan kejeniusan bersama-sama
untuk memecahkan teka teki itu.
183
00:09:10,774 --> 00:09:13,242
Jadi. Apakah mungkin?
184
00:09:13,244 --> 00:09:14,846
Ya, mungkin.
185
00:09:14,848 --> 00:09:17,413
Tapi bermasalah.
186
00:09:17,415 --> 00:09:20,518
Dengan anggapan kau bisa membuat
kondisi yang diperlukan...
187
00:09:20,520 --> 00:09:22,120
...untuk mengambil perjalanan tersebut,
188
00:09:22,121 --> 00:09:23,720
perjalanan tersebut kemudian akan penuh
dengan perangkap yang potensial.
189
00:09:23,789 --> 00:09:27,191
Prinsip konsistensi diri Novikov, sebagai contoh.
190
00:09:27,193 --> 00:09:28,659
Tunggu, apa tadi?
191
00:09:28,661 --> 00:09:30,961
Jika kau melakukan perjalanan kembali
ke masa lalu untuk merubah sesuatu,
192
00:09:30,963 --> 00:09:35,266
maka kau akan menjadi faktor penyebab dari peristiwa itu.
193
00:09:35,268 --> 00:09:37,068
Seperti film Terminator.
194
00:09:37,070 --> 00:09:38,069
Ah.
195
00:09:38,071 --> 00:09:39,636
Atau waktu itu seperti plastik?
196
00:09:39,638 --> 00:09:42,104
Dimana setiap perubahan merupakan rangkaian kesatuan,
197
00:09:42,106 --> 00:09:44,870
dan bisa membuat garis waktu alternatif.
198
00:09:44,872 --> 00:09:45,938
Seperti film Back To The Future.
199
00:09:45,940 --> 00:09:47,573
Oh... aku juga pernah menontonnya.
200
00:09:47,575 --> 00:09:51,744
Doc Brown. Gambaran yang luar biasa.
201
00:09:51,746 --> 00:09:54,680
Benar. Jadi apa jawabannya?
202
00:09:54,682 --> 00:09:56,515
Aku mungkin orang yang pintar, Joe,
tapi jika kau bertanya padaku...
203
00:09:56,517 --> 00:09:59,151
...tentang teori perjalanan waktu,
204
00:09:59,153 --> 00:10:01,421
Aku khawatir tak bisa menjawabnya.
205
00:10:01,423 --> 00:10:04,488
Ada orang lain yang bisa kau ajak
diskusi tentang masalah ini.
206
00:10:11,397 --> 00:10:13,864
Kue Danish?
207
00:10:13,866 --> 00:10:15,766
Kenapa kau punya cetak biru akselerator partikel...
208
00:10:15,768 --> 00:10:17,635
...S.T.A.R. Labs ?
209
00:10:17,637 --> 00:10:19,036
Apakah kau tahu sesuatu tentang fisika?
210
00:10:19,038 --> 00:10:21,373
Tidak sedikitpun.
Mungkin juga ada di Dothraki.
211
00:10:21,375 --> 00:10:24,576
Jadi ada apa dengan cerita S.T.A.R. Labs?
212
00:10:24,578 --> 00:10:25,945
Satu-satunya informasi baru...
213
00:10:25,947 --> 00:10:29,518
...adalah kenyataan bahwa Harrison Wells mengaku
bahwa ia telah diperingatkan akan adanya potensi bencana.
214
00:10:29,520 --> 00:10:33,789
Yeah.
Menurutmu mengapa dia melakukan itu?
215
00:10:33,791 --> 00:10:35,458
Karena dia orang baik?
216
00:10:35,460 --> 00:10:37,529
- Benarkah?
- Ya.
217
00:10:37,531 --> 00:10:39,363
Dia menyelamatkan nyawa temanku.
218
00:10:39,365 --> 00:10:41,329
Dia tersambar petir malam itu dan Dr. Wells...
219
00:10:41,331 --> 00:10:42,530
...bersama timnya menjaganya agar tetap hidup.
220
00:10:42,532 --> 00:10:43,930
Lalu?
221
00:10:43,932 --> 00:10:45,565
Temanmu tak perlu diselamatkan...
222
00:10:45,567 --> 00:10:48,034
...jika Wells mengatasi akselerator
itu dari awal.
223
00:10:48,036 --> 00:10:50,069
Itu adalah kecelakaan.
224
00:10:50,071 --> 00:10:52,174
Bagaimana jika bukan?
225
00:10:52,176 --> 00:10:53,511
Jadi menurutmu Harrison Wells...
226
00:10:53,513 --> 00:10:55,880
...ingin akselerator partikel meledak?
227
00:10:55,882 --> 00:10:57,447
Mengapa dia ingin melakukan itu?
228
00:10:57,449 --> 00:11:00,454
Aku tidak tahu apa yang terjadi
di dalam gedung itu.
229
00:11:00,456 --> 00:11:02,891
Tapi kupikir kau kenal beberapa orang
yang kerja disana.
230
00:11:02,893 --> 00:11:04,226
Jadi kau pikir aku akan menyelidiki temanku...
231
00:11:04,228 --> 00:11:05,860
...karena kau memberikan aku kue danish?
232
00:11:05,862 --> 00:11:09,532
Menurutku kau melakukannya karena kau ingin...
233
00:11:09,534 --> 00:11:13,136
...tahu apa yang terjadi di gedung itu.
234
00:11:20,542 --> 00:11:21,909
Barry?
235
00:11:21,911 --> 00:11:23,711
Ny. Stein, maaf mengganggumu,
236
00:11:23,713 --> 00:11:25,848
tapi apakah Professor Stein ada?
237
00:11:25,850 --> 00:11:27,250
Setelah setahun berpisah,
238
00:11:27,252 --> 00:11:30,420
Aku tak akan membiarkan dia lepas dari pengawasanku.
239
00:11:30,422 --> 00:11:33,859
S.T.A.R. Labs melakukan tes pada Martin,
240
00:11:33,861 --> 00:11:36,794
bukankah kata mereka... dia baik-baik saja?
241
00:11:36,796 --> 00:11:38,896
Yeah. Kenapa, ada yang salah?
242
00:11:38,898 --> 00:11:41,663
Dia tampak sedikit berbeda, itu saja.
243
00:11:41,665 --> 00:11:43,366
Berbeda bagaimana?
244
00:11:43,368 --> 00:11:46,972
Dia meminta pizza.
Martin membenci pizza.
245
00:11:46,974 --> 00:11:49,708
Apakah itu pengantar pizza?
Oh, Tn. Allen.
246
00:11:49,710 --> 00:11:51,909
Kurasa aku terlalu berlebihan
berharap kau kerja sambilan...
247
00:11:51,911 --> 00:11:56,747
...sebagai pengantar pizza.
Aku kelaparan.
248
00:11:56,749 --> 00:12:01,453
Okay.
249
00:12:01,455 --> 00:12:05,995
Oh, bravo!
Silakan masuk.
250
00:12:05,997 --> 00:12:08,464
Tn. Allen.
251
00:12:08,466 --> 00:12:11,601
Oh, mmm. Apa yang bisa kubantu?
