1
00:00:02,800 --> 00:00:04,066
Je suis Barry Allen,
2
00:00:04,068 --> 00:00:06,969
et je suis l'homme
le plus rapide du monde.
3
00:00:06,971 --> 00:00:08,905
Enfant,
j'ai vu ma mère se faire tuer
4
00:00:08,907 --> 00:00:09,907
par quelque chose d'impossible.
5
00:00:09,909 --> 00:00:11,143
Cours, Barry !
6
00:00:11,145 --> 00:00:13,881
Mon père est allé en prison
pour son meurtre.
7
00:00:13,883 --> 00:00:17,825
Puis un accident a fait
de moi l'impossible.
8
00:00:17,827 --> 00:00:19,127
Pour le monde extérieur,
9
00:00:19,129 --> 00:00:20,595
je suis un simple
analyste scientifique,
10
00:00:20,597 --> 00:00:23,401
mais secrètement, j'utilise
ma vitesse pour lutter contre le crime
11
00:00:23,403 --> 00:00:25,337
et en trouver
d'autres comme moi.
12
00:00:25,339 --> 00:00:27,209
Et un jour,
je trouverai qui a tué ma mère...
13
00:00:27,211 --> 00:00:28,244
Maman !
14
00:00:28,246 --> 00:00:30,081
Et j'obtiendrai justice
pour mon père.
15
00:00:30,083 --> 00:00:32,851
Je suis Flash.
16
00:00:32,853 --> 00:00:35,123
Précédemment...
17
00:00:35,125 --> 00:00:37,393
Ronnie a été pulvérisé
dans l'accélérateur
18
00:00:37,395 --> 00:00:38,594
quand c'est devenu critique.
19
00:00:38,596 --> 00:00:39,730
Ronnie est en vie.
20
00:00:39,732 --> 00:00:41,232
Je l'ai vu, Cisco.
21
00:00:41,234 --> 00:00:44,703
Firestorm.
22
00:00:44,705 --> 00:00:46,673
Je voulais vous parler de Firestorm.
23
00:00:46,675 --> 00:00:49,076
Notre première phase de test
a été concluante.
24
00:00:49,078 --> 00:00:51,413
- Professeur Stein...
- Professeur Martin Stein ?
25
00:00:51,415 --> 00:00:52,883
Il était notre chef d'équipe.
26
00:00:52,885 --> 00:00:54,686
Je sais ce qu'il lui est arrivé
cette nuit-là.
27
00:00:54,688 --> 00:00:56,055
Dans la masse d'énergie.
On dirait...
28
00:00:56,057 --> 00:00:57,857
- Ronnie.
- Et Professeur Stein.
29
00:00:57,859 --> 00:01:01,132
La matière noire les a fusionnés.
30
00:01:06,008 --> 00:01:10,849
Donc comment un super-héros
se prépare pour un rencard ?
31
00:01:10,851 --> 00:01:13,319
Pareil que pour tout le monde.
32
00:01:21,067 --> 00:01:22,567
D'accord.
33
00:01:22,569 --> 00:01:25,440
Tout le monde te dit
d'être naturel.
34
00:01:29,181 --> 00:01:31,384
Mais qui c'est réellement ?
35
00:01:31,386 --> 00:01:34,390
Si tu te changes encore une fois,
je te tire dessus.
36
00:01:37,630 --> 00:01:39,166
Quoi ?
37
00:01:46,076 --> 00:01:47,610
Ponctuel.
38
00:01:47,612 --> 00:01:50,817
Oui, mes amis m'appellent comme ça :
39
00:01:50,819 --> 00:01:53,254
M. Ponctuel.
40
00:01:53,256 --> 00:01:56,090
Cette fleur abandonnée
est pour moi ?
41
00:01:56,092 --> 00:01:57,458
C'est stupide ?
42
00:01:57,460 --> 00:01:59,027
J'ai pensé prendre un bouquet
43
00:01:59,029 --> 00:02:01,064
mais après j'ai trouvé ça bizarre.
44
00:02:02,734 --> 00:02:04,166
C'est parfait.
45
00:02:04,168 --> 00:02:05,600
D'accord.
46
00:02:18,753 --> 00:02:20,856
Victoire.
47
00:02:20,858 --> 00:02:23,124
Je t'avais dit que c'étaient les tacos
les plus épicés de Central City.
48
00:02:23,126 --> 00:02:24,558
Je pensais que tu bluffais.
49
00:02:24,560 --> 00:02:26,225
Je bluffe jamais.
50
00:02:26,227 --> 00:02:29,699
Avoue. Je suis la championne
des trucs épicés.
51
00:02:29,701 --> 00:02:34,103
Tu es la championne du piment
de Central City.
52
00:02:34,105 --> 00:02:35,840
Ça requiert
du savon et de l'eau.
53
00:02:35,842 --> 00:02:37,643
Je reviens tout de suite.
54
00:02:44,782 --> 00:02:46,182
Un cambriolage à la supérette
55
00:02:46,184 --> 00:02:48,218
sur Brand et Paulson.
56
00:02:48,220 --> 00:02:50,655
Sérieux, je suis en plein rancard.
57
00:02:50,657 --> 00:02:52,758
La police ne peut pas s'en occuper ?
58
00:02:52,760 --> 00:02:55,265
Quand tu liras
dans le journal de demain
59
00:02:55,267 --> 00:02:57,534
qu'une vielle dame
s'est faite voler...
60
00:02:57,536 --> 00:02:59,469
Comment tu sais
pour la vieille dame ?
61
00:02:59,471 --> 00:03:02,173
C'est toujours
une histoire de vieille dame.
62
00:03:03,612 --> 00:03:04,944
Bon, d'accord.
63
00:03:04,946 --> 00:03:07,210
Pas de vieille dame.
64
00:03:10,281 --> 00:03:11,682
Comme tu veux, Allen.
65
00:03:11,684 --> 00:03:13,118
Et après ?
66
00:03:15,223 --> 00:03:16,759
C'est quoi ton problème ?
67
00:03:16,761 --> 00:03:19,127
Pourquoi personne ne t'a encore
mis le grappin dessus ?
68
00:03:22,933 --> 00:03:25,233
C'est le boulot.
Une seconde.
69
00:03:30,842 --> 00:03:32,507
Je sais que tu as un rencard
mais on a un suicidaire
70
00:03:32,509 --> 00:03:33,808
entre la 52e et Waid.
71
00:03:36,714 --> 00:03:40,482
Monsieur, s'il vous plait,
vous n'avez aucune raison d'en finir.
72
00:03:40,484 --> 00:03:42,017
C'est faux.
73
00:03:46,954 --> 00:03:49,288
Vous allez me laisser remonter ?
74
00:03:54,263 --> 00:03:57,797
Merci.
75
00:04:04,572 --> 00:04:06,508
C'était quoi ça ?
76
00:04:06,510 --> 00:04:09,214
Pour voir si je veux
un deuxième rendez-vous.
77
00:04:09,216 --> 00:04:10,916
Et ?
78
00:04:10,918 --> 00:04:13,218
Laisse-moi voir encore une fois.
79
00:04:20,856 --> 00:04:23,693
Assurément.
80
00:04:30,464 --> 00:04:33,733
Quentin Quale.
81
00:04:33,735 --> 00:04:36,201
Je peux t'aider, jeune homme ?
82
00:04:36,203 --> 00:04:38,938
Ça fait longtemps qu'on ne m'a pas
appelé comme ça.
83
00:04:38,940 --> 00:04:41,474
Désolé, je vous connais ?
84
00:04:41,476 --> 00:04:42,743
On allait à l'école ensemble.
85
00:04:42,745 --> 00:04:44,978
Tu es l'un de mes élèves.
86
00:04:44,980 --> 00:04:47,747
Non, camarade de classe.
87
00:04:47,749 --> 00:04:50,918
Université de Chicago,
promotion 1974.
88
00:04:50,920 --> 00:04:52,452
On s'est révolté contre la guerre.
89
00:04:52,454 --> 00:04:57,023
"Faites l'amour, pas des bombes",
tu te souviens ?
90
00:04:57,025 --> 00:04:59,625
Je ne sais pas
si c'est une blague...
91
00:04:59,627 --> 00:05:01,394
Je sais pour ton frère.
92
00:05:02,664 --> 00:05:05,965
La vérité est qu'il s'est suicidé.
93
00:05:05,967 --> 00:05:07,900
On a retrouvé son corps.
94
00:05:07,902 --> 00:05:09,602
Je ne l'ai jamais dit à personne.
95
00:05:09,604 --> 00:05:13,138
Tu l'as dit à une personne.
96
00:05:15,807 --> 00:05:18,443
Martin ?
97
00:05:18,445 --> 00:05:21,413
Tu dois m'aider.
98
00:05:30,220 --> 00:05:34,456
Tu es une machine à combattre le crime
et à faire tomber les filles.
99
00:05:34,458 --> 00:05:35,826
C'était tellement cool.
100
00:05:35,828 --> 00:05:37,227
Elle était tellement cool.
101
00:05:37,229 --> 00:05:38,930
On a un autre rendez-vous ce soir.
102
00:05:38,932 --> 00:05:40,367
Ce soir ? Vraiment ?
103
00:05:40,369 --> 00:05:43,003
Tu n'as pas peur
que ça aille trop vite ?
