1 00:00:02,800 --> 00:00:04,066 Je suis Barry Allen, 2 00:00:04,068 --> 00:00:06,969 et je suis l'homme le plus rapide du monde. 3 00:00:06,971 --> 00:00:08,905 Enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer 4 00:00:08,907 --> 00:00:09,907 par quelque chose d'impossible. 5 00:00:09,909 --> 00:00:11,143 Cours, Barry ! 6 00:00:11,145 --> 00:00:13,881 Mon père est allé en prison pour son meurtre. 7 00:00:13,883 --> 00:00:17,825 Puis un accident a fait de moi l'impossible. 8 00:00:17,827 --> 00:00:19,127 Pour le monde extérieur, 9 00:00:19,129 --> 00:00:20,595 je suis un simple analyste scientifique, 10 00:00:20,597 --> 00:00:23,401 mais secrètement, j'utilise ma vitesse pour lutter contre le crime 11 00:00:23,403 --> 00:00:25,337 et en trouver d'autres comme moi. 12 00:00:25,339 --> 00:00:27,209 Et un jour, je trouverai qui a tué ma mère... 13 00:00:27,211 --> 00:00:28,244 Maman ! 14 00:00:28,246 --> 00:00:30,081 Et j'obtiendrai justice pour mon père. 15 00:00:30,083 --> 00:00:32,851 Je suis Flash. 16 00:00:32,853 --> 00:00:35,123 Précédemment... 17 00:00:35,125 --> 00:00:37,393 Ronnie a été pulvérisé dans l'accélérateur 18 00:00:37,395 --> 00:00:38,594 quand c'est devenu critique. 19 00:00:38,596 --> 00:00:39,730 Ronnie est en vie. 20 00:00:39,732 --> 00:00:41,232 Je l'ai vu, Cisco. 21 00:00:41,234 --> 00:00:44,703 Firestorm. 22 00:00:44,705 --> 00:00:46,673 Je voulais vous parler de Firestorm. 23 00:00:46,675 --> 00:00:49,076 Notre première phase de test a été concluante. 24 00:00:49,078 --> 00:00:51,413 - Professeur Stein... - Professeur Martin Stein ? 25 00:00:51,415 --> 00:00:52,883 Il était notre chef d'équipe. 26 00:00:52,885 --> 00:00:54,686 Je sais ce qu'il lui est arrivé cette nuit-là. 27 00:00:54,688 --> 00:00:56,055 Dans la masse d'énergie. On dirait... 28 00:00:56,057 --> 00:00:57,857 - Ronnie. - Et Professeur Stein. 29 00:00:57,859 --> 00:01:01,132 La matière noire les a fusionnés. 30 00:01:06,008 --> 00:01:10,849 Donc comment un super-héros se prépare pour un rencard ? 31 00:01:10,851 --> 00:01:13,319 Pareil que pour tout le monde. 32 00:01:21,067 --> 00:01:22,567 D'accord. 33 00:01:22,569 --> 00:01:25,440 Tout le monde te dit d'être naturel. 34 00:01:29,181 --> 00:01:31,384 Mais qui c'est réellement ? 35 00:01:31,386 --> 00:01:34,390 Si tu te changes encore une fois, je te tire dessus. 36 00:01:37,630 --> 00:01:39,166 Quoi ? 37 00:01:46,076 --> 00:01:47,610 Ponctuel. 38 00:01:47,612 --> 00:01:50,817 Oui, mes amis m'appellent comme ça : 39 00:01:50,819 --> 00:01:53,254 M. Ponctuel. 40 00:01:53,256 --> 00:01:56,090 Cette fleur abandonnée est pour moi ? 41 00:01:56,092 --> 00:01:57,458 C'est stupide ? 42 00:01:57,460 --> 00:01:59,027 J'ai pensé prendre un bouquet 43 00:01:59,029 --> 00:02:01,064 mais après j'ai trouvé ça bizarre. 44 00:02:02,734 --> 00:02:04,166 C'est parfait. 45 00:02:04,168 --> 00:02:05,600 D'accord. 46 00:02:18,753 --> 00:02:20,856 Victoire. 47 00:02:20,858 --> 00:02:23,124 Je t'avais dit que c'étaient les tacos les plus épicés de Central City. 48 00:02:23,126 --> 00:02:24,558 Je pensais que tu bluffais. 49 00:02:24,560 --> 00:02:26,225 Je bluffe jamais. 50 00:02:26,227 --> 00:02:29,699 Avoue. Je suis la championne des trucs épicés. 51 00:02:29,701 --> 00:02:34,103 Tu es la championne du piment de Central City. 52 00:02:34,105 --> 00:02:35,840 Ça requiert du savon et de l'eau. 53 00:02:35,842 --> 00:02:37,643 Je reviens tout de suite. 54 00:02:44,782 --> 00:02:46,182 Un cambriolage à la supérette 55 00:02:46,184 --> 00:02:48,218 sur Brand et Paulson. 56 00:02:48,220 --> 00:02:50,655 Sérieux, je suis en plein rancard. 57 00:02:50,657 --> 00:02:52,758 La police ne peut pas s'en occuper ? 58 00:02:52,760 --> 00:02:55,265 Quand tu liras dans le journal de demain 59 00:02:55,267 --> 00:02:57,534 qu'une vielle dame s'est faite voler... 60 00:02:57,536 --> 00:02:59,469 Comment tu sais pour la vieille dame ? 61 00:02:59,471 --> 00:03:02,173 C'est toujours une histoire de vieille dame. 62 00:03:03,612 --> 00:03:04,944 Bon, d'accord. 63 00:03:04,946 --> 00:03:07,210 Pas de vieille dame. 64 00:03:10,281 --> 00:03:11,682 Comme tu veux, Allen. 65 00:03:11,684 --> 00:03:13,118 Et après ? 66 00:03:15,223 --> 00:03:16,759 C'est quoi ton problème ? 67 00:03:16,761 --> 00:03:19,127 Pourquoi personne ne t'a encore mis le grappin dessus ? 68 00:03:22,933 --> 00:03:25,233 C'est le boulot. Une seconde. 69 00:03:30,842 --> 00:03:32,507 Je sais que tu as un rencard mais on a un suicidaire 70 00:03:32,509 --> 00:03:33,808 entre la 52e et Waid. 71 00:03:36,714 --> 00:03:40,482 Monsieur, s'il vous plait, vous n'avez aucune raison d'en finir. 72 00:03:40,484 --> 00:03:42,017 C'est faux. 73 00:03:46,954 --> 00:03:49,288 Vous allez me laisser remonter ? 74 00:03:54,263 --> 00:03:57,797 Merci. 75 00:04:04,572 --> 00:04:06,508 C'était quoi ça ? 76 00:04:06,510 --> 00:04:09,214 Pour voir si je veux un deuxième rendez-vous. 77 00:04:09,216 --> 00:04:10,916 Et ? 78 00:04:10,918 --> 00:04:13,218 Laisse-moi voir encore une fois. 79 00:04:20,856 --> 00:04:23,693 Assurément. 80 00:04:30,464 --> 00:04:33,733 Quentin Quale. 81 00:04:33,735 --> 00:04:36,201 Je peux t'aider, jeune homme ? 82 00:04:36,203 --> 00:04:38,938 Ça fait longtemps qu'on ne m'a pas appelé comme ça. 83 00:04:38,940 --> 00:04:41,474 Désolé, je vous connais ? 84 00:04:41,476 --> 00:04:42,743 On allait à l'école ensemble. 85 00:04:42,745 --> 00:04:44,978 Tu es l'un de mes élèves. 86 00:04:44,980 --> 00:04:47,747 Non, camarade de classe. 87 00:04:47,749 --> 00:04:50,918 Université de Chicago, promotion 1974. 88 00:04:50,920 --> 00:04:52,452 On s'est révolté contre la guerre. 89 00:04:52,454 --> 00:04:57,023 "Faites l'amour, pas des bombes", tu te souviens ? 90 00:04:57,025 --> 00:04:59,625 Je ne sais pas si c'est une blague... 91 00:04:59,627 --> 00:05:01,394 Je sais pour ton frère. 92 00:05:02,664 --> 00:05:05,965 La vérité est qu'il s'est suicidé. 93 00:05:05,967 --> 00:05:07,900 On a retrouvé son corps. 94 00:05:07,902 --> 00:05:09,602 Je ne l'ai jamais dit à personne. 95 00:05:09,604 --> 00:05:13,138 Tu l'as dit à une personne. 96 00:05:15,807 --> 00:05:18,443 Martin ? 97 00:05:18,445 --> 00:05:21,413 Tu dois m'aider. 98 00:05:30,220 --> 00:05:34,456 Tu es une machine à combattre le crime et à faire tomber les filles. 99 00:05:34,458 --> 00:05:35,826 C'était tellement cool. 100 00:05:35,828 --> 00:05:37,227 Elle était tellement cool. 101 00:05:37,229 --> 00:05:38,930 On a un autre rendez-vous ce soir. 102 00:05:38,932 --> 00:05:40,367 Ce soir ? Vraiment ? 103 00:05:40,369 --> 00:05:43,003 Tu n'as pas peur que ça aille trop vite ? 104 00:05:43,005 --> 00:05:45,039 Non, tu veux dire quoi par là ? 