252
00:12:11,603 --> 00:12:13,573
Aku... aku ingin membahas tentang artikel...
253
00:12:13,575 --> 00:12:15,110
...yang kau tulis 25 tahun lalu...
254
00:12:15,112 --> 00:12:16,745
...untuk Jurnal Ilmiah Universitas Oxford.
255
00:12:16,747 --> 00:12:18,378
Aku banyak menulis artikel untuk diterbitkan.
256
00:12:18,380 --> 00:12:20,477
Bisa kau lebih spesifik tentang apa?
257
00:12:20,479 --> 00:12:22,213
Perjalanan waktu.
258
00:12:24,519 --> 00:12:26,688
Ini hanya sedikit pemikiran secara acak...
259
00:12:26,690 --> 00:12:28,090
...yang aku miliki tentang perjalanan waktu.
260
00:12:28,092 --> 00:12:29,526
Sedikit?
261
00:12:29,528 --> 00:12:33,333
Dengar, Aku meyakini bahwa ruang-waktu...
262
00:12:33,335 --> 00:12:35,366
...adalah jalan raya yang mengalir bebas...
263
00:12:35,368 --> 00:12:37,802
...yang bersentuhan dengan dunia nyata.
264
00:12:37,804 --> 00:12:42,075
Kita hidup dalam... saat-saat
antara jalan raya yang aktif dan non aktif.
265
00:12:42,077 --> 00:12:44,310
Secara teori, untuk melakukan perjalanan melalui waktu,
266
00:12:44,312 --> 00:12:47,345
kita hanya perlu menemukan cara ke jalan raya itu.
267
00:12:47,347 --> 00:12:50,381
Okay, jadi... jadi maksudmu sebenarnya
mungkin saja
268
00:12:50,383 --> 00:12:52,382
untuk... untuk melakukan perjalanan ke masa depan?
269
00:12:52,384 --> 00:12:54,049
Tidak diragukan lagi.
270
00:12:54,051 --> 00:12:55,518
Bagaimana dengan masa lalu?
271
00:12:55,520 --> 00:12:56,652
Ya.
272
00:12:56,654 --> 00:12:59,120
Pilihan pribadiku akan memilih...
273
00:12:59,122 --> 00:13:01,492
...Chicago World's Fair, 1893.
274
00:13:01,494 --> 00:13:03,962
Aku... Kurasa Nicola Tesla dan aku akan...
275
00:13:03,964 --> 00:13:05,197
...ada beberapa perdebatan yang indah.
276
00:13:05,199 --> 00:13:06,830
Bagaimana denganmu?
277
00:13:06,832 --> 00:13:12,037
Apakah kau tertarik
untuk mengambil perjalanan dalam sejarah?
278
00:13:12,039 --> 00:13:17,376
Kupikir aku sudah punya.
279
00:13:17,378 --> 00:13:19,909
Professor, um...
280
00:13:19,911 --> 00:13:22,414
15 tahun lalu, ibuku terbunuh...
281
00:13:22,416 --> 00:13:27,651
...dan baru-baru ini menemukan
beberapa bukti bahwa...
282
00:13:27,653 --> 00:13:30,122
Aku ada disana malam itu,
dan bukan sebagai anak kecil,
283
00:13:30,124 --> 00:13:33,859
tapi sebagai orang dewasa.
284
00:13:33,861 --> 00:13:39,634
Itu pasti efek samping dari kecepatan luar biasamu.
285
00:13:39,636 --> 00:13:45,344
Di... masa depan,
sebenarnya kau bergerak begitu cepat...
286
00:13:45,346 --> 00:13:48,280
...itu hasil penumpukan energi kinetik...
287
00:13:48,282 --> 00:13:53,047
...yang menghancurkan lubang di ruang-waktu!
288
00:13:56,982 --> 00:14:02,688
Kau sepertinya kecewa dengan prospeknya.
289
00:14:02,690 --> 00:14:06,526
Maksudku, jika aku,
entah bagaimana caranya kembali kesana
290
00:14:06,528 --> 00:14:12,502
malam itu, lalu...
maksudnya aku tak bisa menyelamatkan ibuku.
291
00:14:12,504 --> 00:14:15,304
Takdirku untuk gagal.
292
00:14:20,311 --> 00:14:22,549
Dan bumerang pergi terbang
melewati kulit luar,
293
00:14:22,551 --> 00:14:24,718
menghancurkan segala sesuatu
dan Cisco hanya bilang,
294
00:14:24,720 --> 00:14:28,153
'Salahku. Ini tanggung jawabku.'
295
00:14:28,155 --> 00:14:29,923
Kedengarannya kau memiliki
masa-masa yang menyenangkan.
296
00:14:29,925 --> 00:14:31,859
Yeah, benar.
297
00:14:31,861 --> 00:14:33,893
Apa kau siap kembali ke kehidupan normal?
298
00:14:33,895 --> 00:14:35,427
Apa maksudmu?
299
00:14:35,429 --> 00:14:38,330
Aku sedang memikirkan kita bisa meninggalkan kota ini.
300
00:14:38,332 --> 00:14:41,436
Memulai yang baru di suatu tempat.
301
00:14:41,438 --> 00:14:44,603
Hidup kita disini.
Pekerjaanku disini.
302
00:14:44,605 --> 00:14:47,841
Yeah, berburu meta-humans.
303
00:14:47,843 --> 00:14:49,744
Lebih dari sekedar itu.
304
00:14:49,746 --> 00:14:53,345
- Dan itu berbahaya.
- Mungkin saja.
305
00:14:53,817 --> 00:14:59,284
Dengar, aku tetap di S.T.A.R. Labs
karena aku percaya dengan Dr. Wells.
306
00:14:59,286 --> 00:15:04,627
Tapi sejak Barry menjadi
The Flash dan kita berusaha...
307
00:15:04,629 --> 00:15:07,164
...menjaga kota ini tetap aman,
308
00:15:07,166 --> 00:15:10,436
Aku telah menemukan cara untuk membantu orang.
309
00:15:10,438 --> 00:15:13,173
Dengar, Cait, aku tak marah pada siapapun.
310
00:15:13,175 --> 00:15:16,410
Okay, aku tahu akselerator partikel
adalah sebuah kecelakaan.
311
00:15:16,412 --> 00:15:19,280
Tapi gedung itu telah mengambil satu tahun kehidupan kita.
312
00:15:19,282 --> 00:15:22,650
Aku tak ingin mengambil lebih banyak lagi.
313
00:15:22,652 --> 00:15:25,788
Kalian ingin yang lain lagi?
Kita akan segera tutup.
314
00:15:25,790 --> 00:15:31,390
Aku tak usah.
Sayang?
315
00:15:31,392 --> 00:15:32,925
Ronnie, menunduk.
316
00:15:36,131 --> 00:15:37,465
- Pergi dari sini.
- Tidak tanpa bersamamu.
317
00:15:37,467 --> 00:15:39,570
Aku dibelakangmu... pergi!
318
00:15:43,243 --> 00:15:45,310
- Professor?
- Martin?
319
00:15:45,312 --> 00:15:46,645
Ada apa?
320
00:15:46,647 --> 00:15:49,981
Entahlah, Aku... Aku merasa ketakutan.
