1 00:00:02,402 --> 00:00:06,209 Mi chiamo Barry Allen. Sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:07,004 --> 00:00:11,095 Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia madre da parte di qualcosa d'impossibile. 3 00:00:11,096 --> 00:00:13,621 Mio padre è finito in prigione per il suo omicidio. 4 00:00:14,131 --> 00:00:16,861 Poi un incidente mi ha reso qualcosa di impossibile. 5 00:00:18,082 --> 00:00:21,880 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, ma, di nascosto... 6 00:00:21,881 --> 00:00:25,207 uso la mia velocità per combattere il crimine e trovare altri come me. 7 00:00:25,486 --> 00:00:27,961 Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre... 8 00:00:27,962 --> 00:00:30,426 - Mamma! - e otterrò giustizia per mio padre. 9 00:00:30,427 --> 00:00:32,442 Sono... Flash. 10 00:00:33,301 --> 00:00:35,177 Negli episodi precedenti di The Flash... 11 00:00:35,178 --> 00:00:38,726 Ronnie è stato vaporizzato quando è scoppiato l'acceleratore. 12 00:00:38,727 --> 00:00:39,949 Ronnie è vivo. 13 00:00:39,950 --> 00:00:41,634 L'ho visto, Cisco. 14 00:00:41,635 --> 00:00:42,820 Firestorm. 15 00:00:44,797 --> 00:00:46,786 Volevo chiederti di "Firestorm". 16 00:00:46,787 --> 00:00:49,510 Sì, abbiamo avuto qualche successo, nelle sperimentazioni... 17 00:00:49,511 --> 00:00:51,567 - Ma il professor Stein... - Il professore Martin Stein? 18 00:00:51,568 --> 00:00:52,739 Era il responsabile del progetto. 19 00:00:52,740 --> 00:00:54,911 So cosa gli è successo davvero quella notte. 20 00:00:54,912 --> 00:00:57,080 - Nell'ammasso di energia. Assomiglia... - A Ronnie. 21 00:00:57,081 --> 00:00:58,185 E al professor Stein. 22 00:00:58,186 --> 00:01:00,448 La materia oscura li ha fusi insieme. 23 00:01:01,309 --> 00:01:05,185 Subsfactory & The Red Blur Team presentano The Flash 1x13 - The Nuclear Man 24 00:01:06,152 --> 00:01:08,924 Allora, un super-eroe come si prepara per un appuntamento? 25 00:01:11,014 --> 00:01:12,795 Come chiunque altro. 26 00:01:21,307 --> 00:01:22,307 Bene. 27 00:01:22,308 --> 00:01:25,454 Tutti di dicono di essere semplicemente te stesso. 28 00:01:29,498 --> 00:01:31,634 Ma chi sei in realtà? 29 00:01:31,760 --> 00:01:33,907 Se ti cambi un'altra volta ti sparo. 30 00:01:46,471 --> 00:01:47,471 Puntuale. 31 00:01:47,997 --> 00:01:52,145 Già... sì! E' così che mi chiamano gli amici: il signor Puntuale. 32 00:01:53,558 --> 00:01:56,212 Quel triste fiore solitario è per me? 33 00:01:56,771 --> 00:02:00,707 E' stupido? Volevo prendere un intero bouquet, ma poi ho pensato fosse strano. 34 00:02:01,076 --> 00:02:02,076 No. 35 00:02:02,980 --> 00:02:03,980 E' bellissimo. 36 00:02:04,847 --> 00:02:05,847 Bene. 37 00:02:15,999 --> 00:02:16,999 Okay! 38 00:02:17,576 --> 00:02:19,001 Evviva! 39 00:02:19,117 --> 00:02:20,266 Vittoria! 40 00:02:21,017 --> 00:02:23,615 Te l'ho detto che questi erano i tacos più piccanti di Central City. 41 00:02:23,616 --> 00:02:26,197 - Pensavo scherzassi. - Non scherzo mai. 42 00:02:26,455 --> 00:02:29,885 Dillo e basta, sono la campionessa di tutte le cose piccanti. 43 00:02:29,886 --> 00:02:33,806 Sei la campionessa del piccante di Central City. 44 00:02:34,448 --> 00:02:37,213 Beh, ciò richiede acqua e sapone. Torno subito. 