105 00:05:45,041 --> 00:05:46,607 C'est un deuxième rendez-vous. 106 00:05:46,609 --> 00:05:49,907 Non, non, je voulais dire aller trop vite, se précipiter. 107 00:05:49,909 --> 00:05:51,542 Je veux dire... Tu es rapide 108 00:05:51,544 --> 00:05:52,710 mais il y a rapide et rapide. 109 00:05:52,712 --> 00:05:54,112 Je suis assez subtil là ? 110 00:05:54,114 --> 00:05:55,782 - Pas du tout ! - Cisco a raison. 111 00:05:55,784 --> 00:05:58,517 Avec ton débit sanguin et ton rythme cardiaque qui augmentent, 112 00:05:58,519 --> 00:06:00,619 ta vitesse pourrait te mener à... 113 00:06:00,621 --> 00:06:02,925 Tu vas devoir penser à beaucoup de petits chiots morts. 114 00:06:02,927 --> 00:06:05,628 Genre un chenil entier ! 115 00:06:05,630 --> 00:06:07,062 Et au baseball. 116 00:06:07,064 --> 00:06:09,231 Aux douches froides. Tu sais quoi ? Des nonnes. 117 00:06:09,233 --> 00:06:11,068 C'est juste un deuxième rencard. 118 00:06:11,070 --> 00:06:13,668 Un deuxième rencard ? Avec qui ? 119 00:06:13,670 --> 00:06:16,205 Linda Park. La journaliste sportive. 120 00:06:17,408 --> 00:06:19,040 C'est bien. 121 00:06:19,042 --> 00:06:21,310 Linda semble super et tu es super. 122 00:06:21,312 --> 00:06:24,615 Donc... c'est super ! 123 00:06:24,617 --> 00:06:27,953 Je dois y aller, je dois aider un ami. 124 00:06:27,955 --> 00:06:29,488 Tout va bien ? On vient d'arriver. 125 00:06:29,490 --> 00:06:31,290 Oui, on se voit plus tard. 126 00:06:31,292 --> 00:06:32,625 Quentin Quale a été attaqué près de son labo 127 00:06:32,627 --> 00:06:34,995 à Concordance Research la nuit dernière. 128 00:06:34,997 --> 00:06:37,230 Il y a eu plusieurs témoignages 129 00:06:37,232 --> 00:06:38,765 mentionnant un "Homme de Feu" 130 00:06:38,767 --> 00:06:40,667 dans la zone après l'attaque. 131 00:06:40,669 --> 00:06:42,336 L'homme de feu ? 132 00:06:42,338 --> 00:06:46,769 Tu ne te posais pas des questions sur lui il y a quelques semaines ? 133 00:06:53,808 --> 00:06:54,807 Merci d'être venu. 134 00:06:54,809 --> 00:06:55,875 De rien. 135 00:06:55,877 --> 00:06:57,645 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 136 00:06:57,647 --> 00:06:59,647 C'est l'ancienne maison de Barry. 137 00:06:59,649 --> 00:07:01,247 Où sa mère a été assassinée ? 138 00:07:01,249 --> 00:07:03,047 J'ai une théorie sur qui est impliqué 139 00:07:03,049 --> 00:07:04,648 dans la mort de la mère de Barry. 140 00:07:04,650 --> 00:07:06,718 Je pensais à ré-examiner la scène du crime, 141 00:07:06,720 --> 00:07:08,421 tu pourrais utiliser ton expertise technique 142 00:07:08,423 --> 00:07:09,854 et m'aider à prouver qui a réellement fait ça. 143 00:07:09,856 --> 00:07:12,654 Bien sûr, nous devrions amener Dr Wells et Caitlin ici. 144 00:07:12,656 --> 00:07:14,021 Non, gardons cela entre nous 145 00:07:14,023 --> 00:07:15,390 pour le moment. 146 00:07:15,392 --> 00:07:16,626 Si trop de personnes savent, Barry le découvrira, 147 00:07:16,628 --> 00:07:17,928 et je ne veux pas l'impliquer 148 00:07:17,930 --> 00:07:20,795 tant que nous n'avons pas de choses concrètes. 149 00:07:27,033 --> 00:07:28,067 Bonjour, madame. 150 00:07:28,069 --> 00:07:30,403 Je suis l'inspecteur West. 151 00:07:30,405 --> 00:07:32,240 Voici Cisco Ramon. 152 00:07:32,242 --> 00:07:34,611 Je vous en prie, c'est Sherry, comme la boisson. 153 00:07:37,048 --> 00:07:38,715 Que puis-je faire pour vous ? 154 00:07:38,717 --> 00:07:40,085 J'ignore si vous le savez, 155 00:07:40,087 --> 00:07:42,086 mais il y a eu un homicide dans cette résidence 156 00:07:42,088 --> 00:07:43,521 il y a 15 ans de cela. 157 00:07:43,523 --> 00:07:44,825 Je sais. 158 00:07:44,827 --> 00:07:46,995 Nous avons ré-ouvert l’enquête. 159 00:07:46,997 --> 00:07:48,062 Cela vous embêterait si nous venions 160 00:07:48,064 --> 00:07:49,596 et rejetions un coup d'oeil ? 161 00:07:49,598 --> 00:07:52,931 Oh non, pas du tout ! 162 00:07:52,933 --> 00:07:54,965 Merci. 163 00:07:58,536 --> 00:07:59,703 Vous vivez seule ? 164 00:07:59,705 --> 00:08:03,073 Oui, je suis divorcée. 165 00:08:07,211 --> 00:08:10,178 Bien, il apparaît évident que laisser Ronnie errer 166 00:08:10,180 --> 00:08:11,646 n'est pas une option. 167 00:08:11,648 --> 00:08:13,583 Il n'est plus Ronnie. 168 00:08:13,585 --> 00:08:17,087 C'est Martin Stein qui erre dans le corps de Ronnie, 169 00:08:17,089 --> 00:08:18,489 comme un vampire. 170 00:08:18,491 --> 00:08:20,292 Y aurait-il une raison pour que l'esprit de Stein 171 00:08:20,294 --> 00:08:23,163 prenne le contrôle du corps de Ronnie, et non l'inverse ? 172 00:08:23,165 --> 00:08:24,664 Du simple darwinisme, j'imagine. 173 00:08:24,666 --> 00:08:26,665 Un nouvel organisme va toujours sélectionner 174 00:08:26,667 --> 00:08:29,136 les parties les plus fortes dans le but de survivre. 175 00:08:29,138 --> 00:08:30,771 La survie du plus fort. 176 00:08:30,773 --> 00:08:33,174 Dans notre cas, le corps de Ronnie, l'esprit de Stein. 177 00:08:33,176 --> 00:08:35,678 Quoi qu'il en soit, il a blessé un homme innocent, 178 00:08:35,680 --> 00:08:37,615 et on a traqué les meta-humains pour moins que ça. 179 00:08:37,617 --> 00:08:41,117 Caitlin, nous devons savoir que tu es avec nous 180 00:08:41,119 --> 00:08:45,657 sur ce qui doit être fait ici. 181 00:08:45,659 --> 00:08:48,158 Comment allons-nous le trouver ? 182 00:08:48,160 --> 00:08:51,428 Quentin Quale, le scientifique que Ronnie a attaqué, 183 00:08:51,430 --> 00:08:53,863 est un ancien collègue de Martin Stein. 184 00:08:53,865 --> 00:08:56,999 Si Martin a bien le contrôle du corps de Ronnie, 185 00:08:57,001 --> 00:08:59,870 il va sûrement essayer de comprendre ce qui lui est arrivé. 186 00:08:59,872 --> 00:09:01,371 Qu'est-ce qu'on sait sur lui ? 187 00:09:01,373 --> 00:09:04,239 Je ne sais même pas à quoi Stein ressemble. 188 00:09:04,241 --> 00:09:06,640 Martin Stein. 189 00:09:06,642 --> 00:09:07,673 C'est Stein ? 190 00:09:07,675 --> 00:09:08,940 En effet. 191 00:09:08,942 --> 00:09:10,375 Je l'ai déjà rencontré. 192 00:09:10,377 --> 00:09:12,711 Quand ? 193 00:09:12,713 --> 00:09:16,048 Dans le train, le jour où l'accélérateur a explosé. 194 00:09:25,025 --> 00:09:26,791 Super cool, non ? 195 00:09:26,793 --> 00:09:30,361 Je voulais dire, S.T.A.R. Labs. 196 00:09:30,363 --> 00:09:33,965 Oui, c'est... super cool. 197 00:09:33,967 --> 00:09:35,499 Faites confiance à Harrison Wells 198 00:09:35,501 --> 00:09:38,998 pour construire un accélérateur de particules avec du style. 199 00:09:39,000 --> 00:09:42,304 La plupart des scientifiques n'accordent pas d'intérêt 200 00:09:42,306 --> 00:09:44,172 à l'esthétique. 201 00:09:44,174 --> 00:09:46,274 Albert Einstein a dit "Une fois qu'on a accepté l'univers 202 00:09:46,276 --> 00:09:48,412 "comme étant quelque chose s'étendant 203 00:09:48,414 --> 00:09:50,949 en un néant infini alors que c'est quelque chose..." 