321
00:15:49,983 --> 00:15:52,117
Aku... jantungku berdetak kencang.
322
00:15:59,692 --> 00:16:03,559
Tangan di atas!
323
00:16:03,561 --> 00:16:06,361
Kurasa... Kurasa Ronald dalam masalah.
324
00:16:06,363 --> 00:16:08,197
Bagaimana kau bisa tahu?
325
00:16:08,199 --> 00:16:10,100
Di Jitters.
Dia butuh pertolongan.
326
00:16:10,102 --> 00:16:11,534
Lekas!
327
00:16:15,905 --> 00:16:17,775
Ronald Raymond.
328
00:16:17,777 --> 00:16:20,079
Si Burning Man sendirian.
329
00:16:20,081 --> 00:16:21,611
Setengah dari dirinya.
330
00:16:21,613 --> 00:16:22,979
Siapa kau?
331
00:16:22,981 --> 00:16:25,850
Jendral Wade Eiling, Tentara Amerika Serikat.
332
00:16:25,852 --> 00:16:27,419
Apa yang kau inginkan?
333
00:16:27,421 --> 00:16:30,087
Firestorm.
334
00:16:48,443 --> 00:16:50,309
Menyengat, bukan?
335
00:16:50,311 --> 00:16:52,547
Alat itu dikembangkan khusus untukmu.
336
00:16:52,549 --> 00:16:55,318
Pecahan mikro tertarik dengan energi kinetik.
337
00:16:55,320 --> 00:16:57,020
Firestorm adalah tujuan utama malam ini,
338
00:16:57,022 --> 00:17:00,022
tapi mendapatkanmu... itu hanyalah bonus.
339
00:17:05,362 --> 00:17:07,032
Masuk!
340
00:17:12,905 --> 00:17:14,807
Saudara-saudara, kita sedang berperang.
341
00:17:23,071 --> 00:17:24,272
Kau harus cepetan, luka Barry...
342
00:17:24,274 --> 00:17:25,306
...sudah mulai sembuh dengan pecahan...
343
00:17:25,308 --> 00:17:26,906
...masih ada di kulitnya.
344
00:17:26,908 --> 00:17:29,309
Ini seperti saat aku menginjak landak laut.
345
00:17:29,311 --> 00:17:30,610
Hanya jauh lebih buruk.
346
00:17:30,612 --> 00:17:32,446
Hanya jangan mengencingiku.
347
00:17:32,448 --> 00:17:35,015
Uh, kau tahu itu hanyalah mitos, kan?
348
00:17:39,090 --> 00:17:40,790
Aku begitu bodoh.
349
00:17:40,792 --> 00:17:43,325
Jason Rush, mahasiswa pascasarjana
yang membantu Profesor Stein...
350
00:17:43,327 --> 00:17:45,695
...dengan penelitian Firestorm,
dia mengatakan pihak militer...
351
00:17:45,697 --> 00:17:48,431
...mengambil semua barang-barang Professor Stein
ketika dia menghilang.
352
00:17:48,433 --> 00:17:50,133
Seharusnya aku tahu itu ulah Jendral Eiling.
353
00:17:50,135 --> 00:17:51,534
Bukan salahmu.
354
00:17:51,536 --> 00:17:53,136
Dia masih berpikir kau yang memegang kunci utama...
355
00:17:53,138 --> 00:17:55,073
...untuk senjata manusia...
kalian berdua.
356
00:17:55,075 --> 00:17:57,644
Okay, selesaikan ini.
Aku harus ke rumah Stein.
357
00:17:57,646 --> 00:17:58,712
Eiling juga akan mengejarnya.
358
00:17:58,714 --> 00:18:00,114
Stein baik-baik saja.
359
00:18:00,116 --> 00:18:02,850
- Bagaimana kau tahu?
- Dia ada disana.
360
00:18:02,852 --> 00:18:06,258
Kupikir aku dan Tn. Raymond
tidak berbeda,
361
00:18:06,260 --> 00:18:08,994
sebagaimana yang kita harapkan.
362
00:18:08,996 --> 00:18:11,328
Aku masih ada di dalam Ronald.
363
00:18:11,330 --> 00:18:13,663
Pasti ada cara yang lebih baik untuk
menjelaskan ungkapan itu.
364
00:18:13,665 --> 00:18:16,433
Beta, Alpha, Theta, Delta...
semua gelombang otakmu...
365
00:18:16,435 --> 00:18:18,136
...berjalan bersamaan dengan sempurna.
366
00:18:18,138 --> 00:18:20,969
Kemungkinan untuk terjadi hal itu
sangat mustahil.
367
00:18:20,971 --> 00:18:23,339
Yang mustahil adalah hanya Selasa lain bagi kita, ingat?
368
00:18:23,341 --> 00:18:26,346
Yeah, tapi ini seperti
suatu tingkatan Twilight Zone
369
00:18:26,348 --> 00:18:28,015
dan aku berkata seperti itu,
karena aku sangat tahu kita punya
370
00:18:28,017 --> 00:18:29,216
pria yang ditahan di lantai dasar
371
00:18:29,218 --> 00:18:30,751
yang bisa merubah dirinya menjadi gas beracun.
372
00:18:30,753 --> 00:18:31,952
Tunggu, benarkah?
373
00:18:31,954 --> 00:18:33,520
Bung, itu, seperti, minggu ketiga.
374
00:18:33,522 --> 00:18:36,055
Dengar, jika Eiling sebegitu
bahayanya seperti yang kau bilang,
375
00:18:36,057 --> 00:18:37,657
maka aku harus memperingatkan Clarissa.
376
00:18:37,659 --> 00:18:40,326
Aku janji, aku akan membawa Clarissa
keluar dari kota kali ini,
377
00:18:40,328 --> 00:18:42,462
tapi kami ingin kau tetap disini.
378
00:18:42,464 --> 00:18:45,432
Profesor, aku ingin kau mempercayai kita.
379
00:18:45,434 --> 00:18:47,435
Baiklah.
380
00:18:52,475 --> 00:18:55,612
Hey. Kau baik-baik saja?
381
00:18:55,614 --> 00:18:57,415
Yeah.
382
00:18:57,417 --> 00:19:01,182
Yeah, ini bukan
seperti S.T.A.R. Labs yang aku kenal.
383
00:19:01,184 --> 00:19:04,587
Ronnie, ini bukan lagi dunia yang kau kenal.
384
00:19:04,589 --> 00:19:06,455
Katakan padaku tentang hal itu.
385
00:19:09,091 --> 00:19:10,626
Baiklah, kita disini.
386
00:19:10,628 --> 00:19:12,127
Uh, baiklah.
387
00:19:12,129 --> 00:19:14,662
Kalian bisa tidur di kamar bekas Iris.
388
00:19:14,664 --> 00:19:18,166
- Sedikit kecil, tapi...
- Hey.
389
00:19:18,168 --> 00:19:19,534
- Kita kedatangan tamu.
- Yeah, benar.
390
00:19:19,536 --> 00:19:20,769
Kuharap tak apa-apa.
391
00:19:20,771 --> 00:19:23,575
- Rumahku adalah rumahmu.
- Ini Ronnie.
