1
00:00:02,000 --> 00:00:05,338
Nama aku Barry Allen dan aku
manusia terpantas.
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,140
Semasa kecil, aku lihat
mak aku dibunuh...
3
00:00:08,142 --> 00:00:10,178
...oleh sesuatu yang mustahil.
4
00:00:10,180 --> 00:00:13,249
Ayah aku dipenjara kerana
dituduh membunuhnya.
5
00:00:13,251 --> 00:00:17,095
Kemudian satu kemalangan menjadikan
aku sesuatu yang mustahil.
6
00:00:17,097 --> 00:00:19,867
Kepada dunia luar, aku
seorang ahli forensik sains biasa...
7
00:00:19,869 --> 00:00:22,840
...tetapi secara rahsia, aku menggunakan
kelajuan untuk menentang jenayah...
8
00:00:22,842 --> 00:00:24,608
...dan mencari mereka yang seperti aku.
9
00:00:24,610 --> 00:00:27,480
Dan suatu hari nanti, aku akan jumpa
siapa yang membunuh mak aku...
10
00:00:27,482 --> 00:00:29,483
...dan menuntut bela atas ayah aku.
11
00:00:29,485 --> 00:00:32,589
Akulah The Flash.
12
00:00:32,591 --> 00:00:34,159
Sebelum ini The Flash...
13
00:00:34,161 --> 00:00:35,929
Ini adalah rumah lama Barry.
14
00:00:35,931 --> 00:00:37,900
Mungkin terlalu lama.
Semuanya dah lain.
15
00:00:37,902 --> 00:00:39,101
Kecuali cermin itu.
16
00:00:39,103 --> 00:00:40,470
Cermin ini mungkin ada...
17
00:00:40,472 --> 00:00:43,277
...gambar-gambar apa yang berlaku
pada malam itu.
18
00:00:43,279 --> 00:00:45,146
Darah itu milik salah seorang
diantara dua speedster...
19
00:00:45,148 --> 00:00:46,381
...yang berada di sini
pada malam kejadian.
20
00:00:46,383 --> 00:00:48,251
Ia milik Barry... yang dewasa.
21
00:00:48,253 --> 00:00:50,187
Puan Stein, pernahkah puan melihat
orang ini?
22
00:00:50,189 --> 00:00:52,555
- Yes.
- Dia bukan lagi Ronnie.
23
00:00:52,557 --> 00:00:55,358
Dia adalah Martin Stein yang berjalan
dalam badan Ronnie.
24
00:00:55,360 --> 00:00:57,830
Sebarang cubaan untuk
pisahkan mereka berdua...
25
00:00:57,832 --> 00:01:00,632
boleh menyebabkan kemusnahan dan letupan nuklear.
26
00:01:18,418 --> 00:01:20,786
Barry?
27
00:01:20,788 --> 00:01:23,021
Barry, apa yang terjadi di sana?
28
00:01:23,023 --> 00:01:25,926
Kau berdua tidak apa-apa?
29
00:01:25,928 --> 00:01:27,893
- Kau tidak apa-apa?
- Aku tidak apa-apa.
30
00:01:27,895 --> 00:01:30,565
Aku tidak apa-apa.
31
00:01:30,567 --> 00:01:32,403
Letupan nuklear.
32
00:01:32,405 --> 00:01:35,807
Tidak dapat dipastikan berapa banyak
kami telah terdedah kepada radiasi.
33
00:01:35,809 --> 00:01:37,677
Sejekap,
sekejap, ini mustahil...
34
00:01:37,679 --> 00:01:39,046
...Geiger sedang melawan
radiasi dalam baju kau...
35
00:01:39,048 --> 00:01:40,847
Bacaannya kurang daripada satu millirad.
36
00:01:40,849 --> 00:01:42,015
Tapi itu normal.
37
00:01:42,017 --> 00:01:45,287
Tiada radiasi.
38
00:01:45,289 --> 00:01:47,322
Mari pergi.
39
00:02:05,141 --> 00:02:06,574
Adakah ia berhasil?
40
00:02:06,576 --> 00:02:07,806
Adakah kau berjaya
pisahkan mereka?
41
00:02:07,808 --> 00:02:09,606
Aku tidak tahu.
42
00:02:15,314 --> 00:02:17,283
Ronnie?
43
00:02:27,294 --> 00:02:29,397
Beritahu aku nama kau.
44
00:02:29,399 --> 00:02:30,867
Ronnie Raymond.
45
00:02:30,869 --> 00:02:33,170
Cait.
46
00:02:33,172 --> 00:02:35,674
Ini aku.
47
00:02:39,614 --> 00:02:41,818
Maafkan aku.
48
00:02:41,820 --> 00:02:45,456
Aku perlu tukar pakaian.
49
00:02:45,458 --> 00:02:49,260
Gembira dapat lihat kau lagi,
Professor Stein.
50
00:02:51,126 --> 00:02:53,428
Kita akan pulang ke rumah.
51
00:02:54,966 --> 00:02:57,502
Kita semua.
52
00:03:03,342 --> 00:03:05,975
- Ronnie Raymond.
- Cisco.
53
00:03:05,977 --> 00:03:09,512
54
00:03:09,514 --> 00:03:12,783
Aku sangat rindu kau, kawan.
55
00:03:12,785 --> 00:03:14,185
Aku tidak patut kunci kau dalam sana.
56
00:03:14,187 --> 00:03:16,622
Jangan ungkit.
57
00:03:16,624 --> 00:03:18,159
Selamat kembali, En. Raymond.
58
00:03:18,161 --> 00:03:19,462
Dr. Wells.
59
00:03:19,464 --> 00:03:21,028
Caitlin beritahu aku apaya yang
terjadi pada kau.
60
00:03:21,030 --> 00:03:22,661
Aku simpati.
61
00:03:22,663 --> 00:03:24,430
Aku yang bertanggungjawab menyebabkan
aku berada di atas kerusi roda ini.
62
00:03:24,432 --> 00:03:27,762
Kau adalah tanggungjawab aku
kerana masih hidup... terima kasih.
63
00:03:27,764 --> 00:03:30,299
Kau kata akan bawa dia pulang, dan kau berjaya.
64
00:03:30,301 --> 00:03:31,736
Terima kasih.
65
00:03:31,738 --> 00:03:32,771
Sama-sama.
66
00:03:32,773 --> 00:03:34,306
Maafkan aku?
67
00:03:34,308 --> 00:03:37,806
Adakah kita akan bernyanyi Kumbaya selepas ini?
68
00:03:37,808 --> 00:03:39,775
Professor Stein, betulkan?
69
00:03:39,777 --> 00:03:41,410
Harrison Wells.
70
00:03:41,412 --> 00:03:43,011
Di mana boleh aku bersihkan diri...
71
00:03:43,013 --> 00:03:44,810
....dan boleh tukar pakaian?
72
00:03:44,812 --> 00:03:46,411
Sudah tentu.
73
00:03:46,413 --> 00:03:49,013
Ikut sini, Professor.
74
00:03:54,655 --> 00:03:55,854
Tuan, tuan dapat semua ini?
75
00:03:55,856 --> 00:03:58,022
Terimanya, Sergeant.
76
00:03:59,758 --> 00:04:01,891
Tuan, tengok ini.
77
00:04:01,893 --> 00:04:03,227
Ada dua kesan letupan.
78
00:04:03,229 --> 00:04:05,899
Dua kesan.
79
00:04:05,901 --> 00:04:07,900
Dua orang berlainan.
80
00:04:07,902 --> 00:04:11,836
Ianya Firestorm.
Dia dah terpisah.
81
00:04:11,838 --> 00:04:13,904
Nadi kau kelihatan normal...
82
00:04:13,906 --> 00:04:16,769
...selain kau ada demam mencecah 100.6
darjah celcius.
83
00:04:16,771 --> 00:04:18,371
Cait, aku tidak apa-apa,
aku janji.
84
00:04:18,373 --> 00:04:19,604
Aku tahu,
tapi kita perlu pastikan...
85
00:04:19,606 --> 00:04:21,240
86
00:04:21,242 --> 00:04:23,309
Yep... aku lupa bagaimana tidak selesa
rasanya...
87
00:04:23,311 --> 00:04:24,544
...untuk melihat kau berdua.
88
00:04:24,546 --> 00:04:26,545
Kau patut biasakannya lagi.
89
00:04:26,547 --> 00:04:28,616
Jadi, aku dah buat pemeriksaan penuh
terhadap Professor...
90
00:04:28,618 --> 00:04:32,220
...ia sah yang dia
dan Ronnie sekarang telah dipisahkan...
91
00:04:32,222 --> 00:04:33,621
...mereka tidak lagi memiliki
kuasa itu...
92
00:04:33,623 --> 00:04:35,190
...untuk menggunakan tenaga nuklear.
93
00:04:35,192 --> 00:04:37,892
Professor Stein, kau kelihatan...
94
00:04:37,894 --> 00:04:39,460
...sedikit panas...
95
00:04:39,462 --> 00:04:41,261
...sama seperti Ronnie 100.6
darjah celcius.
96
00:04:41,263 --> 00:04:43,432
Susah berpeluh, Dr. Snow.