104
00:05:43,005 --> 00:05:45,039
Non, tu veux dire quoi par là ?
105
00:05:45,041 --> 00:05:46,607
C'est un deuxième rendez-vous.
106
00:05:46,609 --> 00:05:49,907
Non, non, je voulais dire
aller trop vite, se précipiter.
107
00:05:49,909 --> 00:05:51,542
Je veux dire... Tu es rapide
108
00:05:51,544 --> 00:05:52,710
mais il y a rapide et rapide.
109
00:05:52,712 --> 00:05:54,112
Je suis assez subtil là ?
110
00:05:54,114 --> 00:05:55,782
- Pas du tout !
- Cisco a raison.
111
00:05:55,784 --> 00:05:58,517
Avec ton débit sanguin et
ton rythme cardiaque qui augmentent,
112
00:05:58,519 --> 00:06:00,619
ta vitesse pourrait te mener à...
113
00:06:00,621 --> 00:06:02,925
Tu vas devoir penser à beaucoup
de petits chiots morts.
114
00:06:02,927 --> 00:06:05,628
Genre un chenil entier !
115
00:06:05,630 --> 00:06:07,062
Et au baseball.
116
00:06:07,064 --> 00:06:09,231
Aux douches froides.
Tu sais quoi ? Des nonnes.
117
00:06:09,233 --> 00:06:11,068
C'est juste
un deuxième rencard.
118
00:06:11,070 --> 00:06:13,668
Un deuxième rencard ?
Avec qui ?
119
00:06:13,670 --> 00:06:16,205
Linda Park.
La journaliste sportive.
120
00:06:17,408 --> 00:06:19,040
C'est bien.
121
00:06:19,042 --> 00:06:21,310
Linda semble super et tu es super.
122
00:06:21,312 --> 00:06:24,615
Donc... c'est super !
123
00:06:24,617 --> 00:06:27,953
Je dois y aller, je dois aider un ami.
124
00:06:27,955 --> 00:06:29,488
Tout va bien ?
On vient d'arriver.
125
00:06:29,490 --> 00:06:31,290
Oui, on se voit plus tard.
126
00:06:31,292 --> 00:06:32,625
Quentin Quale
a été attaqué près de son labo
127
00:06:32,627 --> 00:06:34,995
à Concordance Research
la nuit dernière.
128
00:06:34,997 --> 00:06:37,230
Il y a eu plusieurs témoignages
129
00:06:37,232 --> 00:06:38,765
mentionnant un "Homme de Feu"
130
00:06:38,767 --> 00:06:40,667
dans la zone après l'attaque.
131
00:06:40,669 --> 00:06:42,336
L'homme de feu ?
132
00:06:42,338 --> 00:06:46,769
Tu ne te posais pas des questions
sur lui il y a quelques semaines ?
133
00:06:53,808 --> 00:06:54,807
Merci d'être venu.
134
00:06:54,809 --> 00:06:55,875
De rien.
135
00:06:55,877 --> 00:06:57,645
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
136
00:06:57,647 --> 00:06:59,647
C'est l'ancienne maison de Barry.
137
00:06:59,649 --> 00:07:01,247
Où sa mère a été assassinée ?
138
00:07:01,249 --> 00:07:03,047
J'ai une théorie
sur qui est impliqué
139
00:07:03,049 --> 00:07:04,648
dans la mort de la mère
de Barry.
140
00:07:04,650 --> 00:07:06,718
Je pensais à ré-examiner
la scène du crime,
141
00:07:06,720 --> 00:07:08,421
tu pourrais utiliser
ton expertise technique
142
00:07:08,423 --> 00:07:09,854
et m'aider à prouver qui
a réellement fait ça.
143
00:07:09,856 --> 00:07:12,654
Bien sûr, nous devrions amener
Dr Wells et Caitlin ici.
144
00:07:12,656 --> 00:07:14,021
Non, gardons cela entre nous
145
00:07:14,023 --> 00:07:15,390
pour le moment.
146
00:07:15,392 --> 00:07:16,626
Si trop de personnes savent,
Barry le découvrira,
147
00:07:16,628 --> 00:07:17,928
et je ne veux pas l'impliquer
148
00:07:17,930 --> 00:07:20,795
tant que nous n'avons pas
de choses concrètes.
149
00:07:27,033 --> 00:07:28,067
Bonjour, madame.
150
00:07:28,069 --> 00:07:30,403
Je suis l'inspecteur West.
151
00:07:30,405 --> 00:07:32,240
Voici Cisco Ramon.
152
00:07:32,242 --> 00:07:34,611
Je vous en prie, c'est Sherry,
comme la boisson.
153
00:07:37,048 --> 00:07:38,715
Que puis-je faire pour vous ?
154
00:07:38,717 --> 00:07:40,085
J'ignore si vous le savez,
155
00:07:40,087 --> 00:07:42,086
mais il y a eu un homicide
dans cette résidence
156
00:07:42,088 --> 00:07:43,521
il y a 15 ans de cela.
157
00:07:43,523 --> 00:07:44,825
Je sais.
158
00:07:44,827 --> 00:07:46,995
Nous avons ré-ouvert l’enquête.
159
00:07:46,997 --> 00:07:48,062
Cela vous embêterait
si nous venions
160
00:07:48,064 --> 00:07:49,596
et rejetions un coup d'oeil ?
161
00:07:49,598 --> 00:07:52,931
Oh non, pas du tout !
162
00:07:52,933 --> 00:07:54,965
Merci.
163
00:07:58,536 --> 00:07:59,703
Vous vivez seule ?
164
00:07:59,705 --> 00:08:03,073
Oui, je suis divorcée.
165
00:08:07,211 --> 00:08:10,178
Bien, il apparaît évident
que laisser Ronnie errer
166
00:08:10,180 --> 00:08:11,646
n'est pas une option.
167
00:08:11,648 --> 00:08:13,583
Il n'est plus Ronnie.
168
00:08:13,585 --> 00:08:17,087
C'est Martin Stein qui erre
dans le corps de Ronnie,
169
00:08:17,089 --> 00:08:18,489
comme un vampire.
170
00:08:18,491 --> 00:08:20,292
Y aurait-il une raison
pour que l'esprit de Stein
171
00:08:20,294 --> 00:08:23,163
prenne le contrôle du corps de Ronnie,
et non l'inverse ?
172
00:08:23,165 --> 00:08:24,664
Du simple darwinisme, j'imagine.
173
00:08:24,666 --> 00:08:26,665
Un nouvel organisme
va toujours sélectionner
174
00:08:26,667 --> 00:08:29,136
les parties les plus fortes
dans le but de survivre.
175
00:08:29,138 --> 00:08:30,771
La survie du plus fort.
176
00:08:30,773 --> 00:08:33,174
Dans notre cas, le corps de Ronnie,
l'esprit de Stein.
177
00:08:33,176 --> 00:08:35,678
Quoi qu'il en soit,
il a blessé un homme innocent,
178
00:08:35,680 --> 00:08:37,615
et on a traqué les meta-humains
pour moins que ça.
179
00:08:37,617 --> 00:08:41,117
Caitlin, nous devons savoir
que tu es avec nous
180
00:08:41,119 --> 00:08:45,657
sur ce qui doit être fait ici.
181
00:08:45,659 --> 00:08:48,158
Comment allons-nous le trouver ?
182
00:08:48,160 --> 00:08:51,428
Quentin Quale, le scientifique
que Ronnie a attaqué,
183
00:08:51,430 --> 00:08:53,863
est un ancien collègue de Martin Stein.
184
00:08:53,865 --> 00:08:56,999
Si Martin a bien le contrôle
du corps de Ronnie,
185
00:08:57,001 --> 00:08:59,870
il va sûrement essayer de comprendre
ce qui lui est arrivé.
186
00:08:59,872 --> 00:09:01,371
Qu'est-ce qu'on sait sur lui ?
187
00:09:01,373 --> 00:09:04,239
Je ne sais même pas à quoi
Stein ressemble.
188
00:09:04,241 --> 00:09:06,640
Martin Stein.
189
00:09:06,642 --> 00:09:07,673
C'est Stein ?
190
00:09:07,675 --> 00:09:08,940
En effet.
191
00:09:08,942 --> 00:09:10,375
Je l'ai déjà rencontré.
192
00:09:10,377 --> 00:09:12,711
Quand ?
193
00:09:12,713 --> 00:09:16,048
Dans le train, le jour
où l'accélérateur a explosé.
194
00:09:25,025 --> 00:09:26,791
Super cool, non ?
195
00:09:26,793 --> 00:09:30,361
Je voulais dire, S.T.A.R. Labs.
196
00:09:30,363 --> 00:09:33,965
Oui, c'est... super cool.
197
00:09:33,967 --> 00:09:35,499
Faites confiance à Harrison Wells
198
00:09:35,501 --> 00:09:38,998
pour construire un accélérateur
de particules avec du style.
199
00:09:39,000 --> 00:09:42,304
La plupart des scientifiques
n'accordent pas d'intérêt
200
00:09:42,306 --> 00:09:44,172
à l'esthétique.
201
00:09:44,174 --> 00:09:46,274
Albert Einstein a dit
"Une fois qu'on a accepté l'univers
202
00:09:46,276 --> 00:09:48,412
"comme étant quelque chose s'étendant
203
00:09:48,414 --> 00:09:50,949
en un néant infini
alors que c'est quelque chose..."