204 00:09:50,951 --> 00:09:55,386 "Porter des rayures avec des carreaux devient facile." 205 00:09:55,388 --> 00:09:57,222 Je pensais que les gens de ton âge 206 00:09:57,224 --> 00:09:59,023 ne lisaient plus de vrais livres. 207 00:09:59,025 --> 00:10:00,058 Je suis le seul. 208 00:10:01,860 --> 00:10:05,997 La physique. Loisir ou effort ? 209 00:10:05,999 --> 00:10:07,231 Les deux, en réalité. 210 00:10:07,233 --> 00:10:08,699 Je suis expert. 211 00:10:08,701 --> 00:10:10,534 Je travaille pour la police de Central City. 212 00:10:10,536 --> 00:10:14,172 Vraiment ? Vous semblez bien jeune pour cela. 213 00:10:14,174 --> 00:10:16,974 C'est ce qu'on me dit tout le temps. 214 00:10:16,976 --> 00:10:20,812 Vous allez voir le démarrage de l'accélérateur ce soir ? 215 00:10:20,814 --> 00:10:22,580 Je ne le raterai pas. 216 00:10:22,582 --> 00:10:25,448 Ils disent que ça va changer le monde. 217 00:10:25,450 --> 00:10:26,916 J'espère bien. 218 00:10:26,918 --> 00:10:28,918 Carson Station. Carson Station. 219 00:10:28,920 --> 00:10:31,055 C'est mon arrêt. 220 00:10:31,057 --> 00:10:32,723 - Ravi de vous avoir parlé. - Pareil. 221 00:10:32,725 --> 00:10:35,558 Je vous y verrai peut-être ce soir. 222 00:10:35,560 --> 00:10:36,661 Excusez-moi. 223 00:10:36,663 --> 00:10:38,331 Je récupère une copine. 224 00:10:38,333 --> 00:10:40,633 Pas ma copine, c'est juste... 225 00:10:40,635 --> 00:10:44,105 Désolé, c'est juste une amie avec qui je ne sors pas encore. 226 00:10:44,107 --> 00:10:45,373 Les portes vont se fermer. 227 00:10:53,815 --> 00:10:56,482 Ne l'allumez pas ! 228 00:10:56,484 --> 00:11:00,254 Ne l'allumez pas ! 229 00:11:13,770 --> 00:11:16,171 Caitlin, quoi qu'il arrive... 230 00:11:25,420 --> 00:11:27,020 Bien sûr que je connais S.T.A.R. Labs. 231 00:11:27,022 --> 00:11:30,122 Martin parlait toujours de la concurrence. 232 00:11:31,121 --> 00:11:33,620 S.T.A.R. Labs aide actuellement la CCPD 233 00:11:33,622 --> 00:11:36,859 à rechercher de votre mari disparu, madame Stein. 234 00:11:36,861 --> 00:11:38,995 Je vous en prie, appelez-moi Clarissa. 235 00:11:38,997 --> 00:11:42,600 Le prix Conway, pour les découvertes scientifiques. 236 00:11:42,602 --> 00:11:45,334 Martin était très fier de celui-ci. 237 00:11:45,336 --> 00:11:47,571 J'ai toujours voulu en gagner un. 238 00:11:47,573 --> 00:11:51,043 Oh, et regarde ça. Il l'a gagné trois fois. 239 00:11:51,045 --> 00:11:52,710 Il faut un certain genre de personne 240 00:11:52,712 --> 00:11:54,744 pour rendre Dr Wells jaloux. 241 00:11:54,746 --> 00:11:58,682 Martin avait du talent pour rendre les gens jaloux. 242 00:11:58,684 --> 00:12:00,415 Même moi. 243 00:12:00,417 --> 00:12:04,150 J'ai parfois cru que Martin aimait ces théorèmes et expériences 244 00:12:04,152 --> 00:12:06,020 plus que moi. 245 00:12:06,022 --> 00:12:09,691 Je suis sûre que ce n'est pas vrai. 246 00:12:09,693 --> 00:12:12,024 Et vous n'avez pas eu de nouvelles de votre mari 247 00:12:12,026 --> 00:12:14,024 depuis sa disparition. 248 00:12:14,026 --> 00:12:16,027 Non. 249 00:12:16,029 --> 00:12:19,834 Madame Stein, puis-je vous montrer une photo ? 250 00:12:19,836 --> 00:12:22,971 Avez-vous déjà vu cette personne avant ? 251 00:12:22,973 --> 00:12:26,274 Oui. 252 00:12:26,276 --> 00:12:29,476 Qui est-ce ? 253 00:12:29,478 --> 00:12:31,077 Une personne impliquée 254 00:12:31,079 --> 00:12:33,645 dans l'affaire de votre mari. 255 00:12:33,647 --> 00:12:36,117 Quand l'avez-vous vu ? 256 00:12:36,119 --> 00:12:39,757 Je commençais à avoir le sentiment que quelqu'un m'observait, 257 00:12:39,759 --> 00:12:41,925 et parfois je l'ai encore. 258 00:12:41,927 --> 00:12:45,865 Et environ un mois après que Martin a disparu, 259 00:12:45,867 --> 00:12:50,038 ce jeune homme apparaît ici. 260 00:13:01,757 --> 00:13:04,090 Que m'est-il arrivé ? 261 00:13:05,961 --> 00:13:07,161 Un mois... 262 00:13:07,163 --> 00:13:08,662 Un mois. 263 00:13:20,742 --> 00:13:23,141 Qui êtes-vous ? 264 00:13:23,143 --> 00:13:25,540 Comment êtes-vous arrivé là ? 265 00:13:25,542 --> 00:13:29,812 Sous le rocher détaché. Tu laisses une clé pour moi là. 266 00:13:29,814 --> 00:13:31,648 Je perds toujours la mienne. 267 00:13:31,650 --> 00:13:35,149 Je perds mes clés. Je perds la tête. 268 00:13:35,151 --> 00:13:36,250 Je vais appeler la police. 269 00:13:36,252 --> 00:13:39,154 Perdre la tête. 270 00:13:39,156 --> 00:13:41,791 Où est mon corps ? 271 00:13:41,793 --> 00:13:44,327 Je vois ma vie, mais je n'arrive pas à l'atteindre. 272 00:13:44,329 --> 00:13:45,563 Envoyez quelqu'un. 273 00:13:45,565 --> 00:13:48,503 Il y a un intrus dans ma maison ! 274 00:13:51,573 --> 00:13:53,810 Donc il semble que Martin Stein et Ronnie Raymond 275 00:13:53,812 --> 00:13:56,582 ont quelque chose en commun, en plus de partager le même corps. 276 00:13:56,584 --> 00:13:59,620 Ils ressentent tout les deux le besoin de protéger la femme qu'ils aiment. 277 00:13:59,622 --> 00:14:03,222 Clarissa dit qu'elle a le sentiment de se sentir observée. 278 00:14:03,224 --> 00:14:04,856 Bien, dans ce cas, 279 00:14:04,858 --> 00:14:07,324 mettons en place une surveillance. 280 00:14:07,326 --> 00:14:08,828 Mais Barry a un rendez-vous ce soir. 281 00:14:08,830 --> 00:14:10,163 Je l'annulerai. 282 00:14:10,165 --> 00:14:12,364 Non ! Non, vas-y ! 283 00:14:12,366 --> 00:14:15,369 Si jamais on a besoin de toi, tu pourras vite nous rejoindre. 284 00:14:19,941 --> 00:14:22,980 Je ne capte rien. Même avec la Super Lumière. 285 00:14:22,982 --> 00:14:24,316 Super Lumière ? 286 00:14:24,318 --> 00:14:27,653 Techniquement c'est un scanner laser multi-spectre violet qui détecte 287 00:14:27,655 --> 00:14:29,825 la division moléculaire dans la gamme des 600 méga-volts, 288 00:14:29,827 --> 00:14:31,794 mais "Super Lumière" est plus facile à dire. 289 00:14:31,796 --> 00:14:33,627 C'est vrai, mais elle te dit quoi ? 290 00:14:33,629 --> 00:14:35,998 Rien que nous ne savions déjà de cette nuit-là. 291 00:14:36,000 --> 00:14:37,534 Continue de regarder. 292 00:14:38,973 --> 00:14:41,905 Messieurs, puis-je vous proposer quelque chose à boire ? 293 00:14:41,907 --> 00:14:43,372 De l'eau ? Un soda ? 294 00:14:44,908 --> 00:14:45,976 Du vin ? 295 00:14:45,978 --> 00:14:49,414 Ça va pour l'instant. Merci. 296 00:14:49,416 --> 00:14:51,948 Bien, si vous changez d'avis, on m'a dit que 297 00:14:51,950 --> 00:14:55,020 mes daiquiris aux fraises sont à tomber. 298 00:14:58,190 --> 00:14:59,858 Je ne vous jugerai pas. 299 00:14:59,860 --> 00:15:03,198 Le corps de la mère de Barry a été retrouvé ici, 300 00:15:03,200 --> 00:15:05,768 un couteau à côté d'elle, 301 00:15:05,770 --> 00:15:08,407 des éclaboussures de sang sur le mur appartenant à Nora. 302 00:15:08,409 --> 00:15:10,744 Joe, je pense... 