97
00:04:43,434 --> 00:04:46,368
Dan harapnya sekarang perkara yang
Ronald dan aku ada persamaan...
98
00:04:46,370 --> 00:04:48,335
-Nama aku, Ronnie.
-Mm.
99
00:04:48,337 --> 00:04:49,503
100
00:04:49,505 --> 00:04:51,338
Kau akan rindu yang kau
boleh terbang?
101
00:04:51,340 --> 00:04:53,841
Mungkin kalau aku orangnya
yang kawal pergerakan.
102
00:04:53,843 --> 00:04:55,508
Maksud kau?
103
00:04:55,510 --> 00:04:57,908
Maksud aku, aku tidak faham mengenai
tubuh pasangan kau.
104
00:04:57,910 --> 00:05:00,477
Jadi kau tidak pertimbangkan yang
membuatkan kau terus hidup...
105
00:05:00,479 --> 00:05:01,445
...adalah perkara yang betul?
106
00:05:01,447 --> 00:05:02,882
Hidup?
107
00:05:02,884 --> 00:05:04,316
Kita tinggal di bawah jambatan,
makan sampah...
108
00:05:04,318 --> 00:05:05,950
...bukan aku yang buat keputusan
yang sebegitu...
109
00:05:05,952 --> 00:05:08,284
...minda aku yang mendominasi
kewujudan kita...
110
00:05:08,286 --> 00:05:10,988
...tapi terima kasih pada Tuhan ianya.
111
00:05:10,990 --> 00:05:13,292
Aku boleh rasa ketakutan kau dan
rasa panik...
112
00:05:13,294 --> 00:05:15,128
...emosi seperti itu boleh
membuatkan kita berdua terbunuh...
113
00:05:15,130 --> 00:05:16,095
...dalam negeri ini.
114
00:05:16,097 --> 00:05:17,663
Kau menyebabkan aku terkubur.
115
00:05:17,665 --> 00:05:19,666
Kau pisahkan aku dengan dia.
116
00:05:19,668 --> 00:05:23,671
Yang mana kenapa dia masih hidup.
117
00:05:23,673 --> 00:05:25,039
Sekarang aku percaya kau dan aku
telah habiskan...
118
00:05:25,041 --> 00:05:26,006
...masa yang agak lama bersama.
119
00:05:26,008 --> 00:05:27,274
120
00:05:27,276 --> 00:05:28,608
Aku mahu pulang ke rumah
berjumpa isteri aku.
121
00:05:28,610 --> 00:05:30,876
- En. Allen akan bawa kau.
- Terima kasih.
122
00:05:33,513 --> 00:05:37,546
- Aku mahu makan pizza.
- Baiklah.
123
00:05:42,284 --> 00:05:44,150
Aku tidak percaya.
124
00:05:44,152 --> 00:05:45,286
Sekejap.
125
00:05:45,288 --> 00:05:50,561
Apa yang patut aku katakan?
126
00:05:50,563 --> 00:05:53,330
Aku rasa kau tidak perlu kata
apa-apa.
127
00:05:57,201 --> 00:05:58,468
Oh, Clarissa.
128
00:05:58,470 --> 00:06:02,678
Saya minta maaf kerana awak
terpaksa lalui semua ini.
129
00:06:12,092 --> 00:06:15,059
Terima kasih.
130
00:06:15,061 --> 00:06:18,129
Encik, uh... Barry.
131
00:06:18,131 --> 00:06:19,563
Yes?
132
00:06:19,565 --> 00:06:24,267
Barry, aku...aku tahu ianya susah,
tapi terima kasih...
133
00:06:24,269 --> 00:06:26,970
...kerana membawa aku pulang ke rumah
134
00:06:26,972 --> 00:06:29,505
Jumpa lagi, Professor.
135
00:06:37,943 --> 00:06:39,544
136
00:06:39,546 --> 00:06:40,643
Aku tinggalkan kau
tiga mesej.
137
00:06:40,645 --> 00:06:42,143
Aku tahu, aku minta maaf.
138
00:06:42,145 --> 00:06:44,278
Tentang masalah komunikasi,
atau perkara lain...
139
00:06:44,280 --> 00:06:45,445
dariapada kejadian teruk itu?
140
00:06:45,447 --> 00:06:48,149
Kita semua baik-baik saja,
terima kasih.
141
00:06:48,151 --> 00:06:51,521
Aku telefon bukan mahu
bercakap tentang letupan itu...
142
00:06:51,523 --> 00:06:53,254
...aku mahu tunjukkan sesuatu.
143
00:06:53,256 --> 00:06:55,388
Apa dia?
144
00:07:09,174 --> 00:07:12,078
Ianya lebih kecil
dari yang aku ingat.
145
00:07:12,080 --> 00:07:13,214
146
00:07:13,216 --> 00:07:15,748
Sebab kau dah semakin besar.
147
00:07:15,750 --> 00:07:17,115
Kau pernah datang ke sini?
148
00:07:17,117 --> 00:07:20,384
- Maksud aku, baru-baru ini.
- Tidak.
149
00:07:20,386 --> 00:07:25,761
Aku tidak pernah balik ke rumah ini
sejak malam kejadian itu.
150
00:07:25,763 --> 00:07:31,468
Barry? Cermin ini,
Kau ingat?
151
00:07:31,470 --> 00:07:34,101
Ia kepunyaan nenek aku.
152
00:07:34,103 --> 00:07:36,372
Bagaimana cermin ini masih
berada di sini?
153
00:07:36,374 --> 00:07:38,575
Bagus ia berada di sini.
154
00:07:38,577 --> 00:07:43,143
Tengok... aku tidak tahu bagaimana
Cisco buatnya, tetapi...
155
00:07:43,145 --> 00:07:48,150
Buat apa Joe,
apa yang kita buat di sini?
156
00:08:02,261 --> 00:08:06,192
Mak.
157
00:08:06,194 --> 00:08:08,894
Kau sememangnya boleh lihat
dua orang yang sangat pantas...
158
00:08:08,896 --> 00:08:10,296
...bertarung di sekitar
mak kau.
159
00:08:10,298 --> 00:08:14,165
Dua speedster.
160
00:08:14,167 --> 00:08:15,467
Kau lihat itu.
161
00:08:15,469 --> 00:08:17,104
Darah?
162
00:08:17,106 --> 00:08:21,073
Cisco dan aku telah
jalankan ujian DNA.
163
00:08:21,075 --> 00:08:23,777
Ia milik kau.
164
00:08:23,779 --> 00:08:25,346
Tidak. Bukan aku.
Ianya mustahil.
165
00:08:25,348 --> 00:08:27,081
Malah aku bukan berada di sini.
166
00:08:27,083 --> 00:08:30,279
Tidak, Barry. Bukan
kau masa kecil.
167
00:08:30,281 --> 00:08:31,648
Kau yang sekarang.
168
00:08:31,650 --> 00:08:34,117
Cisco ada menganalisis sampel
dan protein...
169
00:08:34,119 --> 00:08:39,855
yang ada dalam darah itu adalah
darah dewasa, bukannya kanak-kanak.
170
00:08:39,857 --> 00:08:41,256
Tapi maksudnya...
171
00:08:41,258 --> 00:08:42,757
Speedster yang kedua,
cuba meghalang...
172
00:08:42,759 --> 00:08:43,758
...lelaki berwarna kuning.
173
00:08:43,760 --> 00:08:47,129
Ianya The Flash
.
174
00:08:47,131 --> 00:08:48,700
Itu adalah aku.
175
00:08:56,456 --> 00:08:58,658
Pengembaraan masa.
176
00:08:58,660 --> 00:09:00,393
Jika lima bulan lepas
tidak boleh buktikan apa-apa...
177
00:09:00,395 --> 00:09:02,262
...yang apa-apa pun boleh wujud...
178
00:09:02,264 --> 00:09:05,196
...tapi pengembaraan melalui
masa?
179
00:09:05,198 --> 00:09:08,236
Ia adalah sejarah manusia
yang paling hebat...
180
00:09:08,238 --> 00:09:10,772
...meletakkan ahli-ahli hebat mereka
untuk menyelesaikan masalah.
181
00:09:10,774 --> 00:09:13,242
Jadi. Ia tidak mustahi?
182
00:09:13,244 --> 00:09:14,846
Yes, ia tidak mustahil.
183
00:09:14,848 --> 00:09:17,413
Tetapi bermasalah.
184
00:09:17,415 --> 00:09:20,518
Bayangkan kau boleh cipta
keadaaan yang memerlukan...
185
00:09:20,520 --> 00:09:22,120
...untuk mengembaraan masa...
186
00:09:22,121 --> 00:09:23,720
...pengembaraan itu mempunyai
risiko terperangkap dalam masa.
187
00:09:23,789 --> 00:09:27,191
Prisip Novikov yang mempunyai
konsistensi sendiri, sebagai contoh.
188
00:09:27,193 --> 00:09:28,659
Tunggu, apakah,
sekarang...
189
00:09:28,661 --> 00:09:30,961
Kalau kau cuba kembali ke masa lampau
untuk mengubah sesuatu...
190
00:09:30,963 --> 00:09:35,266
...jadi kaulah yang akan penjadi punca
terhadap sesuatu.
191
00:09:35,268 --> 00:09:37,068
Seperti Terminator.