45 00:02:43,363 --> 00:02:44,363 Ehi. 46 00:02:44,788 --> 00:02:48,053 Rapina al mini market tra la Brand e la Paulson. 47 00:02:48,327 --> 00:02:52,664 Amico, dai. Sono a un appuntamento. Non può pensarci la polizia? 48 00:02:53,126 --> 00:02:58,066 Okay, ma quando leggerai sul giornale di quella povera vecchietta derubata... 49 00:02:58,259 --> 00:02:59,905 Come fai a sapere che è una vecchietta? 50 00:02:59,927 --> 00:03:02,350 Dai, è sempre una vecchietta. 51 00:03:03,730 --> 00:03:04,922 Okay, va bene. 52 00:03:05,753 --> 00:03:07,298 Non è una vecchietta. 53 00:03:10,405 --> 00:03:11,760 Tocca a te, Allen. 54 00:03:11,816 --> 00:03:12,893 Che si fa ora? 55 00:03:15,230 --> 00:03:17,018 Che problema hai? 56 00:03:17,019 --> 00:03:19,377 Perché non ti ha ancora conquistato nessuno? 57 00:03:23,440 --> 00:03:26,372 E' il lavoro, solo un secondo. Ehi. 58 00:03:29,692 --> 00:03:30,813 - Pronto. - Ciao. 59 00:03:30,814 --> 00:03:34,058 So che sei ad un appuntamento, ma uno vuole buttarsi giù tra la 52esima e la Waid. 60 00:03:36,745 --> 00:03:38,843 Signore, la prego... 61 00:03:39,214 --> 00:03:42,047 - ha un sacco di motivi per cui vivere. - No, non ne ho. 62 00:03:47,285 --> 00:03:48,663 Mi farà tornare lassù? 63 00:03:49,487 --> 00:03:50,487 No. 64 00:03:54,344 --> 00:03:55,344 Beh... 65 00:03:56,751 --> 00:03:57,751 grazie. 66 00:03:58,283 --> 00:03:59,283 Niente. 67 00:04:04,973 --> 00:04:06,126 Questo per che cos'era? 68 00:04:06,687 --> 00:04:08,542 Per capire se voglio uscire di nuovo. 69 00:04:09,604 --> 00:04:10,605 E? 70 00:04:11,133 --> 00:04:13,138 Fammi capire meglio. 71 00:04:20,966 --> 00:04:21,967 Decisamente. 72 00:04:30,725 --> 00:04:32,094 Quentin Quale. 73 00:04:33,839 --> 00:04:35,422 Posso aiutarti, giovanotto? 74 00:04:36,287 --> 00:04:38,638 Non mi chiamavano così da tempo. 75 00:04:39,030 --> 00:04:40,820 Scusa, ti conosco? 76 00:04:41,517 --> 00:04:43,020 Andavamo a scuola insieme. 77 00:04:43,749 --> 00:04:47,402 - Sei uno dei miei studenti. - No, compagno di classe. 78 00:04:47,817 --> 00:04:50,728 Università di Chicago, classe 1974. 79 00:04:50,935 --> 00:04:52,552 Abbiamo protestato contro la guerra. 80 00:04:52,553 --> 00:04:55,302 Fate l'amore, non il napalm, ricordi? 81 00:04:57,196 --> 00:04:59,715 Senti, non se sia un qualche scherzo di cattivo gusto... 82 00:04:59,716 --> 00:05:01,437 So di tuo fratello. 83 00:05:02,851 --> 00:05:05,547 La verità è che si è suicidato. 84 00:05:06,027 --> 00:05:07,522 Hai trovato tu il corpo. 85 00:05:07,996 --> 00:05:12,665 - Non l'ho mai detto a nessuno. - Lo hai detto a una persona. 86 00:05:15,897 --> 00:05:16,897 Martin? 87 00:05:18,386 --> 00:05:21,133 Ho bisogno che mi aiuti. 88 00:05:26,463 --> 00:05:29,281 Traduzione: marko988, Fedewop, Jolly Roger, neveraflip, bimbaZen. 89 00:05:30,589 --> 00:05:33,795 Amico, sei una macchina combatti crimine e conquista ragazze. 90 00:05:34,544 --> 00:05:37,254 Oddio, è stato fighissimo. Lei è fighissima. 91 00:05:37,255 --> 00:05:38,912 Usciamo di nuovo, stasera. 92 00:05:39,167 --> 00:05:40,457 Stasera? Davvero? 93 00:05:40,469 --> 00:05:42,801 Non hai paura di andare troppo veloce? 