303 00:15:10,746 --> 00:15:13,279 Je pense que ça fait trop longtemps, 304 00:15:13,281 --> 00:15:15,915 et tout est différent. 305 00:15:15,917 --> 00:15:20,486 Sauf ce miroir. 306 00:15:20,488 --> 00:15:24,754 Sherry a dû l'acheter lors de la vente de la maison. 307 00:15:24,756 --> 00:15:27,956 J'y crois pas. 308 00:15:27,958 --> 00:15:29,691 Du nitrate d'argent. 309 00:15:29,693 --> 00:15:31,626 Ce composant est utilisé en photographie. 310 00:15:31,628 --> 00:15:34,761 Il était souvent utilisé sur les miroirs d'époque. 311 00:15:37,497 --> 00:15:40,298 S'il y avait deux coureurs ici cette nuit-là, 312 00:15:40,300 --> 00:15:42,234 les étincelles dues à leurs mouvements auront généré 313 00:15:42,236 --> 00:15:45,236 assez de lumière pour révéler les images 314 00:15:45,238 --> 00:15:46,570 sur le nitrate d'argent. 315 00:15:46,572 --> 00:15:47,974 Tu dis ce à quoi je pense ? 316 00:15:47,976 --> 00:15:50,544 Le miroir pourrait contenir des photos 317 00:15:50,546 --> 00:15:54,015 de ce qui s'est passé cette nuit-là. 318 00:15:56,186 --> 00:15:58,455 Tu es très jolie. 319 00:15:58,457 --> 00:16:00,527 J'ai un super rancard ce soir, 320 00:16:00,529 --> 00:16:02,631 et je voulais impressionner le gars. 321 00:16:02,633 --> 00:16:04,565 Je pense que je peux parler pour lui 322 00:16:04,567 --> 00:16:08,938 et dire qu'il est super impressionné. 323 00:16:08,940 --> 00:16:11,675 Donc c'est là que tu vis ? C'est pas mal. 324 00:16:11,677 --> 00:16:14,748 Pas tout à fait. J'ai grandi ici. 325 00:16:14,750 --> 00:16:16,348 Est-ce nul que je vive toujours à la maison ? 326 00:16:16,350 --> 00:16:18,949 Pas du tout. Je vis toujours avec mes parents. 327 00:16:18,951 --> 00:16:21,018 Sérieux ? 328 00:16:21,020 --> 00:16:23,389 Non. Ce serait trop nul. 329 00:16:24,592 --> 00:16:26,225 D'accord, alors voilà le plan. 330 00:16:26,227 --> 00:16:28,761 D'abord, une réservation pour dîner au Paper Clip. 331 00:16:28,763 --> 00:16:31,498 Ensuite, une série de mini-golf, suivi de Mal Duncan, 332 00:16:31,500 --> 00:16:33,265 qui joue dans un club de jazz clandestin. 333 00:16:33,267 --> 00:16:34,864 Mais mon père adoptif a un contact là-bas, 334 00:16:34,866 --> 00:16:36,132 donc il nous a mis en relation. 335 00:16:36,134 --> 00:16:37,166 Et si je ne t'ennuie toujours pas, 336 00:16:37,168 --> 00:16:39,002 on peut s'acheter du yaourt glacé. 337 00:16:39,004 --> 00:16:41,371 Ou... 338 00:16:45,142 --> 00:16:47,643 Tu veux de mes frites ? 339 00:16:47,645 --> 00:16:49,245 Non merci. 340 00:16:49,247 --> 00:16:52,783 Pourquoi voudrait-il revenir ici ? 341 00:16:52,785 --> 00:16:56,186 Parce que c'est chez lui. 342 00:16:56,188 --> 00:16:58,687 Je ne parle pas de la maison elle-même. 343 00:16:58,689 --> 00:17:01,657 Je parle de Clarissa. Elle est son "chez lui". 344 00:17:01,659 --> 00:17:04,659 Nous voulons tous rentrer chez nous à nouveau. 345 00:17:04,661 --> 00:17:08,698 Tu sais, où on se sent en sécurité. 346 00:17:08,700 --> 00:17:11,703 Où on se sent aimés. 347 00:17:11,705 --> 00:17:15,543 Ronnie est ton "chez toi". 348 00:17:15,545 --> 00:17:18,514 Plus maintenant. 349 00:17:21,317 --> 00:17:24,590 Tu te souviens de ce que je t'ai dit à ton premier jour à S.T.A.R. Labs ? 350 00:17:24,592 --> 00:17:26,992 "Le travail d'un scientifique n'est jamais terminé." 351 00:17:26,994 --> 00:17:28,159 Le travail d'un scientifique n'est jamais terminé. 352 00:17:28,161 --> 00:17:31,697 Mon travail a fait ça à Ronnie et a fait ça à Martin Stein. 353 00:17:31,699 --> 00:17:34,264 Mais il n'est pas terminé, et il ne le sera pas 354 00:17:34,266 --> 00:17:36,897 avant que nous les ramenions chez eux. 355 00:17:44,571 --> 00:17:47,805 Alors je crois que tu as Barry en numéro abrégé ? 356 00:17:55,778 --> 00:17:58,914 Qu'est-ce qu'il y a ? C'était génial ! 357 00:17:58,916 --> 00:18:01,218 Je me suis juste un peu emporté. 358 00:18:01,220 --> 00:18:02,253 J'espère bien. 359 00:18:02,255 --> 00:18:04,958 Désolé, Linda, je... 360 00:18:04,960 --> 00:18:07,424 j'ai un peu peur... 361 00:18:07,426 --> 00:18:09,426 d'aller trop vite. 362 00:18:10,729 --> 00:18:11,796 C'est bon. 363 00:18:11,798 --> 00:18:15,569 Je déteste la lenteur ! 364 00:18:24,343 --> 00:18:25,608 Désolé, je dois vérifier 365 00:18:25,610 --> 00:18:27,008 juste en cas d'urgence. 366 00:18:32,250 --> 00:18:33,716 Je suis désolé. 367 00:18:33,718 --> 00:18:36,117 C'est important. 368 00:18:36,119 --> 00:18:39,055 Non pas que ça, ce ne soit pas important. 369 00:18:39,057 --> 00:18:42,056 C'est juste que... cette autre chose 370 00:18:42,058 --> 00:18:44,523 est contrainte par le temps... 371 00:18:44,525 --> 00:18:47,760 Sinon, en aucun cas, je ne t'aurais laissée maintenant. 372 00:18:47,762 --> 00:18:50,932 Seul un fou te laisserait. 373 00:18:50,934 --> 00:18:53,101 Ton pull est à l'envers. 374 00:18:53,103 --> 00:18:55,407 Oui, je m'en occupe. 375 00:18:55,409 --> 00:18:57,577 Je t'enverrai un SMS, d'accord ? 376 00:18:57,579 --> 00:18:59,445 Non, je t’appellerai. Je t'appellerai. 377 00:18:59,447 --> 00:19:01,714 Et si je... Je ferai les deux. 378 00:19:01,716 --> 00:19:03,084 Je ferai les deux. 379 00:19:03,086 --> 00:19:05,822 Je suis vraiment désolé. 380 00:19:11,967 --> 00:19:13,433 Professeur Stein. 381 00:19:13,435 --> 00:19:15,736 Je ne suis pas là pour vous blesser, 382 00:19:15,738 --> 00:19:18,041 et vous ne voulez pas blesser quelqu'un d'autre, 383 00:19:18,043 --> 00:19:21,040 donc si vous pouviez juste ne pas... 384 00:19:21,042 --> 00:19:22,707 Vous enflammer. 385 00:20:25,340 --> 00:20:27,577 C'était terrifiant. 386 00:20:33,540 --> 00:20:36,777 J'ai envoyé Sherry au cinéma. 387 00:20:36,779 --> 00:20:38,311 Crois-moi, le meilleur spectacle en ville 388 00:20:38,378 --> 00:20:40,113 sera présent ici ce soir. 389 00:20:40,115 --> 00:20:41,715 Donc tu peux avoir de vraies photos 390 00:20:41,717 --> 00:20:42,783 de cette chose ? 391 00:20:42,785 --> 00:20:44,051 La science est solide. 392 00:20:44,053 --> 00:20:45,953 Cela marche comme un vieil appareil photo. 393 00:20:45,955 --> 00:20:47,888 J'ai fait développer l'arrière du miroir, 394 00:20:47,890 --> 00:20:49,490 et heureusement pour nous, 395 00:20:49,492 --> 00:20:52,595 l'éclair est parti environ dix fois cette nuit. 396 00:20:52,597 --> 00:20:53,929 Expositions multiples. 397 00:20:53,931 --> 00:20:55,297 Maintenant tu comprends. 398 00:20:55,299 --> 00:20:56,631 J'ai poussé un peu et les ai améliorés digitalement 399 00:20:56,633 --> 00:20:58,899 et, juste pour l'effet, 400 00:20:58,901 --> 00:21:00,700 j'ai décidé d'extrapoler un hologramme 3-D 401 00:21:00,702 --> 00:21:01,734 à partir d'un original en 2-D. 402 00:21:03,437 --> 00:21:05,570 Lumières. 