192
00:09:37,070 --> 00:09:38,069
193
00:09:38,071 --> 00:09:39,636
Atau adakah masa itu plastik?
194
00:09:39,638 --> 00:09:42,104
Ia mampu berubah kepada
perubahan secara kontinum...
195
00:09:42,106 --> 00:09:44,870
...yang akan mencipta
jalan cerita yang berlainan.
196
00:09:44,872 --> 00:09:45,938
Back To The Future.
197
00:09:45,940 --> 00:09:47,573
Aku juga suka cerita itu.
198
00:09:47,575 --> 00:09:51,744
Doc Brown. Filem yang hebat.
199
00:09:51,746 --> 00:09:54,680
Sekarang, apa jawapannya?
200
00:09:54,682 --> 00:09:56,515
Aku mungkin seorang yang bijak, Joe,
tapi kalau kau bertanya...
201
00:09:56,517 --> 00:09:59,151
...untuk beri kau teori yang betul
bagaimana untuk merentasi masa...
202
00:09:59,153 --> 00:10:01,421
Aku rasa aku tidak boleh berinya.
203
00:10:01,423 --> 00:10:04,488
Ada orang lain yang kau
boleh bertanya mengenai ini.
204
00:10:11,397 --> 00:10:13,864
Danish?
205
00:10:13,866 --> 00:10:15,766
Kenapa kau ada plan
Makmal S.T.A.R.?
206
00:10:15,768 --> 00:10:17,635
Particle Accelerator?
207
00:10:17,637 --> 00:10:19,036
Adakah kau tahu apa-apa
mengenai fizik?
208
00:10:19,038 --> 00:10:21,373
Aku tidak tahu apa-apa.
Mungkin ia berada di Dothraki.
209
00:10:21,375 --> 00:10:24,576
Jadi apa lagi yang ada
cerita dengan Makmal S.T.A.R.?
210
00:10:24,578 --> 00:10:25,945
Hanya satu maklumat baru...
211
00:10:25,947 --> 00:10:29,518
...ialah fakta yang Harrison Wells mengaku
yang dia telah memberi amaran kemusnahan besar.
212
00:10:29,520 --> 00:10:33,789
Kenapa kau fikir dia buat begitu?
213
00:10:33,791 --> 00:10:35,458
Sebab dia seorang yang baik?
214
00:10:35,460 --> 00:10:37,529
- Baikkah dia?
- Yes.
215
00:10:37,531 --> 00:10:39,363
Dia selamatkan nyawa kawan aku.
216
00:10:39,365 --> 00:10:41,329
Dia disambar petir pada malam itu
dan Dr. Wells...
217
00:10:41,331 --> 00:10:42,530
...dan pasukannya selamatkan nyawanya.
218
00:10:42,532 --> 00:10:43,930
Jadi?
219
00:10:43,932 --> 00:10:45,565
Kawan kau tidak perlu
diselamatkan...
220
00:10:45,567 --> 00:10:48,034
...jika Wells tidak sebabkan petir
itu pada asalnya.
221
00:10:48,036 --> 00:10:50,069
Ia adalah satu kemalangan.
222
00:10:50,071 --> 00:10:52,174
Kalau ia bukan satu kemalangan?
223
00:10:52,176 --> 00:10:53,511
Jadi kau fikir Harrison Wells...
224
00:10:53,513 --> 00:10:55,880
...mahukan Particle Accelerator meletop?
225
00:10:55,882 --> 00:10:57,447
Kenapa pula dia mahu begitu?
226
00:10:57,449 --> 00:11:00,454
Aku tidak tahu apa yang
berlaku dalam bangunan itu.
227
00:11:00,456 --> 00:11:02,891
Tapi aku rasa kau siapa
yang tahu apa yang berlaku.
228
00:11:02,893 --> 00:11:04,226
Jadi kau mahu aku siasat
kawan-kawan aku?
229
00:11:04,228 --> 00:11:05,860
Kerana kau beri aku Danish ini?
230
00:11:05,862 --> 00:11:09,532
Aku rasa kau akan lakukannya
kerana kau mahu tahu...
231
00:11:09,534 --> 00:11:13,136
...apa yang sedang berlaku
dalam bangunan itu.
232
00:11:20,542 --> 00:11:21,909
Barry?
233
00:11:21,911 --> 00:11:23,711
Puan. Stein, saya minta maaf,
ganggu puan di rumah...
234
00:11:23,713 --> 00:11:25,848
...tapi Professor Stein ada di rumah sekarang?
235
00:11:25,850 --> 00:11:27,250
Setelah setahun berpisah...
236
00:11:27,252 --> 00:11:30,420
...saya tidak akan lepaskan
dia dari pandangan saya.
237
00:11:30,422 --> 00:11:33,859
Makmal S.T.A.R. menjalankan
beberapa ujian ke atas Martin...
238
00:11:33,861 --> 00:11:36,794
...dan mereka cakap dia baik-baik saja?
239
00:11:36,796 --> 00:11:38,896
Yes. Kenapa?
Ada masalah?
240
00:11:38,898 --> 00:11:41,663
Dia kelihatan sedikit lain.
241
00:11:41,665 --> 00:11:43,366
Lain yang macam mana?
242
00:11:43,368 --> 00:11:46,972
Dia asyik minta makan pizza.
Martin benci pizza.
243
00:11:46,974 --> 00:11:49,708
Itu budak penghantar pizza ke?
Oh, En. Allen.
244
00:11:49,710 --> 00:11:51,909
Saya terlalu berharap yang
kau boleh jadi...
245
00:11:51,911 --> 00:11:56,747
...budak penghantar pizza.
Aku sedang lapar.
246
00:11:56,749 --> 00:12:01,453
Okay.
247
00:12:01,455 --> 00:12:05,995
Oh, hebat! Masuklah.
248
00:12:05,997 --> 00:12:08,464
En. Allen.
249
00:12:08,466 --> 00:12:11,601
Oh, mmm. Apa yang
aku boleh buat untuk kau?
250
00:12:11,603 --> 00:12:13,573
Aku... aku mahu bercakap mengenai
kajian...
251
00:12:13,575 --> 00:12:15,110
...yang kau buat 25 tahun dulu...
252
00:12:15,112 --> 00:12:16,745
...untuk Oxford University Press.
253
00:12:16,747 --> 00:12:18,378
Aku buat banyak kajian untuk
diterbitkan...
254
00:12:18,380 --> 00:12:20,477
...boleh kau bagi tahu lebih
terperinci tentang hal apa?
255
00:12:20,479 --> 00:12:22,213
Merentasi masa.
256
00:12:24,519 --> 00:12:26,688
Itu hanyalah beberapa
cadangan yang rawak.
257
00:12:26,690 --> 00:12:28,090
Aku ada beberapa teori.
258
00:12:28,092 --> 00:12:29,526
Beberapa?
259
00:12:29,528 --> 00:12:33,333
Aku percaya yang ruang-masa...
260
00:12:33,335 --> 00:12:35,366
...ialah seperti
lebuh raya...
261
00:12:35,368 --> 00:12:37,802
...yang berhubung dengan
dunia fizikal.
262
00:12:37,804 --> 00:12:42,075
Kita tinggal di dalam... antara di saat sekarang
dan saat lampau.
263
00:12:42,077 --> 00:12:44,310
Secara teorinya, untuk merentasi masa...
264
00:12:44,312 --> 00:12:47,345
...seseorang perlu mencari cara
untuk masuk ke lebuh raya itu.
265
00:12:47,347 --> 00:12:50,381
Okay, jadi... jadi kau katakan yang
ini adalah tidak mustahil...
266
00:12:50,383 --> 00:12:52,382
...untuk,
untuk merentasi ke masa depan.
267
00:12:52,384 --> 00:12:54,049
Memang tidak diragui lagi.
268
00:12:54,051 --> 00:12:55,518
Bagaimana dengan masa lampau?
269
00:12:55,520 --> 00:12:56,652
Yes.
270
00:12:56,654 --> 00:12:59,120
Pilihan peribadi aku adalah...
271
00:12:59,122 --> 00:13:01,492
... Pameran Dunia Chicago pada tahun 1893.
272
00:13:01,494 --> 00:13:03,962
Aku... aku rasa Nicola Tesla dan
aku ada...
273
00:13:03,964 --> 00:13:05,197
...sedikit selisih faham.
274
00:13:05,199 --> 00:13:06,830
Bagaimana dengan kau?
275
00:13:06,832 --> 00:13:12,037
Adakah kau berminat untuk
meneroka ke masa silam?
276
00:13:12,039 --> 00:13:17,376
Aku rasa aku sudah lakukannya.
277
00:13:17,378 --> 00:13:19,909
Professor, um...
278
00:13:19,911 --> 00:13:22,414
...15 tahun lalu,
mak aku telah dibunuh...
279
00:13:22,416 --> 00:13:27,651
...dan baru-baru ini kami menjumpai
bukti yang mengatakan...
280
00:13:27,653 --> 00:13:30,122
...aku berada di situ pada malam kejadian
dan bukan sebagai kanak-kanak...
281
00:13:30,124 --> 00:13:33,859
...tetapi sebagai orang dewasa.