94 00:05:43,142 --> 00:05:44,546 No, che vuoi dire? 95 00:05:45,047 --> 00:05:49,014 - E' un secondo appuntamento. - No, no, no, intendevo andare troppo veloce. 96 00:05:49,015 --> 00:05:50,045 Fare troppo presto? 97 00:05:50,281 --> 00:05:53,062 Senti, cioè, sei veloce, ma c'è velocità e velocità. 98 00:05:53,063 --> 00:05:55,105 - Sono stato abbastanza delicato? - No, per niente. 99 00:05:55,106 --> 00:05:58,464 Cisco ha ragione. Con l'aumento della pressione sanguigna e del battito cardiaco, 100 00:05:58,465 --> 00:06:00,573 in teoria, la tua velocità potrebbe farti... 101 00:06:00,574 --> 00:06:02,970 Dovrei pensare a un sacco di cuccioli morti. 102 00:06:02,971 --> 00:06:05,293 Tipo, un intero canile. 103 00:06:05,438 --> 00:06:06,868 E al baseball. 104 00:06:06,869 --> 00:06:08,922 Docce fredde e sai a cosa? Alle suore. 105 00:06:08,923 --> 00:06:11,051 Okay, è solo una seconda uscita. 106 00:06:11,052 --> 00:06:13,340 Una seconda uscita? Con chi? 107 00:06:13,917 --> 00:06:16,636 Con Linda Park, la giornalista sportiva. 108 00:06:16,988 --> 00:06:18,836 - Pronto? - E' fantastico. 109 00:06:18,974 --> 00:06:21,168 Linda sembra fantastica e tu sei fantastico. 110 00:06:21,169 --> 00:06:23,134 Quindi... fantastico. 111 00:06:24,431 --> 00:06:27,054 Ehi, devo andare. Devo aiutare un amico. 112 00:06:27,917 --> 00:06:29,523 Va tutto bene? Siamo appena arrivati. 113 00:06:29,524 --> 00:06:30,812 Sì, ci vediamo dopo. 114 00:06:30,813 --> 00:06:34,853 Quentin Quale è stato attaccato vicino al suo laboratorio al Centro di Ricerca Concordance. 115 00:06:34,979 --> 00:06:38,786 Ci sono state diverse dichiarazioni infondate sull'avvistamento dell'uomo in fiamme. 116 00:06:38,787 --> 00:06:41,664 - nell'area circostante l'attacco. - Uomo in fiamme? 117 00:06:42,275 --> 00:06:44,966 Caitlin, non mi avevi chiesto di lui qualche settimana fa? 118 00:06:51,099 --> 00:06:52,587 - Ciao. - Ciao, amico. 119 00:06:53,733 --> 00:06:55,450 - Grazie per esser venuto. - Di nulla. 120 00:06:55,488 --> 00:06:57,546 Cosa ci facciamo qui? 121 00:06:57,547 --> 00:06:59,057 E' la vecchia casa di Barry. 122 00:06:59,582 --> 00:07:01,125 Dove sua madre è stata uccisa? 123 00:07:01,126 --> 00:07:04,382 Ho una teoria su chi possa esser coinvolto nell'omicidio della madre di Barry. 124 00:07:04,396 --> 00:07:06,716 Pensavo noi due potessimo riesaminare la scena del crimine. 125 00:07:06,717 --> 00:07:09,845 Tu puoi usare le tue conoscenze tecniche e aiutarmi a provare chi è stato. 126 00:07:09,846 --> 00:07:12,375 Certo, dovremmo coinvolgere il dottor Wells e Caitlin. 127 00:07:12,376 --> 00:07:14,996 No, meglio tenere questa cosa per noi. 128 00:07:14,997 --> 00:07:18,586 Se lo sapranno troppe persone, Barry lo scoprirà e non voglio coinvolgerlo finché... 129 00:07:18,686 --> 00:07:20,196 non abbiamo prove concrete. 130 00:07:26,912 --> 00:07:28,181 Salve, signora. 131 00:07:28,182 --> 00:07:30,050 Sono il detective West. 132 00:07:30,347 --> 00:07:32,141 Questo è Cisco Ramon. 133 00:07:32,142 --> 00:07:34,992 Vi prego, chiamatemi Sherry, come il drink. 134 00:07:37,108 --> 00:07:38,519 Cosa posso fare per lei, detective? 135 00:07:38,520 --> 00:07:40,386 Non so se ne era a conoscenza... 