403 00:21:05,572 --> 00:21:08,274 Caméra. 404 00:21:08,276 --> 00:21:10,744 Action. 405 00:21:30,398 --> 00:21:33,166 Tu peux le rejouer ? Doucement ? 406 00:21:35,437 --> 00:21:38,206 Ici. Tu vois ça ? 407 00:21:45,308 --> 00:21:47,510 Image suivante. 408 00:22:00,730 --> 00:22:03,401 Ce papier-peint est nouveau. 409 00:22:05,908 --> 00:22:09,412 C'est du sang ? 410 00:22:11,149 --> 00:22:14,084 Nous avions un mari qui possédait la même arme qui a tué sa femme. 411 00:22:14,089 --> 00:22:16,322 Nous n'avons pas cherché d'autres suspects. 412 00:22:16,324 --> 00:22:18,624 Ce sang appartient à l'un des deux super rapides 413 00:22:18,626 --> 00:22:20,896 qui étaient présents cette nuit-là. 414 00:22:20,898 --> 00:22:23,201 Peut-être celui qui a tué Nora. 415 00:22:23,203 --> 00:22:26,706 Je vais prendre un kit d'échantillons. 416 00:22:26,708 --> 00:22:29,344 Je te tiens. 417 00:22:33,954 --> 00:22:35,154 C'est super. 418 00:22:37,929 --> 00:22:39,562 Donc j'espère que c'est cool si je passe. 419 00:22:39,564 --> 00:22:40,897 Bien sûr. 420 00:22:40,899 --> 00:22:42,667 J'écrivais une colonne sur les Combines. 421 00:22:42,669 --> 00:22:44,438 Oh sympa, comment vont-ils ? 422 00:22:44,440 --> 00:22:47,573 Ils menaient deux buts à zéro hier soir, 423 00:22:47,575 --> 00:22:50,576 mais après, ils ont foiré. 424 00:22:50,578 --> 00:22:55,082 Attends, on ne parle plus de hockey, si ? 425 00:22:55,084 --> 00:22:56,720 Non. 426 00:22:56,722 --> 00:22:59,957 Je suis vraiment désolé de t'avoir laissée comme ça. 427 00:22:59,959 --> 00:23:02,925 Je ne suis pas ce genre de mec. 428 00:23:02,927 --> 00:23:06,631 Laisse-moi te dire quel genre de filles je suis. 429 00:23:06,633 --> 00:23:08,864 Je bosse dans un domaine difficile et j'y travaille dur. 430 00:23:08,866 --> 00:23:11,067 Et donc je suis très pointilleuse sur qui je choisis 431 00:23:11,069 --> 00:23:13,103 pour passer mon temps libre. 432 00:23:13,105 --> 00:23:15,504 J'ai choisi de passer une partie de ce temps avec toi donc... 433 00:23:15,506 --> 00:23:19,142 Dis-moi, Barry Allen, est-ce que j'ai fait le bon choix ? 434 00:23:19,144 --> 00:23:20,376 Oui. 435 00:23:20,378 --> 00:23:23,043 Il y a juste eu quelque chose d'important qui s'est passé. 436 00:23:23,045 --> 00:23:24,811 Et pas plus important que toi, 437 00:23:24,813 --> 00:23:27,484 c'est juste une sorte de situation 438 00:23:27,486 --> 00:23:29,285 d'importance équivalente... 439 00:23:29,287 --> 00:23:33,655 Et... Et d'habitude je peux faire les deux, 440 00:23:33,657 --> 00:23:36,828 mais c'est juste que je dois... 441 00:23:38,465 --> 00:23:42,035 Je dois aller travailler. Je suis vraiment désolé. 442 00:23:42,037 --> 00:23:43,771 C'est une urgence policière. 443 00:23:43,773 --> 00:23:45,907 On peut parler plus tard ce soir ? 444 00:23:45,909 --> 00:23:48,443 Je ne vais nulle part... Pour le moment. 445 00:23:48,445 --> 00:23:50,511 Super, merci. 446 00:23:51,646 --> 00:23:53,079 Désolé, je dois y aller. 447 00:23:53,081 --> 00:23:54,914 Quoi de neuf ? 448 00:23:56,884 --> 00:23:58,651 Je peux te poser une question ? 449 00:23:58,653 --> 00:24:00,053 Oui, bien sûr. 450 00:24:00,055 --> 00:24:03,193 Donc toi et Barry vous êtes genre meilleurs amis, pas vrai ? 451 00:24:03,195 --> 00:24:05,294 Les meilleurs des meilleurs amis. 452 00:24:05,296 --> 00:24:07,731 Est-ce qu'il est déjà sorti avec quelqu'un avant ? 453 00:24:07,733 --> 00:24:10,734 Parce qu'il est en même temps étonnamment bon à ça 454 00:24:10,736 --> 00:24:12,401 et vraiment, vraiment très mauvais. 455 00:24:12,403 --> 00:24:13,369 Je sais pas. 456 00:24:13,371 --> 00:24:15,973 Il est... Barry. 457 00:24:15,975 --> 00:24:18,343 Comment était sa dernière petite amie ? 458 00:24:18,345 --> 00:24:21,779 Il n'y a jamais vraiment eu de petite amie dans les parages. 459 00:24:21,781 --> 00:24:24,414 Je ne sais pas, peut-être qu'il n'est pas encore prêt. 460 00:24:24,416 --> 00:24:25,916 Qu'est-ce que tu veux dire ? 461 00:24:25,918 --> 00:24:28,788 Tu sais, il était sur quelqu'un, 462 00:24:28,790 --> 00:24:31,829 un truc d'amour non partagé. 463 00:24:31,831 --> 00:24:33,331 Il avait des sentiments pour quelqu'un, 464 00:24:33,333 --> 00:24:37,470 et ils n'étaient pas réciproques, donc... 465 00:24:37,472 --> 00:24:40,805 Donne-lui peut-être un peu de temps. 466 00:24:40,807 --> 00:24:42,507 Bien sûr. 467 00:24:45,413 --> 00:24:47,015 Nous y voilà. 468 00:24:47,017 --> 00:24:52,252 On dirait que le traqueur que Barry a posé sur lui fonctionne. 469 00:24:52,254 --> 00:24:53,488 Professeur Stein ? 470 00:24:53,490 --> 00:24:55,589 Je vous ai dit de rester loin de moi. 471 00:24:55,591 --> 00:24:58,460 Et je le ferais, mais il y a quelqu'un d'autre 472 00:24:58,462 --> 00:25:00,995 qui veut vous parler. 473 00:25:00,997 --> 00:25:02,530 Martin ? 474 00:25:06,868 --> 00:25:10,270 Vous savez qui je suis ? 475 00:25:10,272 --> 00:25:12,207 Clarissa. 476 00:25:12,209 --> 00:25:13,676 C'est vraiment toi ? 477 00:25:13,678 --> 00:25:15,242 Je ne sais pas. 478 00:25:15,244 --> 00:25:17,812 J'entends l'autre à l'intérieur de moi. 479 00:25:17,814 --> 00:25:21,550 Il veut rentrer chez lui, avec elle. 480 00:25:21,552 --> 00:25:25,387 Mais on ne peut pas. Je veux être moi à nouveau. 481 00:25:25,389 --> 00:25:29,958 Martin... quelle est ma couleur favorite ? 482 00:25:31,896 --> 00:25:36,931 Tu ne pouvais jamais décider, 483 00:25:36,933 --> 00:25:38,566 donc tu choisissais les rayures. 484 00:25:41,441 --> 00:25:47,346 Tu ne devrais pas me voir comme ça. 485 00:25:47,348 --> 00:25:49,818 Je te vois. 486 00:25:49,820 --> 00:25:53,219 Je te vois, Martin. 487 00:25:53,221 --> 00:25:55,554 Ces gens peuvent t'aider. 488 00:25:55,556 --> 00:25:59,158 Ils ont dit qu'ils pouvaient. S'il te plaît, laisse les faire. 489 00:26:02,662 --> 00:26:05,761 S'il vous plaît... Aidez-nous. 490 00:26:16,240 --> 00:26:17,774 On l'a. On les a. 491 00:26:17,776 --> 00:26:18,808 Et maintenant ? 492 00:26:18,810 --> 00:26:20,410 Stein pense clairement 493 00:26:20,710 --> 00:26:22,343 qu'il peut se séparer du corps de Ronnie 494 00:26:22,345 --> 00:26:23,712 en utilisant la fusion nucléaire. 495 00:26:23,714 --> 00:26:25,014 Qu'est-ce que tu en penses ? 496 00:26:25,016 --> 00:26:27,115 Ce que j'en pense ? 497 00:26:27,117 --> 00:26:30,588 C'est possible ? Théoriquement. 498 00:26:30,590 --> 00:26:31,923 Mais diviser un atome et diviser un homme 499 00:26:31,925 --> 00:26:34,158 sont deux choses très différentes. 500 00:26:38,263 --> 00:26:41,895 Je ne pense pas qu'il soit nécessaire de vous dire que vous me fixez ? 501 00:26:43,699 --> 00:26:45,837 Nos excuses. 502 00:26:45,839 --> 00:26:47,339 C'est remarquable. 503 00:26:47,341 --> 00:26:50,538 Je me sens mieux que depuis l'accident. 