282
00:13:33,861 --> 00:13:39,634
Itu mungkin kesan sampingan daripada
kelajuan cahaya kau.
283
00:13:39,636 --> 00:13:45,344
Untuk beberapa... tarikh masa depan,
kau sebenarnya bergerak sangat pantas...
284
00:13:45,346 --> 00:13:48,280
...yang mengakibatkan tenaga
kinetik membentuk...
285
00:13:48,282 --> 00:13:53,047
...satu lubang dalam ruang-masa kontinum.
286
00:13:56,982 --> 00:14:02,688
Kau kelihatan kecewa
dengan prospek itu.
287
00:14:02,690 --> 00:14:06,526
Maksud aku, kalau aku ada cara
untuk kembali ke masa lampau...
288
00:14:06,528 --> 00:14:12,502
...untuk ke malam itu, kemudian...
ia bermakna aku tidak berjaya selamtkan mak aku.
289
00:14:12,504 --> 00:14:15,304
Takdir aku adalah untuk gagal.
290
00:14:20,311 --> 00:14:22,549
Dan bomereng diterbangkan
melalui korteks...
291
00:14:22,551 --> 00:14:24,718
...musnahkan semua yang Cisco ada.
292
00:14:24,720 --> 00:14:28,153
“Salah aku. Ia adalah salah aku”
293
00:14:28,155 --> 00:14:29,923
Dengarnya seperti awak
lalui masa-masa seronok.
294
00:14:29,925 --> 00:14:31,859
Yeah, memang kami laluinya.
295
00:14:31,861 --> 00:14:33,893
Awak dah sedia untuk kembali
ke kehidupan yang biasa?
296
00:14:33,895 --> 00:14:35,427
Apa maksud awak?
297
00:14:35,429 --> 00:14:38,330
Saya fikirkan yang kita
patut tinggalkan bandar ini.
298
00:14:38,332 --> 00:14:41,436
Mulakan semula dimana-mana.
299
00:14:41,438 --> 00:14:44,603
Hidup kita di sini.
Kerja saya di sini.
300
00:14:44,605 --> 00:14:47,841
Yeah, mencari manusia luar biasa.
301
00:14:47,843 --> 00:14:49,744
Ia lebih dari itu.
302
00:14:49,746 --> 00:14:53,345
- Dan ia merbahaya.
- Ia boleh jadi.
303
00:14:53,817 --> 00:14:59,284
Saya tinggal di Makmal S.T.A.R.
kerana saya percayakan Dr. Wells...
304
00:14:59,286 --> 00:15:04,627
...tapi sejak Barry menjadi
The Flash dan kami telah bekerja...
305
00:15:04,629 --> 00:15:07,164
...untuk menjadikan bandar ini selamat.
306
00:15:07,166 --> 00:15:10,436
Saya temui cara baru untuk
tolong orang.
307
00:15:10,438 --> 00:15:13,173
Cait, saya tidak marah pada sesiapa.
308
00:15:13,175 --> 00:15:16,410
Okay, saya tahu kejadian
letupan itu adalah kemalangan...
309
00:15:16,412 --> 00:15:19,280
...tapi bangunan itu telah pisahkan
kita selama setahun.
310
00:15:19,282 --> 00:15:22,650
Saya tidak boleh terimanya lagi.
311
00:15:22,652 --> 00:15:25,788
Kamu perlukan apa-apa?
Kami dah nak tutup.
312
00:15:25,790 --> 00:15:31,390
Saya tidak mahu apa-apa.
Sayang?
313
00:15:31,392 --> 00:15:32,925
Ronnie, tunduk.
314
00:15:36,131 --> 00:15:37,465
- Keluar dari sini.
- Tidak, tidak tanpa awak.
315
00:15:37,467 --> 00:15:39,570
Saya berada dibelakang awak,
pergi!
316
00:15:43,243 --> 00:15:45,310
- Professor?
- Martin?
317
00:15:45,312 --> 00:15:46,645
Apa masalah?
318
00:15:46,647 --> 00:15:49,981
Aku tidak tahu, aku,
aku rasa takut.
319
00:15:49,983 --> 00:15:52,117
Jantung aku berdenyut kencang.
320
00:15:59,692 --> 00:16:03,559
Angkat tangan!
321
00:16:03,561 --> 00:16:06,361
Aku rasa... aku rasa Ronald
dalam masalah.
322
00:16:06,363 --> 00:16:08,197
Bagaimana kau boleh tahu?
323
00:16:08,199 --> 00:16:10,100
Perasaan.
Dia perlukan pertolongan.
324
00:16:10,102 --> 00:16:11,534
Pergi!
325
00:16:15,905 --> 00:16:17,775
Ronald Raymond.
326
00:16:17,777 --> 00:16:20,079
Manusia Api.
327
00:16:20,081 --> 00:16:21,611
Separuh daripadanya.
328
00:16:21,613 --> 00:16:22,979
Siapa kau?
329
00:16:22,981 --> 00:16:25,850
General Wade Eiling, Tentera United States.
330
00:16:25,852 --> 00:16:27,419
Apa yang kau mahu?
331
00:16:27,421 --> 00:16:30,087
Firestorm.
332
00:16:48,443 --> 00:16:50,309
Sakit, bukan?
333
00:16:50,311 --> 00:16:52,547
Ia dicipta khas untuk kau.
334
00:16:52,549 --> 00:16:55,318
Fragmen mikro
tertarik kepada tenaga kinetik.
335
00:16:55,320 --> 00:16:57,020
Firestorm
ialah objektif utama kita...
336
00:16:57,022 --> 00:17:00,022
...tapi menangkap kau adalah bonus.
337
00:17:05,362 --> 00:17:07,032
Masuk!
338
00:17:12,905 --> 00:17:14,807
Baiklah, kita sedang berperang.
339
00:17:23,071 --> 00:17:24,272
Kau kene cepat, kecederaan Barry...
340
00:17:24,274 --> 00:17:25,306
...sedang pulih sekali dengan fragmen itu...
341
00:17:25,308 --> 00:17:26,906
...yang masih di bawah kulit dia.
342
00:17:26,908 --> 00:17:29,309
Ini seperti masa
aku terpijak landak laut.
343
00:17:29,311 --> 00:17:30,610
Tapi ini lebih teruk.
344
00:17:30,612 --> 00:17:32,446
Jangan kencing atas aku.
345
00:17:32,448 --> 00:17:35,015
Kau tahu itu hanya mitos, kan?
346
00:17:39,090 --> 00:17:40,790
Aku sangat bodoh.
347
00:17:40,792 --> 00:17:43,325
Jason Rush, pelajar yang
membantu Professor Stein...
348
00:17:43,327 --> 00:17:45,695
...dengan kajian Firestorm,
dia katakan yang tentera itu...
349
00:17:45,697 --> 00:17:48,431
...ambil semua kajian Professor Stein
apabila dia mneghilang.
350
00:17:48,433 --> 00:17:50,133
Aku patut tahu itu adalah General Eiling.
351
00:17:50,135 --> 00:17:51,534
Ia bukan salah kau.
352
00:17:51,536 --> 00:17:53,136
Dia masih rasa kau ada
kunci yang terhebat...
353
00:17:53,138 --> 00:17:55,073
...senjata manusia,
kamu berdua.
354
00:17:55,075 --> 00:17:57,644
Okay, cepat buang semua ini.
Aku kena pergi ke rumah Stein.
355
00:17:57,646 --> 00:17:58,712
Eiling mesti sedang mencari dia juga.
356
00:17:58,714 --> 00:18:00,114
Stein tidak apa-apa.
357
00:18:00,116 --> 00:18:02,850
- Macam mana kau tahu?
- Dia ada di sini.
358
00:18:02,852 --> 00:18:06,258
Aku tidak fikir yang En. Raymond
dan aku penting...
359
00:18:06,260 --> 00:18:08,994
...seperti yang kita harapkan.
360
00:18:08,996 --> 00:18:11,328
Aku masih berada
di dalam Ronald.
361
00:18:11,330 --> 00:18:13,663
Mesti ada cara lain untuk
mengucapkannya.
362
00:18:13,665 --> 00:18:16,433
Beta, Alpha, Theta, Delta...
semua itu adalah gelombang otak kau...
363
00:18:16,435 --> 00:18:18,136
...yang bergerak seiring dengan sempurna.
364
00:18:18,138 --> 00:18:20,969
Peluang ia berlaku adalah
sangat mustahil.
365
00:18:20,971 --> 00:18:23,339
Mustahil adalah seperti
hari selasa kepada kita, ingat?
366
00:18:23,341 --> 00:18:26,346
Yeah, tapi ini sama seperti
Twilight Zone...
367
00:18:26,348 --> 00:18:28,015
...dan aku tahu yang
kita mempunyai...
368
00:18:28,017 --> 00:18:29,216
...seorang tawanan dipenjara
dibilik bawah tanah...
369
00:18:29,218 --> 00:18:30,751
...yang boleh berubah menjadi
gas beracun.
370
00:18:30,753 --> 00:18:31,952
Sekejap, betulkah?
371
00:18:31,954 --> 00:18:33,520
Itu dah seperti tiga minggu yang lalu.
372
00:18:33,522 --> 00:18:36,055
Kalau Eiling bahaya seperti
yang kau cakapkan...