136 00:07:40,514 --> 00:07:43,479 ma ci fu un omicidio in questa casa, circa 15 anni fa. 137 00:07:43,480 --> 00:07:44,584 Sì, lo so. 138 00:07:44,585 --> 00:07:46,822 Abbiamo riaperto le indagini. 139 00:07:46,885 --> 00:07:49,324 Le dispiace se entriamo e diamo un occhio in giro? 140 00:07:50,555 --> 00:07:51,660 Per niente. 141 00:07:53,138 --> 00:07:54,138 Grazie. 142 00:07:58,488 --> 00:07:59,568 Vive da sola? 143 00:07:59,569 --> 00:08:01,812 Sì, sono divorziata. 144 00:08:07,129 --> 00:08:08,221 Beh... 145 00:08:08,222 --> 00:08:11,547 sembrerebbe che lasciare Ronnie a piede libero non sia più un'opzione. 146 00:08:11,548 --> 00:08:13,570 Non è nemmeno più Ronnie. 147 00:08:13,571 --> 00:08:16,771 E' Martin Stein che se ne va in giro nel corpo di Ronnie... 148 00:08:16,922 --> 00:08:18,195 come un vampiro. 149 00:08:18,455 --> 00:08:22,922 C'è un motivo per cui è Stein a controllare il corpo di Ronnie e non viceversa? 150 00:08:22,923 --> 00:08:24,625 Semplice darwinismo, credo. 151 00:08:24,626 --> 00:08:29,277 Un nuovo organismo selezionerà le parti più forti di se stesso per sopravvivere. 152 00:08:29,278 --> 00:08:32,240 Sopravvive il più forte. In questo caso, il corpo di Ronnie... 153 00:08:32,299 --> 00:08:34,007 la mente di Stein. In ogni caso... 154 00:08:34,317 --> 00:08:37,509 ha ferito gravemente un innocente e abbiamo catturato i metaumani per molto meno. 155 00:08:37,510 --> 00:08:38,510 Caitlin... 156 00:08:39,733 --> 00:08:42,501 dobbiamo sapere se sei con noi per fare quel che va fatto. 157 00:08:45,538 --> 00:08:46,909 Come lo troviamo? 158 00:08:48,052 --> 00:08:49,052 Quentin Quale... 159 00:08:50,116 --> 00:08:52,745 lo scienziato che Ronnie ha attaccato, è un ex collega... 160 00:08:52,965 --> 00:08:55,942 di Martin Stein. Se Martin controlla davvero... 161 00:08:56,201 --> 00:08:59,783 il corpo di Ronnie, potrebbe voler capire cosa gli stia succedendo, esattamente. 162 00:08:59,784 --> 00:09:01,235 Cosa sappiamo di lui? 163 00:09:01,335 --> 00:09:03,275 Non so nemmeno che faccia abbia Stein. 164 00:09:04,106 --> 00:09:05,375 Martin Stein. 165 00:09:06,614 --> 00:09:08,291 - Quello è Stein? - Sì. 166 00:09:08,797 --> 00:09:11,054 - L'ho già visto prima. - Quando. 167 00:09:12,657 --> 00:09:15,810 In metropolitana, il giorno dell'esplosione dell'acceleratore. 168 00:09:24,905 --> 00:09:26,817 Una figata, vero? 169 00:09:27,797 --> 00:09:29,401 La Star Labs, intendo. 170 00:09:30,216 --> 00:09:33,195 Sì, è... una figata. 171 00:09:34,253 --> 00:09:38,895 Solo Harrison Wells, poteva costruire un acceleratore di particelle con stile. 172 00:09:38,946 --> 00:09:40,332 Molti scienziati... 173 00:09:40,695 --> 00:09:44,130 non apprezzano il valore estetico delle cose. 174 00:09:44,252 --> 00:09:47,067 Albert Einstein disse: "Quando si riesce ad accettare che l'universo 175 00:09:47,097 --> 00:09:50,999 "sia una cosa che si espande in un nulla infinito che è comunque qualcosa..." 176 00:09:51,029 --> 00:09:53,882 "Allora anche accostare tra loro righe e quadretti diventa facile". 177 00:09:55,219 --> 00:09:56,468 Pensavo che... 178 00:09:56,498 --> 00:09:59,007 quelli della tua età non leggessero più libri veri. 179 00:09:59,092 --> 00:10:00,292 Oh, sono l'unico. 