392
00:19:23,577 --> 00:19:25,943
Senang bertemu denganmu.
393
00:19:25,945 --> 00:19:28,983
- Ronnie, si...
- Tunangan yang sudah tewas.
394
00:19:28,985 --> 00:19:31,086
Benar.
395
00:19:31,088 --> 00:19:32,922
- Mau bir?
- Makasih.
396
00:19:32,924 --> 00:19:35,557
Yah? Barry?
397
00:19:35,559 --> 00:19:38,195
- Iris, hai.
- Hai.
398
00:19:38,197 --> 00:19:39,162
Apa yang kau lakukan disini?
399
00:19:39,164 --> 00:19:40,897
Uh, ini hari Selasa.
400
00:19:40,899 --> 00:19:43,132
Jadwalku untuk membuat makan malam, ingat?
401
00:19:43,134 --> 00:19:44,335
- Yep.
- Yeah.
402
00:19:44,337 --> 00:19:45,671
Sini, biar kubantu.
Dapat.
403
00:19:45,673 --> 00:19:47,640
Aku tahu ayah lupa.
404
00:19:47,642 --> 00:19:49,442
Cukup untuk semua orang.
405
00:19:49,444 --> 00:19:51,778
Caitlin, apa yang membawamu kemari?
406
00:19:51,780 --> 00:19:53,713
Ada kebocoran gas di apartemenku,
407
00:19:53,715 --> 00:19:56,345
lalu Barry bilang kita bisa tinggal disini.
408
00:19:56,347 --> 00:20:00,483
Oh, baik sekali dia.
Dan, uh, siapa ini?
409
00:20:00,485 --> 00:20:04,518
- Ini adalah, uh...
- Sepupunya.
410
00:20:04,520 --> 00:20:09,454
- Sam.
- Berkunjung dari Coast City.
411
00:20:09,456 --> 00:20:12,553
Kau kelihatan tidak asing, Sam.
412
00:20:12,555 --> 00:20:15,421
Yeah, aku... aku punya... salah satu wajah itu.
413
00:20:15,423 --> 00:20:17,258
Jadi, apa untuk makan malam?
414
00:20:23,398 --> 00:20:25,433
- Harrison.
- Wade.
415
00:20:25,435 --> 00:20:29,266
Aku punya firasat kau akan mampir.
416
00:20:29,268 --> 00:20:31,269
Ceritakan padaku.
417
00:20:31,271 --> 00:20:34,942
Mereka masih menarik jarum
dari kulit Barry Allen?
418
00:20:38,014 --> 00:20:39,782
Kuduga si kecil imut Flash tidak ingin
419
00:20:39,784 --> 00:20:45,294
Sergeant Sans Soucie mati sambil melihat ke arah topeng.
420
00:20:45,796 --> 00:20:48,127
Maafkan aku.
Aku tak melihatmu.
421
00:20:54,569 --> 00:20:57,606
Aku tak tahu cara kerja Firestorm.
422
00:20:57,608 --> 00:21:02,281
Kau mungkin tak tak tahu caranya,
tapi kau tahu siapa.
423
00:21:02,283 --> 00:21:04,749
Mereka berdua
424
00:21:04,751 --> 00:21:08,887
Berkatmu, ini adalah awal terbitnya era baru, Harrison.
425
00:21:08,889 --> 00:21:11,354
Perang Dingin, perang melawan teror.
426
00:21:11,356 --> 00:21:13,123
Kita tampak seperti laki-laki gua
berkelahi dengan tongkat
427
00:21:13,125 --> 00:21:18,194
setelah kedua orang aneh mengikat diri bersama.
428
00:21:18,196 --> 00:21:19,529
Kau tahu dimana menemukanku,
429
00:21:19,531 --> 00:21:22,696
saat kau telah punya keputusan yang tepat.
430
00:21:22,698 --> 00:21:24,697
Dan aku tahu kau pasti punya.
431
00:21:24,699 --> 00:21:28,070
Lagi pula, kau orang terpintar yang pernah kukenal.
432
00:21:41,076 --> 00:21:44,375
Bar?
433
00:21:44,377 --> 00:21:47,044
Seharusnya aku tak memperlihatkannya padamu?
434
00:21:49,251 --> 00:21:51,518
Aku harus tahu.
435
00:21:51,520 --> 00:21:55,887
Kita telah melalui begitu banyak rintangan.
Dan kau... sepanjang hidupmu.
436
00:21:58,459 --> 00:22:02,428
Dan kau sangat tegar menghadapinya.
437
00:22:02,430 --> 00:22:06,931
Tapi aku masih pelindungmu,
438
00:22:06,933 --> 00:22:09,669
dan ini tugasku untuk melindungimu,
439
00:22:09,671 --> 00:22:13,437
bukan hanya secara fisik,
tapi juga dari kesedihan.
440
00:22:15,205 --> 00:22:17,638
Aku tak dapat menahannya tapi aku merasa
begitu saja menyerahkan padamu...
441
00:22:17,640 --> 00:22:21,307
...suatu beban yang baru.
442
00:22:21,309 --> 00:22:26,274
Yeah. Tapi ini beban kita berdua, 'kan?
443
00:22:26,276 --> 00:22:31,343
Yeah. Yeah.
444
00:22:31,345 --> 00:22:32,712
Hey, boleh aku bertanya?
445
00:22:32,714 --> 00:22:34,382
Mm hmm.
446
00:22:34,384 --> 00:22:37,620
Bagaimana kau tahu darah di rumah itu milikku?
447
00:22:37,622 --> 00:22:41,728
Kau harus mengujinya secara spesifik.
448
00:22:41,730 --> 00:22:46,330
Cisco mengujinya pada semua orang yang bekerja...
449
00:22:46,332 --> 00:22:49,434
...di S.T.A.R. Labs.
450
00:22:49,436 --> 00:22:54,941
Kau ingin tahu jika darah itu milik Wells?
451
00:22:54,943 --> 00:22:58,410
Joe.
452
00:22:58,412 --> 00:23:03,682
Dr. Wells tak ada kaitannya dengan pembunuhan ibuku.
453
00:23:05,051 --> 00:23:07,786
Kau percaya itu sekarang?
454
00:23:07,788 --> 00:23:10,021
Yeah.
455
00:23:10,023 --> 00:23:11,790
Yeah, yeah... aku percaya.
456
00:23:21,869 --> 00:23:24,338
Bersulang.
457
00:23:24,340 --> 00:23:28,007
Bersulang.
458
00:23:28,009 --> 00:23:30,675
Enak.
459
00:23:30,677 --> 00:23:33,481
Sebuah fasilitas yang cukup mengagumkan.
460
00:23:33,483 --> 00:23:36,220
Dulunya.
461
00:23:36,222 --> 00:23:40,193
Sekarang aku khawatir ini hanyalah sebuah kerangka.
462
00:23:40,195 --> 00:23:43,531
Pastilah menyakitkan hati,
melihat hasil karyamu...
463
00:23:43,533 --> 00:23:47,003
...hancur di depan matamu.
464
00:23:47,005 --> 00:23:51,275
Memang, namun,
itu adalah saat yang sama...
465
00:23:51,277 --> 00:23:54,013
...pekerjaan hidupmu membuahkan hasil.