204
00:09:50,951 --> 00:09:55,386
"Porter des rayures avec des carreaux
devient facile."
205
00:09:55,388 --> 00:09:57,222
Je pensais que les gens de ton âge
206
00:09:57,224 --> 00:09:59,023
ne lisaient plus de vrais livres.
207
00:09:59,025 --> 00:10:00,058
Je suis le seul.
208
00:10:01,860 --> 00:10:05,997
La physique. Loisir ou effort ?
209
00:10:05,999 --> 00:10:07,231
Les deux, en réalité.
210
00:10:07,233 --> 00:10:08,699
Je suis expert.
211
00:10:08,701 --> 00:10:10,534
Je travaille pour la police
de Central City.
212
00:10:10,536 --> 00:10:14,172
Vraiment ? Vous semblez
bien jeune pour cela.
213
00:10:14,174 --> 00:10:16,974
C'est ce qu'on me dit tout le temps.
214
00:10:16,976 --> 00:10:20,812
Vous allez voir le démarrage
de l'accélérateur ce soir ?
215
00:10:20,814 --> 00:10:22,580
Je ne le raterai pas.
216
00:10:22,582 --> 00:10:25,448
Ils disent que ça va changer le monde.
217
00:10:25,450 --> 00:10:26,916
J'espère bien.
218
00:10:26,918 --> 00:10:28,918
Carson Station.
Carson Station.
219
00:10:28,920 --> 00:10:31,055
C'est mon arrêt.
220
00:10:31,057 --> 00:10:32,723
- Ravi de vous avoir parlé.
- Pareil.
221
00:10:32,725 --> 00:10:35,558
Je vous y verrai peut-être ce soir.
222
00:10:35,560 --> 00:10:36,661
Excusez-moi.
223
00:10:36,663 --> 00:10:38,331
Je récupère une copine.
224
00:10:38,333 --> 00:10:40,633
Pas ma copine, c'est juste...
225
00:10:40,635 --> 00:10:44,105
Désolé, c'est juste une amie
avec qui je ne sors pas encore.
226
00:10:44,107 --> 00:10:45,373
Les portes vont se fermer.
227
00:10:53,815 --> 00:10:56,482
Ne l'allumez pas !
228
00:10:56,484 --> 00:11:00,254
Ne l'allumez pas !
229
00:11:13,770 --> 00:11:16,171
Caitlin, quoi qu'il arrive...
230
00:11:25,420 --> 00:11:27,020
Bien sûr que je connais S.T.A.R. Labs.
231
00:11:27,022 --> 00:11:30,122
Martin parlait toujours
de la concurrence.
232
00:11:31,121 --> 00:11:33,620
S.T.A.R. Labs aide actuellement la CCPD
233
00:11:33,622 --> 00:11:36,859
à rechercher de votre mari disparu,
madame Stein.
234
00:11:36,861 --> 00:11:38,995
Je vous en prie,
appelez-moi Clarissa.
235
00:11:38,997 --> 00:11:42,600
Le prix Conway,
pour les découvertes scientifiques.
236
00:11:42,602 --> 00:11:45,334
Martin était très fier de celui-ci.
237
00:11:45,336 --> 00:11:47,571
J'ai toujours voulu en gagner un.
238
00:11:47,573 --> 00:11:51,043
Oh, et regarde ça.
Il l'a gagné trois fois.
239
00:11:51,045 --> 00:11:52,710
Il faut un certain genre de personne
240
00:11:52,712 --> 00:11:54,744
pour rendre Dr Wells jaloux.
241
00:11:54,746 --> 00:11:58,682
Martin avait du talent
pour rendre les gens jaloux.
242
00:11:58,684 --> 00:12:00,415
Même moi.
243
00:12:00,417 --> 00:12:04,150
J'ai parfois cru que Martin aimait
ces théorèmes et expériences
244
00:12:04,152 --> 00:12:06,020
plus que moi.
245
00:12:06,022 --> 00:12:09,691
Je suis sûre que ce n'est pas vrai.
246
00:12:09,693 --> 00:12:12,024
Et vous n'avez pas eu de nouvelles
de votre mari
247
00:12:12,026 --> 00:12:14,024
depuis sa disparition.
248
00:12:14,026 --> 00:12:16,027
Non.
249
00:12:16,029 --> 00:12:19,834
Madame Stein, puis-je vous montrer
une photo ?
250
00:12:19,836 --> 00:12:22,971
Avez-vous déjà vu cette personne avant ?
251
00:12:22,973 --> 00:12:26,274
Oui.
252
00:12:26,276 --> 00:12:29,476
Qui est-ce ?
253
00:12:29,478 --> 00:12:31,077
Une personne impliquée
254
00:12:31,079 --> 00:12:33,645
dans l'affaire de votre mari.
255
00:12:33,647 --> 00:12:36,117
Quand l'avez-vous vu ?
256
00:12:36,119 --> 00:12:39,757
Je commençais à avoir le sentiment
que quelqu'un m'observait,
257
00:12:39,759 --> 00:12:41,925
et parfois je l'ai encore.
258
00:12:41,927 --> 00:12:45,865
Et environ un mois
après que Martin a disparu,
259
00:12:45,867 --> 00:12:50,038
ce jeune homme apparaît ici.
260
00:13:01,757 --> 00:13:04,090
Que m'est-il arrivé ?
261
00:13:05,961 --> 00:13:07,161
Un mois...
262
00:13:07,163 --> 00:13:08,662
Un mois.
263
00:13:20,742 --> 00:13:23,141
Qui êtes-vous ?
264
00:13:23,143 --> 00:13:25,540
Comment êtes-vous arrivé là ?
265
00:13:25,542 --> 00:13:29,812
Sous le rocher détaché.
Tu laisses une clé pour moi là.
266
00:13:29,814 --> 00:13:31,648
Je perds toujours la mienne.
267
00:13:31,650 --> 00:13:35,149
Je perds mes clés.
Je perds la tête.
268
00:13:35,151 --> 00:13:36,250
Je vais appeler la police.
269
00:13:36,252 --> 00:13:39,154
Perdre la tête.
270
00:13:39,156 --> 00:13:41,791
Où est mon corps ?
271
00:13:41,793 --> 00:13:44,327
Je vois ma vie, mais je n'arrive pas
à l'atteindre.
272
00:13:44,329 --> 00:13:45,563
Envoyez quelqu'un.
273
00:13:45,565 --> 00:13:48,503
Il y a un intrus dans ma maison !
274
00:13:51,573 --> 00:13:53,810
Donc il semble que Martin Stein
et Ronnie Raymond
275
00:13:53,812 --> 00:13:56,582
ont quelque chose en commun,
en plus de partager le même corps.
276
00:13:56,584 --> 00:13:59,620
Ils ressentent tout les deux le besoin
de protéger la femme qu'ils aiment.
277
00:13:59,622 --> 00:14:03,222
Clarissa dit qu'elle a le sentiment
de se sentir observée.
278
00:14:03,224 --> 00:14:04,856
Bien, dans ce cas,
279
00:14:04,858 --> 00:14:07,324
mettons en place une surveillance.
280
00:14:07,326 --> 00:14:08,828
Mais Barry a un rendez-vous ce soir.
281
00:14:08,830 --> 00:14:10,163
Je l'annulerai.
282
00:14:10,165 --> 00:14:12,364
Non ! Non, vas-y !
283
00:14:12,366 --> 00:14:15,369
Si jamais on a besoin de toi,
tu pourras vite nous rejoindre.
284
00:14:19,941 --> 00:14:22,980
Je ne capte rien.
Même avec la Super Lumière.
285
00:14:22,982 --> 00:14:24,316
Super Lumière ?
286
00:14:24,318 --> 00:14:27,653
Techniquement c'est un scanner laser
multi-spectre violet qui détecte
287
00:14:27,655 --> 00:14:29,825
la division moléculaire
dans la gamme des 600 méga-volts,
288
00:14:29,827 --> 00:14:31,794
mais "Super Lumière"
est plus facile à dire.
289
00:14:31,796 --> 00:14:33,627
C'est vrai, mais elle te dit quoi ?
290
00:14:33,629 --> 00:14:35,998
Rien que nous ne savions déjà
de cette nuit-là.
291
00:14:36,000 --> 00:14:37,534
Continue de regarder.
292
00:14:38,973 --> 00:14:41,905
Messieurs, puis-je vous proposer
quelque chose à boire ?
293
00:14:41,907 --> 00:14:43,372
De l'eau ? Un soda ?
294
00:14:44,908 --> 00:14:45,976
Du vin ?
295
00:14:45,978 --> 00:14:49,414
Ça va pour l'instant. Merci.
296
00:14:49,416 --> 00:14:51,948
Bien, si vous changez d'avis,
on m'a dit que
297
00:14:51,950 --> 00:14:55,020
mes daiquiris aux fraises
sont à tomber.
298
00:14:58,190 --> 00:14:59,858
Je ne vous jugerai pas.
299
00:14:59,860 --> 00:15:03,198
Le corps de la mère de Barry
a été retrouvé ici,
300
00:15:03,200 --> 00:15:05,768
un couteau à côté d'elle,
301
00:15:05,770 --> 00:15:08,407
des éclaboussures de sang sur le mur
appartenant à Nora.