504 00:26:50,540 --> 00:26:51,872 Que m'avez-vous donné ? 505 00:26:51,874 --> 00:26:54,543 Un cocktail d'antipsychotiques, d’antidépresseurs, 506 00:26:54,545 --> 00:26:56,312 et de stabilisateurs d'humeur. 507 00:26:56,314 --> 00:26:59,814 La même formule utilisée pour traiter les troubles dissociatifs d'identité. 508 00:26:59,816 --> 00:27:03,184 Je suppose que c'était ton idée ? 509 00:27:03,186 --> 00:27:05,354 Très intelligent, Cait. 510 00:27:05,356 --> 00:27:06,923 Ne m'appelez pas comme ça. 511 00:27:06,925 --> 00:27:08,224 S'il vous plaît. 512 00:27:08,226 --> 00:27:10,361 Je m'excuse. 513 00:27:10,363 --> 00:27:12,799 Nous aimerions faire quelques tests sur vous, 514 00:27:12,801 --> 00:27:14,202 si cela ne vous dérange pas. 515 00:27:14,204 --> 00:27:19,138 Bien sûr, docteur Snow. 516 00:27:19,140 --> 00:27:21,340 Désolé d'avoir dû partir comme ça encore une fois. 517 00:27:21,942 --> 00:27:24,341 Affaire de police. 518 00:27:24,343 --> 00:27:26,310 C'est marrant, j'ai appelé le commissariat, 519 00:27:26,312 --> 00:27:28,882 et ils ont dit que tu avais pris du temps pour raison personnelle. 520 00:27:28,884 --> 00:27:31,984 Je ne suis pas fâchée, Barry, je te jure. 521 00:27:31,986 --> 00:27:33,919 Mais je pense qu'on devrait arrêter. 522 00:27:33,921 --> 00:27:35,421 On peut en parler ? 523 00:27:35,423 --> 00:27:36,555 Que veux-tu dire ? 524 00:27:36,557 --> 00:27:37,723 Je sais que c'est difficile et bizarre 525 00:27:37,725 --> 00:27:39,157 d'essayer de sortir avec quelqu'un de nouveau 526 00:27:39,159 --> 00:27:41,293 quand tu n'as pas encore fini avec quelqu'un. 527 00:27:41,295 --> 00:27:42,896 De quoi tu parles ? 528 00:27:42,898 --> 00:27:44,632 Toi et Iris. 529 00:27:44,634 --> 00:27:47,534 Moi et Iris, on n'est pas... 530 00:27:47,536 --> 00:27:49,902 Qui t'a dit que je m'accroche à Iris ? 531 00:27:52,709 --> 00:27:54,811 Quoi de neuf ? 532 00:27:54,813 --> 00:28:00,319 Pourquoi tu dirais à Linda que j'avais des sentiments pour toi ? 533 00:28:00,321 --> 00:28:01,988 Je n'ai pas dit ça. 534 00:28:01,990 --> 00:28:03,256 Attends, je l'ai fait ? 535 00:28:03,258 --> 00:28:04,390 Ce n'est pas drôle. 536 00:28:04,392 --> 00:28:06,295 J'aime bien cette fille. 537 00:28:06,297 --> 00:28:08,531 Je sais et je suis heureuse pour toi. 538 00:28:08,533 --> 00:28:10,966 Vraiment ? Parce que je... pour le moment, 539 00:28:10,968 --> 00:28:13,539 on dirait que tu ne veux pas être avec moi 540 00:28:13,541 --> 00:28:15,776 et tu ne veux pas qu'une autre le soit non plus. 541 00:28:15,778 --> 00:28:18,112 J'ai toujours voulu que tu rencontres quelqu'un 542 00:28:18,114 --> 00:28:19,080 d'extraordinaire. 543 00:28:19,082 --> 00:28:20,115 Et je l'ai fait ! 544 00:28:20,117 --> 00:28:21,517 Et tu as dépassé les limites 545 00:28:21,519 --> 00:28:24,451 pour la convaincre que je n'étais pas disponible. 546 00:28:24,453 --> 00:28:26,551 Écoute, je suis vraiment désolée. 547 00:28:26,553 --> 00:28:28,787 Bien. 548 00:28:28,789 --> 00:28:29,922 Tu veux que je lui parle ? 549 00:28:29,924 --> 00:28:32,291 Non. Absolument pas. 550 00:28:32,293 --> 00:28:34,658 Ne lui parle pas. Je vais régler ça tout seul. 551 00:28:34,660 --> 00:28:38,063 J'ai juste besoin que tu saches que 552 00:28:38,065 --> 00:28:41,033 je n'ai plus ces sentiments pour toi désormais. 553 00:28:43,472 --> 00:28:46,040 Oui, je sais. 554 00:28:49,013 --> 00:28:51,848 Je te vois plus tard. 555 00:29:01,059 --> 00:29:03,864 Tu vois ? On a deux échantillons sanguins différents. 556 00:29:03,866 --> 00:29:05,836 - Un pour chaque super-rapide. - C'est exact. 557 00:29:05,838 --> 00:29:07,204 Un est A positif, 558 00:29:07,206 --> 00:29:09,304 et l'autre AB négatif... Super rare. 559 00:29:09,306 --> 00:29:11,374 Je vais les passer tous les deux dans la base de données de la police 560 00:29:11,376 --> 00:29:12,810 pour voir si j'ai des correspondances. 561 00:29:12,812 --> 00:29:15,416 Tu peux les comparer avec une personne en particulier ? 562 00:29:15,418 --> 00:29:17,351 Oui, si on a quelque chose pour comparer. 563 00:29:17,353 --> 00:29:19,321 Qui cherchons-nous ? 564 00:29:19,323 --> 00:29:21,520 Docteur Harrison Wells. 565 00:29:27,362 --> 00:29:30,863 Je pensais que nous essayons de résoudre le meurtre de la mère de Barry. 566 00:29:30,865 --> 00:29:32,397 On le fait. 567 00:29:32,399 --> 00:29:36,267 Et je te demande de garder ça entre nous. 568 00:29:36,269 --> 00:29:40,539 Tu penses que le docteur Wells a tué la mère de Barry ? 569 00:29:40,541 --> 00:29:43,006 Impossible. Il ne connaissait même pas Barry à ce moment-là. 570 00:29:43,008 --> 00:29:45,742 Pourquoi voudrait-il tuer sa mère ? 571 00:29:45,744 --> 00:29:48,178 Je ne sais pas encore. 572 00:29:48,180 --> 00:29:51,981 Mais je sais que Wells garde des secrets. 573 00:29:51,983 --> 00:29:53,918 Et ceci peut-être l'un d'eux. 574 00:29:53,920 --> 00:29:56,888 Le docteur est un homme bien. 575 00:29:56,890 --> 00:29:58,922 Je n'avais rien quand il m'a donné un boulot, 576 00:29:58,924 --> 00:30:01,425 une chance de changer ma vie. 577 00:30:01,427 --> 00:30:04,362 Il a aidé tellement de monde. Ce n'est pas un meurtrier. 578 00:30:04,364 --> 00:30:08,133 Cisco, je suis flic. 579 00:30:08,135 --> 00:30:09,668 Je suis bon pour lire dans les gens, 580 00:30:09,670 --> 00:30:14,007 donc je sais que je peux te faire confiance avec mon soupçon. 581 00:30:14,009 --> 00:30:16,144 Quand je vais parler à la famille et aux amis 582 00:30:16,146 --> 00:30:17,479 d'un suspect pour meurtre, 583 00:30:17,481 --> 00:30:20,313 quelqu'un que je sais coupable, 584 00:30:20,315 --> 00:30:23,083 et que je leur dis que la personne qu'ils aiment est un tueur, 585 00:30:23,085 --> 00:30:26,253 devine ce qu'ils disent tous. 586 00:30:26,255 --> 00:30:28,987 Ce n'est pas la personne que je connais. 587 00:30:31,424 --> 00:30:35,526 Je pense que j'en ai fini d'être flic pour aujourd'hui. 588 00:30:42,136 --> 00:30:44,569 Tu te sens bien ? 589 00:30:44,571 --> 00:30:46,438 J'ai un peu chaud. 590 00:30:46,440 --> 00:30:50,643 Ronnie était tout le temps chaud. 591 00:30:50,645 --> 00:30:54,511 Pas aussi chaud. 592 00:30:54,513 --> 00:30:57,582 Est-ce que je peux lui parler ? 593 00:30:57,584 --> 00:30:59,115 Je suis désolé, ma chère. 594 00:30:59,117 --> 00:31:01,616 Je ne suis pas sûr que cela fonctionne comme ça. 595 00:31:01,618 --> 00:31:04,421 Je peux le sentir. 596 00:31:04,423 --> 00:31:06,391 J'ai ses souvenirs. 597 00:31:06,393 --> 00:31:09,691 Des souvenirs qui je sais ne sont pas à moi. 598 00:31:09,693 --> 00:31:12,191 L'un d'eux est particulièrement fort. 599 00:31:12,193 --> 00:31:13,459 Piedmont State Park ? 600 00:31:13,461 --> 00:31:16,563 C'est connu grâce aux Hudson Falls. 