466
00:23:54,015 --> 00:23:56,719
Pekerjaan dalam hidupku?
467
00:23:56,721 --> 00:24:02,058
Jika kehidupan selama 14 bulan terakhir
sebagai meta-human kembar
468
00:24:02,060 --> 00:24:06,297
telah mengajariku sesuatu,
itu adalah pekerjaan dalam hidupku
469
00:24:06,299 --> 00:24:10,703
seharusnya aku menjadi suami terbaik untuk istriku.
470
00:24:14,244 --> 00:24:18,517
Kau baik-baik saja, Martin?
471
00:24:18,519 --> 00:24:21,288
Aku minta maaf, ini hanya ...
472
00:24:21,290 --> 00:24:23,455
Aku merasa sedikit pusing.
473
00:24:26,963 --> 00:24:28,865
Apa kau baik-baik saja?
474
00:24:28,867 --> 00:24:31,465
Uh...yeah.
475
00:24:31,467 --> 00:24:32,832
Yeah, aku... aku tak apa.
476
00:24:32,834 --> 00:24:35,968
Hanya sedikit pusing sebentar.
477
00:24:42,475 --> 00:24:45,277
Kau ingin rahasia dari Firestorm.
478
00:24:45,279 --> 00:24:47,514
Dia memilikinya.
479
00:24:47,516 --> 00:24:50,751
Lihatkan, Harrison?
Kita bekerja sama dengan baik.
480
00:25:04,631 --> 00:25:06,132
Oh, hey... hey.
481
00:25:06,134 --> 00:25:07,200
Kau bilang, kau tahu ilmuwan yang tersisa
482
00:25:07,202 --> 00:25:08,605
di S.T.A.R. Lab.
483
00:25:08,607 --> 00:25:10,675
Bagaimana dengan Caitlin Snow, M.D.
Kau kenal dia?
484
00:25:10,677 --> 00:25:12,042
Yeah, aku mengenalnya, kenapa?
485
00:25:12,044 --> 00:25:13,710
Ada insiden di kedai kopi lokal.
486
00:25:13,712 --> 00:25:15,779
Dia ada disana.
487
00:25:15,781 --> 00:25:18,647
Itu di Jitters.
Aku dulu kerja disana.
488
00:25:18,649 --> 00:25:21,483
Apakah ada hal yang tidak bisa kau lakukan?
489
00:25:21,485 --> 00:25:22,613
Berikan padaku.
490
00:25:22,615 --> 00:25:24,115
Saksi mata bersumpah melihat tentara...
491
00:25:24,117 --> 00:25:25,716
...menembaki tempat itu,
maka aku menghubungi pihak militer...
492
00:25:25,718 --> 00:25:27,918
...bagian hubungan media dan menanyakan,
493
00:25:27,920 --> 00:25:29,620
Apakah tentara diperbolehkan beroperasi seperti itu...
494
00:25:29,622 --> 00:25:30,754
...di Amerika Serikat?
495
00:25:30,756 --> 00:25:31,988
Kau tahu apa yang mereka katakan?
496
00:25:31,990 --> 00:25:33,655
Hooah.
497
00:25:33,657 --> 00:25:35,390
Aneh, Caitlin tak menyebutkan apapun...
498
00:25:35,392 --> 00:25:36,928
...saat terakhir kali aku bertemu dengannya.
499
00:25:36,930 --> 00:25:38,031
Benarkah?
500
00:25:38,033 --> 00:25:40,267
Kapan dan dimana itu?
501
00:25:40,269 --> 00:25:45,204
Yeah, maksudku, aku yakin pasti ada penjelasan untuk ini semua.
502
00:26:05,489 --> 00:26:06,754
Dia tidak menyakitimu?
503
00:26:06,756 --> 00:26:09,358
Barry, sudah kubilang... hanya harga diriku yang sakit.
504
00:26:09,360 --> 00:26:10,695
Sayangnya, aku tidak
dalam posisi untuk mengambil
505
00:26:10,697 --> 00:26:12,064
tentara bersenjata.
506
00:26:12,066 --> 00:26:13,698
Menurutmu kemana
Eiling membawa Professor Stein?
507
00:26:13,700 --> 00:26:15,899
Aku membayangkan beberapa
fasilitas penelitian militer rahasia.
508
00:26:15,901 --> 00:26:17,433
Kita harus mendapatkannya kembali.
509
00:26:17,435 --> 00:26:20,267
Tenang dulu... Eiling sudah menunjukkan
dia memiliki persenjataan...
510
00:26:20,269 --> 00:26:22,369
...untuk menonaktifkan The Flash, atau lebih buruk lagi.
511
00:26:22,371 --> 00:26:25,273
Kita tak bisa membiarkan dia merubah
Stein menjadi senjata.
512
00:26:25,275 --> 00:26:27,943
Bagaimana cara kita menemukannya?
513
00:26:34,721 --> 00:26:35,921
Apa?
514
00:26:37,424 --> 00:26:39,191
Tidak ada aktivitas otak tidak normal.
515
00:26:39,193 --> 00:26:40,492
Semua tanda-tanda vital stabil.
516
00:26:40,494 --> 00:26:41,893
Kau benar-benar berpikir Ronnie entah bagaimana
bisa merasakan...
517
00:26:41,895 --> 00:26:43,294
...dimana mereka menyekap Stein?
518
00:26:43,296 --> 00:26:44,963
Ronnie jadi pusing saat tentara menculik Stein,
519
00:26:44,965 --> 00:26:47,464
dan Stein mengembangkan
obsesi Ronnie pada pizza.
520
00:26:47,466 --> 00:26:49,597
Aku tak merasakan apapun saat ini.
521
00:26:49,599 --> 00:26:51,565
Terus usahakan.
522
00:26:51,567 --> 00:26:52,598
Apapun ini, tidak memiliki...
523
00:26:52,600 --> 00:26:54,466
...sebuah tombol mati dan hidup.
524
00:26:54,468 --> 00:26:58,003
Ada kemungkinan itu hanya
semacam hubungan yang tersisa.
525
00:26:58,005 --> 00:27:00,773
Sebuah hubungan sementara saat kalian masih bersama.
526
00:27:00,775 --> 00:27:04,173
Tunggu.
Aku merasakan sesuatu.
527
00:27:07,577 --> 00:27:09,877
Aku... aku kedinginan.
528
00:27:09,879 --> 00:27:11,613
Sangat dingin disini!
529
00:27:11,615 --> 00:27:15,620
Maafkan aku.
Perlu dipanaskan cukup cepat.
530
00:27:21,424 --> 00:27:23,291
Aku tahu apa yang kau inginkan.
531
00:27:23,293 --> 00:27:28,632
Tapi penelitian tak pernah diniatkan
untuk dijadikan sebagai senjata.
532
00:27:28,634 --> 00:27:31,035
Aku bergabung dengan militer saat berusia 20 tahun,
533
00:27:31,037 --> 00:27:32,469
Professor.
534
00:27:32,471 --> 00:27:34,639
Ayahku meyakinkanku bahwa
ancaman terbesar kita
535
00:27:34,641 --> 00:27:35,708
adalah negara Soviets.