373
00:18:36,057 --> 00:18:37,657
...aku perlu beri
amaran kepada Clarissa.
374
00:18:37,659 --> 00:18:40,326
Aku janji, aku boleh bawa Clarissa
keluar dari bandar...
375
00:18:40,328 --> 00:18:42,462
...tapi kami perlu kau tinggal
di sini.
376
00:18:42,464 --> 00:18:45,432
Professor, aku perlukan kau
percayakan kami.
377
00:18:45,434 --> 00:18:47,435
Baiklah.
378
00:18:52,475 --> 00:18:55,612
Kau tidak apa-apa?
379
00:18:55,614 --> 00:18:57,415
Yes.
380
00:18:57,417 --> 00:19:01,182
Ini bukan lagi
Makmal S.T.A.R. yang aku kenal.
381
00:19:01,184 --> 00:19:04,587
Ronnie, ini bukan lagi dunia yang kau tahu.
382
00:19:04,589 --> 00:19:06,455
Kau betul.
383
00:19:09,091 --> 00:19:10,626
Baiklah, kita dah sampai.
384
00:19:10,628 --> 00:19:12,127
Baiklah.
385
00:19:12,129 --> 00:19:14,662
Kau boleh tinggal di blik lama Iris.
386
00:19:14,664 --> 00:19:18,166
Ia agak kecil, tapi...
387
00:19:18,168 --> 00:19:19,534
- Kita ada tetamu.
- Memang.
388
00:19:19,536 --> 00:19:20,769
Aku harap ianya okay.
389
00:19:20,771 --> 00:19:23,575
- Mi casa.
- Ini adalah Ronnie.
390
00:19:23,577 --> 00:19:25,943
Gembira jumpa awak.
391
00:19:25,945 --> 00:19:28,983
- Ronnie, yang...
- Tunang yang mati.
392
00:19:28,985 --> 00:19:31,086
Betul.
393
00:19:31,088 --> 00:19:32,922
- Bir?
- Terima kasih.
394
00:19:32,924 --> 00:19:35,557
Ayah? Barry?
395
00:19:35,559 --> 00:19:38,195
- Iris, hai.
- Hai.
396
00:19:38,197 --> 00:19:39,162
Apa yang kau buat di sini?
397
00:19:39,164 --> 00:19:40,897
Ini hari selasa.
398
00:19:40,899 --> 00:19:43,132
Aku nak masak makan
malam untuk kita, ingat tak?
399
00:19:43,134 --> 00:19:44,335
- Yes.
400
00:19:44,337 --> 00:19:45,671
Mari sini, aku tolong.
401
00:19:45,673 --> 00:19:47,640
Aku tahu yang kau lupa.
402
00:19:47,642 --> 00:19:49,442
Tapi itu cukup
untuk semua orang.
403
00:19:49,444 --> 00:19:51,778
Caitlin, apa yang kau buat di sini?
404
00:19:51,780 --> 00:19:53,713
Ada kebocoran gas
di apartment aku...
405
00:19:53,715 --> 00:19:56,345
...jadi Barry kata kami
boleh tinggal di sini.
406
00:19:56,347 --> 00:20:00,483
Baiknya Barry.
Dan, siapa ini?
407
00:20:00,485 --> 00:20:04,518
- Ini ialah...
- Sepupu dia.
408
00:20:04,520 --> 00:20:09,454
- Sam.
- Yang datang melawat dari Coast City.
409
00:20:09,456 --> 00:20:12,553
Kau macam pernah aku tengok, Sam.
410
00:20:12,555 --> 00:20:15,421
Aku ada rupa yang biasa.
411
00:20:15,423 --> 00:20:17,258
Jadi, nak masak apa
untuk makan malam?
412
00:20:23,398 --> 00:20:25,433
- Harrison.
- Wade.
413
00:20:25,435 --> 00:20:29,266
Aku dah rasa yang kau
akan datang ke sini.
414
00:20:29,268 --> 00:20:31,269
Beritahu aku.
415
00:20:31,271 --> 00:20:34,942
Adakah mereka masih keluarkan
jarum dari badan Barry Allen ?
416
00:20:38,014 --> 00:20:39,782
Aku rasa Flash kau tidak mahu...
417
00:20:39,784 --> 00:20:45,294
...Sargen Sans Soucie untuk mati
melihat disebalik topeng.
418
00:20:45,796 --> 00:20:48,127
Aku minta maaf.
Aku tidak nampak kau.
419
00:20:54,569 --> 00:20:57,606
Aku tidak tahu bagaimana
Firestorm terjadi.
420
00:20:57,608 --> 00:21:02,281
Kau mungkin tidak tahu macam mana,
tapi kau tahu siapa dia...
421
00:21:02,283 --> 00:21:04,749
...kedua-duanya.
422
00:21:04,751 --> 00:21:08,887
Terima kasih kepada kau, kita telah
masuk zaman kejatuhan yang baru, Harrison.
423
00:21:08,889 --> 00:21:11,354
Cold War,
berperang dengan ketakutan.
424
00:21:11,356 --> 00:21:13,123
Kita seperti manusia batu yang
berlawan munggunakan kau...
425
00:21:13,125 --> 00:21:18,194
...jika mereka berdua bergabung.
426
00:21:18,196 --> 00:21:19,529
Kau tahu di mana nak
cari aku...
427
00:21:19,531 --> 00:21:22,696
...bila kau dah dapat
buat keputusan yang betul.
428
00:21:22,698 --> 00:21:24,697
Dan aku tahu kau akan.
429
00:21:24,699 --> 00:21:28,070
Apa-apapun, kau orang yang
paling bijak yang aku kenal.
430
00:21:41,076 --> 00:21:44,375
Barry?
431
00:21:44,377 --> 00:21:47,044
Patutkah aku tidak
tunjuknya pada kau?
432
00:21:49,251 --> 00:21:51,518
Tidak, aku patut tahu.
433
00:21:51,520 --> 00:21:55,887
Kita dah lalui bermacam dugaan.
Kau dah.... dalam hidup kau.
434
00:21:58,459 --> 00:22:02,428
Dan kau kena kuat tempuhinya.
435
00:22:02,430 --> 00:22:06,931
Tapi aku masih penjaga kau...
436
00:22:06,933 --> 00:22:09,669
...dan kerja aku untuk menjaga kau...
437
00:22:09,671 --> 00:22:13,437
...bukan sahaja secara fizikal,
tapi juga mental kau.
438
00:22:15,205 --> 00:22:17,638
Aku rasa aku hanyalah beri kau...
439
00:22:17,640 --> 00:22:21,307
...satu bebanan yang baru.
440
00:22:21,309 --> 00:22:26,274
Tapi itu bebanan kita, kan?
441
00:22:26,276 --> 00:22:29,443
Yes.
442
00:22:31,345 --> 00:22:32,712
Boleh aku tanya kau sesuatu?
443
00:22:32,714 --> 00:22:34,382
Mm hmm.
444
00:22:34,384 --> 00:22:37,620
Macam mana kau tahu darah dalam
rumah itu milik aku?
445
00:22:37,622 --> 00:22:41,728
Kau kena buat ujian secara spesifik.
446
00:22:41,730 --> 00:22:46,330
Cisco dah mengujinya dengan semua yang bekerja...
447
00:22:46,332 --> 00:22:49,434
di Makmal S.T.A.R.
448
00:22:49,436 --> 00:22:54,941
Kau nak tahu sama ada
darah itu milik Wells?
449
00:22:54,943 --> 00:22:58,410
Joe.
450
00:22:58,412 --> 00:23:03,682
Dr. Wells tidak ada kena mengena
dengan pembunuh mak aku.
451
00:23:05,051 --> 00:23:07,786
Boleh kau percaya sekarang?
452
00:23:07,788 --> 00:23:10,021
Yes
453
00:23:10,023 --> 00:23:11,790
Yes... percaya.
454
00:23:28,009 --> 00:23:30,675
Sedap.
455
00:23:30,677 --> 00:23:33,481
Ini bangunan yang agak hebat.
456
00:23:33,483 --> 00:23:36,220
Memang.
457
00:23:36,222 --> 00:23:40,193
Sekarang ia menjadi tempat perlindungan,
aku rasa.
458
00:23:40,195 --> 00:23:43,531
Ia mesti menyedihkan melihat
kerja-kerja kau...
459
00:23:43,533 --> 00:23:47,003
...musnah di depan mata kau.
460
00:23:47,005 --> 00:23:51,275
Memang sedih,
ia rasa sama seperti di saat...
461
00:23:51,277 --> 00:23:54,013
...kerja-kerja kau
membuahkan hasil.
462
00:23:54,015 --> 00:23:56,719
Kerja-kerja aku?
463
00:23:56,721 --> 00:24:02,058
Aku hidup selama 14 bulan sebagai
manusia berkuasa...
464
00:24:02,060 --> 00:24:06,297
...telah tidak mengajar aku apa-apa,
itu adalah kerja-kerja aku...
465
00:24:06,299 --> 00:24:10,703
...aku patut menjadi suami yang
terbaik buat isteri aku.
466
00:24:14,244 --> 00:24:18,517
Kau tidak apa-apa, Martin?