601 00:31:16,565 --> 00:31:18,065 Je n'y suis jamais allé, 602 00:31:18,067 --> 00:31:21,971 mais je me souviens de ces cascades parfaitement. 603 00:31:24,474 --> 00:31:27,240 C'est là où Ronnie m'a fait sa demande. 604 00:31:27,242 --> 00:31:30,311 Il t'aime vraiment beaucoup. 605 00:31:30,313 --> 00:31:34,184 Je peux le sentir. 606 00:31:34,186 --> 00:31:37,285 Docteur Snow, je peux vous voir une minute ? 607 00:31:37,287 --> 00:31:40,489 Excusez-moi. 608 00:31:42,894 --> 00:31:44,094 Tu vas bien ? 609 00:31:44,096 --> 00:31:46,865 Ouais, je suis juste confuse. 610 00:31:46,867 --> 00:31:50,103 Ce qui n'est pas confus c'est ce qui lui arrive maintenant. 611 00:31:50,105 --> 00:31:51,904 Le corps de Ronnie rejette les atomes de Stein 612 00:31:51,906 --> 00:31:54,804 comme un hôte rejette un parasite. 613 00:31:54,806 --> 00:31:58,607 L'instabilité qui en résulte cause une réaction exothermique. 614 00:31:58,609 --> 00:32:01,343 J'ai peur que si sa température continue d'augmenter, 615 00:32:01,345 --> 00:32:04,076 cela va entraîner une réaction en chaîne. 616 00:32:04,078 --> 00:32:06,747 Et après que se passe-t-il ? 617 00:32:08,584 --> 00:32:10,519 Il pourrait devenir nucléaire. 618 00:32:20,441 --> 00:32:22,711 Ronnie. 619 00:32:22,713 --> 00:32:24,247 Pas Ronnie. 620 00:32:24,249 --> 00:32:25,648 Martin Stein. 621 00:32:25,650 --> 00:32:27,250 Cisco Ramon. 622 00:32:27,252 --> 00:32:28,718 Vos collègues sont à côté, 623 00:32:28,720 --> 00:32:30,955 discutant pas très subtilement de mon état. 624 00:32:36,029 --> 00:32:37,765 Ce n'est pas bizarre du tout. 625 00:32:37,767 --> 00:32:39,568 Il semble que le combat de Ronnie avec Flash 626 00:32:39,570 --> 00:32:42,338 a exacerbé la matrice de Firestorm. 627 00:32:42,340 --> 00:32:44,173 C'est instable. 628 00:32:44,175 --> 00:32:46,575 Augmente de façon exponentielle le taux de la scission 629 00:32:46,577 --> 00:32:48,043 dans son corps. 630 00:32:48,045 --> 00:32:50,513 Combien de temps on a ? 631 00:32:50,515 --> 00:32:54,415 Si sa température continue d'augmenter au rythme actuel, 632 00:32:54,417 --> 00:32:55,984 pas plus que quelques heures. 633 00:32:55,986 --> 00:32:57,686 Mais vous pouvez réparer ça, pas vrai ? 634 00:32:57,688 --> 00:32:59,654 Vous pouvez les séparer avant que ce soit trop tard. 635 00:32:59,656 --> 00:33:03,191 Toute tentative de les séparer 636 00:33:03,193 --> 00:33:07,063 pourrait être catastrophique... Une explosion nucléaire. 637 00:33:07,065 --> 00:33:09,065 Et une explosion nucléaire de cette magnitude 638 00:33:09,067 --> 00:33:11,536 démolirait toute la ville. 639 00:33:11,538 --> 00:33:13,774 À moins... 640 00:33:13,776 --> 00:33:15,677 À moins que quoi ? 641 00:33:15,679 --> 00:33:19,986 À moins que le corps de l'hôte ne soit plus fonctionnel. 642 00:33:19,988 --> 00:33:21,187 Vous voulez tuer Ronnie ? 643 00:33:21,189 --> 00:33:24,290 Non, je ne veux pas tuer Ronnie. 644 00:33:24,292 --> 00:33:27,228 Mais dans ce scénario, Ronnie est le corps hôte. 645 00:33:27,230 --> 00:33:29,129 Si vous tuez Ronnie, vous tuez Stein. 646 00:33:29,131 --> 00:33:30,431 Ce sont deux personnes. 647 00:33:30,433 --> 00:33:33,235 Je ne sais pas comment stopper ça autrement. 648 00:33:33,237 --> 00:33:36,874 Et je suppose que si Ronnie et le professeur Stein 649 00:33:36,876 --> 00:33:39,143 savaient les conséquences auxquelles nous faisons face, 650 00:33:39,145 --> 00:33:40,944 ils prendraient la même décision. 651 00:33:40,946 --> 00:33:44,448 C'est deux vies contre des millions d'autres. 652 00:33:47,922 --> 00:33:51,123 Peux-tu nous laisser une minute ? 653 00:33:57,862 --> 00:33:59,694 J'ai déjà perdu Ronnie une fois. 654 00:33:59,696 --> 00:34:03,030 Je ne vais pas le faire une nouvelle fois. 655 00:34:03,032 --> 00:34:05,899 Vous avez dit que l'on avait quelques heures. 656 00:34:05,901 --> 00:34:07,599 Utilisez-les. 657 00:34:14,172 --> 00:34:15,671 Vous ne pensez pas vraiment 658 00:34:15,673 --> 00:34:17,837 que nous devrions tuer Ronnie, pas vrai ? 659 00:34:17,839 --> 00:34:20,841 Reste ici, Cisco. 660 00:34:28,887 --> 00:34:33,093 Désolé. 661 00:34:33,095 --> 00:34:35,733 Est-ce que je peux vous apporter quelque chose ou... 662 00:34:35,735 --> 00:34:39,003 Un verre de Château Haut-Brion Pessac-Léognan 1982 663 00:34:39,005 --> 00:34:41,808 pourrait être bien. 664 00:34:41,810 --> 00:34:43,611 Ou peut-être que non. 665 00:34:43,613 --> 00:34:45,482 Les papilles gustatives de ce corps sont apparemment 666 00:34:45,484 --> 00:34:48,017 différentes des miennes. 667 00:34:48,019 --> 00:34:51,017 Peut-être que je suis un homme qui aime la bière légère maintenant. 668 00:34:51,019 --> 00:34:53,117 Il y a des choses pires à être. 669 00:34:53,119 --> 00:34:57,484 Vous voulez dire comme une bombe nucléaire vivante ? 670 00:34:57,486 --> 00:34:58,851 Vous savez. 671 00:34:58,853 --> 00:35:01,020 Les scissions nucléaires instables ont toujours été un danger 672 00:35:01,022 --> 00:35:03,789 dans le processus de transmutation. 673 00:35:03,791 --> 00:35:08,491 Et puis vous discutez tous vraiment très fort. 674 00:35:08,493 --> 00:35:10,193 Je suis désolé. 675 00:35:10,195 --> 00:35:11,462 Mais mes amis vont trouver 676 00:35:11,464 --> 00:35:13,396 comment arranger ça, je vous le promets. 677 00:35:13,398 --> 00:35:16,796 Je me souviens vous avoir rencontré, M. Allen, dans le train. 678 00:35:16,798 --> 00:35:19,399 Vous vous dirigiez vers S.T.A.R. Labs avec une fille 679 00:35:19,401 --> 00:35:21,565 mais pas votre petite amie. 680 00:35:24,938 --> 00:35:29,838 Je ne suis pas sûr d'avoir une petite amie. 681 00:35:29,840 --> 00:35:33,444 Tu sais, Einstein n'était pas que brillant, 682 00:35:33,446 --> 00:35:36,245 il avait un grand sens de l'humour. 683 00:35:36,247 --> 00:35:38,246 Qu'est-ce que c'était ? 684 00:35:38,248 --> 00:35:41,517 "Un homme qui conduit prudemment en embrassant une jolie fille 685 00:35:41,519 --> 00:35:46,556 ne donne pas à la jolie fille toute l'attention qu'elle mérite." 686 00:35:47,960 --> 00:35:51,132 Si j'ai appris quelque chose cette année passée, 687 00:35:51,134 --> 00:35:53,769 c'est que la vie est trop courte pour ne pas être vécue. 688 00:36:01,478 --> 00:36:03,647 Qu'est-ce que tu fais ici ? 689 00:36:03,649 --> 00:36:05,984 - Je t'ai donné un rendez-vous. - Je ne veux pas de rendez-vous. 690 00:36:05,986 --> 00:36:07,887 Je ne veux pas fréquenter quelqu'un qui a des vues sur une autre. 691 00:36:07,889 --> 00:36:08,889 Je n'ai des vues sur personne d'autre. 692 00:36:08,891 --> 00:36:10,658 Je vais te le prouver. 693 00:36:10,660 --> 00:36:12,395 Voici le Naga Jolokia 694 00:36:12,397 --> 00:36:13,696 ou le piment fantôme. 