1 00:00:02,000 --> 00:00:05,338 Namaku Barry Allen, dan aku adalah manusia tercepat dimuka bumi. 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,140 Saat aku masih kecil, aku melihat ibuku dibunuh... 3 00:00:08,142 --> 00:00:10,178 ...oleh sesuatu yang mustahil. 4 00:00:10,180 --> 00:00:13,249 Ayahku masuk penjara karena dituduh membunuh ibuku. 5 00:00:13,251 --> 00:00:17,095 Lalu suatu kecelakaan membuatku menjadi sesuatu yang mustahil. 6 00:00:17,097 --> 00:00:19,867 Di dunia luar, Aku hanyalah ilmuwan forensik biasa, 7 00:00:19,869 --> 00:00:22,840 tapi secara diam-diam, Aku menggunakan kecepatanku untuk melawan kejahatan 8 00:00:22,842 --> 00:00:24,608 dan menemukan orang lain sepertiku. 9 00:00:24,610 --> 00:00:27,480 Dan suatu hari nanti, Aku akan menemukan siapa yang membunuh ibuku 10 00:00:27,482 --> 00:00:29,483 Dan menegakkan keadilan untuk ayahku. 11 00:00:29,485 --> 00:00:32,589 Aku adalah The Flash. 12 00:00:32,591 --> 00:00:34,159 Sebelumnya di The Flash... 13 00:00:34,161 --> 00:00:35,929 Itu rumah lama Barry. 14 00:00:35,931 --> 00:00:37,900 Mungkin sudah terlalu lama. Semuanya sudah berubah. 15 00:00:37,902 --> 00:00:39,101 Kecuali cermin itu. 16 00:00:39,103 --> 00:00:40,470 Cermin ini mungkin berisi... 17 00:00:40,472 --> 00:00:43,277 ...gambar kejadian malam itu. 18 00:00:43,279 --> 00:00:45,146 Darah itu milik dua orang pelari cepat... 19 00:00:45,148 --> 00:00:46,381 ...yang ada malam itu. 20 00:00:46,383 --> 00:00:48,251 Ini darah Barry... sebagai orang dewasa. 21 00:00:48,253 --> 00:00:50,187 Ny. Stein, pernahkah kau melihat orang ini? 22 00:00:50,189 --> 00:00:52,555 - Ya. - Dia bukan Ronnie lagi. 23 00:00:52,557 --> 00:00:55,358 Dia Martin Stein yang berjalan di tubuh Ronnie. 24 00:00:55,360 --> 00:00:57,830 Setiap usaha yang kita buat untuk memisahkan mereka berdua... 25 00:00:57,832 --> 00:01:00,632 ...bisa menjadi sebuah bencana dan bom nuklir. 26 00:01:18,418 --> 00:01:20,786 Barry? 27 00:01:20,788 --> 00:01:23,021 Barry, apa yang terjadi? 28 00:01:23,023 --> 00:01:25,926 Apa kau baik-baik saja? 29 00:01:25,928 --> 00:01:27,893 - Apa kau baik-baik saja? - Kurasa begitu. 30 00:01:27,895 --> 00:01:30,565 Kurasa begitu. 31 00:01:30,567 --> 00:01:32,403 Astaga. Ledakan nuklir. 32 00:01:32,405 --> 00:01:35,807 Kita tidak tahu berapa banyak radiasinya 33 00:01:35,809 --> 00:01:37,677 Tunggu... tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, ini tidak mungkin. 34 00:01:37,679 --> 00:01:39,046 Alat pengukur radiasi yang ada di kostummu... 35 00:01:39,048 --> 00:01:40,847 ...membaca radiasi kurang dari satu juta. 36 00:01:40,849 --> 00:01:42,015 Tapi bukankah itu normal. 37 00:01:42,017 --> 00:01:45,287 Berarti tidak ada radiasi. 38 00:01:45,289 --> 00:01:47,322 Ayo kita pergi. 39 00:01:50,323 --> 00:01:55,323 The Flash Season 1 Episode 14 "Fallout" 40 00:01:55,324 --> 00:02:04,324 Diterjemahkan Oleh Kupu Cupu Gaul 41 00:02:05,141 --> 00:02:06,574 Apakah berhasil? 42 00:02:06,576 --> 00:02:07,806 Kau berhasil memisahkan mereka? 43 00:02:07,808 --> 00:02:09,606 Entahlah. 44 00:02:15,314 --> 00:02:17,283 Ronnie? 45 00:02:27,294 --> 00:02:29,397 Sebut namamu. 46 00:02:29,399 --> 00:02:30,867 Ronnie Raymond. 47 00:02:30,869 --> 00:02:33,170 Cait. 48 00:02:33,172 --> 00:02:35,674 Ini aku. 49 00:02:39,614 --> 00:02:41,818 Uh, maaf. 50 00:02:41,820 --> 00:02:45,456 Yang jelas, aku butuh ganti pakaian. 51 00:02:45,458 --> 00:02:49,260 Senang melihatmu sendiri lagi, Professor Stein. 52 00:02:51,126 --> 00:02:53,428 Kita pulang. 53 00:02:54,966 --> 00:02:57,502 Kita semua. 54 00:03:03,342 --> 00:03:05,975 - Ronnie Raymond. - Cisco. 55 00:03:05,977 --> 00:03:09,512 Bung. Ohh. 56 00:03:09,514 --> 00:03:12,783 Aku sangat merindukanmu, bung. 57 00:03:12,785 --> 00:03:14,185 Aku seharusnya tak menguncimu disana. 58 00:03:14,187 --> 00:03:16,622 Hey... jangan. 59 00:03:16,624 --> 00:03:18,159 Selamat datang kembali, Tn. Raymond. 60 00:03:18,161 --> 00:03:19,462 Dr. Wells. 61 00:03:19,464 --> 00:03:21,028 Caitlin menceritakan apa yang terjadi padamu. 62 00:03:21,030 --> 00:03:22,661 Aku sangat menyesal. 63 00:03:22,663 --> 00:03:24,430 Aku yang bertangung jawab menjadikan diriku di atas kursi roda. 64 00:03:24,432 --> 00:03:27,762 Kau yang bertanggung jawab menjadikan aku tetap hidup... Terima kasih. 65 00:03:27,764 --> 00:03:30,299 Kau bilang, akan mengembalikan dia dan kau berhasil. 66 00:03:30,301 --> 00:03:31,736 Makasih. 67 00:03:31,738 --> 00:03:32,771 Sama-sama. 68 00:03:32,773 --> 00:03:34,306 Permisi? 69 00:03:34,308 --> 00:03:37,806 Apa selanjutnya kita berencana menyanyikan lagu Kumbaya? 70 00:03:37,808 --> 00:03:39,775 Professor Stein, kukira. 71 00:03:39,777 --> 00:03:41,410 Harrison Wells. 72 00:03:41,412 --> 00:03:43,011 Apa kau punya tempat dimana aku bisa membersihkan diri... 73 00:03:43,013 --> 00:03:44,810 ...dan mengganti baju? 74 00:03:44,812 --> 00:03:46,411 Tentu saja. 75 00:03:46,413 --> 00:03:49,013 Lewat sini, Professor. 76 00:03:54,655 --> 00:03:55,854 Jendral, apa kau melihat ini? 77 00:03:55,856 --> 00:03:58,022 Ya, Sersan. 78 00:03:59,758 --> 00:04:01,891 Pak, coba lihat ini. 79 00:04:01,893 --> 00:04:03,227 Dua jejak. 80 00:04:03,229 --> 00:04:05,899 Dua jejak. 81 00:04:05,901 --> 00:04:07,900 Dua orang berbeda. 82 00:04:07,902 --> 00:04:11,836 Itu Firestorm. Dia berpisah. 83 00:04:11,838 --> 00:04:13,904 Organ vitalmu mulai tampak normal, 84 00:04:13,906 --> 00:04:16,769 kecuali kau sedikit demam sekitar 100.6 85 00:04:16,771 --> 00:04:18,371 Cait, aku baik-baik saja, sumpah. 86 00:04:18,373 --> 00:04:19,604 Aku tahu, tapi kita harus... 87 00:04:19,606 --> 00:04:21,240 Shh. 88 00:04:21,242 --> 00:04:23,309 Yep... baru saja aku lupa betapa anehnya... 89 00:04:23,311 --> 00:04:24,544 ...berjalan di antara kalian berdua. 90 00:04:24,546 --> 00:04:26,545 Kau dapat membiasakannya lagi. 91 00:04:26,547 --> 00:04:28,616 Jadi aku telah melakukan pemeriksaan medis pada Profesor. 92 00:04:28,618 --> 00:04:32,220 Dan sekarang dia dan Ronnie telah terpisah, 93 00:04:32,222 --> 00:04:33,621 ...mereka tidak lagi memiliki kemampuan.... 94 00:04:33,623 --> 00:04:35,190 ...untuk mengendalikan energi nuklir. 95 00:04:35,192 --> 00:04:37,892 Professor Stein, tubuhmu tampaknya... 96 00:04:37,894 --> 00:04:39,460 ...sedikit panas. 97 00:04:39,462 --> 00:04:41,261 Sama seperti Ronnie... 100.6. 98 00:04:41,263 --> 00:04:43,432 Hampir berkeringat, Dr. Snow. 99 00:04:43,434 --> 00:04:46,368 Dan semoga itu satu-satunya kesamaan antara aku dan Ronald... 