467
00:24:18,519 --> 00:24:21,288
Aku minta maaf,
ia cuma...
468
00:24:21,290 --> 00:24:23,455
...aku rasa sakit kepala sikit.
469
00:24:26,963 --> 00:24:28,865
Awak tidak apa-apa?
470
00:24:28,867 --> 00:24:31,465
Yes.
471
00:24:31,467 --> 00:24:32,832
Yes, aku tidak apa-apa.
472
00:24:32,834 --> 00:24:35,968
Cuma rasa pening sikit.
473
00:24:42,475 --> 00:24:45,277
Kau mahu rahsia Firestorm ?
474
00:24:45,279 --> 00:24:47,514
Ada dengan dia
475
00:24:47,516 --> 00:24:50,751
Dengar, Harrison? Kita sepatutnya bekerjasama.
476
00:25:04,631 --> 00:25:06,132
477
00:25:06,134 --> 00:25:07,200
Kau cakap kau tahu beberapa saintis...
478
00:25:07,202 --> 00:25:08,605
...di Makmal S.T.A.R.
479
00:25:08,607 --> 00:25:10,675
Bagaimana dengan Caitlin Snow, M.D.
Kau kenal dia?
480
00:25:10,677 --> 00:25:12,042
Aku kenal dia, kenapa?
481
00:25:12,044 --> 00:25:13,710
Ada kejadian berlaku
di kedai kopi...
482
00:25:13,712 --> 00:25:15,779
...dia ada di sana.
483
00:25:15,781 --> 00:25:18,647
Tidak sangka. Aku pernah
bekerja di sana.
484
00:25:18,649 --> 00:25:21,483
Ada apa-apa yang
kau tidak boleh buat?
485
00:25:21,485 --> 00:25:22,613
Beri aku ini.
486
00:25:22,615 --> 00:25:24,115
Saksi mengatakan meraka
melihat askar-askar...
487
00:25:24,117 --> 00:25:25,716
...menembak ke arah kedai itu,
jadi aku menghubungi tentera...
488
00:25:25,718 --> 00:25:27,918
...di bahagian media dan bertanya...
489
00:25:27,920 --> 00:25:29,620
...“Adakah tentera boleh
bertindak seperti itu...
490
00:25:29,622 --> 00:25:30,754
dalam negara U.S?”
491
00:25:30,756 --> 00:25:31,988
Kau tahu apa mereka
bagitahu aku?
492
00:25:32,012 --> 00:25:32,356
Tidak
493
00:25:33,657 --> 00:25:35,390
Itu pelik, Caitlin tidak
cakap apa-apa...
494
00:25:35,392 --> 00:25:36,928
...jumpa dia baru-baru ini.
495
00:25:36,930 --> 00:25:38,031
Betulkah?
496
00:25:38,033 --> 00:25:40,267
Bila dan di mana kau jumpa dia?
497
00:25:40,269 --> 00:25:44,004
Aku rasa mesti ada
sebab disebalik semua ini.
498
00:26:05,489 --> 00:26:06,754
Dia tidak cederakan kau?
499
00:26:06,756 --> 00:26:09,358
Barry, aku dah cakap,
yang terluka hanyalah maruah aku.
500
00:26:09,360 --> 00:26:10,695
Malangnya, aku tidak dalam
keadaan sedia untuk melawan...
501
00:26:10,697 --> 00:26:12,064
...askar yang bersenjata.
502
00:26:12,066 --> 00:26:13,698
Di mana kau rasa
Eiling bawa Professor Stein?
503
00:26:13,700 --> 00:26:15,899
Aku rasa mereka bawa dia
ke tempat penyelidikan rahsia tentera.
504
00:26:15,901 --> 00:26:17,433
Kita kena dapatkan dia semua.
505
00:26:17,435 --> 00:26:20,267
Bertenang... Eiling sudah menunjukkan
yang dia mempunyai senjata...
506
00:26:20,269 --> 00:26:22,369
...untuk menghalang The Flash ,
atau lebih teruk.
507
00:26:22,371 --> 00:26:25,273
Jadi, kita tidak boleh biarkan
dia tukar Stein kepada senjata.
508
00:26:25,275 --> 00:26:27,943
Bagaimana kita nak cari dia?
509
00:26:34,721 --> 00:26:35,921
Apa?
510
00:26:37,424 --> 00:26:39,191
Tiada aktiviti otak yang abnormal.
511
00:26:39,193 --> 00:26:40,492
Semua nadi dalam
keadaan normal.
512
00:26:40,494 --> 00:26:41,893
Kau betul-betul fikir yang Ronnie
boleh rasa...
513
00:26:41,895 --> 00:26:43,294
...di mana mereka kurung Stein?
514
00:26:43,296 --> 00:26:44,963
Ronnie rasa pening bila
askar-askr itu tangkap Stein...
515
00:26:44,965 --> 00:26:47,464
...dan Stein mempunyai
obsesi Ronnie terhadap pizza.
516
00:26:47,466 --> 00:26:49,597
Aku tidak rasa apa-apa sekarang.
517
00:26:49,599 --> 00:26:51,565
Teruskan mencuba.
518
00:26:51,567 --> 00:26:52,598
Appa-apapun, ianya tidak mempunyai...
519
00:26:52,600 --> 00:26:54,466
...suis buka dan tutup.
520
00:26:54,468 --> 00:26:58,003
Ia mungkin kerana ada
sambungan yang sama...
521
00:26:58,005 --> 00:27:00,773
...sambungan sementara ke
masa kau bersama.
522
00:27:00,775 --> 00:27:04,173
Sekejap.
Aku rasa sesuatu...
523
00:27:07,577 --> 00:27:09,877
Aku rasa sejuk.
524
00:27:09,879 --> 00:27:11,613
Sejuk seungguh di sini!
525
00:27:11,615 --> 00:27:15,620
Maafkan aku.
Ia sudah sepatutnya menjadi panas.
526
00:27:21,424 --> 00:27:23,291
Aku tahu apa yang kau mahu.
527
00:27:23,293 --> 00:27:28,632
Tapi kajian aku tidak akan pernah
bertujuan digunakan sebagai senjata.
528
00:27:28,634 --> 00:27:31,035
Aku masuk tentera semasa
aku berumur 20 tahun.
529
00:27:31,037 --> 00:27:32,469
Professor.
530
00:27:32,471 --> 00:27:34,639
Ayah aku katakan bahawa
ancaman kita paling bahaya...
531
00:27:34,641 --> 00:27:35,708
...ialah Soviets.
532
00:27:35,710 --> 00:27:38,180
Ketakutan kita paling atas,
perang nuklear...
533
00:27:38,182 --> 00:27:41,018
...kemudian barulah pengganas...
534
00:27:41,020 --> 00:27:43,488
....dan kemudian Ebola.
535
00:27:43,490 --> 00:27:46,158
Dan sekarang,
ia adalah zaman Firestorm.
536
00:27:46,160 --> 00:27:48,528
Askar-askar telah canggih
dengan projek aku, Professor.
537
00:27:48,530 --> 00:27:50,231
Askar yang boleh mengeluarkan
tenaga letupan...
538
00:27:50,233 --> 00:27:51,998
...dengan tangan mereka sendiri.
539
00:27:52,000 --> 00:27:54,132
Askar yang boleh terbang.
540
00:27:54,134 --> 00:27:58,372
Aku lebih rela mati
daripada melihat hasil kerja aku...
541
00:27:58,374 --> 00:28:00,374
...disalah guna seperti ini
542
00:28:00,376 --> 00:28:04,142
Bagus. Sebab kau akan mati, Professor.
543
00:28:04,144 --> 00:28:09,715
Berapa cepat aku akan biarkan ia berlaku,
semuanya terpulang kepada aku.
544
00:28:09,717 --> 00:28:13,955
Apa yang berlaku?
545
00:28:13,957 --> 00:28:16,828
Kali terakhir aku buat
ini pada seekor gorilla.
546
00:28:22,904 --> 00:28:24,604
Kau tidak apa-apa,
kami ada dengan kau.
547
00:28:24,606 --> 00:28:26,305
Apa berlaku dengan dia?
548
00:28:26,307 --> 00:28:28,006
Tiada apa-apa.
549
00:28:28,008 --> 00:28:31,408
Ia berlaku kepada Stein,
dan Ronnie boleh rasa kesakitannya.
550
00:28:31,410 --> 00:28:32,744
Aku silap.
551
00:28:32,746 --> 00:28:33,779
Hubungan itu bukan sementara.
552
00:28:33,781 --> 00:28:37,416
Ia menjadi semakin kuat.
553
00:28:37,418 --> 00:28:40,117
Cuba bertahan.
554
00:28:40,119 --> 00:28:42,619
Air. Air.
555
00:28:55,731 --> 00:29:00,300
Kau tunjuk sikap yang baik
sebagai seorang guru.
556
00:29:00,302 --> 00:29:02,000
Aku kagum.
557
00:29:02,002 --> 00:29:04,903
Apa kata kami biarkan kau bernafas sekejap?
558
00:29:04,905 --> 00:29:07,902
Fikirkan tentang berapa lama
lagi kau boleh bertahan.
559
00:29:07,904 --> 00:29:09,437
Hmm?