180 00:10:01,789 --> 00:10:02,807 Fisica. 181 00:10:03,219 --> 00:10:04,831 Per passione o sei costretto? 182 00:10:05,925 --> 00:10:08,171 Entrambi, in realtà. Sono uno scienziato forense. 183 00:10:08,201 --> 00:10:10,392 Lavoro al Dipartimento di Polizia di Central City. 184 00:10:10,422 --> 00:10:11,422 Davvero? 185 00:10:11,513 --> 00:10:13,582 Sembri... mi sembri troppo giovane. 186 00:10:14,212 --> 00:10:15,861 Me lo dicono tutti. 187 00:10:16,909 --> 00:10:19,934 Assisterà all'accensione dell'acceleratore, stasera? 188 00:10:20,843 --> 00:10:22,018 Non me la perderei mai. 189 00:10:22,643 --> 00:10:24,461 Dicono che cambierà il mondo. 190 00:10:25,461 --> 00:10:26,503 Lo spero. 191 00:10:27,231 --> 00:10:28,503 Stazione di Carson. 192 00:10:28,806 --> 00:10:30,140 Ah, devo scendere qui. 193 00:10:31,146 --> 00:10:32,764 - E' stato un piacere. - Anche a me. 194 00:10:32,794 --> 00:10:34,515 Magari ci rivedremo... 195 00:10:34,594 --> 00:10:36,412 là, stanotte. Mi scusi. 196 00:10:36,442 --> 00:10:40,352 Ci andrò con una ragazza. Non la mia ragazza, lei è solo... 197 00:10:40,715 --> 00:10:42,770 Scusi... è solo un'amica. 198 00:10:42,800 --> 00:10:45,342 - Non abbiamo mai avuto un appuntamento. - Le porte si chiudono. 199 00:10:45,372 --> 00:10:46,372 Già. 200 00:10:47,190 --> 00:10:48,190 Okay. 201 00:10:54,148 --> 00:10:58,056 Non accendetelo! Non accendetelo! 202 00:10:58,308 --> 00:11:00,180 Non accendetelo! 203 00:11:00,417 --> 00:11:02,314 Non accendetelo. 204 00:11:02,423 --> 00:11:04,132 Non accendetelo! 205 00:11:13,865 --> 00:11:15,483 Caitlin, qualunque cosa accada... 206 00:11:25,240 --> 00:11:27,665 Certo che conosco la Star Labs. 207 00:11:27,695 --> 00:11:30,961 Martin è stato sempre esplicito quando si trattava di concorrenza. 208 00:11:30,991 --> 00:11:33,525 La Star Labs sta aiutando la Polizia di Central City 209 00:11:33,555 --> 00:11:36,452 nelle indagini sulla scomparsa di suo marito, signora Stein. 210 00:11:36,797 --> 00:11:38,797 Oh, per favore. Chiamatemi Clarissa. 211 00:11:38,827 --> 00:11:42,264 Il Premio Conway per il Progresso Scientifico. 212 00:11:42,664 --> 00:11:45,191 Martin ne è andato sempre molto fiero. 213 00:11:45,343 --> 00:11:47,629 Ho sempre sperato di vincerne uno. 214 00:11:47,659 --> 00:11:48,847 Oh, ma guardate qua. 215 00:11:48,980 --> 00:11:50,538 Lui ne ha vinti tre. 216 00:11:51,047 --> 00:11:54,701 Ci vuole una persona speciale per far ingelosire il dottor Wells. 217 00:11:54,829 --> 00:11:57,949 Beh, Martin aveva un talento per far ingelosire le persone. 218 00:11:58,713 --> 00:11:59,713 Perfino me. 219 00:12:00,331 --> 00:12:04,004 A volte penso che Martin abbia amato più i suoi teoremi, i suoi esperimenti... 220 00:12:04,161 --> 00:12:05,477 di quanto abbia amato me. 221 00:12:06,022 --> 00:12:08,040 Sono sicura che non sia così. 222 00:12:09,701 --> 00:12:13,368 Non ha avuto più notizia di suo marito dopo la sua scomparsa? 223 00:12:14,041 --> 00:12:15,041 No. 224 00:12:15,944 --> 00:12:19,011 Signora Stein, posso mostrarle una fotografia? 225 00:12:19,774 --> 00:12:21,823 Ha mai visto questa persona? 