100 00:04:46,370 --> 00:04:48,335 - Ronnie. - Mm. 101 00:04:48,337 --> 00:04:49,503 Hey? 102 00:04:49,505 --> 00:04:51,338 Kau akan merindukan bisa terbang? 103 00:04:51,340 --> 00:04:53,841 Yeah, mungkin jika aku yang mengendalikannya. 104 00:04:53,843 --> 00:04:55,508 Maksudnya? 105 00:04:55,510 --> 00:04:57,908 Maksudnya, kau tidak berhati-hati mengendalikan tubuh. 106 00:04:57,910 --> 00:05:00,477 Jadi kau tidak mempertimbangkan menjagamu agar tetap hidup... 107 00:05:00,479 --> 00:05:01,445 ...itu bukanlah sikap berhati-hati? 108 00:05:01,447 --> 00:05:02,882 Hidup? 109 00:05:02,884 --> 00:05:04,316 Kita hidup dibawah jembatan, makan sampah. 110 00:05:04,318 --> 00:05:05,950 Bukan aku yang memutuskan bahwa... 111 00:05:05,952 --> 00:05:08,284 ...pikiranku yang akan mendominasi kehidupan kita, 112 00:05:08,286 --> 00:05:10,988 tapi syukurlah pikiranku yang mendominasi. 113 00:05:10,990 --> 00:05:13,292 Aku bisa merasakan ketakutan dan kepanikanmu, 114 00:05:13,294 --> 00:05:15,128 emosi yang mungkin saja bisa membuat kita terbunuh... 115 00:05:15,130 --> 00:05:16,095 ...dalam kondisi seperti itu 116 00:05:16,097 --> 00:05:17,663 Kau membiarkanku terbenam di bawah. 117 00:05:17,665 --> 00:05:19,666 Kau menjauhkanku dari dia. 118 00:05:19,668 --> 00:05:23,671 Itu sebabnya dia masih hidup. 119 00:05:23,673 --> 00:05:25,039 Sekarang aku percaya kau dan aku telah menghabiskan... 120 00:05:25,041 --> 00:05:26,006 ...banyak waktu bersama-sama. 121 00:05:26,008 --> 00:05:27,274 Yeah. 122 00:05:27,276 --> 00:05:28,608 Aku ingin pulang dan menemui istriku. 123 00:05:28,610 --> 00:05:30,876 - Tn. Allen akan mengantarmu. - Terima kasih. 124 00:05:33,513 --> 00:05:37,546 - Aku mau makan pizza. - Kau akan mendapatkannya. 125 00:05:42,284 --> 00:05:44,150 Aku tak mempercainya. 126 00:05:44,152 --> 00:05:45,286 Oh... tunggu. 127 00:05:45,288 --> 00:05:50,561 Uh... apa yang harus kukatakan? 128 00:05:50,563 --> 00:05:53,330 Kurasa kau tak perlu mengatakan apapun. 129 00:05:57,201 --> 00:05:58,468 Oh, Clarissa. 130 00:05:58,470 --> 00:06:02,678 Maafkan aku karena melibatkanmu dalam hal ini. 131 00:06:12,092 --> 00:06:15,059 Terima kasih. 132 00:06:15,061 --> 00:06:18,129 Bapak, uh... Barry. 133 00:06:18,131 --> 00:06:19,563 Yeah? 134 00:06:19,565 --> 00:06:24,267 Barry, Aku... aku tahu telah menyulitkanmu, tapi terima kasih... 135 00:06:24,269 --> 00:06:26,970 ...karena sudah membawaku kembali. 136 00:06:26,972 --> 00:06:29,505 Sampai nanti, Profesor. 137 00:06:37,943 --> 00:06:39,544 Hey. 138 00:06:39,546 --> 00:06:40,643 Aku meninggalkan tiga pesan. 139 00:06:40,645 --> 00:06:42,143 Yeah, aku tahu. Maaf. 140 00:06:42,145 --> 00:06:44,278 Tentang kurangnya komunikasi, atau tentang lubang baru... 141 00:06:44,280 --> 00:06:45,445 ...di tanah tandus? 142 00:06:45,447 --> 00:06:48,149 Uh, kita semua baik-baik saja, makasih. 143 00:06:48,151 --> 00:06:51,521 Aku menelponmu bukan karena ledakan itu. 144 00:06:51,523 --> 00:06:53,254 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 145 00:06:53,256 --> 00:06:55,388 Apa? 146 00:07:09,174 --> 00:07:12,078 Lebih kecil dari yang kuingat. 147 00:07:12,080 --> 00:07:13,214 Yeah. 148 00:07:13,216 --> 00:07:15,748 Itu karena kau lebih besar. 149 00:07:15,750 --> 00:07:17,115 Kau pernah kesini? 150 00:07:17,117 --> 00:07:20,384 - Maksudku, baru-baru ini. - Tidak. 151 00:07:20,386 --> 00:07:25,761 Aku tak pernah ke rumah ini sejak malam itu. 152 00:07:25,763 --> 00:07:31,468 Bar? Cermin ini... kau ingat? 153 00:07:31,470 --> 00:07:34,101 Yeah. Ini milik nenekku. 154 00:07:34,103 --> 00:07:36,372 Bagaimana cermin ini masih ada disini? 155 00:07:36,374 --> 00:07:38,575 Senang mendengarnya. 156 00:07:38,577 --> 00:07:43,143 Dengar... aku tak tahu persis cara Cisco melakukannya, tapi... 157 00:07:43,145 --> 00:07:48,150 Melakukan apa Joe, apa yang kita lakukan disini? 158 00:08:02,261 --> 00:08:06,192 Ibu. 159 00:08:06,194 --> 00:08:08,894 Kau pasti bisa melihat dua orang yang sangat cepat... 160 00:08:08,896 --> 00:08:10,296 ...berkelahi sekitar ibumu. 161 00:08:10,298 --> 00:08:14,165 Dua pelari cepat. 162 00:08:14,167 --> 00:08:15,467 Kau lihat itu? 163 00:08:15,469 --> 00:08:17,104 Darah? 164 00:08:17,106 --> 00:08:21,073 Aku dan Cisco telah melakukan pengujian DNA. 165 00:08:21,075 --> 00:08:23,777 Darah itu milikmu. 166 00:08:23,779 --> 00:08:25,346 Bukan. Tidak mungkin. 167 00:08:25,348 --> 00:08:27,081 Aku bahkan saat itu tidak turun ke bawah. 168 00:08:27,083 --> 00:08:30,279 Bukan, Barry. Bukan kau saat masih kecil. 169 00:08:30,281 --> 00:08:31,648 Darah itu milikmu. 170 00:08:31,650 --> 00:08:34,117 Cisco punya analisis sampel dan protein... 171 00:08:34,119 --> 00:08:39,855 ...dalam darah itu milik orang dewasa, bukan anak-anak. 172 00:08:39,857 --> 00:08:41,256 Tapi itu berarti... 173 00:08:41,258 --> 00:08:42,757 Pelari cepat kedua, yang berusaha menghentikan... 174 00:08:42,759 --> 00:08:43,758 ...orang berkostum kuning... 175 00:08:43,760 --> 00:08:47,129 Adalah the Flash. 176 00:08:47,131 --> 00:08:48,700 Itu aku. 177 00:08:56,456 --> 00:08:58,658 Perjalanan waktu. 178 00:08:58,660 --> 00:09:00,393 Jika lima bulan terakhir tak menemukan bukti apapun, 179 00:09:00,395 --> 00:09:02,262 melainkan apapun bisa terjadi, 180 00:09:02,264 --> 00:09:05,196 tapi perjalanan waktu? 181 00:09:05,198 --> 00:09:08,236 Pemikiran terbesar dalam sejarah manusia, 182 00:09:08,238 --> 00:09:10,772 memasukkan kejeniusan bersama-sama untuk memecahkan teka teki itu. 183 00:09:10,774 --> 00:09:13,242 Jadi. Apakah mungkin? 184 00:09:13,244 --> 00:09:14,846 Ya, mungkin. 185 00:09:14,848 --> 00:09:17,413 Tapi bermasalah. 186 00:09:17,415 --> 00:09:20,518 Dengan anggapan kau bisa membuat kondisi yang diperlukan... 187 00:09:20,520 --> 00:09:22,120 ...untuk mengambil perjalanan tersebut, 188 00:09:22,121 --> 00:09:23,720 perjalanan tersebut kemudian akan penuh dengan perangkap yang potensial. 189 00:09:23,789 --> 00:09:27,191 Prinsip konsistensi diri Novikov, sebagai contoh. 190 00:09:27,193 --> 00:09:28,659 Tunggu, apa tadi? 191 00:09:28,661 --> 00:09:30,961 Jika kau melakukan perjalanan kembali ke masa lalu untuk merubah sesuatu, 192 00:09:30,963 --> 00:09:35,266 maka kau akan menjadi faktor penyebab dari peristiwa itu. 193 00:09:35,268 --> 00:09:37,068 Seperti film Terminator. 194 00:09:37,070 --> 00:09:38,069 Ah. 195 00:09:38,071 --> 00:09:39,636 Atau waktu itu seperti plastik? 