302
00:15:08,409 --> 00:15:10,744
Joe, je pense...
303
00:15:10,746 --> 00:15:13,279
Je pense que ça fait trop longtemps,
304
00:15:13,281 --> 00:15:15,915
et tout est différent.
305
00:15:15,917 --> 00:15:20,486
Sauf ce miroir.
306
00:15:20,488 --> 00:15:24,754
Sherry a dû l'acheter
lors de la vente de la maison.
307
00:15:24,756 --> 00:15:27,956
J'y crois pas.
308
00:15:27,958 --> 00:15:29,691
Du nitrate d'argent.
309
00:15:29,693 --> 00:15:31,626
Ce composant est utilisé
en photographie.
310
00:15:31,628 --> 00:15:34,761
Il était souvent utilisé
sur les miroirs d'époque.
311
00:15:37,497 --> 00:15:40,298
S'il y avait deux coureurs
ici cette nuit-là,
312
00:15:40,300 --> 00:15:42,234
les étincelles dues à leurs mouvements
auront généré
313
00:15:42,236 --> 00:15:45,236
assez de lumière
pour révéler les images
314
00:15:45,238 --> 00:15:46,570
sur le nitrate d'argent.
315
00:15:46,572 --> 00:15:47,974
Tu dis ce à quoi je pense ?
316
00:15:47,976 --> 00:15:50,544
Le miroir pourrait contenir des photos
317
00:15:50,546 --> 00:15:54,015
de ce qui s'est passé cette nuit-là.
318
00:15:56,186 --> 00:15:58,455
Tu es très jolie.
319
00:15:58,457 --> 00:16:00,527
J'ai un super rancard ce soir,
320
00:16:00,529 --> 00:16:02,631
et je voulais impressionner le gars.
321
00:16:02,633 --> 00:16:04,565
Je pense que je peux parler pour lui
322
00:16:04,567 --> 00:16:08,938
et dire qu'il est super impressionné.
323
00:16:08,940 --> 00:16:11,675
Donc c'est là que tu vis ?
C'est pas mal.
324
00:16:11,677 --> 00:16:14,748
Pas tout à fait. J'ai grandi ici.
325
00:16:14,750 --> 00:16:16,348
Est-ce nul que je vive toujours
à la maison ?
326
00:16:16,350 --> 00:16:18,949
Pas du tout.
Je vis toujours avec mes parents.
327
00:16:18,951 --> 00:16:21,018
Sérieux ?
328
00:16:21,020 --> 00:16:23,389
Non. Ce serait trop nul.
329
00:16:24,592 --> 00:16:26,225
D'accord, alors voilà le plan.
330
00:16:26,227 --> 00:16:28,761
D'abord, une réservation
pour dîner au Paper Clip.
331
00:16:28,763 --> 00:16:31,498
Ensuite, une série de mini-golf,
suivi de Mal Duncan,
332
00:16:31,500 --> 00:16:33,265
qui joue dans un club
de jazz clandestin.
333
00:16:33,267 --> 00:16:34,864
Mais mon père adoptif
a un contact là-bas,
334
00:16:34,866 --> 00:16:36,132
donc il nous a mis en relation.
335
00:16:36,134 --> 00:16:37,166
Et si je ne t'ennuie toujours pas,
336
00:16:37,168 --> 00:16:39,002
on peut s'acheter du yaourt glacé.
337
00:16:39,004 --> 00:16:41,371
Ou...
338
00:16:45,142 --> 00:16:47,643
Tu veux de mes frites ?
339
00:16:47,645 --> 00:16:49,245
Non merci.
340
00:16:49,247 --> 00:16:52,783
Pourquoi voudrait-il revenir ici ?
341
00:16:52,785 --> 00:16:56,186
Parce que c'est chez lui.
342
00:16:56,188 --> 00:16:58,687
Je ne parle pas de la maison elle-même.
343
00:16:58,689 --> 00:17:01,657
Je parle de Clarissa.
Elle est son "chez lui".
344
00:17:01,659 --> 00:17:04,659
Nous voulons tous rentrer
chez nous à nouveau.
345
00:17:04,661 --> 00:17:08,698
Tu sais, où on se sent en sécurité.
346
00:17:08,700 --> 00:17:11,703
Où on se sent aimés.
347
00:17:11,705 --> 00:17:15,543
Ronnie est ton "chez toi".
348
00:17:15,545 --> 00:17:18,514
Plus maintenant.
349
00:17:21,317 --> 00:17:24,590
Tu te souviens de ce que je t'ai dit
à ton premier jour à S.T.A.R. Labs ?
350
00:17:24,592 --> 00:17:26,992
"Le travail d'un scientifique
n'est jamais terminé."
351
00:17:26,994 --> 00:17:28,159
Le travail d'un scientifique
n'est jamais terminé.
352
00:17:28,161 --> 00:17:31,697
Mon travail a fait ça à Ronnie
et a fait ça à Martin Stein.
353
00:17:31,699 --> 00:17:34,264
Mais il n'est pas terminé,
et il ne le sera pas
354
00:17:34,266 --> 00:17:36,897
avant que nous les ramenions chez eux.
355
00:17:44,571 --> 00:17:47,805
Alors je crois que tu as Barry
en numéro abrégé ?
356
00:17:55,778 --> 00:17:58,914
Qu'est-ce qu'il y a ?
C'était génial !
357
00:17:58,916 --> 00:18:01,218
Je me suis juste un peu emporté.
358
00:18:01,220 --> 00:18:02,253
J'espère bien.
359
00:18:02,255 --> 00:18:04,958
Désolé, Linda, je...
360
00:18:04,960 --> 00:18:07,424
j'ai un peu peur...
361
00:18:07,426 --> 00:18:09,426
d'aller trop vite.
362
00:18:10,729 --> 00:18:11,796
C'est bon.
363
00:18:11,798 --> 00:18:15,569
Je déteste la lenteur !
364
00:18:24,343 --> 00:18:25,608
Désolé, je dois vérifier
365
00:18:25,610 --> 00:18:27,008
juste en cas d'urgence.
366
00:18:32,250 --> 00:18:33,716
Je suis désolé.
367
00:18:33,718 --> 00:18:36,117
C'est important.
368
00:18:36,119 --> 00:18:39,055
Non pas que ça,
ce ne soit pas important.
369
00:18:39,057 --> 00:18:42,056
C'est juste que...
cette autre chose
370
00:18:42,058 --> 00:18:44,523
est contrainte par le temps...
371
00:18:44,525 --> 00:18:47,760
Sinon, en aucun cas,
je ne t'aurais laissée maintenant.
372
00:18:47,762 --> 00:18:50,932
Seul un fou te laisserait.
373
00:18:50,934 --> 00:18:53,101
Ton pull est à l'envers.
374
00:18:53,103 --> 00:18:55,407
Oui, je m'en occupe.
375
00:18:55,409 --> 00:18:57,577
Je t'enverrai un SMS, d'accord ?
376
00:18:57,579 --> 00:18:59,445
Non, je t’appellerai.
Je t'appellerai.
377
00:18:59,447 --> 00:19:01,714
Et si je...
Je ferai les deux.
378
00:19:01,716 --> 00:19:03,084
Je ferai les deux.
379
00:19:03,086 --> 00:19:05,822
Je suis vraiment désolé.
380
00:19:11,967 --> 00:19:13,433
Professeur Stein.
381
00:19:13,435 --> 00:19:15,736
Je ne suis pas là pour vous blesser,
382
00:19:15,738 --> 00:19:18,041
et vous ne voulez pas
blesser quelqu'un d'autre,
383
00:19:18,043 --> 00:19:21,040
donc si vous pouviez juste ne pas...
384
00:19:21,042 --> 00:19:22,707
Vous enflammer.
385
00:20:25,340 --> 00:20:27,577
C'était terrifiant.
386
00:20:33,540 --> 00:20:36,777
J'ai envoyé Sherry au cinéma.
387
00:20:36,779 --> 00:20:38,311
Crois-moi,
le meilleur spectacle en ville
388
00:20:38,378 --> 00:20:40,113
sera présent ici ce soir.
389
00:20:40,115 --> 00:20:41,715
Donc tu peux avoir de vraies photos
390
00:20:41,717 --> 00:20:42,783
de cette chose ?
391
00:20:42,785 --> 00:20:44,051
La science est solide.
392
00:20:44,053 --> 00:20:45,953
Cela marche
comme un vieil appareil photo.
393
00:20:45,955 --> 00:20:47,888
J'ai fait développer
l'arrière du miroir,
394
00:20:47,890 --> 00:20:49,490
et heureusement pour nous,
395
00:20:49,492 --> 00:20:52,595
l'éclair est parti environ
dix fois cette nuit.
396
00:20:52,597 --> 00:20:53,929
Expositions multiples.
397
00:20:53,931 --> 00:20:55,297
Maintenant tu comprends.
398
00:20:55,299 --> 00:20:56,631
J'ai poussé un peu
et les ai améliorés digitalement
399
00:20:56,633 --> 00:20:58,899
et, juste pour l'effet,
400
00:20:58,901 --> 00:21:00,700
j'ai décidé d'extrapoler
un hologramme 3-D
401
00:21:00,702 --> 00:21:01,734
à partir d'un original en 2-D.