536
00:27:35,710 --> 00:27:38,180
Ketakutan terbesar kita... adalah perang nuklir.
537
00:27:38,182 --> 00:27:41,018
Lalu muncul terorisme
538
00:27:41,020 --> 00:27:43,488
dan Ebola.
539
00:27:43,490 --> 00:27:46,158
Dan saat ini, masanya untuk Firestorm.
540
00:27:46,160 --> 00:27:48,528
Tentara semakin sempurna dengan proyekmu, Profesor.
541
00:27:48,530 --> 00:27:50,231
Tentara yang dapat menghasilkan ledakan energi
542
00:27:50,233 --> 00:27:51,998
dengan tangan kosong mereka.
543
00:27:52,000 --> 00:27:54,132
Tentara yang bisa terbang.
544
00:27:54,134 --> 00:27:58,372
Aku akan dengan senang hati mati
sebelum aku melihat hasil karya hidupku...
545
00:27:58,374 --> 00:28:00,374
...diselewengkan dengan cara seperti itu.
546
00:28:00,376 --> 00:28:04,142
Bagus.
Karena kau akan mati, Profesor.
547
00:28:04,144 --> 00:28:09,715
Seberapa cepat aku membiarkan itu terjadi,
itu semua tergantung padamu.
548
00:28:09,717 --> 00:28:13,955
Apa yang terjadi?
549
00:28:13,957 --> 00:28:16,828
Terakhir kali aku melakukan ini pada gorila.
550
00:28:22,904 --> 00:28:24,604
Kau baik-baik saja, kawan, kami disini.
551
00:28:24,606 --> 00:28:26,305
Apa yang terjadi dengannya?
552
00:28:26,307 --> 00:28:28,006
Tak ada yang terjadi padanya.
553
00:28:28,008 --> 00:28:31,408
Itu terjadi pada Stein,
dan Ronnie merasakan sakitnya.
554
00:28:31,410 --> 00:28:32,744
Aku salah.
555
00:28:32,746 --> 00:28:33,779
Hubungannya tidak sementara.
556
00:28:33,781 --> 00:28:37,416
Malah semakin kuat.
557
00:28:37,418 --> 00:28:40,117
Terus usahakan dan bertahanlah.
558
00:28:40,119 --> 00:28:42,619
Air. air.
559
00:28:51,628 --> 00:28:55,729
Wah, wah, wah, wah, wah, wah.
560
00:28:55,731 --> 00:29:00,300
Untuk seorang guru, kau menunjukkan ketabahan yang luar biasa.
561
00:29:00,302 --> 00:29:02,000
Aku terkesan.
562
00:29:02,002 --> 00:29:04,903
Bagaimana jika kita membiarkan kau
istirahat sebentar?
563
00:29:04,905 --> 00:29:07,902
Memikirkan tentang berapa lama lagi kau ingin bertahan.
564
00:29:07,904 --> 00:29:09,437
Hmm?
565
00:29:17,212 --> 00:29:18,213
Ronnie, jangan!
566
00:29:18,215 --> 00:29:19,215
Tunggu, Cait, tunggu.
567
00:29:19,217 --> 00:29:20,250
Dia memotong dirinya sendiri.
568
00:29:20,252 --> 00:29:23,158
Aku tahu.
Biarkan saja.
569
00:29:38,943 --> 00:29:40,911
Ronald.
570
00:29:51,921 --> 00:29:53,256
Ada petunjuk?
571
00:29:53,258 --> 00:29:56,862
Tidak ada. Tidak ada, hanya...hanya dingin.
572
00:29:56,864 --> 00:30:01,634
Seperti permukaan logam yang menekan
mati dan hidup.
573
00:30:03,505 --> 00:30:06,543
Ketuk, ketuk. Ketuk.
574
00:30:06,545 --> 00:30:09,311
Ketuk. Ketuk.
575
00:30:09,313 --> 00:30:10,413
Ketuk, ketuk, ketuk.
576
00:30:10,415 --> 00:30:11,447
Sandi morse.
577
00:30:11,449 --> 00:30:12,916
Aku yang tangani.
578
00:30:12,918 --> 00:30:15,622
Hal yang sama lagi.
Ketuk, ketuk.
579
00:30:15,624 --> 00:30:21,531
Ketuk.
580
00:30:21,533 --> 00:30:23,032
Ketuk, ketuk, ketuk.
581
00:30:23,034 --> 00:30:25,631
- 27.
- Apa artinya?
582
00:30:25,633 --> 00:30:30,170
Pangkalan militer... terkadang diberi nama dengan nomor,
seperti Area 51.
583
00:30:30,172 --> 00:30:32,338
Fasilitas 27, sekitar 300 mil jauhnya.
584
00:30:32,340 --> 00:30:33,941
Sudah ditutup tahun 1961.
585
00:30:33,943 --> 00:30:35,677
Disanalah tempat mereka menyekap Stein.
586
00:30:35,679 --> 00:30:37,246
Pasti disanalah mereka juga menahan alien.
587
00:30:37,248 --> 00:30:38,515
- Aku ikut.
- Tidak boleh.
588
00:30:38,517 --> 00:30:39,852
Kau tak bisa.
589
00:30:39,854 --> 00:30:41,421
Aku berhubungan dengan Stein.
Aku harus pergi.
590
00:30:41,423 --> 00:30:43,257
Tapi apakah kau pernah berhenti
memikirkan mengapa hubunganmu...
591
00:30:43,259 --> 00:30:45,125
...dengannya semakin kuat setiap menitnya?
592
00:30:45,127 --> 00:30:46,892
Mungkin kau akan kembali bersatu.
593
00:30:46,894 --> 00:30:49,961
Mungkin kedekatanmu akan menyebabkan
kau akan kembali bergabung-menjadi satu.
594
00:30:49,963 --> 00:30:54,435
Dan apa yang akan terjadi padaku jika dia terbunuh?
595
00:30:54,437 --> 00:30:56,767
Cait, Barry benar.
596
00:30:56,769 --> 00:30:58,636
Dunia berbeda sekarang.
597
00:30:58,638 --> 00:31:00,907
Dengar, Aku... kupikir kita bisa pergi,
598
00:31:00,909 --> 00:31:03,746
memulai hidup baru, kehidupan yang normal, bersama-sama.
599
00:31:03,748 --> 00:31:06,048
Tapi tidak ada kehidupan yang normal untuk kita.
600
00:31:06,050 --> 00:31:09,319
Kau selalu mempertaruhkan nyawamu
untuk mencoba menolong orang,
601
00:31:09,321 --> 00:31:11,489
dan aku akan selalu jadi orang yang berada
602
00:31:11,491 --> 00:31:16,124
di sel penjara untukmu.
603
00:31:16,126 --> 00:31:17,325
Penyambung kuantum.
604
00:31:17,327 --> 00:31:19,228
Dulu digunakan untuk memisahkan kalian
605
00:31:19,230 --> 00:31:22,197
Mungkin bisa juga digunakan untuk menyatukan kalian.
606
00:31:22,199 --> 00:31:23,898
Makasih.
607
00:31:23,900 --> 00:31:26,132
- Okay, ayo jalan.
- Tunggu.