695 00:36:13,698 --> 00:36:15,229 C'est le piment le plus fort du monde 696 00:36:15,231 --> 00:36:19,066 mesuré 401,5 fois plus fort que la sauce Tabasco. 697 00:36:19,068 --> 00:36:21,366 Si tu n'acceptes pas d'aller à un autre rencard avec moi, 698 00:36:21,368 --> 00:36:24,734 je le mangerai ici, maintenant. 699 00:36:27,205 --> 00:36:29,037 Tu bluffes. 700 00:36:29,039 --> 00:36:30,370 Je ne bluffe jamais. 701 00:36:35,546 --> 00:36:36,842 Tu vas bien ? 702 00:36:36,844 --> 00:36:38,843 - Je vais bien, oui. - T'es sûr ? 703 00:36:40,814 --> 00:36:43,181 Oui ! Oui, je vais sortir avec toi. 704 00:36:43,183 --> 00:36:45,552 Ce piment aurait pu te tuer, idiot. 705 00:36:48,089 --> 00:36:50,956 Merci. 706 00:36:52,226 --> 00:36:55,028 Je ne laisserais pas mon travail... 707 00:36:55,030 --> 00:36:57,732 Ou à quel point ma bouche brûle en ce moment 708 00:36:57,734 --> 00:37:00,033 se mettre entre nous. 709 00:37:00,035 --> 00:37:03,503 Mon champion du piment de Central City. 710 00:37:18,379 --> 00:37:22,317 Une arme grossière, si j'ose dire, Dr Wells. 711 00:37:22,319 --> 00:37:25,651 Je ne pourrais pas mieux dire, Gideon. 712 00:37:25,653 --> 00:37:27,823 Mais ça va le faire. 713 00:37:34,968 --> 00:37:40,374 Gideon, est-ce que le Prototype du Tachyon 714 00:37:40,376 --> 00:37:42,276 peut être converti en une colleuse quantique ? 715 00:37:42,278 --> 00:37:45,078 Théoriquement, mais je dois vous avertir, Dr Wells, 716 00:37:45,080 --> 00:37:48,917 convertir le Prototype du Tachyon va retarder votre calendrier. 717 00:37:48,919 --> 00:37:50,252 Il n'y aura pas de calendrier 718 00:37:50,254 --> 00:37:53,422 si Central City explose dans un champignon atomique. 719 00:37:53,424 --> 00:37:56,523 Quelque chose ? 720 00:37:56,525 --> 00:37:57,625 J'ai une idée. 721 00:37:57,627 --> 00:37:59,528 C'est un peu "à la grâce de Dieu" 722 00:37:59,530 --> 00:38:01,430 mais Cisco et moi allons essayer. 723 00:38:01,432 --> 00:38:02,796 Merci. 724 00:38:02,798 --> 00:38:04,799 Je vais chercher le Professeur Stein. 725 00:38:04,801 --> 00:38:06,367 Vous le cherchez ? 726 00:38:06,369 --> 00:38:09,470 Oui, il est parti. 727 00:38:15,668 --> 00:38:16,667 Vous avez bientôt fini ? 728 00:38:16,669 --> 00:38:17,934 Attendez. Attendez. 729 00:38:17,936 --> 00:38:19,771 J'ai trouvé Stein, dans les Badlands. 730 00:38:19,773 --> 00:38:22,574 Au milieu de nulle part, 50 km en dehors de Central City. 731 00:38:22,576 --> 00:38:26,311 - Distance de sécurité minimum. - Il se sacrifie. 732 00:38:26,313 --> 00:38:28,880 Combien de temps il lui reste ? 733 00:38:28,882 --> 00:38:31,451 12 minutes. 734 00:38:31,453 --> 00:38:33,587 Et... 735 00:38:33,589 --> 00:38:35,053 On a fini. 736 00:38:35,055 --> 00:38:36,555 Qu'est-ce que c'est ? 737 00:38:36,557 --> 00:38:40,191 C'est une colleuse quantique. 738 00:38:40,193 --> 00:38:41,225 Ça les séparera ? 739 00:38:41,227 --> 00:38:43,158 On le saura dans 12 minutes. 740 00:38:43,160 --> 00:38:45,462 Barry, même toi tu ne peux pas distancer une explosion nucléaire, 741 00:38:45,464 --> 00:38:47,531 donc tu apportes ce dispositif au Professeur Stein, 742 00:38:47,533 --> 00:38:50,499 et tu sors de là le plus rapidement possible. 743 00:38:50,501 --> 00:38:52,099 - Que fais-tu ? - Je viens avec toi. 744 00:38:52,101 --> 00:38:54,567 - Non, tu ne viens pas. - C'est trop dangereux ! 745 00:38:54,569 --> 00:38:56,568 Barry ne sait pas comment fonctionne la colleuse. 746 00:38:56,570 --> 00:38:58,033 Cisco m'en parlera. 747 00:38:58,035 --> 00:38:59,300 Il n'y a pas assez de temps. 748 00:38:59,302 --> 00:39:00,400 Allons-y. 749 00:39:00,402 --> 00:39:02,733 Allez ! 750 00:39:08,904 --> 00:39:11,336 Qu'est-ce que c'était ? 751 00:39:13,070 --> 00:39:15,802 Le système de communication est en panne. 752 00:39:15,804 --> 00:39:17,469 Je serai bientôt de retour. 753 00:39:21,306 --> 00:39:23,005 Je n'en suis pas fier, mais j'ai testé les échantillons. 754 00:39:23,007 --> 00:39:25,376 L'un non identifié et l'autre a eu une correspondance. 755 00:39:25,378 --> 00:39:27,343 Cisco, tu hésites. C'était Wells ? 756 00:39:27,345 --> 00:39:28,779 Non, ce n'est pas le Dr Wells. 757 00:39:28,781 --> 00:39:31,148 Je te l'ai dit, il n'a rien à voir avec ça. 758 00:39:31,150 --> 00:39:33,518 Mais je sais à qui appartient le sang. 759 00:39:33,520 --> 00:39:34,852 C'est celui de Barry. 760 00:39:34,854 --> 00:39:36,819 On sait déjà que Barry était là cette nuit-là. 761 00:39:36,821 --> 00:39:39,121 Non, non, non. Tu ne comprends pas. 762 00:39:39,123 --> 00:39:41,156 L'échantillon avait un haut niveau de P16. 763 00:39:41,158 --> 00:39:43,858 C'est une protéine qui s'accumule dans le sang quand on vieillit. 764 00:39:43,860 --> 00:39:47,695 Et ces niveaux étaient bien trop élevés pour un garçon de 11 ans. 765 00:39:47,697 --> 00:39:51,464 Cet échantillon vient de Barry en tant qu'adulte. 766 00:40:07,208 --> 00:40:09,709 Professeur Stein ! 767 00:40:09,711 --> 00:40:11,877 Que faites-vous ici ? Vous ne pouvez pas être ici ! 768 00:40:11,879 --> 00:40:13,778 Éloigne-la d'ici maintenant ! 769 00:40:13,780 --> 00:40:17,249 S'il vous plaît, Ronnie est toujours quelque part là-dedans. 770 00:40:17,251 --> 00:40:20,522 Tous ces gens... Clarissa... Je ne les laisserai pas mourir ! 771 00:40:20,524 --> 00:40:22,625 Il vaut mieux que j'y mette fin maintenant. 772 00:40:22,627 --> 00:40:24,624 On peut te diviser ! 773 00:40:24,626 --> 00:40:27,792 On peut stopper l'explosion. 774 00:40:27,794 --> 00:40:28,827 Comment ? 775 00:40:28,829 --> 00:40:30,395 Une colleuse quantique. 776 00:40:30,397 --> 00:40:33,399 C'est un appareil de fission pour bombarder vos atomes 777 00:40:33,401 --> 00:40:35,135 avec la même énergie qu'ils ont reçu 778 00:40:35,137 --> 00:40:37,403 dans l'explosion de l'accélérateur de particules. 779 00:40:37,405 --> 00:40:39,572 Ça devrait être suffisant pour vous diviser. 780 00:40:39,574 --> 00:40:43,142 S'il vous plaît, Professeur, vous n'avez plus rien à perdre. 781 00:40:48,113 --> 00:40:53,453 Ronnie, si tu es là, je t'aime. 782 00:41:03,731 --> 00:41:06,565 Ça venait de lui. 783 00:41:06,567 --> 00:41:11,135 J'ai hâte de vous rencontrer en personne, Professeur. 784 00:41:21,619 --> 00:41:23,119 Ça ne marche pas ! 785 00:41:23,121 --> 00:41:24,856 Il ne va pas y arriver. Il va exploser. 786 00:41:24,858 --> 00:41:25,958 Partez d'ici. 787 00:41:25,960 --> 00:41:28,694 Barry, éloignez-vous de suite ! 788 00:41:28,696 --> 00:41:30,461 Caitlin, on doit y aller. 789 00:41:30,463 --> 00:41:32,628 Courrez ! 790 00:41:54,518 --> 00:41:56,219 Nous avons une détonation thermonucléaire 791 00:41:56,416 --> 00:41:58,516 à près de 50 km au nord-est de Central City. 792 00:41:59,515 --> 00:42:01,315 Déployez l'équipe du RAP, Sergent. 793 00:42:02,615 --> 00:42:04,415 Amenez-moi Firestorm.