402
00:21:03,437 --> 00:21:05,570
Lumières.
403
00:21:05,572 --> 00:21:08,274
Caméra.
404
00:21:08,276 --> 00:21:10,744
Action.
405
00:21:30,398 --> 00:21:33,166
Tu peux le rejouer ?
Doucement ?
406
00:21:35,437 --> 00:21:38,206
Ici. Tu vois ça ?
407
00:21:45,308 --> 00:21:47,510
Image suivante.
408
00:22:00,730 --> 00:22:03,401
Ce papier-peint est nouveau.
409
00:22:05,908 --> 00:22:09,412
C'est du sang ?
410
00:22:11,149 --> 00:22:14,084
Nous avions un mari qui possédait
la même arme qui a tué sa femme.
411
00:22:14,089 --> 00:22:16,322
Nous n'avons pas cherché
d'autres suspects.
412
00:22:16,324 --> 00:22:18,624
Ce sang appartient
à l'un des deux super rapides
413
00:22:18,626 --> 00:22:20,896
qui étaient présents cette nuit-là.
414
00:22:20,898 --> 00:22:23,201
Peut-être celui qui a tué Nora.
415
00:22:23,203 --> 00:22:26,706
Je vais prendre un kit d'échantillons.
416
00:22:26,708 --> 00:22:29,344
Je te tiens.
417
00:22:33,954 --> 00:22:35,154
C'est super.
418
00:22:37,929 --> 00:22:39,562
Donc j'espère que c'est cool
si je passe.
419
00:22:39,564 --> 00:22:40,897
Bien sûr.
420
00:22:40,899 --> 00:22:42,667
J'écrivais une colonne
sur les Combines.
421
00:22:42,669 --> 00:22:44,438
Oh sympa, comment vont-ils ?
422
00:22:44,440 --> 00:22:47,573
Ils menaient deux buts à zéro
hier soir,
423
00:22:47,575 --> 00:22:50,576
mais après, ils ont foiré.
424
00:22:50,578 --> 00:22:55,082
Attends, on ne parle plus
de hockey, si ?
425
00:22:55,084 --> 00:22:56,720
Non.
426
00:22:56,722 --> 00:22:59,957
Je suis vraiment désolé
de t'avoir laissée comme ça.
427
00:22:59,959 --> 00:23:02,925
Je ne suis pas ce genre de mec.
428
00:23:02,927 --> 00:23:06,631
Laisse-moi te dire quel genre
de filles je suis.
429
00:23:06,633 --> 00:23:08,864
Je bosse dans un domaine difficile
et j'y travaille dur.
430
00:23:08,866 --> 00:23:11,067
Et donc je suis très pointilleuse
sur qui je choisis
431
00:23:11,069 --> 00:23:13,103
pour passer mon temps libre.
432
00:23:13,105 --> 00:23:15,504
J'ai choisi de passer une partie
de ce temps avec toi donc...
433
00:23:15,506 --> 00:23:19,142
Dis-moi, Barry Allen,
est-ce que j'ai fait le bon choix ?
434
00:23:19,144 --> 00:23:20,376
Oui.
435
00:23:20,378 --> 00:23:23,043
Il y a juste eu quelque chose
d'important qui s'est passé.
436
00:23:23,045 --> 00:23:24,811
Et pas plus important que toi,
437
00:23:24,813 --> 00:23:27,484
c'est juste une sorte
de situation
438
00:23:27,486 --> 00:23:29,285
d'importance équivalente...
439
00:23:29,287 --> 00:23:33,655
Et... Et d'habitude
je peux faire les deux,
440
00:23:33,657 --> 00:23:36,828
mais c'est juste que je dois...
441
00:23:38,465 --> 00:23:42,035
Je dois aller travailler.
Je suis vraiment désolé.
442
00:23:42,037 --> 00:23:43,771
C'est une urgence policière.
443
00:23:43,773 --> 00:23:45,907
On peut parler plus tard
ce soir ?
444
00:23:45,909 --> 00:23:48,443
Je ne vais nulle part...
Pour le moment.
445
00:23:48,445 --> 00:23:50,511
Super, merci.
446
00:23:51,646 --> 00:23:53,079
Désolé, je dois y aller.
447
00:23:53,081 --> 00:23:54,914
Quoi de neuf ?
448
00:23:56,884 --> 00:23:58,651
Je peux te poser une question ?
449
00:23:58,653 --> 00:24:00,053
Oui, bien sûr.
450
00:24:00,055 --> 00:24:03,193
Donc toi et Barry vous êtes genre
meilleurs amis, pas vrai ?
451
00:24:03,195 --> 00:24:05,294
Les meilleurs des meilleurs amis.
452
00:24:05,296 --> 00:24:07,731
Est-ce qu'il est déjà sorti
avec quelqu'un avant ?
453
00:24:07,733 --> 00:24:10,734
Parce qu'il est en même temps
étonnamment bon à ça
454
00:24:10,736 --> 00:24:12,401
et vraiment, vraiment
très mauvais.
455
00:24:12,403 --> 00:24:13,369
Je sais pas.
456
00:24:13,371 --> 00:24:15,973
Il est... Barry.
457
00:24:15,975 --> 00:24:18,343
Comment était sa dernière
petite amie ?
458
00:24:18,345 --> 00:24:21,779
Il n'y a jamais vraiment eu
de petite amie dans les parages.
459
00:24:21,781 --> 00:24:24,414
Je ne sais pas, peut-être
qu'il n'est pas encore prêt.
460
00:24:24,416 --> 00:24:25,916
Qu'est-ce que tu veux dire ?
461
00:24:25,918 --> 00:24:28,788
Tu sais,
il était sur quelqu'un,
462
00:24:28,790 --> 00:24:31,829
un truc d'amour non partagé.
463
00:24:31,831 --> 00:24:33,331
Il avait des sentiments
pour quelqu'un,
464
00:24:33,333 --> 00:24:37,470
et ils n'étaient pas réciproques,
donc...
465
00:24:37,472 --> 00:24:40,805
Donne-lui peut-être un peu de temps.
466
00:24:40,807 --> 00:24:42,507
Bien sûr.
467
00:24:45,413 --> 00:24:47,015
Nous y voilà.
468
00:24:47,017 --> 00:24:52,252
On dirait que le traqueur
que Barry a posé sur lui fonctionne.
469
00:24:52,254 --> 00:24:53,488
Professeur Stein ?
470
00:24:53,490 --> 00:24:55,589
Je vous ai dit
de rester loin de moi.
471
00:24:55,591 --> 00:24:58,460
Et je le ferais, mais il y a
quelqu'un d'autre
472
00:24:58,462 --> 00:25:00,995
qui veut vous parler.
473
00:25:00,997 --> 00:25:02,530
Martin ?
474
00:25:06,868 --> 00:25:10,270
Vous savez qui je suis ?
475
00:25:10,272 --> 00:25:12,207
Clarissa.
476
00:25:12,209 --> 00:25:13,676
C'est vraiment toi ?
477
00:25:13,678 --> 00:25:15,242
Je ne sais pas.
478
00:25:15,244 --> 00:25:17,812
J'entends l'autre
à l'intérieur de moi.
479
00:25:17,814 --> 00:25:21,550
Il veut rentrer chez lui, avec elle.
480
00:25:21,552 --> 00:25:25,387
Mais on ne peut pas.
Je veux être moi à nouveau.
481
00:25:25,389 --> 00:25:29,958
Martin... quelle est
ma couleur favorite ?
482
00:25:31,896 --> 00:25:36,931
Tu ne pouvais jamais décider,
483
00:25:36,933 --> 00:25:38,566
donc tu choisissais les rayures.
484
00:25:41,441 --> 00:25:47,346
Tu ne devrais pas me voir
comme ça.
485
00:25:47,348 --> 00:25:49,818
Je te vois.
486
00:25:49,820 --> 00:25:53,219
Je te vois, Martin.
487
00:25:53,221 --> 00:25:55,554
Ces gens peuvent t'aider.
488
00:25:55,556 --> 00:25:59,158
Ils ont dit qu'ils pouvaient.
S'il te plaît, laisse les faire.
489
00:26:02,662 --> 00:26:05,761
S'il vous plaît... Aidez-nous.
490
00:26:16,240 --> 00:26:17,774
On l'a. On les a.
491
00:26:17,776 --> 00:26:18,808
Et maintenant ?
492
00:26:18,810 --> 00:26:20,410
Stein pense clairement
493
00:26:20,710 --> 00:26:22,343
qu'il peut se séparer
du corps de Ronnie
494
00:26:22,345 --> 00:26:23,712
en utilisant la fusion nucléaire.
495
00:26:23,714 --> 00:26:25,014
Qu'est-ce que tu en penses ?
496
00:26:25,016 --> 00:26:27,115
Ce que j'en pense ?
497
00:26:27,117 --> 00:26:30,588
C'est possible ? Théoriquement.
498
00:26:30,590 --> 00:26:31,923
Mais diviser un atome
et diviser un homme
499
00:26:31,925 --> 00:26:34,158
sont deux choses
très différentes.
500
00:26:38,263 --> 00:26:41,895
Je ne pense pas qu'il soit nécessaire
de vous dire que vous me fixez ?
501
00:26:43,699 --> 00:26:45,837
Nos excuses.