196 00:09:39,638 --> 00:09:42,104 Dimana setiap perubahan merupakan rangkaian kesatuan, 197 00:09:42,106 --> 00:09:44,870 dan bisa membuat garis waktu alternatif. 198 00:09:44,872 --> 00:09:45,938 Seperti film Back To The Future. 199 00:09:45,940 --> 00:09:47,573 Oh... aku juga pernah menontonnya. 200 00:09:47,575 --> 00:09:51,744 Doc Brown. Gambaran yang luar biasa. 201 00:09:51,746 --> 00:09:54,680 Benar. Jadi apa jawabannya? 202 00:09:54,682 --> 00:09:56,515 Aku mungkin orang yang pintar, Joe, tapi jika kau bertanya padaku... 203 00:09:56,517 --> 00:09:59,151 ...tentang teori perjalanan waktu, 204 00:09:59,153 --> 00:10:01,421 Aku khawatir tak bisa menjawabnya. 205 00:10:01,423 --> 00:10:04,488 Ada orang lain yang bisa kau ajak diskusi tentang masalah ini. 206 00:10:11,397 --> 00:10:13,864 Kue Danish? 207 00:10:13,866 --> 00:10:15,766 Kenapa kau punya cetak biru akselerator partikel... 208 00:10:15,768 --> 00:10:17,635 ...S.T.A.R. Labs ? 209 00:10:17,637 --> 00:10:19,036 Apakah kau tahu sesuatu tentang fisika? 210 00:10:19,038 --> 00:10:21,373 Tidak sedikitpun. Mungkin juga ada di Dothraki. 211 00:10:21,375 --> 00:10:24,576 Jadi ada apa dengan cerita S.T.A.R. Labs? 212 00:10:24,578 --> 00:10:25,945 Satu-satunya informasi baru... 213 00:10:25,947 --> 00:10:29,518 ...adalah kenyataan bahwa Harrison Wells mengaku bahwa ia telah diperingatkan akan adanya potensi bencana. 214 00:10:29,520 --> 00:10:33,789 Yeah. Menurutmu mengapa dia melakukan itu? 215 00:10:33,791 --> 00:10:35,458 Karena dia orang baik? 216 00:10:35,460 --> 00:10:37,529 - Benarkah? - Ya. 217 00:10:37,531 --> 00:10:39,363 Dia menyelamatkan nyawa temanku. 218 00:10:39,365 --> 00:10:41,329 Dia tersambar petir malam itu dan Dr. Wells... 219 00:10:41,331 --> 00:10:42,530 ...bersama timnya menjaganya agar tetap hidup. 220 00:10:42,532 --> 00:10:43,930 Lalu? 221 00:10:43,932 --> 00:10:45,565 Temanmu tak perlu diselamatkan... 222 00:10:45,567 --> 00:10:48,034 ...jika Wells mengatasi akselerator itu dari awal. 223 00:10:48,036 --> 00:10:50,069 Itu adalah kecelakaan. 224 00:10:50,071 --> 00:10:52,174 Bagaimana jika bukan? 225 00:10:52,176 --> 00:10:53,511 Jadi menurutmu Harrison Wells... 226 00:10:53,513 --> 00:10:55,880 ...ingin akselerator partikel meledak? 227 00:10:55,882 --> 00:10:57,447 Mengapa dia ingin melakukan itu? 228 00:10:57,449 --> 00:11:00,454 Aku tidak tahu apa yang terjadi di dalam gedung itu. 229 00:11:00,456 --> 00:11:02,891 Tapi kupikir kau kenal beberapa orang yang kerja disana. 230 00:11:02,893 --> 00:11:04,226 Jadi kau pikir aku akan menyelidiki temanku... 231 00:11:04,228 --> 00:11:05,860 ...karena kau memberikan aku kue danish? 232 00:11:05,862 --> 00:11:09,532 Menurutku kau melakukannya karena kau ingin... 233 00:11:09,534 --> 00:11:13,136 ...tahu apa yang terjadi di gedung itu. 234 00:11:20,542 --> 00:11:21,909 Barry? 235 00:11:21,911 --> 00:11:23,711 Ny. Stein, maaf mengganggumu, 236 00:11:23,713 --> 00:11:25,848 tapi apakah Professor Stein ada? 237 00:11:25,850 --> 00:11:27,250 Setelah setahun berpisah, 238 00:11:27,252 --> 00:11:30,420 Aku tak akan membiarkan dia lepas dari pengawasanku. 239 00:11:30,422 --> 00:11:33,859 S.T.A.R. Labs melakukan tes pada Martin, 240 00:11:33,861 --> 00:11:36,794 bukankah kata mereka... dia baik-baik saja? 241 00:11:36,796 --> 00:11:38,896 Yeah. Kenapa, ada yang salah? 242 00:11:38,898 --> 00:11:41,663 Dia tampak sedikit berbeda, itu saja. 243 00:11:41,665 --> 00:11:43,366 Berbeda bagaimana? 244 00:11:43,368 --> 00:11:46,972 Dia meminta pizza. Martin membenci pizza. 245 00:11:46,974 --> 00:11:49,708 Apakah itu pengantar pizza? Oh, Tn. Allen. 246 00:11:49,710 --> 00:11:51,909 Kurasa aku terlalu berlebihan berharap kau kerja sambilan... 247 00:11:51,911 --> 00:11:56,747 ...sebagai pengantar pizza. Aku kelaparan. 248 00:11:56,749 --> 00:12:01,453 Okay. 249 00:12:01,455 --> 00:12:05,995 Oh, bravo! Silakan masuk. 250 00:12:05,997 --> 00:12:08,464 Tn. Allen. 251 00:12:08,466 --> 00:12:11,601 Oh, mmm. Apa yang bisa kubantu? 252 00:12:11,603 --> 00:12:13,573 Aku... aku ingin membahas tentang artikel... 253 00:12:13,575 --> 00:12:15,110 ...yang kau tulis 25 tahun lalu... 254 00:12:15,112 --> 00:12:16,745 ...untuk Jurnal Ilmiah Universitas Oxford. 255 00:12:16,747 --> 00:12:18,378 Aku banyak menulis artikel untuk diterbitkan. 256 00:12:18,380 --> 00:12:20,477 Bisa kau lebih spesifik tentang apa? 257 00:12:20,479 --> 00:12:22,213 Perjalanan waktu. 258 00:12:24,519 --> 00:12:26,688 Ini hanya sedikit pemikiran secara acak... 259 00:12:26,690 --> 00:12:28,090 ...yang aku miliki tentang perjalanan waktu. 260 00:12:28,092 --> 00:12:29,526 Sedikit? 261 00:12:29,528 --> 00:12:33,333 Dengar, Aku meyakini bahwa ruang-waktu... 262 00:12:33,335 --> 00:12:35,366 ...adalah jalan raya yang mengalir bebas... 263 00:12:35,368 --> 00:12:37,802 ...yang bersentuhan dengan dunia nyata. 264 00:12:37,804 --> 00:12:42,075 Kita hidup dalam... saat-saat antara jalan raya yang aktif dan non aktif. 265 00:12:42,077 --> 00:12:44,310 Secara teori, untuk melakukan perjalanan melalui waktu, 266 00:12:44,312 --> 00:12:47,345 kita hanya perlu menemukan cara ke jalan raya itu. 267 00:12:47,347 --> 00:12:50,381 Okay, jadi... jadi maksudmu sebenarnya mungkin saja 268 00:12:50,383 --> 00:12:52,382 untuk... untuk melakukan perjalanan ke masa depan? 269 00:12:52,384 --> 00:12:54,049 Tidak diragukan lagi. 270 00:12:54,051 --> 00:12:55,518 Bagaimana dengan masa lalu? 271 00:12:55,520 --> 00:12:56,652 Ya. 272 00:12:56,654 --> 00:12:59,120 Pilihan pribadiku akan memilih... 273 00:12:59,122 --> 00:13:01,492 ...Chicago World's Fair, 1893. 274 00:13:01,494 --> 00:13:03,962 Aku... Kurasa Nicola Tesla dan aku akan... 275 00:13:03,964 --> 00:13:05,197 ...ada beberapa perdebatan yang indah. 276 00:13:05,199 --> 00:13:06,830 Bagaimana denganmu? 277 00:13:06,832 --> 00:13:12,037 Apakah kau tertarik untuk mengambil perjalanan dalam sejarah? 278 00:13:12,039 --> 00:13:17,376 Kupikir aku sudah punya. 279 00:13:17,378 --> 00:13:19,909 Professor, um... 280 00:13:19,911 --> 00:13:22,414 15 tahun lalu, ibuku terbunuh... 281 00:13:22,416 --> 00:13:27,651 ...dan baru-baru ini menemukan beberapa bukti bahwa... 282 00:13:27,653 --> 00:13:30,122 Aku ada disana malam itu, dan bukan sebagai anak kecil, 283 00:13:30,124 --> 00:13:33,859 tapi sebagai orang dewasa. 284 00:13:33,861 --> 00:13:39,634 Itu pasti efek samping dari kecepatan luar biasamu. 