226 00:12:22,962 --> 00:12:25,090 Sì, l'ho vista. 227 00:12:26,326 --> 00:12:27,326 Chi è? 228 00:12:29,914 --> 00:12:32,360 E' solo una persona coinvolta nel caso di suo marito. 229 00:12:33,687 --> 00:12:34,948 Quando l'ha visto? 230 00:12:36,178 --> 00:12:39,352 Ho iniziato ad avere la sensazione di essere sorvegliata... 231 00:12:39,509 --> 00:12:41,448 e a volte c'è l'ho ancora. 232 00:12:41,891 --> 00:12:44,679 E circa un mese dopo la scomparsa di Martin... 233 00:12:45,897 --> 00:12:47,152 quel ragazzo... 234 00:12:47,267 --> 00:12:48,485 si è presentato qui. 235 00:13:01,587 --> 00:13:02,896 Cosa mi è successo? 236 00:13:04,778 --> 00:13:05,778 Che... 237 00:13:05,890 --> 00:13:08,057 Un mese... è passato un mese. 238 00:13:07,093 --> 00:13:10,529 {\an8}IL DISASTRO DELLA STAR LABS UN MESE DOPO 239 00:13:13,242 --> 00:13:14,242 Clarissa. 240 00:13:17,848 --> 00:13:18,848 Clarissa. 241 00:13:20,624 --> 00:13:21,684 Chi è lei? 242 00:13:23,181 --> 00:13:24,636 Come è entrato? 243 00:13:25,418 --> 00:13:26,854 Sotto la pietra in giardino. 244 00:13:27,206 --> 00:13:28,903 Ci lasci sempre una chiave per me. 245 00:13:30,121 --> 00:13:31,606 Perché perdo sempre la mia. 246 00:13:32,527 --> 00:13:35,030 Perdo le chiavi. Perdo la testa. 247 00:13:35,115 --> 00:13:37,133 - Adesso chiamo la polizia. - Perdo la testa. 248 00:13:38,930 --> 00:13:40,245 Dov'è il mio corpo? 249 00:13:41,657 --> 00:13:44,021 Vedo la mia vita, ma non posso viverla. 250 00:13:44,179 --> 00:13:47,597 Vi prego mandate qualcuno. C'è un intruso in casa mia. 251 00:13:51,610 --> 00:13:56,531 A quanto pare Martin Stein e Ronnie Raymond non hanno in comune solo lo stesso corpo. 252 00:13:56,561 --> 00:13:59,440 Entrambi sentono il bisogno di proteggere le donne che amano. 253 00:13:59,676 --> 00:14:02,228 Clarissa ha detto che si sentiva sorvegliata. 254 00:14:03,198 --> 00:14:04,283 Beh, allora... 255 00:14:04,798 --> 00:14:06,925 ci sono tutti i presupposti per un appostamento. 256 00:14:07,301 --> 00:14:09,065 Ma stasera Barry ha un appuntamento. 257 00:14:09,095 --> 00:14:10,742 - Lo rimando. - No. 258 00:14:10,821 --> 00:14:11,870 No, vai. 259 00:14:12,367 --> 00:14:14,845 Se avremo bisogno di te, arriverai in un baleno. 260 00:14:19,963 --> 00:14:22,706 Non rilevo nulla. Neanche con la Super Luce. 261 00:14:22,736 --> 00:14:23,858 Super Luce? 262 00:14:23,888 --> 00:14:27,615 Beh, tecnicamente è uno scanner a raggi ultra violetti multi spettro che rileva 263 00:14:27,645 --> 00:14:29,924 scissioni molecolari in un raggio di 600 mega-volt, 264 00:14:29,954 --> 00:14:33,402 - ma credo che "Super Luce" sia più semplice. - Okay. Ma cosa hai scoperto? 265 00:14:33,869 --> 00:14:35,899 Nulla che non sapevamo già di quella notte. 266 00:14:35,978 --> 00:14:37,287 Okay, continua a cercare. 267 00:14:39,675 --> 00:14:41,705 Ragazzi, gradite qualcosa da bere? 268 00:14:41,912 --> 00:14:43,742 Acqua? Una bibita fresca? 269 00:14:45,512 --> 00:14:46,512 Del vino? 270 00:14:47,481 --> 00:14:49,827 Siamo... siamo a posto. Grazie. 271 00:14:50,130 --> 00:14:54,384 Beh, se doveste cambiare idea, sappiate che il mio Daiquiri alle fragole è proibito. 272 00:14:58,098 --> 00:14:59,529 Non ti giudicherò. 