502
00:26:45,839 --> 00:26:47,339
C'est remarquable.
503
00:26:47,341 --> 00:26:50,538
Je me sens mieux
que depuis l'accident.
504
00:26:50,540 --> 00:26:51,872
Que m'avez-vous donné ?
505
00:26:51,874 --> 00:26:54,543
Un cocktail d'antipsychotiques,
d’antidépresseurs,
506
00:26:54,545 --> 00:26:56,312
et de stabilisateurs d'humeur.
507
00:26:56,314 --> 00:26:59,814
La même formule utilisée pour traiter
les troubles dissociatifs d'identité.
508
00:26:59,816 --> 00:27:03,184
Je suppose que c'était ton idée ?
509
00:27:03,186 --> 00:27:05,354
Très intelligent, Cait.
510
00:27:05,356 --> 00:27:06,923
Ne m'appelez pas comme ça.
511
00:27:06,925 --> 00:27:08,224
S'il vous plaît.
512
00:27:08,226 --> 00:27:10,361
Je m'excuse.
513
00:27:10,363 --> 00:27:12,799
Nous aimerions faire quelques tests
sur vous,
514
00:27:12,801 --> 00:27:14,202
si cela ne vous dérange pas.
515
00:27:14,204 --> 00:27:19,138
Bien sûr, docteur Snow.
516
00:27:19,140 --> 00:27:21,340
Désolé d'avoir dû
partir comme ça encore une fois.
517
00:27:21,942 --> 00:27:24,341
Affaire de police.
518
00:27:24,343 --> 00:27:26,310
C'est marrant,
j'ai appelé le commissariat,
519
00:27:26,312 --> 00:27:28,882
et ils ont dit que tu avais pris
du temps pour raison personnelle.
520
00:27:28,884 --> 00:27:31,984
Je ne suis pas fâchée, Barry,
je te jure.
521
00:27:31,986 --> 00:27:33,919
Mais je pense qu'on devrait arrêter.
522
00:27:33,921 --> 00:27:35,421
On peut en parler ?
523
00:27:35,423 --> 00:27:36,555
Que veux-tu dire ?
524
00:27:36,557 --> 00:27:37,723
Je sais que c'est difficile
et bizarre
525
00:27:37,725 --> 00:27:39,157
d'essayer de sortir avec
quelqu'un de nouveau
526
00:27:39,159 --> 00:27:41,293
quand tu n'as pas encore fini
avec quelqu'un.
527
00:27:41,295 --> 00:27:42,896
De quoi tu parles ?
528
00:27:42,898 --> 00:27:44,632
Toi et Iris.
529
00:27:44,634 --> 00:27:47,534
Moi et Iris, on n'est pas...
530
00:27:47,536 --> 00:27:49,902
Qui t'a dit que je m'accroche à Iris ?
531
00:27:52,709 --> 00:27:54,811
Quoi de neuf ?
532
00:27:54,813 --> 00:28:00,319
Pourquoi tu dirais à Linda que j'avais
des sentiments pour toi ?
533
00:28:00,321 --> 00:28:01,988
Je n'ai pas dit ça.
534
00:28:01,990 --> 00:28:03,256
Attends, je l'ai fait ?
535
00:28:03,258 --> 00:28:04,390
Ce n'est pas drôle.
536
00:28:04,392 --> 00:28:06,295
J'aime bien cette fille.
537
00:28:06,297 --> 00:28:08,531
Je sais et je suis heureuse
pour toi.
538
00:28:08,533 --> 00:28:10,966
Vraiment ? Parce que je...
pour le moment,
539
00:28:10,968 --> 00:28:13,539
on dirait que tu ne veux pas
être avec moi
540
00:28:13,541 --> 00:28:15,776
et tu ne veux pas
qu'une autre le soit non plus.
541
00:28:15,778 --> 00:28:18,112
J'ai toujours voulu
que tu rencontres quelqu'un
542
00:28:18,114 --> 00:28:19,080
d'extraordinaire.
543
00:28:19,082 --> 00:28:20,115
Et je l'ai fait !
544
00:28:20,117 --> 00:28:21,517
Et tu as dépassé les limites
545
00:28:21,519 --> 00:28:24,451
pour la convaincre que je n'étais
pas disponible.
546
00:28:24,453 --> 00:28:26,551
Écoute, je suis vraiment désolée.
547
00:28:26,553 --> 00:28:28,787
Bien.
548
00:28:28,789 --> 00:28:29,922
Tu veux que je lui parle ?
549
00:28:29,924 --> 00:28:32,291
Non. Absolument pas.
550
00:28:32,293 --> 00:28:34,658
Ne lui parle pas.
Je vais régler ça tout seul.
551
00:28:34,660 --> 00:28:38,063
J'ai juste besoin que tu saches que
552
00:28:38,065 --> 00:28:41,033
je n'ai plus ces sentiments pour toi
désormais.
553
00:28:43,472 --> 00:28:46,040
Oui, je sais.
554
00:28:49,013 --> 00:28:51,848
Je te vois plus tard.
555
00:29:01,059 --> 00:29:03,864
Tu vois ? On a deux échantillons
sanguins différents.
556
00:29:03,866 --> 00:29:05,836
- Un pour chaque super-rapide.
- C'est exact.
557
00:29:05,838 --> 00:29:07,204
Un est A positif,
558
00:29:07,206 --> 00:29:09,304
et l'autre AB négatif...
Super rare.
559
00:29:09,306 --> 00:29:11,374
Je vais les passer tous les deux
dans la base de données de la police
560
00:29:11,376 --> 00:29:12,810
pour voir si j'ai des correspondances.
561
00:29:12,812 --> 00:29:15,416
Tu peux les comparer
avec une personne en particulier ?
562
00:29:15,418 --> 00:29:17,351
Oui, si on a quelque chose
pour comparer.
563
00:29:17,353 --> 00:29:19,321
Qui cherchons-nous ?
564
00:29:19,323 --> 00:29:21,520
Docteur Harrison Wells.
565
00:29:27,362 --> 00:29:30,863
Je pensais que nous essayons de
résoudre le meurtre de la mère de Barry.
566
00:29:30,865 --> 00:29:32,397
On le fait.
567
00:29:32,399 --> 00:29:36,267
Et je te demande de garder ça
entre nous.
568
00:29:36,269 --> 00:29:40,539
Tu penses que le docteur Wells a tué
la mère de Barry ?
569
00:29:40,541 --> 00:29:43,006
Impossible. Il ne connaissait
même pas Barry à ce moment-là.
570
00:29:43,008 --> 00:29:45,742
Pourquoi voudrait-il tuer
sa mère ?
571
00:29:45,744 --> 00:29:48,178
Je ne sais pas encore.
572
00:29:48,180 --> 00:29:51,981
Mais je sais que Wells garde
des secrets.
573
00:29:51,983 --> 00:29:53,918
Et ceci peut-être l'un d'eux.
574
00:29:53,920 --> 00:29:56,888
Le docteur est un homme bien.
575
00:29:56,890 --> 00:29:58,922
Je n'avais rien quand il m'a donné
un boulot,
576
00:29:58,924 --> 00:30:01,425
une chance de changer ma vie.
577
00:30:01,427 --> 00:30:04,362
Il a aidé tellement de monde.
Ce n'est pas un meurtrier.
578
00:30:04,364 --> 00:30:08,133
Cisco, je suis flic.
579
00:30:08,135 --> 00:30:09,668
Je suis bon pour lire dans les gens,
580
00:30:09,670 --> 00:30:14,007
donc je sais que je peux te faire
confiance avec mon soupçon.
581
00:30:14,009 --> 00:30:16,144
Quand je vais parler à la famille
et aux amis
582
00:30:16,146 --> 00:30:17,479
d'un suspect pour meurtre,
583
00:30:17,481 --> 00:30:20,313
quelqu'un que je sais coupable,
584
00:30:20,315 --> 00:30:23,083
et que je leur dis que la personne
qu'ils aiment est un tueur,
585
00:30:23,085 --> 00:30:26,253
devine ce qu'ils disent tous.
586
00:30:26,255 --> 00:30:28,987
Ce n'est pas la personne
que je connais.
587
00:30:31,424 --> 00:30:35,526
Je pense que j'en ai fini d'être flic
pour aujourd'hui.
588
00:30:42,136 --> 00:30:44,569
Tu te sens bien ?
589
00:30:44,571 --> 00:30:46,438
J'ai un peu chaud.
590
00:30:46,440 --> 00:30:50,643
Ronnie était tout le temps chaud.
591
00:30:50,645 --> 00:30:54,511
Pas aussi chaud.
592
00:30:54,513 --> 00:30:57,582
Est-ce que je peux lui parler ?
593
00:30:57,584 --> 00:30:59,115
Je suis désolé, ma chère.
594
00:30:59,117 --> 00:31:01,616
Je ne suis pas sûr
que cela fonctionne comme ça.
595
00:31:01,618 --> 00:31:04,421
Je peux le sentir.
596
00:31:04,423 --> 00:31:06,391
J'ai ses souvenirs.
597
00:31:06,393 --> 00:31:09,691
Des souvenirs qui je sais
ne sont pas à moi.
598
00:31:09,693 --> 00:31:12,191
L'un d'eux est particulièrement fort.
599
00:31:12,193 --> 00:31:13,459
Piedmont State Park ?