285 00:13:39,636 --> 00:13:45,344 Di... masa depan, sebenarnya kau bergerak begitu cepat... 286 00:13:45,346 --> 00:13:48,280 ...itu hasil penumpukan energi kinetik... 287 00:13:48,282 --> 00:13:53,047 ...yang menghancurkan lubang di ruang-waktu! 288 00:13:56,982 --> 00:14:02,688 Kau sepertinya kecewa dengan prospeknya. 289 00:14:02,690 --> 00:14:06,526 Maksudku, jika aku, entah bagaimana caranya kembali kesana 290 00:14:06,528 --> 00:14:12,502 malam itu, lalu... maksudnya aku tak bisa menyelamatkan ibuku. 291 00:14:12,504 --> 00:14:15,304 Takdirku untuk gagal. 292 00:14:20,311 --> 00:14:22,549 Dan bumerang pergi terbang melewati kulit luar, 293 00:14:22,551 --> 00:14:24,718 menghancurkan segala sesuatu dan Cisco hanya bilang, 294 00:14:24,720 --> 00:14:28,153 'Salahku. Ini tanggung jawabku.' 295 00:14:28,155 --> 00:14:29,923 Kedengarannya kau memiliki masa-masa yang menyenangkan. 296 00:14:29,925 --> 00:14:31,859 Yeah, benar. 297 00:14:31,861 --> 00:14:33,893 Apa kau siap kembali ke kehidupan normal? 298 00:14:33,895 --> 00:14:35,427 Apa maksudmu? 299 00:14:35,429 --> 00:14:38,330 Aku sedang memikirkan kita bisa meninggalkan kota ini. 300 00:14:38,332 --> 00:14:41,436 Memulai yang baru di suatu tempat. 301 00:14:41,438 --> 00:14:44,603 Hidup kita disini. Pekerjaanku disini. 302 00:14:44,605 --> 00:14:47,841 Yeah, berburu meta-humans. 303 00:14:47,843 --> 00:14:49,744 Lebih dari sekedar itu. 304 00:14:49,746 --> 00:14:53,345 - Dan itu berbahaya. - Mungkin saja. 305 00:14:53,817 --> 00:14:59,284 Dengar, aku tetap di S.T.A.R. Labs karena aku percaya dengan Dr. Wells. 306 00:14:59,286 --> 00:15:04,627 Tapi sejak Barry menjadi The Flash dan kita berusaha... 307 00:15:04,629 --> 00:15:07,164 ...menjaga kota ini tetap aman, 308 00:15:07,166 --> 00:15:10,436 Aku telah menemukan cara untuk membantu orang. 309 00:15:10,438 --> 00:15:13,173 Dengar, Cait, aku tak marah pada siapapun. 310 00:15:13,175 --> 00:15:16,410 Okay, aku tahu akselerator partikel adalah sebuah kecelakaan. 311 00:15:16,412 --> 00:15:19,280 Tapi gedung itu telah mengambil satu tahun kehidupan kita. 312 00:15:19,282 --> 00:15:22,650 Aku tak ingin mengambil lebih banyak lagi. 313 00:15:22,652 --> 00:15:25,788 Kalian ingin yang lain lagi? Kita akan segera tutup. 314 00:15:25,790 --> 00:15:31,390 Aku tak usah. Sayang? 315 00:15:31,392 --> 00:15:32,925 Ronnie, menunduk. 316 00:15:36,131 --> 00:15:37,465 - Pergi dari sini. - Tidak tanpa bersamamu. 317 00:15:37,467 --> 00:15:39,570 Aku dibelakangmu... pergi! 318 00:15:43,243 --> 00:15:45,310 - Professor? - Martin? 319 00:15:45,312 --> 00:15:46,645 Ada apa? 320 00:15:46,647 --> 00:15:49,981 Entahlah, Aku... Aku merasa ketakutan. 321 00:15:49,983 --> 00:15:52,117 Aku... jantungku berdetak kencang. 322 00:15:59,692 --> 00:16:03,559 Tangan di atas! 323 00:16:03,561 --> 00:16:06,361 Kurasa... Kurasa Ronald dalam masalah. 324 00:16:06,363 --> 00:16:08,197 Bagaimana kau bisa tahu? 325 00:16:08,199 --> 00:16:10,100 Di Jitters. Dia butuh pertolongan. 326 00:16:10,102 --> 00:16:11,534 Lekas! 327 00:16:15,905 --> 00:16:17,775 Ronald Raymond. 328 00:16:17,777 --> 00:16:20,079 Si Burning Man sendirian. 329 00:16:20,081 --> 00:16:21,611 Setengah dari dirinya. 330 00:16:21,613 --> 00:16:22,979 Siapa kau? 331 00:16:22,981 --> 00:16:25,850 Jendral Wade Eiling, Tentara Amerika Serikat. 332 00:16:25,852 --> 00:16:27,419 Apa yang kau inginkan? 333 00:16:27,421 --> 00:16:30,087 Firestorm. 334 00:16:48,443 --> 00:16:50,309 Menyengat, bukan? 335 00:16:50,311 --> 00:16:52,547 Alat itu dikembangkan khusus untukmu. 336 00:16:52,549 --> 00:16:55,318 Pecahan mikro tertarik dengan energi kinetik. 337 00:16:55,320 --> 00:16:57,020 Firestorm adalah tujuan utama malam ini, 338 00:16:57,022 --> 00:17:00,022 tapi mendapatkanmu... itu hanyalah bonus. 339 00:17:05,362 --> 00:17:07,032 Masuk! 340 00:17:12,905 --> 00:17:14,807 Saudara-saudara, kita sedang berperang. 341 00:17:23,071 --> 00:17:24,272 Kau harus cepetan, luka Barry... 342 00:17:24,274 --> 00:17:25,306 ...sudah mulai sembuh dengan pecahan... 343 00:17:25,308 --> 00:17:26,906 ...masih ada di kulitnya. 344 00:17:26,908 --> 00:17:29,309 Ini seperti saat aku menginjak landak laut. 345 00:17:29,311 --> 00:17:30,610 Hanya jauh lebih buruk. 346 00:17:30,612 --> 00:17:32,446 Hanya jangan mengencingiku. 347 00:17:32,448 --> 00:17:35,015 Uh, kau tahu itu hanyalah mitos, kan? 348 00:17:39,090 --> 00:17:40,790 Aku begitu bodoh. 349 00:17:40,792 --> 00:17:43,325 Jason Rush, mahasiswa pascasarjana yang membantu Profesor Stein... 350 00:17:43,327 --> 00:17:45,695 ...dengan penelitian Firestorm, dia mengatakan pihak militer... 351 00:17:45,697 --> 00:17:48,431 ...mengambil semua barang-barang Professor Stein ketika dia menghilang. 352 00:17:48,433 --> 00:17:50,133 Seharusnya aku tahu itu ulah Jendral Eiling. 353 00:17:50,135 --> 00:17:51,534 Bukan salahmu. 354 00:17:51,536 --> 00:17:53,136 Dia masih berpikir kau yang memegang kunci utama... 355 00:17:53,138 --> 00:17:55,073 ...untuk senjata manusia... kalian berdua. 356 00:17:55,075 --> 00:17:57,644 Okay, selesaikan ini. Aku harus ke rumah Stein. 357 00:17:57,646 --> 00:17:58,712 Eiling juga akan mengejarnya. 358 00:17:58,714 --> 00:18:00,114 Stein baik-baik saja. 359 00:18:00,116 --> 00:18:02,850 - Bagaimana kau tahu? - Dia ada disana. 360 00:18:02,852 --> 00:18:06,258 Kupikir aku dan Tn. Raymond tidak berbeda, 361 00:18:06,260 --> 00:18:08,994 sebagaimana yang kita harapkan. 362 00:18:08,996 --> 00:18:11,328 Aku masih ada di dalam Ronald. 363 00:18:11,330 --> 00:18:13,663 Pasti ada cara yang lebih baik untuk menjelaskan ungkapan itu. 364 00:18:13,665 --> 00:18:16,433 Beta, Alpha, Theta, Delta... semua gelombang otakmu... 365 00:18:16,435 --> 00:18:18,136 ...berjalan bersamaan dengan sempurna. 366 00:18:18,138 --> 00:18:20,969 Kemungkinan untuk terjadi hal itu sangat mustahil. 367 00:18:20,971 --> 00:18:23,339 Yang mustahil adalah hanya Selasa lain bagi kita, ingat? 368 00:18:23,341 --> 00:18:26,346 Yeah, tapi ini seperti suatu tingkatan Twilight Zone 369 00:18:26,348 --> 00:18:28,015 dan aku berkata seperti itu, karena aku sangat tahu kita punya 370 00:18:28,017 --> 00:18:29,216 pria yang ditahan di lantai dasar 371 00:18:29,218 --> 00:18:30,751 yang bisa merubah dirinya menjadi gas beracun. 372 00:18:30,753 --> 00:18:31,952 Tunggu, benarkah? 373 00:18:31,954 --> 00:18:33,520 Bung, itu, seperti, minggu ketiga. 374 00:18:33,522 --> 00:18:36,055 Dengar, jika Eiling sebegitu bahayanya seperti yang kau bilang, 375 00:18:36,057 --> 00:18:37,657 maka aku harus memperingatkan Clarissa. 