608
00:31:29,972 --> 00:31:34,375
Kembalilah.
Kalian bertiga.
609
00:31:36,044 --> 00:31:37,478
Ayo.
610
00:31:52,343 --> 00:31:53,408
Oh.
611
00:31:53,440 --> 00:31:55,407
Tempat ini pasti
tidak terlihat terlalu rindang
612
00:31:55,409 --> 00:31:57,343
Stein ada didalam.
613
00:31:57,345 --> 00:31:58,844
Aku bisa merasakan hubungan semakin bertambah kuat,
614
00:31:58,846 --> 00:32:00,412
Sepertinya dia menarikku.
615
00:32:00,645 --> 00:32:02,410
Seperti yang kukhawatirkan ... itu matrik Firestorm
616
00:32:02,412 --> 00:32:04,713
merupakan dasar semakin dekatnya
penyatuan kembali.
617
00:32:04,715 --> 00:32:07,884
Sama seperti semua materi,
rindu untuk kembali menjadi utuh.
618
00:32:11,789 --> 00:32:14,160
Jika kau bergabung...
619
00:32:14,162 --> 00:32:17,762
...kita mungkin tak bisa memisahkan kalian lagi.
620
00:32:17,764 --> 00:32:19,564
Kami sudah pernah berhasil mengisolasi
matrik Firestorm...
621
00:32:19,566 --> 00:32:21,502
...dalam struktur sel subyek.
622
00:32:21,504 --> 00:32:23,238
Luar biasa.
623
00:32:23,240 --> 00:32:24,840
Professor Stein,
624
00:32:24,842 --> 00:32:28,280
Aku khawatir kau membuat dugaan yang buruk ...
625
00:32:28,282 --> 00:32:31,815
...bahwa aku membutuhkan kau dalam kondisi hidup.
626
00:32:31,817 --> 00:32:34,315
Eiling mengarahkan senjata ke kepala Stein.
627
00:32:34,317 --> 00:32:35,915
Dia akan menarik pelatuknya.
628
00:32:41,289 --> 00:32:42,456
Dia disini.
629
00:32:44,260 --> 00:32:45,760
Ho!
630
00:32:45,762 --> 00:32:47,728
Whoa... aku tak pernah menyangka
aku akan senang melihatmu.
631
00:32:47,730 --> 00:32:50,164
- Yeah, begitu juga aku.
- Ayo kita pergi dari sini.
632
00:33:04,580 --> 00:33:05,746
Lari!
633
00:33:05,748 --> 00:33:07,614
Okay... ayo, ayo.
634
00:33:11,752 --> 00:33:14,854
Barry, aku melihat zat asam yang tinggi
pada kostummu.
635
00:33:14,856 --> 00:33:16,557
Mereka menembakku dengan semacam kimia.
636
00:33:16,559 --> 00:33:17,894
Itu adalah senjata fosfor.
637
00:33:17,896 --> 00:33:20,131
Air atau busa tidak akan
bisa memusnahkannya.
638
00:33:20,133 --> 00:33:24,268
Tapi kau tidak bisa terbakar dalam ruang hampa,
maka kau perlu untuk membuatnya.
639
00:33:24,270 --> 00:33:26,705
Lari, Barry.
Lari!
640
00:33:41,626 --> 00:33:43,360
- Kita harus bergabung kembali.
- Ronnie, jangan!
641
00:33:43,362 --> 00:33:44,628
Cait, kita akan mati jika tidak bergabung.
642
00:33:44,630 --> 00:33:46,159
Dengarkan aku.
643
00:33:46,161 --> 00:33:47,994
Terakhir kali kalian bergabung,
kalian melawannya.
644
00:33:47,996 --> 00:33:50,130
Kali ini, jangan.
645
00:33:50,132 --> 00:33:52,967
Terima perubahan, terima kesimbangan.
646
00:33:52,969 --> 00:33:54,802
Saling menerima.
647
00:33:54,804 --> 00:33:57,675
Kembali lagi melakukan pelanggaran, sobat.
648
00:34:01,778 --> 00:34:07,716
Cait... apapun yang terjadi, ingatlah
Aku akan selalu mencintaimu.
649
00:34:22,832 --> 00:34:23,834
Kau bisa mendengarku, Ronald?
650
00:34:23,836 --> 00:34:24,871
Professor?
651
00:34:24,873 --> 00:34:26,173
Tampaknya kita bergabung
652
00:34:26,175 --> 00:34:27,609
dengan benar sekarang.
653
00:34:27,611 --> 00:34:29,811
Wells benar tentang keseimbangan dan penerimaan.
654
00:34:29,813 --> 00:34:31,079
Dibelakangmu!
655
00:34:35,952 --> 00:34:37,552
Ronald, ada banyak lagi.
656
00:34:52,697 --> 00:34:55,866
Eiling, sudah berakhir sekarang.
657
00:34:55,868 --> 00:34:57,768
Ya, memang...
658
00:34:57,770 --> 00:34:59,204
...untuk kalian berdua.
659
00:35:03,311 --> 00:35:04,947
Sebuah granat ion.
660
00:35:04,949 --> 00:35:07,050
Hanya menghujani selmu
dengan struktur ion yang cukup...
661
00:35:07,052 --> 00:35:09,687
...untuk menggoyahkan matrikmu.
662
00:35:09,689 --> 00:35:15,160
Tn. Raymond, Professor Stein,
kalian berdua orang Amerika yang baik.
663
00:35:15,162 --> 00:35:17,930
Negara berterima kasih atas pengorbananmu.
664
00:35:22,866 --> 00:35:25,166
Itu berlari yang sangat banyak.
665
00:35:35,241 --> 00:35:38,444
Ronnie?
666
00:35:38,446 --> 00:35:41,114
- Pulang?
- Yeah.
667
00:35:58,220 --> 00:36:00,891
Kurasa kelihatan lebih buruk dari yang kukira.
668
00:36:05,694 --> 00:36:07,496
Ronnie atau Stein?
669
00:36:07,498 --> 00:36:08,834
Ini aku, Cait.
670
00:36:08,836 --> 00:36:10,602
Maaf.
671
00:36:10,604 --> 00:36:12,670
Ini kita berdua. Bagaimanapun juga.
672
00:36:12,672 --> 00:36:14,339
Dia cukup cantik.
673
00:36:14,341 --> 00:36:16,709
Menerima adalah hal yang sangat kuat.
674
00:36:16,711 --> 00:36:18,210
Cukup kuat untuk membalikkannya?
675
00:36:18,212 --> 00:36:20,514
Jika jadi kau, aku akan mencobanya , Tn. Raymond.
676
00:36:20,516 --> 00:36:22,514
Kita bisa mencobanya.
677
00:36:46,273 --> 00:36:50,246
Kurasa kita sudah menguasainya dengan cukup baik.
678
00:37:03,930 --> 00:37:05,765
Tak apa.
679
00:37:05,767 --> 00:37:08,202
Aku mengerti.
Kau harus pergi.
680
00:37:08,204 --> 00:37:09,570
Bagaimana kau tahu?
681
00:37:09,572 --> 00:37:12,907
Aku juga terhubung denganmu.