600
00:31:13,461 --> 00:31:16,563
C'est connu grâce aux Hudson Falls.
601
00:31:16,565 --> 00:31:18,065
Je n'y suis jamais allé,
602
00:31:18,067 --> 00:31:21,971
mais je me souviens
de ces cascades parfaitement.
603
00:31:24,474 --> 00:31:27,240
C'est là où Ronnie m'a fait
sa demande.
604
00:31:27,242 --> 00:31:30,311
Il t'aime vraiment beaucoup.
605
00:31:30,313 --> 00:31:34,184
Je peux le sentir.
606
00:31:34,186 --> 00:31:37,285
Docteur Snow, je peux vous voir
une minute ?
607
00:31:37,287 --> 00:31:40,489
Excusez-moi.
608
00:31:42,894 --> 00:31:44,094
Tu vas bien ?
609
00:31:44,096 --> 00:31:46,865
Ouais, je suis juste confuse.
610
00:31:46,867 --> 00:31:50,103
Ce qui n'est pas confus c'est
ce qui lui arrive maintenant.
611
00:31:50,105 --> 00:31:51,904
Le corps de Ronnie rejette
les atomes de Stein
612
00:31:51,906 --> 00:31:54,804
comme un hôte rejette un parasite.
613
00:31:54,806 --> 00:31:58,607
L'instabilité qui en résulte cause
une réaction exothermique.
614
00:31:58,609 --> 00:32:01,343
J'ai peur que si sa température
continue d'augmenter,
615
00:32:01,345 --> 00:32:04,076
cela va entraîner
une réaction en chaîne.
616
00:32:04,078 --> 00:32:06,747
Et après que se passe-t-il ?
617
00:32:08,584 --> 00:32:10,519
Il pourrait devenir nucléaire.
618
00:32:20,441 --> 00:32:22,711
Ronnie.
619
00:32:22,713 --> 00:32:24,247
Pas Ronnie.
620
00:32:24,249 --> 00:32:25,648
Martin Stein.
621
00:32:25,650 --> 00:32:27,250
Cisco Ramon.
622
00:32:27,252 --> 00:32:28,718
Vos collègues sont à côté,
623
00:32:28,720 --> 00:32:30,955
discutant pas très subtilement
de mon état.
624
00:32:36,029 --> 00:32:37,765
Ce n'est pas bizarre du tout.
625
00:32:37,767 --> 00:32:39,568
Il semble que le combat
de Ronnie avec Flash
626
00:32:39,570 --> 00:32:42,338
a exacerbé la matrice de Firestorm.
627
00:32:42,340 --> 00:32:44,173
C'est instable.
628
00:32:44,175 --> 00:32:46,575
Augmente de façon exponentielle
le taux de la scission
629
00:32:46,577 --> 00:32:48,043
dans son corps.
630
00:32:48,045 --> 00:32:50,513
Combien de temps on a ?
631
00:32:50,515 --> 00:32:54,415
Si sa température continue d'augmenter
au rythme actuel,
632
00:32:54,417 --> 00:32:55,984
pas plus que quelques heures.
633
00:32:55,986 --> 00:32:57,686
Mais vous pouvez réparer ça,
pas vrai ?
634
00:32:57,688 --> 00:32:59,654
Vous pouvez les séparer
avant que ce soit trop tard.
635
00:32:59,656 --> 00:33:03,191
Toute tentative de les séparer
636
00:33:03,193 --> 00:33:07,063
pourrait être catastrophique...
Une explosion nucléaire.
637
00:33:07,065 --> 00:33:09,065
Et une explosion nucléaire
de cette magnitude
638
00:33:09,067 --> 00:33:11,536
démolirait toute la ville.
639
00:33:11,538 --> 00:33:13,774
À moins...
640
00:33:13,776 --> 00:33:15,677
À moins que quoi ?
641
00:33:15,679 --> 00:33:19,986
À moins que le corps de l'hôte
ne soit plus fonctionnel.
642
00:33:19,988 --> 00:33:21,187
Vous voulez tuer Ronnie ?
643
00:33:21,189 --> 00:33:24,290
Non, je ne veux pas tuer Ronnie.
644
00:33:24,292 --> 00:33:27,228
Mais dans ce scénario,
Ronnie est le corps hôte.
645
00:33:27,230 --> 00:33:29,129
Si vous tuez Ronnie,
vous tuez Stein.
646
00:33:29,131 --> 00:33:30,431
Ce sont deux personnes.
647
00:33:30,433 --> 00:33:33,235
Je ne sais pas comment stopper
ça autrement.
648
00:33:33,237 --> 00:33:36,874
Et je suppose que si Ronnie
et le professeur Stein
649
00:33:36,876 --> 00:33:39,143
savaient les conséquences
auxquelles nous faisons face,
650
00:33:39,145 --> 00:33:40,944
ils prendraient la même décision.
651
00:33:40,946 --> 00:33:44,448
C'est deux vies
contre des millions d'autres.
652
00:33:47,922 --> 00:33:51,123
Peux-tu nous laisser une minute ?
653
00:33:57,862 --> 00:33:59,694
J'ai déjà perdu Ronnie
une fois.
654
00:33:59,696 --> 00:34:03,030
Je ne vais pas le faire
une nouvelle fois.
655
00:34:03,032 --> 00:34:05,899
Vous avez dit que l'on avait
quelques heures.
656
00:34:05,901 --> 00:34:07,599
Utilisez-les.
657
00:34:14,172 --> 00:34:15,671
Vous ne pensez pas vraiment
658
00:34:15,673 --> 00:34:17,837
que nous devrions tuer Ronnie,
pas vrai ?
659
00:34:17,839 --> 00:34:20,841
Reste ici, Cisco.
660
00:34:28,887 --> 00:34:33,093
Désolé.
661
00:34:33,095 --> 00:34:35,733
Est-ce que je peux vous apporter
quelque chose ou...
662
00:34:35,735 --> 00:34:39,003
Un verre de Château Haut-Brion
Pessac-Léognan 1982
663
00:34:39,005 --> 00:34:41,808
pourrait être bien.
664
00:34:41,810 --> 00:34:43,611
Ou peut-être que non.
665
00:34:43,613 --> 00:34:45,482
Les papilles gustatives de ce corps
sont apparemment
666
00:34:45,484 --> 00:34:48,017
différentes des miennes.
667
00:34:48,019 --> 00:34:51,017
Peut-être que je suis un homme qui aime
la bière légère maintenant.
668
00:34:51,019 --> 00:34:53,117
Il y a des choses pires à être.
669
00:34:53,119 --> 00:34:57,484
Vous voulez dire comme une bombe
nucléaire vivante ?
670
00:34:57,486 --> 00:34:58,851
Vous savez.
671
00:34:58,853 --> 00:35:01,020
Les scissions nucléaires instables
ont toujours été un danger
672
00:35:01,022 --> 00:35:03,789
dans le processus de transmutation.
673
00:35:03,791 --> 00:35:08,491
Et puis vous discutez tous
vraiment très fort.
674
00:35:08,493 --> 00:35:10,193
Je suis désolé.
675
00:35:10,195 --> 00:35:11,462
Mais mes amis vont trouver
676
00:35:11,464 --> 00:35:13,396
comment arranger ça,
je vous le promets.
677
00:35:13,398 --> 00:35:16,796
Je me souviens vous avoir rencontré,
M. Allen, dans le train.
678
00:35:16,798 --> 00:35:19,399
Vous vous dirigiez vers S.T.A.R. Labs
avec une fille
679
00:35:19,401 --> 00:35:21,565
mais pas votre petite amie.
680
00:35:24,938 --> 00:35:29,838
Je ne suis pas sûr d'avoir
une petite amie.
681
00:35:29,840 --> 00:35:33,444
Tu sais, Einstein n'était
pas que brillant,
682
00:35:33,446 --> 00:35:36,245
il avait un grand sens de l'humour.
683
00:35:36,247 --> 00:35:38,246
Qu'est-ce que c'était ?
684
00:35:38,248 --> 00:35:41,517
"Un homme qui conduit prudemment
en embrassant une jolie fille
685
00:35:41,519 --> 00:35:46,556
ne donne pas à la jolie fille
toute l'attention qu'elle mérite."
686
00:35:47,960 --> 00:35:51,132
Si j'ai appris quelque chose
cette année passée,
687
00:35:51,134 --> 00:35:53,769
c'est que la vie est trop courte
pour ne pas être vécue.
688
00:36:01,478 --> 00:36:03,647
Qu'est-ce que tu fais ici ?
689
00:36:03,649 --> 00:36:05,984
- Je t'ai donné un rendez-vous.
- Je ne veux pas de rendez-vous.
690
00:36:05,986 --> 00:36:07,887
Je ne veux pas fréquenter quelqu'un
qui a des vues sur une autre.
691
00:36:07,889 --> 00:36:08,889
Je n'ai des vues sur personne d'autre.
692
00:36:08,891 --> 00:36:10,658
Je vais te le prouver.
693
00:36:10,660 --> 00:36:12,395
Voici le Naga Jolokia
694
00:36:12,397 --> 00:36:13,696
ou le piment fantôme.
695
00:36:13,698 --> 00:36:15,229
C'est le piment
le plus fort du monde
696
00:36:15,231 --> 00:36:19,066
mesuré 401,5 fois plus fort
que la sauce Tabasco.