376 00:18:37,659 --> 00:18:40,326 Aku janji, aku akan membawa Clarissa keluar dari kota kali ini, 377 00:18:40,328 --> 00:18:42,462 tapi kami ingin kau tetap disini. 378 00:18:42,464 --> 00:18:45,432 Profesor, aku ingin kau mempercayai kita. 379 00:18:45,434 --> 00:18:47,435 Baiklah. 380 00:18:52,475 --> 00:18:55,612 Hey. Kau baik-baik saja? 381 00:18:55,614 --> 00:18:57,415 Yeah. 382 00:18:57,417 --> 00:19:01,182 Yeah, ini bukan seperti S.T.A.R. Labs yang aku kenal. 383 00:19:01,184 --> 00:19:04,587 Ronnie, ini bukan lagi dunia yang kau kenal. 384 00:19:04,589 --> 00:19:06,455 Katakan padaku tentang hal itu. 385 00:19:09,091 --> 00:19:10,626 Baiklah, kita disini. 386 00:19:10,628 --> 00:19:12,127 Uh, baiklah. 387 00:19:12,129 --> 00:19:14,662 Kalian bisa tidur di kamar bekas Iris. 388 00:19:14,664 --> 00:19:18,166 - Sedikit kecil, tapi... - Hey. 389 00:19:18,168 --> 00:19:19,534 - Kita kedatangan tamu. - Yeah, benar. 390 00:19:19,536 --> 00:19:20,769 Kuharap tak apa-apa. 391 00:19:20,771 --> 00:19:23,575 - Rumahku adalah rumahmu. - Ini Ronnie. 392 00:19:23,577 --> 00:19:25,943 Senang bertemu denganmu. 393 00:19:25,945 --> 00:19:28,983 - Ronnie, si... - Tunangan yang sudah tewas. 394 00:19:28,985 --> 00:19:31,086 Benar. 395 00:19:31,088 --> 00:19:32,922 - Mau bir? - Makasih. 396 00:19:32,924 --> 00:19:35,557 Yah? Barry? 397 00:19:35,559 --> 00:19:38,195 - Iris, hai. - Hai. 398 00:19:38,197 --> 00:19:39,162 Apa yang kau lakukan disini? 399 00:19:39,164 --> 00:19:40,897 Uh, ini hari Selasa. 400 00:19:40,899 --> 00:19:43,132 Jadwalku untuk membuat makan malam, ingat? 401 00:19:43,134 --> 00:19:44,335 - Yep. - Yeah. 402 00:19:44,337 --> 00:19:45,671 Sini, biar kubantu. Dapat. 403 00:19:45,673 --> 00:19:47,640 Aku tahu ayah lupa. 404 00:19:47,642 --> 00:19:49,442 Cukup untuk semua orang. 405 00:19:49,444 --> 00:19:51,778 Caitlin, apa yang membawamu kemari? 406 00:19:51,780 --> 00:19:53,713 Ada kebocoran gas di apartemenku, 407 00:19:53,715 --> 00:19:56,345 lalu Barry bilang kita bisa tinggal disini. 408 00:19:56,347 --> 00:20:00,483 Oh, baik sekali dia. Dan, uh, siapa ini? 409 00:20:00,485 --> 00:20:04,518 - Ini adalah, uh... - Sepupunya. 410 00:20:04,520 --> 00:20:09,454 - Sam. - Berkunjung dari Coast City. 411 00:20:09,456 --> 00:20:12,553 Kau kelihatan tidak asing, Sam. 412 00:20:12,555 --> 00:20:15,421 Yeah, aku... aku punya... salah satu wajah itu. 413 00:20:15,423 --> 00:20:17,258 Jadi, apa untuk makan malam? 414 00:20:23,398 --> 00:20:25,433 - Harrison. - Wade. 415 00:20:25,435 --> 00:20:29,266 Aku punya firasat kau akan mampir. 416 00:20:29,268 --> 00:20:31,269 Ceritakan padaku. 417 00:20:31,271 --> 00:20:34,942 Mereka masih menarik jarum dari kulit Barry Allen? 418 00:20:38,014 --> 00:20:39,782 Kuduga si kecil imut Flash tidak ingin 419 00:20:39,784 --> 00:20:45,294 Sergeant Sans Soucie mati sambil melihat ke arah topeng. 420 00:20:45,796 --> 00:20:48,127 Maafkan aku. Aku tak melihatmu. 421 00:20:54,569 --> 00:20:57,606 Aku tak tahu cara kerja Firestorm. 422 00:20:57,608 --> 00:21:02,281 Kau mungkin tak tak tahu caranya, tapi kau tahu siapa. 423 00:21:02,283 --> 00:21:04,749 Mereka berdua 424 00:21:04,751 --> 00:21:08,887 Berkatmu, ini adalah awal terbitnya era baru, Harrison. 425 00:21:08,889 --> 00:21:11,354 Perang Dingin, perang melawan teror. 426 00:21:11,356 --> 00:21:13,123 Kita tampak seperti laki-laki gua berkelahi dengan tongkat 427 00:21:13,125 --> 00:21:18,194 setelah kedua orang aneh mengikat diri bersama. 428 00:21:18,196 --> 00:21:19,529 Kau tahu dimana menemukanku, 429 00:21:19,531 --> 00:21:22,696 saat kau telah punya keputusan yang tepat. 430 00:21:22,698 --> 00:21:24,697 Dan aku tahu kau pasti punya. 431 00:21:24,699 --> 00:21:28,070 Lagi pula, kau orang terpintar yang pernah kukenal. 432 00:21:41,076 --> 00:21:44,375 Bar? 433 00:21:44,377 --> 00:21:47,044 Seharusnya aku tak memperlihatkannya padamu? 434 00:21:49,251 --> 00:21:51,518 Aku harus tahu. 435 00:21:51,520 --> 00:21:55,887 Kita telah melalui begitu banyak rintangan. Dan kau... sepanjang hidupmu. 436 00:21:58,459 --> 00:22:02,428 Dan kau sangat tegar menghadapinya. 437 00:22:02,430 --> 00:22:06,931 Tapi aku masih pelindungmu, 438 00:22:06,933 --> 00:22:09,669 dan ini tugasku untuk melindungimu, 439 00:22:09,671 --> 00:22:13,437 bukan hanya secara fisik, tapi juga dari kesedihan. 440 00:22:15,205 --> 00:22:17,638 Aku tak dapat menahannya tapi aku merasa begitu saja menyerahkan padamu... 441 00:22:17,640 --> 00:22:21,307 ...suatu beban yang baru. 442 00:22:21,309 --> 00:22:26,274 Yeah. Tapi ini beban kita berdua, 'kan? 443 00:22:26,276 --> 00:22:31,343 Yeah. Yeah. 444 00:22:31,345 --> 00:22:32,712 Hey, boleh aku bertanya? 445 00:22:32,714 --> 00:22:34,382 Mm hmm. 446 00:22:34,384 --> 00:22:37,620 Bagaimana kau tahu darah di rumah itu milikku? 447 00:22:37,622 --> 00:22:41,728 Kau harus mengujinya secara spesifik. 448 00:22:41,730 --> 00:22:46,330 Cisco mengujinya pada semua orang yang bekerja... 449 00:22:46,332 --> 00:22:49,434 ...di S.T.A.R. Labs. 450 00:22:49,436 --> 00:22:54,941 Kau ingin tahu jika darah itu milik Wells? 451 00:22:54,943 --> 00:22:58,410 Joe. 452 00:22:58,412 --> 00:23:03,682 Dr. Wells tak ada kaitannya dengan pembunuhan ibuku. 453 00:23:05,051 --> 00:23:07,786 Kau percaya itu sekarang? 454 00:23:07,788 --> 00:23:10,021 Yeah. 455 00:23:10,023 --> 00:23:11,790 Yeah, yeah... aku percaya. 456 00:23:21,869 --> 00:23:24,338 Bersulang. 457 00:23:24,340 --> 00:23:28,007 Bersulang. 458 00:23:28,009 --> 00:23:30,675 Enak. 459 00:23:30,677 --> 00:23:33,481 Sebuah fasilitas yang cukup mengagumkan. 460 00:23:33,483 --> 00:23:36,220 Dulunya. 461 00:23:36,222 --> 00:23:40,193 Sekarang aku khawatir ini hanyalah sebuah kerangka. 462 00:23:40,195 --> 00:23:43,531 Pastilah menyakitkan hati, melihat hasil karyamu... 463 00:23:43,533 --> 00:23:47,003 ...hancur di depan matamu. 464 00:23:47,005 --> 00:23:51,275 Memang, namun, itu adalah saat yang sama... 465 00:23:51,277 --> 00:23:54,013 ...pekerjaan hidupmu membuahkan hasil. 466 00:23:54,015 --> 00:23:56,719 Pekerjaan dalam hidupku? 467 00:23:56,721 --> 00:24:02,058 Jika kehidupan selama 14 bulan terakhir sebagai meta-human kembar 468 00:24:02,060 --> 00:24:06,297 telah mengajariku sesuatu, itu adalah pekerjaan dalam hidupku 469 00:24:06,299 --> 00:24:10,703 seharusnya aku menjadi suami terbaik untuk istriku. 