682
00:37:25,223 --> 00:37:26,590
Kau akan pergi kemana?
683
00:37:26,592 --> 00:37:28,125
Pittsburgh, mungkin.
684
00:37:28,127 --> 00:37:29,627
Professor Stein memiliki rekan kerja
yang menurutnya...
685
00:37:29,629 --> 00:37:32,397
...bisa membantu kita mempelajari lebih lanjut
tentang kemampuan kita.
686
00:37:32,399 --> 00:37:33,866
Di sini kita juga bisa membantumu.
687
00:37:33,868 --> 00:37:35,835
Eiling sudah pernah menembus S.T.A.R. Labs.
688
00:37:35,837 --> 00:37:38,071
Kita harus selangkah lebih maju darinya...
689
00:37:38,073 --> 00:37:40,407
untuk kebaikan kita semua.
690
00:37:40,409 --> 00:37:43,911
- Aku akan kembali.
- Kita punya pizza.
691
00:37:52,085 --> 00:37:54,083
Semoga berhasil, Tn. Allen.
692
00:37:54,085 --> 00:37:55,751
Kau juga.
693
00:37:55,753 --> 00:38:01,420
Seperti percakapan kita sebelumnya,
Aku percaya pada kesempatan kedua.
694
00:38:01,422 --> 00:38:03,455
Kau ambil kesempatanmu.
695
00:38:03,457 --> 00:38:07,427
Beri waktu.
696
00:38:07,429 --> 00:38:11,263
- Siap, Ronald?
- Tolong berhenti memanggilku seperti itu.
697
00:38:11,265 --> 00:38:14,165
Sampai jumpa lagi.
698
00:38:34,856 --> 00:38:37,158
Kami mencintaimu.
699
00:38:48,237 --> 00:38:49,939
Aku memiliki Ronnie, lalu aku kehilangan dia.
700
00:38:49,941 --> 00:38:52,744
Lalu aku menemukannya kembali,
tapi dia bukan Ronnie yang sebenarnya.
701
00:38:52,746 --> 00:38:56,649
Lalu aku bersamanya sehari hanya untuk
kehilangan dirinya lagi.
702
00:38:56,651 --> 00:38:59,924
Kalian seperti 10 musim Ross dan Rachel,
(dalam serial tv Friends)
703
00:38:59,926 --> 00:39:05,161
tapi hanya, seperti, dipadatkan menjadi satu tahun.
704
00:39:05,163 --> 00:39:08,564
Aku tak patah hati kali ini.
705
00:39:08,566 --> 00:39:11,067
Aku mencintai Ronnie.
Selalu,
706
00:39:11,069 --> 00:39:16,310
tapi tidak ada lagi
rongga yang hancur dalam diriku.
707
00:39:16,312 --> 00:39:20,550
Aku punya kehidupan, dan itu baik.
708
00:39:20,552 --> 00:39:21,919
Hey, teman-teman.
709
00:39:21,921 --> 00:39:23,857
- Iris, hai.
- Hai.
710
00:39:23,859 --> 00:39:25,890
Dimana sepupumu?
711
00:39:25,892 --> 00:39:27,924
Uh, dia sudah pulang.
712
00:39:27,926 --> 00:39:30,563
Oh. Uh, aku lupa, kemana pulangnya, lagi?
713
00:39:30,565 --> 00:39:33,499
Uh, Midway.
714
00:39:33,501 --> 00:39:36,703
Oh, kupikir kau bilang ke Coast City.
715
00:39:36,705 --> 00:39:40,039
Uh, Midway lewat Coast City.
716
00:39:40,041 --> 00:39:42,243
Dia sering berpindah-pindah.
717
00:39:42,245 --> 00:39:44,845
Itu selalu sulit.
718
00:39:44,847 --> 00:39:47,547
Baiklah.
Selamat menikmati.
719
00:39:47,549 --> 00:39:49,817
- Daah.
- Sampai nanti.
720
00:39:57,755 --> 00:39:59,588
Apakah aku harus tahu apa artinya itu?
721
00:39:59,590 --> 00:40:01,258
Itu artinya aku akan membantumu mencari tahu...
722
00:40:01,260 --> 00:40:03,695
...apa yang terjadi di S.T.A.R. Labs.
723
00:40:03,697 --> 00:40:06,865
Kurasa Burning Man kita dulunya bekerja disana.
724
00:40:09,536 --> 00:40:10,902
- Yo.
- Hey.
725
00:40:10,904 --> 00:40:14,777
Jadi mengapa kau membawaku kemari?
726
00:40:14,779 --> 00:40:17,546
Aku tak tahu caranya dan
aku tak tahu kapan,
727
00:40:17,548 --> 00:40:19,416
tapi suatu hari, aku akan...
728
00:40:19,418 --> 00:40:21,153
...berada di rumah ini lagi,
729
00:40:21,155 --> 00:40:23,089
15 tahun lalu.
730
00:40:23,091 --> 00:40:24,859
aku gagal...
731
00:40:24,861 --> 00:40:26,261
Hanya kali ini, aku tak akan gagal.
732
00:40:26,263 --> 00:40:27,929
Apa maksudmu?
733
00:40:27,931 --> 00:40:32,266
Karena tahu bahwa aku akan kalah,
itu malah memberiku keuntungan.
734
00:40:32,268 --> 00:40:37,234
Gambar itu adalah pelajaran apa yang
tak boleh kau lakukan.
735
00:40:37,236 --> 00:40:40,805
Saat aku berhadapan lagi dengan orang berkostum kuning,
736
00:40:40,807 --> 00:40:44,277
Aku tak akan membuat kesalahan lagi.
737
00:40:44,279 --> 00:40:46,576
Kau akan... merubah masa lalu?
738
00:40:46,578 --> 00:40:49,846
Joe... aku akan menyelamatkan ibuku.
739
00:41:10,093 --> 00:41:12,763
Apa apaan itu?
740
00:41:12,765 --> 00:41:14,965
Senang bertemu lagi, Jendral.
741
00:41:14,967 --> 00:41:16,667
Siapa kau?
742
00:41:16,669 --> 00:41:19,338
Siapa aku?
743
00:41:25,144 --> 00:41:29,113
Harrison... Kau salah satu dari mereka.
744
00:41:29,115 --> 00:41:31,213
Seorang meta-human.
745
00:41:31,215 --> 00:41:33,280
Ya, benar.
746
00:41:33,282 --> 00:41:35,848
Dan aku melindungi diriku sendiri.
747
00:41:39,185 --> 00:41:40,782
Siapa itu?
748
00:41:40,784 --> 00:41:43,316
Sekarang, itu...
749
00:41:43,318 --> 00:41:44,918
adalah teman lama kita.
750
00:41:44,920 --> 00:41:47,989
Jendral...
751
00:41:47,991 --> 00:41:50,258
Itu...suara... ...
752
00:41:50,260 --> 00:41:54,065
Ada dalam kepalaku.
753
00:41:54,067 --> 00:41:55,032
Ya Tuhan
754
00:41:55,034 --> 00:41:58,501
Bukan Tuhan (God).
Grodd.
755
00:42:03,140 --> 00:42:20,540
Diterjemahkan Oleh
Kupu Cupu Gaul