697
00:36:19,068 --> 00:36:21,366
Si tu n'acceptes pas d'aller
à un autre rencard avec moi,
698
00:36:21,368 --> 00:36:24,734
je le mangerai ici, maintenant.
699
00:36:27,205 --> 00:36:29,037
Tu bluffes.
700
00:36:29,039 --> 00:36:30,370
Je ne bluffe jamais.
701
00:36:35,546 --> 00:36:36,842
Tu vas bien ?
702
00:36:36,844 --> 00:36:38,843
- Je vais bien, oui.
- T'es sûr ?
703
00:36:40,814 --> 00:36:43,181
Oui ! Oui, je vais sortir avec toi.
704
00:36:43,183 --> 00:36:45,552
Ce piment aurait pu te tuer, idiot.
705
00:36:48,089 --> 00:36:50,956
Merci.
706
00:36:52,226 --> 00:36:55,028
Je ne laisserais pas mon travail...
707
00:36:55,030 --> 00:36:57,732
Ou à quel point ma bouche brûle
en ce moment
708
00:36:57,734 --> 00:37:00,033
se mettre entre nous.
709
00:37:00,035 --> 00:37:03,503
Mon champion du piment
de Central City.
710
00:37:18,379 --> 00:37:22,317
Une arme grossière,
si j'ose dire, Dr Wells.
711
00:37:22,319 --> 00:37:25,651
Je ne pourrais pas mieux dire, Gideon.
712
00:37:25,653 --> 00:37:27,823
Mais ça va le faire.
713
00:37:34,968 --> 00:37:40,374
Gideon, est-ce que
le Prototype du Tachyon
714
00:37:40,376 --> 00:37:42,276
peut être converti
en une colleuse quantique ?
715
00:37:42,278 --> 00:37:45,078
Théoriquement, mais je dois
vous avertir, Dr Wells,
716
00:37:45,080 --> 00:37:48,917
convertir le Prototype du Tachyon
va retarder votre calendrier.
717
00:37:48,919 --> 00:37:50,252
Il n'y aura pas de calendrier
718
00:37:50,254 --> 00:37:53,422
si Central City explose
dans un champignon atomique.
719
00:37:53,424 --> 00:37:56,523
Quelque chose ?
720
00:37:56,525 --> 00:37:57,625
J'ai une idée.
721
00:37:57,627 --> 00:37:59,528
C'est un peu
"à la grâce de Dieu"
722
00:37:59,530 --> 00:38:01,430
mais Cisco et moi allons essayer.
723
00:38:01,432 --> 00:38:02,796
Merci.
724
00:38:02,798 --> 00:38:04,799
Je vais chercher le Professeur Stein.
725
00:38:04,801 --> 00:38:06,367
Vous le cherchez ?
726
00:38:06,369 --> 00:38:09,470
Oui, il est parti.
727
00:38:15,668 --> 00:38:16,667
Vous avez bientôt fini ?
728
00:38:16,669 --> 00:38:17,934
Attendez. Attendez.
729
00:38:17,936 --> 00:38:19,771
J'ai trouvé Stein,
dans les Badlands.
730
00:38:19,773 --> 00:38:22,574
Au milieu de nulle part, 50 km
en dehors de Central City.
731
00:38:22,576 --> 00:38:26,311
- Distance de sécurité minimum.
- Il se sacrifie.
732
00:38:26,313 --> 00:38:28,880
Combien de temps il lui reste ?
733
00:38:28,882 --> 00:38:31,451
12 minutes.
734
00:38:31,453 --> 00:38:33,587
Et...
735
00:38:33,589 --> 00:38:35,053
On a fini.
736
00:38:35,055 --> 00:38:36,555
Qu'est-ce que c'est ?
737
00:38:36,557 --> 00:38:40,191
C'est une colleuse quantique.
738
00:38:40,193 --> 00:38:41,225
Ça les séparera ?
739
00:38:41,227 --> 00:38:43,158
On le saura dans 12 minutes.
740
00:38:43,160 --> 00:38:45,462
Barry, même toi tu ne peux pas
distancer une explosion nucléaire,
741
00:38:45,464 --> 00:38:47,531
donc tu apportes ce dispositif
au Professeur Stein,
742
00:38:47,533 --> 00:38:50,499
et tu sors de là le plus
rapidement possible.
743
00:38:50,501 --> 00:38:52,099
- Que fais-tu ?
- Je viens avec toi.
744
00:38:52,101 --> 00:38:54,567
- Non, tu ne viens pas.
- C'est trop dangereux !
745
00:38:54,569 --> 00:38:56,568
Barry ne sait pas comment
fonctionne la colleuse.
746
00:38:56,570 --> 00:38:58,033
Cisco m'en parlera.
747
00:38:58,035 --> 00:38:59,300
Il n'y a pas assez de temps.
748
00:38:59,302 --> 00:39:00,400
Allons-y.
749
00:39:00,402 --> 00:39:02,733
Allez !
750
00:39:08,904 --> 00:39:11,336
Qu'est-ce que c'était ?
751
00:39:13,070 --> 00:39:15,802
Le système de communication
est en panne.
752
00:39:15,804 --> 00:39:17,469
Je serai bientôt de retour.
753
00:39:21,306 --> 00:39:23,005
Je n'en suis pas fier,
mais j'ai testé les échantillons.
754
00:39:23,007 --> 00:39:25,376
L'un non identifié et l'autre
a eu une correspondance.
755
00:39:25,378 --> 00:39:27,343
Cisco, tu hésites.
C'était Wells ?
756
00:39:27,345 --> 00:39:28,779
Non, ce n'est pas le Dr Wells.
757
00:39:28,781 --> 00:39:31,148
Je te l'ai dit, il n'a rien
à voir avec ça.
758
00:39:31,150 --> 00:39:33,518
Mais je sais à qui appartient le sang.
759
00:39:33,520 --> 00:39:34,852
C'est celui de Barry.
760
00:39:34,854 --> 00:39:36,819
On sait déjà que Barry
était là cette nuit-là.
761
00:39:36,821 --> 00:39:39,121
Non, non, non.
Tu ne comprends pas.
762
00:39:39,123 --> 00:39:41,156
L'échantillon avait
un haut niveau de P16.
763
00:39:41,158 --> 00:39:43,858
C'est une protéine qui s'accumule
dans le sang quand on vieillit.
764
00:39:43,860 --> 00:39:47,695
Et ces niveaux étaient bien trop
élevés pour un garçon de 11 ans.
765
00:39:47,697 --> 00:39:51,464
Cet échantillon vient de Barry
en tant qu'adulte.
766
00:40:07,208 --> 00:40:09,709
Professeur Stein !
767
00:40:09,711 --> 00:40:11,877
Que faites-vous ici ?
Vous ne pouvez pas être ici !
768
00:40:11,879 --> 00:40:13,778
Éloigne-la d'ici maintenant !
769
00:40:13,780 --> 00:40:17,249
S'il vous plaît, Ronnie
est toujours quelque part là-dedans.
770
00:40:17,251 --> 00:40:20,522
Tous ces gens... Clarissa...
Je ne les laisserai pas mourir !
771
00:40:20,524 --> 00:40:22,625
Il vaut mieux
que j'y mette fin maintenant.
772
00:40:22,627 --> 00:40:24,624
On peut te diviser !
773
00:40:24,626 --> 00:40:27,792
On peut stopper l'explosion.
774
00:40:27,794 --> 00:40:28,827
Comment ?
775
00:40:28,829 --> 00:40:30,395
Une colleuse quantique.
776
00:40:30,397 --> 00:40:33,399
C'est un appareil de fission
pour bombarder vos atomes
777
00:40:33,401 --> 00:40:35,135
avec la même énergie
qu'ils ont reçu
778
00:40:35,137 --> 00:40:37,403
dans l'explosion
de l'accélérateur de particules.
779
00:40:37,405 --> 00:40:39,572
Ça devrait être suffisant
pour vous diviser.
780
00:40:39,574 --> 00:40:43,142
S'il vous plaît, Professeur,
vous n'avez plus rien à perdre.
781
00:40:48,113 --> 00:40:53,453
Ronnie, si tu es là, je t'aime.
782
00:41:03,731 --> 00:41:06,565
Ça venait de lui.
783
00:41:06,567 --> 00:41:11,135
J'ai hâte de vous rencontrer
en personne, Professeur.
784
00:41:21,619 --> 00:41:23,119
Ça ne marche pas !
785
00:41:23,121 --> 00:41:24,856
Il ne va pas y arriver.
Il va exploser.
786
00:41:24,858 --> 00:41:25,958
Partez d'ici.
787
00:41:25,960 --> 00:41:28,694
Barry, éloignez-vous de suite !
788
00:41:28,696 --> 00:41:30,461
Caitlin, on doit y aller.
789
00:41:30,463 --> 00:41:32,628
Courrez !
790
00:41:54,518 --> 00:41:56,219
Nous avons une détonation
thermonucléaire
791
00:41:56,416 --> 00:41:58,516
à près de 50 km au nord-est
de Central City.
792
00:41:59,515 --> 00:42:01,315
Déployez l'équipe du RAP, Sergent.
793
00:42:02,615 --> 00:42:04,415
Amenez-moi Firestorm.