560
00:29:17,212 --> 00:29:18,213
Ronnie, tidak!
561
00:29:18,215 --> 00:29:19,215
Cait, tunggu.
562
00:29:19,217 --> 00:29:20,250
Dia menoreh dirinya sendiri.
563
00:29:20,252 --> 00:29:23,158
Aku tahu.
Biarkan dia.
564
00:29:30,706 --> 00:29:33,106
[DI MANA]
565
00:29:38,943 --> 00:29:40,911
Ronald.
566
00:29:51,921 --> 00:29:53,256
Dapat apa-apa?
567
00:29:53,258 --> 00:29:56,862
Tiada apa-apa,
hanya rasa sejuk...
568
00:29:56,864 --> 00:30:01,634
...seperti rasa besi.
Rasa tekanan sekejap-sekejap.
569
00:30:03,505 --> 00:30:06,543
Tap, tap. Tap.
570
00:30:06,545 --> 00:30:09,311
Tap. Tap.
571
00:30:09,313 --> 00:30:10,413
Tap, tap, tap.
572
00:30:10,415 --> 00:30:11,447
Kod Morse.
573
00:30:11,449 --> 00:30:12,916
Aku rasa ini.
574
00:30:12,918 --> 00:30:15,622
Yang sama lagi.
Tap, tap.
575
00:30:15,624 --> 00:30:21,531
Tap.
576
00:30:21,533 --> 00:30:23,032
Tap, tap, tap.
577
00:30:23,034 --> 00:30:25,631
- 27.
- Maksudnya?
578
00:30:25,633 --> 00:30:30,170
Kubu tentera... kadang-kadang
mereka panggil numbor, seperti Area 51.
579
00:30:30,172 --> 00:30:32,338
Fasiliti 27, kira-kira 300 batu dari sini.
580
00:30:32,340 --> 00:30:33,941
Ia telah ditutup pada tahun 1961.
581
00:30:33,943 --> 00:30:35,677
Jadi, di situlah mereka
tahan Stein.
582
00:30:35,679 --> 00:30:37,246
Aku rasa di situ juga mereka
kurung makhluk asing.
583
00:30:37,248 --> 00:30:38,515
- Aku akan pergi dengan kau.
- Tidak, jangan.
584
00:30:38,517 --> 00:30:39,852
Kau tidak boleh.
585
00:30:39,854 --> 00:30:41,421
Aku berkaitan dengan Stein.
Aku kena pergi.
586
00:30:41,423 --> 00:30:43,257
Tapi pernah kami fikir
kenapa hubungan kau semakin kuat...
587
00:30:43,259 --> 00:30:45,125
...dengannya setiap minit?
588
00:30:45,127 --> 00:30:46,892
Mungkin kau akan bergabung semula.
589
00:30:46,894 --> 00:30:49,961
Mungkin kau akan menyebabkan kau
akan kembali bercantum menjadi satu.
590
00:30:49,963 --> 00:30:54,435
Dan apa yang akan terjadi pada aku
jika dia dibunuh?
591
00:30:54,437 --> 00:30:56,767
Cait, Barry betul.
592
00:30:56,769 --> 00:30:58,636
Dunia dah berbeza sekarang.
593
00:30:58,638 --> 00:31:00,907
Saya fikir kita boleh
pergi dari sini...
594
00:31:00,909 --> 00:31:03,746
...mulakan hidup baru,
hidup yang normal bersama-sama.
595
00:31:03,748 --> 00:31:06,048
Tapi tiada yang normal
dalam hidup untuk kita.
596
00:31:06,050 --> 00:31:09,319
Awak selalu menggadai nyawa untuk
cuba dan selamatkan orang lain...
597
00:31:09,321 --> 00:31:11,489
...dan saya selalu menjadi
lelaki yang lari...
598
00:31:11,491 --> 00:31:15,524
...dari masalah untuk awak.
599
00:31:16,126 --> 00:31:17,325
Quantum splicer.
600
00:31:17,327 --> 00:31:19,228
Ia digunakan untuk pisahkan kau dulu.
601
00:31:19,230 --> 00:31:22,197
Mungkin ia berguna untuk jadikan kau
adalah kau.
602
00:31:22,199 --> 00:31:23,898
Terima kasih.
603
00:31:23,900 --> 00:31:26,132
- Okay, mari pergi.
- Sekejap.
604
00:31:29,972 --> 00:31:34,375
Pastikan balik semua.
Kamu bertiga.
605
00:31:36,044 --> 00:31:37,478
Mari pergi.
606
00:31:52,343 --> 00:31:53,408
Oh.
607
00:31:53,440 --> 00:31:55,407
Tempat ini sememangnya
kelihatan teruk.
608
00:31:55,409 --> 00:31:57,343
Stein ada di dalam.
609
00:31:57,345 --> 00:31:58,844
Aku dapat rasa hubungan yang
semakin kuat...
610
00:31:58,846 --> 00:32:00,412
...seperti dia menarik aku.
611
00:32:00,645 --> 00:32:02,410
Itu yang aku takutkan,
Matirk Firestorm ...
612
00:32:02,412 --> 00:32:04,713
...sedang membina
kemungkinan bercantum...
613
00:32:04,715 --> 00:32:07,884
...yang seperti ingin
menjadi lebih kukuh.
614
00:32:11,789 --> 00:32:14,160
Kalau kau bercantum...
615
00:32:14,162 --> 00:32:17,762
...kami mungkin tidak boleh
pisahkan kau lagi.
616
00:32:17,764 --> 00:32:19,564
Kami mungkin boleh asingkan
Matrix Firestrom ...
617
00:32:19,566 --> 00:32:21,502
...di dalam subjek struktur selnya.
618
00:32:21,504 --> 00:32:23,238
Bagus.
619
00:32:23,240 --> 00:32:24,840
Professor Stein...
620
00:32:24,842 --> 00:32:28,280
...aku takut kau buat
sangkaan yang teruk...
621
00:32:28,282 --> 00:32:31,815
...yang aku perlukan kau hidup-hidup.
622
00:32:31,817 --> 00:32:34,315
Eiling mengacukan pistol ke kepala Stein.
623
00:32:34,317 --> 00:32:35,915
Dia dah nak tembak.
624
00:32:41,289 --> 00:32:42,456
Dia ada di sini.
625
00:32:44,260 --> 00:32:45,760
626
00:32:45,762 --> 00:32:47,728
Aku tidak sangka yang
aku gembira jumpa kau.
627
00:32:47,730 --> 00:32:50,164
- Samalah.
- Mari pergi dari sini.
628
00:33:04,580 --> 00:33:05,746
Lari!
629
00:33:05,748 --> 00:33:07,614
Cepat, cepat.
630
00:33:11,752 --> 00:33:14,854
Barry, aku dapat bacaan yang pH yang
tinggi pada baju kau.
631
00:33:14,856 --> 00:33:16,557
Mereka tembak aku dengan bahan kimia.
632
00:33:16,559 --> 00:33:17,894
Ia mengandungi fosfor.
633
00:33:17,896 --> 00:33:20,131
Air atau buih tidak
boleh memadamnya.
634
00:33:20,133 --> 00:33:24,268
Tapi kau tidak boleh terbakar dalam vakum,
jadi kau kene ciptanya satu.
635
00:33:24,270 --> 00:33:26,705
Lari, Barry.
Lari!
636
00:33:41,626 --> 00:33:43,360
- Kami mungkin perlu bercantum semula.
- Ronnie, tidak!
637
00:33:43,362 --> 00:33:44,628
Cait, kami akan mati jika
tidak bercantum semula.
638
00:33:44,630 --> 00:33:46,159
Dengar cakap aku.
639
00:33:46,161 --> 00:33:47,994
Kali terakhir kau berdua bergabung,
kau berdua bertengkar.
640
00:33:47,996 --> 00:33:50,130
Kali ini jangan.
641
00:33:50,132 --> 00:33:52,967
Terima perubahan,
terima keseimbangan.
642
00:33:52,969 --> 00:33:54,802
Terima satu sama lain.
643
00:33:54,804 --> 00:33:57,675
Sekali lagi hendak bergabung
kawanku.
644
00:34:01,778 --> 00:34:07,716
Cait... apapun yang terjadi, ingatlah
saya sentiasa sayangkan awak.
645
00:34:22,832 --> 00:34:23,834
Boleh kau dengar aku, Ronald?
646
00:34:23,836 --> 00:34:24,871
Professor?
647
00:34:24,873 --> 00:34:26,173
Nampaknya kita hendak bercantum...
648
00:34:26,175 --> 00:34:27,609
...dengan kali ini.
649
00:34:27,611 --> 00:34:29,811
Wells betul mengenai penerimaan
dan keseimbangan.
650
00:34:29,813 --> 00:34:31,079
Belakang kau!
651
00:34:35,952 --> 00:34:37,552
Ronald, mereka ada
lagi ramai.
652
00:34:52,697 --> 00:34:55,866
Eiling, ia berakhir sekarang.
653
00:34:55,868 --> 00:34:57,768
Yes, memang...
654
00:34:57,770 --> 00:34:59,204
...untuk kau berdua.
655
00:35:03,311 --> 00:35:04,947
Bom ion.