470 00:24:14,244 --> 00:24:18,517 Kau baik-baik saja, Martin? 471 00:24:18,519 --> 00:24:21,288 Aku minta maaf, ini hanya ... 472 00:24:21,290 --> 00:24:23,455 Aku merasa sedikit pusing. 473 00:24:26,963 --> 00:24:28,865 Apa kau baik-baik saja? 474 00:24:28,867 --> 00:24:31,465 Uh...yeah. 475 00:24:31,467 --> 00:24:32,832 Yeah, aku... aku tak apa. 476 00:24:32,834 --> 00:24:35,968 Hanya sedikit pusing sebentar. 477 00:24:42,475 --> 00:24:45,277 Kau ingin rahasia dari Firestorm. 478 00:24:45,279 --> 00:24:47,514 Dia memilikinya. 479 00:24:47,516 --> 00:24:50,751 Lihatkan, Harrison? Kita bekerja sama dengan baik. 480 00:25:04,631 --> 00:25:06,132 Oh, hey... hey. 481 00:25:06,134 --> 00:25:07,200 Kau bilang, kau tahu ilmuwan yang tersisa 482 00:25:07,202 --> 00:25:08,605 di S.T.A.R. Lab. 483 00:25:08,607 --> 00:25:10,675 Bagaimana dengan Caitlin Snow, M.D. Kau kenal dia? 484 00:25:10,677 --> 00:25:12,042 Yeah, aku mengenalnya, kenapa? 485 00:25:12,044 --> 00:25:13,710 Ada insiden di kedai kopi lokal. 486 00:25:13,712 --> 00:25:15,779 Dia ada disana. 487 00:25:15,781 --> 00:25:18,647 Itu di Jitters. Aku dulu kerja disana. 488 00:25:18,649 --> 00:25:21,483 Apakah ada hal yang tidak bisa kau lakukan? 489 00:25:21,485 --> 00:25:22,613 Berikan padaku. 490 00:25:22,615 --> 00:25:24,115 Saksi mata bersumpah melihat tentara... 491 00:25:24,117 --> 00:25:25,716 ...menembaki tempat itu, maka aku menghubungi pihak militer... 492 00:25:25,718 --> 00:25:27,918 ...bagian hubungan media dan menanyakan, 493 00:25:27,920 --> 00:25:29,620 Apakah tentara diperbolehkan beroperasi seperti itu... 494 00:25:29,622 --> 00:25:30,754 ...di Amerika Serikat? 495 00:25:30,756 --> 00:25:31,988 Kau tahu apa yang mereka katakan? 496 00:25:31,990 --> 00:25:33,655 Hooah. 497 00:25:33,657 --> 00:25:35,390 Aneh, Caitlin tak menyebutkan apapun... 498 00:25:35,392 --> 00:25:36,928 ...saat terakhir kali aku bertemu dengannya. 499 00:25:36,930 --> 00:25:38,031 Benarkah? 500 00:25:38,033 --> 00:25:40,267 Kapan dan dimana itu? 501 00:25:40,269 --> 00:25:45,204 Yeah, maksudku, aku yakin pasti ada penjelasan untuk ini semua. 502 00:26:05,489 --> 00:26:06,754 Dia tidak menyakitimu? 503 00:26:06,756 --> 00:26:09,358 Barry, sudah kubilang... hanya harga diriku yang sakit. 504 00:26:09,360 --> 00:26:10,695 Sayangnya, aku tidak dalam posisi untuk mengambil 505 00:26:10,697 --> 00:26:12,064 tentara bersenjata. 506 00:26:12,066 --> 00:26:13,698 Menurutmu kemana Eiling membawa Professor Stein? 507 00:26:13,700 --> 00:26:15,899 Aku membayangkan beberapa fasilitas penelitian militer rahasia. 508 00:26:15,901 --> 00:26:17,433 Kita harus mendapatkannya kembali. 509 00:26:17,435 --> 00:26:20,267 Tenang dulu... Eiling sudah menunjukkan dia memiliki persenjataan... 510 00:26:20,269 --> 00:26:22,369 ...untuk menonaktifkan The Flash, atau lebih buruk lagi. 511 00:26:22,371 --> 00:26:25,273 Kita tak bisa membiarkan dia merubah Stein menjadi senjata. 512 00:26:25,275 --> 00:26:27,943 Bagaimana cara kita menemukannya? 513 00:26:34,721 --> 00:26:35,921 Apa? 514 00:26:37,424 --> 00:26:39,191 Tidak ada aktivitas otak tidak normal. 515 00:26:39,193 --> 00:26:40,492 Semua tanda-tanda vital stabil. 516 00:26:40,494 --> 00:26:41,893 Kau benar-benar berpikir Ronnie entah bagaimana bisa merasakan... 517 00:26:41,895 --> 00:26:43,294 ...dimana mereka menyekap Stein? 518 00:26:43,296 --> 00:26:44,963 Ronnie jadi pusing saat tentara menculik Stein, 519 00:26:44,965 --> 00:26:47,464 dan Stein mengembangkan obsesi Ronnie pada pizza. 520 00:26:47,466 --> 00:26:49,597 Aku tak merasakan apapun saat ini. 521 00:26:49,599 --> 00:26:51,565 Terus usahakan. 522 00:26:51,567 --> 00:26:52,598 Apapun ini, tidak memiliki... 523 00:26:52,600 --> 00:26:54,466 ...sebuah tombol mati dan hidup. 524 00:26:54,468 --> 00:26:58,003 Ada kemungkinan itu hanya semacam hubungan yang tersisa. 525 00:26:58,005 --> 00:27:00,773 Sebuah hubungan sementara saat kalian masih bersama. 526 00:27:00,775 --> 00:27:04,173 Tunggu. Aku merasakan sesuatu. 527 00:27:07,577 --> 00:27:09,877 Aku... aku kedinginan. 528 00:27:09,879 --> 00:27:11,613 Sangat dingin disini! 529 00:27:11,615 --> 00:27:15,620 Maafkan aku. Perlu dipanaskan cukup cepat. 530 00:27:21,424 --> 00:27:23,291 Aku tahu apa yang kau inginkan. 531 00:27:23,293 --> 00:27:28,632 Tapi penelitian tak pernah diniatkan untuk dijadikan sebagai senjata. 532 00:27:28,634 --> 00:27:31,035 Aku bergabung dengan militer saat berusia 20 tahun, 533 00:27:31,037 --> 00:27:32,469 Professor. 534 00:27:32,471 --> 00:27:34,639 Ayahku meyakinkanku bahwa ancaman terbesar kita 535 00:27:34,641 --> 00:27:35,708 adalah negara Soviets. 536 00:27:35,710 --> 00:27:38,180 Ketakutan terbesar kita... adalah perang nuklir. 537 00:27:38,182 --> 00:27:41,018 Lalu muncul terorisme 538 00:27:41,020 --> 00:27:43,488 dan Ebola. 539 00:27:43,490 --> 00:27:46,158 Dan saat ini, masanya untuk Firestorm. 540 00:27:46,160 --> 00:27:48,528 Tentara semakin sempurna dengan proyekmu, Profesor. 541 00:27:48,530 --> 00:27:50,231 Tentara yang dapat menghasilkan ledakan energi 542 00:27:50,233 --> 00:27:51,998 dengan tangan kosong mereka. 543 00:27:52,000 --> 00:27:54,132 Tentara yang bisa terbang. 544 00:27:54,134 --> 00:27:58,372 Aku akan dengan senang hati mati sebelum aku melihat hasil karya hidupku... 545 00:27:58,374 --> 00:28:00,374 ...diselewengkan dengan cara seperti itu. 546 00:28:00,376 --> 00:28:04,142 Bagus. Karena kau akan mati, Profesor. 547 00:28:04,144 --> 00:28:09,715 Seberapa cepat aku membiarkan itu terjadi, itu semua tergantung padamu. 548 00:28:09,717 --> 00:28:13,955 Apa yang terjadi? 549 00:28:13,957 --> 00:28:16,828 Terakhir kali aku melakukan ini pada gorila. 550 00:28:22,904 --> 00:28:24,604 Kau baik-baik saja, kawan, kami disini. 551 00:28:24,606 --> 00:28:26,305 Apa yang terjadi dengannya? 552 00:28:26,307 --> 00:28:28,006 Tak ada yang terjadi padanya. 553 00:28:28,008 --> 00:28:31,408 Itu terjadi pada Stein, dan Ronnie merasakan sakitnya. 554 00:28:31,410 --> 00:28:32,744 Aku salah. 555 00:28:32,746 --> 00:28:33,779 Hubungannya tidak sementara. 556 00:28:33,781 --> 00:28:37,416 Malah semakin kuat. 557 00:28:37,418 --> 00:28:40,117 Terus usahakan dan bertahanlah. 558 00:28:40,119 --> 00:28:42,619 Air. air. 559 00:28:51,628 --> 00:28:55,729 Wah, wah, wah, wah, wah, wah. 560 00:28:55,731 --> 00:29:00,300 Untuk seorang guru, kau menunjukkan ketabahan yang luar biasa. 561 00:29:00,302 --> 00:29:02,000 Aku terkesan. 