273 00:14:59,777 --> 00:15:00,777 Okay. 274 00:15:01,274 --> 00:15:04,805 Il corpo della madre di Barry si trovava qui, con il coltello a fianco. 275 00:15:05,745 --> 00:15:08,242 Gli schizzi di sangue sul muro erano di Nora. 276 00:15:08,272 --> 00:15:09,272 Joe... 277 00:15:09,617 --> 00:15:10,617 mi sa... 278 00:15:10,647 --> 00:15:12,721 mi sa che forse è passato troppo tempo... 279 00:15:13,199 --> 00:15:14,866 ed è cambiato tutto. 280 00:15:15,836 --> 00:15:17,133 A parte quello specchio. 281 00:15:20,533 --> 00:15:22,836 Sherry deve averlo comprato durante la vendita dei beni. 282 00:15:24,575 --> 00:15:27,024 Oh, mio Dio. 283 00:15:27,878 --> 00:15:29,575 Nitrato d'argento. 284 00:15:29,733 --> 00:15:31,514 Il composto usato per le fotografie. 285 00:15:31,544 --> 00:15:34,351 Spesso è usato per restaurare vecchi specchi. 286 00:15:37,720 --> 00:15:40,254 Se c'erano due velocisti quella notte... 287 00:15:40,284 --> 00:15:43,199 le scintille causate dai loro movimenti avranno generato abbastanza lampi 288 00:15:43,229 --> 00:15:46,490 da riuscire ad imprimere le loro immagini nel nitrato d'argento. 289 00:15:46,520 --> 00:15:49,290 - Stai dicendo quello che penso? - In questo specchio potrebbero esserci 290 00:15:49,320 --> 00:15:52,299 delle fotografie di quello che è successo davvero quella notte. 291 00:15:56,111 --> 00:15:57,111 Ciao. 292 00:15:57,838 --> 00:15:58,893 Stai benissimo. 293 00:15:58,923 --> 00:16:02,420 Ho un appuntamento importante stasera, e volevo far colpo sul tipo. 294 00:16:02,505 --> 00:16:07,529 Credo di poter parlare a nome suo e dire che è molto colpito. 295 00:16:08,929 --> 00:16:11,584 Quindi vivi qui? E' fantastico. 296 00:16:11,614 --> 00:16:14,402 Già. Beh, non del tutto. Sono cresciuto qui. 297 00:16:14,675 --> 00:16:16,295 E' da sfigati che vivo a casa? 298 00:16:16,573 --> 00:16:18,889 No, affatto. Io vivo ancora con i miei. 299 00:16:18,919 --> 00:16:19,919 Davvero? 300 00:16:20,943 --> 00:16:22,876 No. Sarebbe da sfigati. 301 00:16:24,573 --> 00:16:26,246 Okay, il piano è questo. 302 00:16:26,325 --> 00:16:28,640 Primo, cena prenotata al Paper Clip. 303 00:16:28,670 --> 00:16:31,349 Poi, una partita a mini-golf, seguita da Mal Duncan, 304 00:16:31,379 --> 00:16:33,382 che suona in un locale jazz underground. 305 00:16:33,412 --> 00:16:35,745 Il mio patrigno ha un contatto là che ci fa entrare. 306 00:16:35,891 --> 00:16:38,327 E se ancora non sarai stanca di me, potremmo prendere uno yogurt. 307 00:16:38,964 --> 00:16:39,994 Oppure... 308 00:16:45,127 --> 00:16:46,315 Vuoi una patatina? 309 00:16:47,503 --> 00:16:48,600 No, grazie. 310 00:16:49,127 --> 00:16:50,891 Perché vorrebbe tornare qui? 311 00:16:52,667 --> 00:16:54,261 Perché questa è casa sua. 312 00:16:56,127 --> 00:16:57,612 E non intendo quelle quattro mura. 313 00:16:58,503 --> 00:17:00,788 Intendo Clarissa. Lei rappresenta la sua casa. 314 00:17:01,554 --> 00:17:03,081 Tutti vogliamo tornare a casa. 315 00:17:04,627 --> 00:17:06,172 Sai, dove ci sentiamo al sicuro. 316 00:17:08,508 --> 00:17:09,763 Dove ci sentiamo amati. 