656
00:35:04,949 --> 00:35:07,050
Ianya hanya mengebom struktur sel
kau dengan ion-ion...
657
00:35:07,052 --> 00:35:09,687
...untuk tidak stabilkan matrik kau.
658
00:35:09,689 --> 00:35:15,160
En. Raymond, Professor Stein,
kau berdua adalah rakyat Amerika.
659
00:35:15,162 --> 00:35:17,930
Negara akan berterima kasih
atas pengorbanan kau.
660
00:35:22,866 --> 00:35:25,166
Larian yang memenatkan.
661
00:35:35,241 --> 00:35:38,444
Ronnie?
662
00:35:38,446 --> 00:35:41,114
- Balik rumah?
- Yes.
663
00:35:58,220 --> 00:36:00,891
Aku rasa ia kelihatan lebih
teruk dari apa yang aku rasa.
664
00:36:05,694 --> 00:36:07,496
Ronnie atau Stein?
665
00:36:07,498 --> 00:36:08,834
Ini saya, Cait.
666
00:36:08,836 --> 00:36:10,602
Maafkan aku.
667
00:36:10,604 --> 00:36:12,670
Kedua-dua kami sebenarnya.
668
00:36:12,672 --> 00:36:14,339
Dia agak cantik.
669
00:36:14,341 --> 00:36:16,709
Penerimaan adalah
sesuatu yang cukup berkuasa.
670
00:36:16,711 --> 00:36:18,210
Cukup berkuasa untuk
terbalikkannya?
671
00:36:18,212 --> 00:36:20,514
Aku tidak kisah kalau
kau mahu En. Raymond.
672
00:36:20,516 --> 00:36:22,514
Kami akan cuba.
673
00:36:46,273 --> 00:36:50,246
Aku rasa kita
bekerjasama dengan agak baik.
674
00:37:03,930 --> 00:37:05,765
Ia tidak apa-apa.
675
00:37:05,767 --> 00:37:08,202
Aku faham.
Kau harus pergi.
676
00:37:08,204 --> 00:37:09,570
Macam mana kau tahu?
677
00:37:09,572 --> 00:37:12,907
Akukan berkaitan dengan kau.
678
00:37:25,223 --> 00:37:26,590
Ke mana kau hendak pergi?
679
00:37:26,592 --> 00:37:28,125
Mungkin ke Pittsburgh.
680
00:37:28,127 --> 00:37:29,627
Professor Stein ada kawan sekerja
yang dia rasa...
681
00:37:29,629 --> 00:37:32,397
...boleh tolong kami memahami lebih
dalam mengenai kuasa kami.
682
00:37:32,399 --> 00:37:33,866
Kami boleh tolong kau
juga di sini.
683
00:37:33,868 --> 00:37:35,835
Eiling pernah pecah masuk ke
Makmal S.T.A.R.
684
00:37:35,837 --> 00:37:38,071
...kita kena berada setapak
dihadapan dia...
685
00:37:38,073 --> 00:37:40,407
...untuk kebaikan kita semua.
686
00:37:40,409 --> 00:37:43,911
- Saya akan datang balik.
- Kami akan sediakan pizza.
687
00:37:52,085 --> 00:37:54,083
Kelajuan cahaya, En. Allen.
688
00:37:54,085 --> 00:37:55,751
Kau juga.
689
00:37:55,753 --> 00:38:01,420
Untuk perbincangan kita pada awal tadi,
aku rasa peluang kedua...
690
00:38:01,422 --> 00:38:03,455
...adalah milik kau.
691
00:38:03,457 --> 00:38:07,427
Berikan masa.
692
00:38:07,429 --> 00:38:11,263
- Sedia, Ronald?
- Tolonglah berhenti panggil aku begitu.
693
00:38:11,265 --> 00:38:14,165
Jumpa lagi.
694
00:38:34,856 --> 00:38:37,158
Kami sayang kau semua.
695
00:38:48,237 --> 00:38:49,939
I temui Ronnie,
kemudian aku hilang dia.
696
00:38:49,941 --> 00:38:52,744
Kemudian aku jumpa dia lagi,
tapi dia bukan Ronnie yang dulu.
697
00:38:52,746 --> 00:38:56,649
Kemudian aku temuinya tapi hanya
untuk satu hari sebelum dia hilang lagi.
698
00:38:56,651 --> 00:38:59,924
Kau berdua seperti musim ke-10
cerita Ross and Rachel ...
699
00:38:59,926 --> 00:39:05,161
tapi ianya digabungkan dalam
satu tahun.
700
00:39:05,163 --> 00:39:08,564
Aku tidak patah
hati kali ini.
701
00:39:08,566 --> 00:39:11,067
Aku cintakan Ronnie.
Aku akan sentiasa cintakan dia...
702
00:39:11,069 --> 00:39:16,310
...tapi kali ini tiada
kekosongan dalam hatiku.
703
00:39:16,312 --> 00:39:20,550
Aku ada hidup aku,
dan ianya satu yang baik.
704
00:39:20,552 --> 00:39:21,919
Hai kawan.
705
00:39:21,921 --> 00:39:23,857
- Iris, hai.
- Hai.
706
00:39:23,859 --> 00:39:25,890
Di mana sepupu kau?
707
00:39:25,892 --> 00:39:27,924
Dia dah balik ke rumah.
708
00:39:27,926 --> 00:39:30,563
Di mana rumahnya?
709
00:39:30,565 --> 00:39:33,499
Midway.
710
00:39:33,501 --> 00:39:36,703
Aku ingatkan dia
tinggal di Coast City.
711
00:39:36,705 --> 00:39:40,039
Midway kemudian di Coast City.
712
00:39:40,041 --> 00:39:42,243
Dia banyak berpindah.
713
00:39:42,245 --> 00:39:44,845
Itu memang sangat susah.
714
00:39:44,847 --> 00:39:47,547
Baiklah.
Berseronoklah
715
00:39:47,549 --> 00:39:49,817
- Bye.
- Jumpa kau lagi.
716
00:39:57,755 --> 00:39:59,588
Adakah aku patut tahu
apa maksud ini?
717
00:39:59,590 --> 00:40:01,258
Ia bermaksud aku
akan tolong kau mencari...
718
00:40:01,260 --> 00:40:03,695
...apa yang sedang
berlaku dalam Makmal S.T.A.R.
719
00:40:03,697 --> 00:40:06,865
Aku rasa Lelaki Api pernah bekerja di sana.
720
00:40:10,904 --> 00:40:14,777
Jadi kenapa kau bawa aku ke sini?
721
00:40:14,779 --> 00:40:17,546
Aku tidak tahu bagaimana dan
aku tidak tahu bila...
722
00:40:17,548 --> 00:40:19,416
...tapi suatu hari nanti
aku akan berada ...
723
00:40:19,418 --> 00:40:21,153
...di dalam rumah
ini lagi...
724
00:40:21,155 --> 00:40:23,089
...selepas 15 tahun.
725
00:40:23,091 --> 00:40:24,859
Dan aku akan gagal...
726
00:40:24,861 --> 00:40:26,261
...melainkan kali ini
aku tidak akan.
727
00:40:26,263 --> 00:40:27,929
Apa yang kau cuba cakapkan?
728
00:40:27,931 --> 00:40:32,266
Tahu yang aku akan kalah
berikan aku kelebihan...
729
00:40:32,268 --> 00:40:37,234
...imej-imej itu adalah pengajaran
apa yang tidak patut dilakukan.
730
00:40:37,236 --> 00:40:40,805
Apabila aku berlawan dengan
lelaki berwarna kuning...
731
00:40:40,807 --> 00:40:44,277
...aku tidak akan buat
kesalahan yang sama dua kali.
732
00:40:44,279 --> 00:40:46,576
Kau mahu,
tukar masa lampau?
733
00:40:46,578 --> 00:40:49,846
Joe,
aku mahu selamatkan mak aku.
734
00:41:10,093 --> 00:41:12,763
Apa,
apakah dia itu?
735
00:41:12,765 --> 00:41:14,965
Gembira jumpa kau lagi, General.
736
00:41:14,967 --> 00:41:16,667
Siapa kau?
737
00:41:16,669 --> 00:41:19,338
Siapa aku?
738
00:41:25,144 --> 00:41:29,113
Harrison,
kau salah seorang dari mereka.
739
00:41:29,115 --> 00:41:31,213
Manusia berkuasa.
740
00:41:31,215 --> 00:41:33,280
Yes, memang...
741
00:41:33,282 --> 00:41:35,848
...dan aku lindungi kaum aku.
742
00:41:39,185 --> 00:41:40,782
Siapa di situ?
743
00:41:40,784 --> 00:41:43,316
Sekarang, itu ialah...
744
00:41:43,318 --> 00:41:44,918
...kawan lama kita.
745
00:41:44,920 --> 00:41:47,989
General...
746
00:41:47,991 --> 00:41:50,258
Itu adalah,
suara...
747
00:41:50,260 --> 00:41:54,065
...dalam kepala aku.
748
00:41:54,067 --> 00:41:55,032
Oh Tuhan.
749
00:41:55,034 --> 00:41:58,501
Bukan Tuhan.
Tapi Grodd.
750
00:42:03,140 --> 00:42:05,540
Subtitle by:
SitusTV™