562 00:29:02,002 --> 00:29:04,903 Bagaimana jika kita membiarkan kau istirahat sebentar? 563 00:29:04,905 --> 00:29:07,902 Memikirkan tentang berapa lama lagi kau ingin bertahan. 564 00:29:07,904 --> 00:29:09,437 Hmm? 565 00:29:17,212 --> 00:29:18,213 Ronnie, jangan! 566 00:29:18,215 --> 00:29:19,215 Tunggu, Cait, tunggu. 567 00:29:19,217 --> 00:29:20,250 Dia memotong dirinya sendiri. 568 00:29:20,252 --> 00:29:23,158 Aku tahu. Biarkan saja. 569 00:29:38,943 --> 00:29:40,911 Ronald. 570 00:29:51,921 --> 00:29:53,256 Ada petunjuk? 571 00:29:53,258 --> 00:29:56,862 Tidak ada. Tidak ada, hanya...hanya dingin. 572 00:29:56,864 --> 00:30:01,634 Seperti permukaan logam yang menekan mati dan hidup. 573 00:30:03,505 --> 00:30:06,543 Ketuk, ketuk. Ketuk. 574 00:30:06,545 --> 00:30:09,311 Ketuk. Ketuk. 575 00:30:09,313 --> 00:30:10,413 Ketuk, ketuk, ketuk. 576 00:30:10,415 --> 00:30:11,447 Sandi morse. 577 00:30:11,449 --> 00:30:12,916 Aku yang tangani. 578 00:30:12,918 --> 00:30:15,622 Hal yang sama lagi. Ketuk, ketuk. 579 00:30:15,624 --> 00:30:21,531 Ketuk. 580 00:30:21,533 --> 00:30:23,032 Ketuk, ketuk, ketuk. 581 00:30:23,034 --> 00:30:25,631 - 27. - Apa artinya? 582 00:30:25,633 --> 00:30:30,170 Pangkalan militer... terkadang diberi nama dengan nomor, seperti Area 51. 583 00:30:30,172 --> 00:30:32,338 Fasilitas 27, sekitar 300 mil jauhnya. 584 00:30:32,340 --> 00:30:33,941 Sudah ditutup tahun 1961. 585 00:30:33,943 --> 00:30:35,677 Disanalah tempat mereka menyekap Stein. 586 00:30:35,679 --> 00:30:37,246 Pasti disanalah mereka juga menahan alien. 587 00:30:37,248 --> 00:30:38,515 - Aku ikut. - Tidak boleh. 588 00:30:38,517 --> 00:30:39,852 Kau tak bisa. 589 00:30:39,854 --> 00:30:41,421 Aku berhubungan dengan Stein. Aku harus pergi. 590 00:30:41,423 --> 00:30:43,257 Tapi apakah kau pernah berhenti memikirkan mengapa hubunganmu... 591 00:30:43,259 --> 00:30:45,125 ...dengannya semakin kuat setiap menitnya? 592 00:30:45,127 --> 00:30:46,892 Mungkin kau akan kembali bersatu. 593 00:30:46,894 --> 00:30:49,961 Mungkin kedekatanmu akan menyebabkan kau akan kembali bergabung-menjadi satu. 594 00:30:49,963 --> 00:30:54,435 Dan apa yang akan terjadi padaku jika dia terbunuh? 595 00:30:54,437 --> 00:30:56,767 Cait, Barry benar. 596 00:30:56,769 --> 00:30:58,636 Dunia berbeda sekarang. 597 00:30:58,638 --> 00:31:00,907 Dengar, Aku... kupikir kita bisa pergi, 598 00:31:00,909 --> 00:31:03,746 memulai hidup baru, kehidupan yang normal, bersama-sama. 599 00:31:03,748 --> 00:31:06,048 Tapi tidak ada kehidupan yang normal untuk kita. 600 00:31:06,050 --> 00:31:09,319 Kau selalu mempertaruhkan nyawamu untuk mencoba menolong orang, 601 00:31:09,321 --> 00:31:11,489 dan aku akan selalu jadi orang yang berada 602 00:31:11,491 --> 00:31:16,124 di sel penjara untukmu. 603 00:31:16,126 --> 00:31:17,325 Penyambung kuantum. 604 00:31:17,327 --> 00:31:19,228 Dulu digunakan untuk memisahkan kalian 605 00:31:19,230 --> 00:31:22,197 Mungkin bisa juga digunakan untuk menyatukan kalian. 606 00:31:22,199 --> 00:31:23,898 Makasih. 607 00:31:23,900 --> 00:31:26,132 - Okay, ayo jalan. - Tunggu. 608 00:31:29,972 --> 00:31:34,375 Kembalilah. Kalian bertiga. 609 00:31:36,044 --> 00:31:37,478 Ayo. 610 00:31:52,343 --> 00:31:53,408 Oh. 611 00:31:53,440 --> 00:31:55,407 Tempat ini pasti tidak terlihat terlalu rindang 612 00:31:55,409 --> 00:31:57,343 Stein ada didalam. 613 00:31:57,345 --> 00:31:58,844 Aku bisa merasakan hubungan semakin bertambah kuat, 614 00:31:58,846 --> 00:32:00,412 Sepertinya dia menarikku. 615 00:32:00,645 --> 00:32:02,410 Seperti yang kukhawatirkan ... itu matrik Firestorm 616 00:32:02,412 --> 00:32:04,713 merupakan dasar semakin dekatnya penyatuan kembali. 617 00:32:04,715 --> 00:32:07,884 Sama seperti semua materi, rindu untuk kembali menjadi utuh. 618 00:32:11,789 --> 00:32:14,160 Jika kau bergabung... 619 00:32:14,162 --> 00:32:17,762 ...kita mungkin tak bisa memisahkan kalian lagi. 620 00:32:17,764 --> 00:32:19,564 Kami sudah pernah berhasil mengisolasi matrik Firestorm... 621 00:32:19,566 --> 00:32:21,502 ...dalam struktur sel subyek. 622 00:32:21,504 --> 00:32:23,238 Luar biasa. 623 00:32:23,240 --> 00:32:24,840 Professor Stein, 624 00:32:24,842 --> 00:32:28,280 Aku khawatir kau membuat dugaan yang buruk ... 625 00:32:28,282 --> 00:32:31,815 ...bahwa aku membutuhkan kau dalam kondisi hidup. 626 00:32:31,817 --> 00:32:34,315 Eiling mengarahkan senjata ke kepala Stein. 627 00:32:34,317 --> 00:32:35,915 Dia akan menarik pelatuknya. 628 00:32:41,289 --> 00:32:42,456 Dia disini. 629 00:32:44,260 --> 00:32:45,760 Ho! 630 00:32:45,762 --> 00:32:47,728 Whoa... aku tak pernah menyangka aku akan senang melihatmu. 631 00:32:47,730 --> 00:32:50,164 - Yeah, begitu juga aku. - Ayo kita pergi dari sini. 632 00:33:04,580 --> 00:33:05,746 Lari! 633 00:33:05,748 --> 00:33:07,614 Okay... ayo, ayo. 634 00:33:11,752 --> 00:33:14,854 Barry, aku melihat zat asam yang tinggi pada kostummu. 635 00:33:14,856 --> 00:33:16,557 Mereka menembakku dengan semacam kimia. 636 00:33:16,559 --> 00:33:17,894 Itu adalah senjata fosfor. 637 00:33:17,896 --> 00:33:20,131 Air atau busa tidak akan bisa memusnahkannya. 638 00:33:20,133 --> 00:33:24,268 Tapi kau tidak bisa terbakar dalam ruang hampa, maka kau perlu untuk membuatnya. 639 00:33:24,270 --> 00:33:26,705 Lari, Barry. Lari! 640 00:33:41,626 --> 00:33:43,360 - Kita harus bergabung kembali. - Ronnie, jangan! 641 00:33:43,362 --> 00:33:44,628 Cait, kita akan mati jika tidak bergabung. 642 00:33:44,630 --> 00:33:46,159 Dengarkan aku. 643 00:33:46,161 --> 00:33:47,994 Terakhir kali kalian bergabung, kalian melawannya. 644 00:33:47,996 --> 00:33:50,130 Kali ini, jangan. 645 00:33:50,132 --> 00:33:52,967 Terima perubahan, terima kesimbangan. 646 00:33:52,969 --> 00:33:54,802 Saling menerima. 647 00:33:54,804 --> 00:33:57,675 Kembali lagi melakukan pelanggaran, sobat. 648 00:34:01,778 --> 00:34:07,716 Cait... apapun yang terjadi, ingatlah Aku akan selalu mencintaimu. 649 00:34:22,832 --> 00:34:23,834 Kau bisa mendengarku, Ronald? 650 00:34:23,836 --> 00:34:24,871 Professor? 651 00:34:24,873 --> 00:34:26,173 Tampaknya kita bergabung 652 00:34:26,175 --> 00:34:27,609 dengan benar sekarang. 653 00:34:27,611 --> 00:34:29,811 Wells benar tentang keseimbangan dan penerimaan. 654 00:34:29,813 --> 00:34:31,079 Dibelakangmu! 655 00:34:35,952 --> 00:34:37,552 Ronald, ada banyak lagi. 656 00:34:52,697 --> 00:34:55,866 Eiling, sudah berakhir sekarang. 657 00:34:55,868 --> 00:34:57,768 Ya, memang... 658 00:34:57,770 --> 00:34:59,204 ...untuk kalian berdua. 659 00:35:03,311 --> 00:35:04,947 Sebuah granat ion. 660 00:35:04,949 --> 00:35:07,050 Hanya menghujani selmu dengan struktur ion yang cukup... 661 00:35:07,052 --> 00:35:09,687 ...untuk menggoyahkan matrikmu. 662 00:35:09,689 --> 00:35:15,160 Tn. Raymond, Professor Stein, kalian berdua orang Amerika yang baik. 663 00:35:15,162 --> 00:35:17,930 Negara berterima kasih atas pengorbananmu. 664 00:35:22,866 --> 00:35:25,166 Itu berlari yang sangat banyak. 665 00:35:35,241 --> 00:35:38,444 Ronnie? 666 00:35:38,446 --> 00:35:41,114 - Pulang? - Yeah. 667 00:35:58,220 --> 00:36:00,891 Kurasa kelihatan lebih buruk dari yang kukira. 668 00:36:05,694 --> 00:36:07,496 Ronnie atau Stein? 669 00:36:07,498 --> 00:36:08,834 Ini aku, Cait. 670 00:36:08,836 --> 00:36:10,602 Maaf. 671 00:36:10,604 --> 00:36:12,670 Ini kita berdua. Bagaimanapun juga. 672 00:36:12,672 --> 00:36:14,339 Dia cukup cantik. 673 00:36:14,341 --> 00:36:16,709 Menerima adalah hal yang sangat kuat. 674 00:36:16,711 --> 00:36:18,210 Cukup kuat untuk membalikkannya? 675 00:36:18,212 --> 00:36:20,514 Jika jadi kau, aku akan mencobanya , Tn. Raymond. 676 00:36:20,516 --> 00:36:22,514 Kita bisa mencobanya. 677 00:36:46,273 --> 00:36:50,246 Kurasa kita sudah menguasainya dengan cukup baik. 678 00:37:03,930 --> 00:37:05,765 Tak apa. 679 00:37:05,767 --> 00:37:08,202 Aku mengerti. Kau harus pergi. 680 00:37:08,204 --> 00:37:09,570 Bagaimana kau tahu? 681 00:37:09,572 --> 00:37:12,907 Aku juga terhubung denganmu. 682 00:37:25,223 --> 00:37:26,590 Kau akan pergi kemana? 683 00:37:26,592 --> 00:37:28,125 Pittsburgh, mungkin. 684 00:37:28,127 --> 00:37:29,627 Professor Stein memiliki rekan kerja yang menurutnya... 685 00:37:29,629 --> 00:37:32,397 ...bisa membantu kita mempelajari lebih lanjut tentang kemampuan kita. 686 00:37:32,399 --> 00:37:33,866 Di sini kita juga bisa membantumu. 687 00:37:33,868 --> 00:37:35,835 Eiling sudah pernah menembus S.T.A.R. Labs. 688 00:37:35,837 --> 00:37:38,071 Kita harus selangkah lebih maju darinya... 689 00:37:38,073 --> 00:37:40,407 untuk kebaikan kita semua. 690 00:37:40,409 --> 00:37:43,911 - Aku akan kembali. - Kita punya pizza. 691 00:37:52,085 --> 00:37:54,083 Semoga berhasil, Tn. Allen. 692 00:37:54,085 --> 00:37:55,751 Kau juga. 693 00:37:55,753 --> 00:38:01,420 Seperti percakapan kita sebelumnya, Aku percaya pada kesempatan kedua. 694 00:38:01,422 --> 00:38:03,455 Kau ambil kesempatanmu. 695 00:38:03,457 --> 00:38:07,427 Beri waktu. 696 00:38:07,429 --> 00:38:11,263 - Siap, Ronald? - Tolong berhenti memanggilku seperti itu. 697 00:38:11,265 --> 00:38:14,165 Sampai jumpa lagi. 698 00:38:34,856 --> 00:38:37,158 Kami mencintaimu. 699 00:38:48,237 --> 00:38:49,939 Aku memiliki Ronnie, lalu aku kehilangan dia. 700 00:38:49,941 --> 00:38:52,744 Lalu aku menemukannya kembali, tapi dia bukan Ronnie yang sebenarnya. 701 00:38:52,746 --> 00:38:56,649 Lalu aku bersamanya sehari hanya untuk kehilangan dirinya lagi. 702 00:38:56,651 --> 00:38:59,924 Kalian seperti 10 musim Ross dan Rachel, (dalam serial tv Friends) 703 00:38:59,926 --> 00:39:05,161 tapi hanya, seperti, dipadatkan menjadi satu tahun. 704 00:39:05,163 --> 00:39:08,564 Aku tak patah hati kali ini. 705 00:39:08,566 --> 00:39:11,067 Aku mencintai Ronnie. Selalu, 706 00:39:11,069 --> 00:39:16,310 tapi tidak ada lagi rongga yang hancur dalam diriku. 707 00:39:16,312 --> 00:39:20,550 Aku punya kehidupan, dan itu baik. 708 00:39:20,552 --> 00:39:21,919 Hey, teman-teman. 709 00:39:21,921 --> 00:39:23,857 - Iris, hai. - Hai. 710 00:39:23,859 --> 00:39:25,890 Dimana sepupumu? 711 00:39:25,892 --> 00:39:27,924 Uh, dia sudah pulang. 712 00:39:27,926 --> 00:39:30,563 Oh. Uh, aku lupa, kemana pulangnya, lagi? 713 00:39:30,565 --> 00:39:33,499 Uh, Midway. 714 00:39:33,501 --> 00:39:36,703 Oh, kupikir kau bilang ke Coast City. 715 00:39:36,705 --> 00:39:40,039 Uh, Midway lewat Coast City. 716 00:39:40,041 --> 00:39:42,243 Dia sering berpindah-pindah. 717 00:39:42,245 --> 00:39:44,845 Itu selalu sulit. 718 00:39:44,847 --> 00:39:47,547 Baiklah. Selamat menikmati. 719 00:39:47,549 --> 00:39:49,817 - Daah. - Sampai nanti. 720 00:39:57,755 --> 00:39:59,588 Apakah aku harus tahu apa artinya itu? 721 00:39:59,590 --> 00:40:01,258 Itu artinya aku akan membantumu mencari tahu... 722 00:40:01,260 --> 00:40:03,695 ...apa yang terjadi di S.T.A.R. Labs. 723 00:40:03,697 --> 00:40:06,865 Kurasa Burning Man kita dulunya bekerja disana. 724 00:40:09,536 --> 00:40:10,902 - Yo. - Hey. 725 00:40:10,904 --> 00:40:14,777 Jadi mengapa kau membawaku kemari? 726 00:40:14,779 --> 00:40:17,546 Aku tak tahu caranya dan aku tak tahu kapan, 727 00:40:17,548 --> 00:40:19,416 tapi suatu hari, aku akan... 728 00:40:19,418 --> 00:40:21,153 ...berada di rumah ini lagi, 729 00:40:21,155 --> 00:40:23,089 15 tahun lalu. 730 00:40:23,091 --> 00:40:24,859 aku gagal... 731 00:40:24,861 --> 00:40:26,261 Hanya kali ini, aku tak akan gagal. 732 00:40:26,263 --> 00:40:27,929 Apa maksudmu? 733 00:40:27,931 --> 00:40:32,266 Karena tahu bahwa aku akan kalah, itu malah memberiku keuntungan. 734 00:40:32,268 --> 00:40:37,234 Gambar itu adalah pelajaran apa yang tak boleh kau lakukan. 735 00:40:37,236 --> 00:40:40,805 Saat aku berhadapan lagi dengan orang berkostum kuning, 736 00:40:40,807 --> 00:40:44,277 Aku tak akan membuat kesalahan lagi. 737 00:40:44,279 --> 00:40:46,576 Kau akan... merubah masa lalu? 738 00:40:46,578 --> 00:40:49,846 Joe... aku akan menyelamatkan ibuku. 739 00:41:10,093 --> 00:41:12,763 Apa apaan itu? 740 00:41:12,765 --> 00:41:14,965 Senang bertemu lagi, Jendral. 741 00:41:14,967 --> 00:41:16,667 Siapa kau? 742 00:41:16,669 --> 00:41:19,338 Siapa aku? 743 00:41:25,144 --> 00:41:29,113 Harrison... Kau salah satu dari mereka. 744 00:41:29,115 --> 00:41:31,213 Seorang meta-human. 745 00:41:31,215 --> 00:41:33,280 Ya, benar. 746 00:41:33,282 --> 00:41:35,848 Dan aku melindungi diriku sendiri. 747 00:41:39,185 --> 00:41:40,782 Siapa itu? 748 00:41:40,784 --> 00:41:43,316 Sekarang, itu... 749 00:41:43,318 --> 00:41:44,918 adalah teman lama kita. 750 00:41:44,920 --> 00:41:47,989 Jendral... 751 00:41:47,991 --> 00:41:50,258 Itu...suara... ... 752 00:41:50,260 --> 00:41:54,065 Ada dalam kepalaku. 753 00:41:54,067 --> 00:41:55,032 Ya Tuhan 754 00:41:55,034 --> 00:41:58,501 Bukan Tuhan (God). Grodd. 755 00:42:03,140 --> 00:42:20,540 Diterjemahkan Oleh Kupu Cupu Gaul