317 00:17:11,587 --> 00:17:12,866 Ronnie è la tua casa. 318 00:17:15,466 --> 00:17:16,466 Non più. 319 00:17:21,202 --> 00:17:23,506 Ricordi cosa ti ho detto il tuo primo giorno alla Star Labs? 320 00:17:24,645 --> 00:17:26,899 "Il lavoro di uno scienziato non finisce mai". 321 00:17:26,929 --> 00:17:30,748 Il lavoro di uno scienziato non finisce mai. Beh, è colpa mia se Ronnie e Stein sono così. 322 00:17:31,627 --> 00:17:33,623 Ma non è finita, e non lo sarà... 323 00:17:34,157 --> 00:17:35,733 finché non li riporteremo a casa. 324 00:17:44,547 --> 00:17:47,463 Presumo che tu abbia Barry tra le chiamate veloci? 325 00:17:55,620 --> 00:17:56,620 Caspita! 326 00:17:56,650 --> 00:17:58,247 Cos'era? E' stato fantastico. 327 00:17:58,902 --> 00:18:00,866 Mi sono solo eccitato un po'. 328 00:18:01,139 --> 00:18:03,776 - Lo spero proprio. - Scusa, Linda, sono... 329 00:18:04,631 --> 00:18:06,534 solo un po' preoccupato che... 330 00:18:07,231 --> 00:18:08,729 stiamo correndo troppo. 331 00:18:10,631 --> 00:18:11,631 Va bene. 332 00:18:11,710 --> 00:18:13,007 Mi piace correre. 333 00:18:24,510 --> 00:18:27,244 Scusa, devo controllare, potrebbe essere un'emergenza. 334 00:18:27,686 --> 00:18:28,686 Okay. 335 00:18:32,122 --> 00:18:33,504 Mi dispiace tanto. 336 00:18:33,668 --> 00:18:34,783 Ma è importante. 337 00:18:35,904 --> 00:18:40,013 Non che questo non sia importante. E' solo che... 338 00:18:40,774 --> 00:18:41,994 per quest'altra cosa... 339 00:18:41,995 --> 00:18:43,823 è urgente. 340 00:18:44,488 --> 00:18:47,671 Altrimenti, non ti lascerei per alcun motivo. 341 00:18:47,672 --> 00:18:50,718 Nessuno sano di mente lo farebbe. 342 00:18:51,348 --> 00:18:53,010 Hai messo la maglietta storta. 343 00:18:53,011 --> 00:18:55,069 Già, ci sono, okay! 344 00:18:55,249 --> 00:18:57,071 Ti scrivo, va bene? 345 00:18:57,550 --> 00:18:59,153 No, ti chiamo. Ti chiamo. 346 00:18:59,304 --> 00:19:01,635 O che ne dici se faccio entrambe, okay? 347 00:19:01,636 --> 00:19:02,900 Farò entrambe... 348 00:19:02,901 --> 00:19:04,214 mi dispiace tantissimo. 349 00:19:11,872 --> 00:19:13,103 Professor Stein... 350 00:19:13,333 --> 00:19:15,383 ehi, non sono qui per farle del male... 351 00:19:15,690 --> 00:19:17,865 e nemmeno lei vuole ferire qualcun altro... 352 00:19:17,866 --> 00:19:19,553 quindi se solo potesse non... 353 00:19:20,870 --> 00:19:22,002 accendersi. 354 00:20:13,547 --> 00:20:14,547 No! 355 00:20:25,243 --> 00:20:27,059 Beh, è stato spaventoso. 356 00:20:34,594 --> 00:20:36,162 Ho mandato Sherry al cinema. 357 00:20:36,424 --> 00:20:38,466 Credimi, lo spettacolo migliore in città... 358 00:20:38,467 --> 00:20:40,034 stasera sarà proprio qui. 359 00:20:40,035 --> 00:20:42,600 Quindi stai dicendo che sei riuscito a estrarre delle vere fotografie? 360 00:20:42,601 --> 00:20:44,001 La scienza è attendibile. 361 00:20:44,002 --> 00:20:47,686 Funziona come una fotocamera, ho sviluppato il retro a specchio... 362 00:20:47,937 --> 00:20:49,590 e per nostra fortuna... 363 00:20:49,591 --> 00:20:52,154 quella notte ci furono circa 10 fulmini. 364 00:20:52,731 --> 00:20:55,098 - Esposizioni multiple. - Ora ci capiamo. 365 00:20:55,099 --> 00:20:57,175 Procedendo, l'ho sviluppata digitalmente e... 366 00:20:57,176 --> 00:20:58,660 tanto per il gusto... 367 00:20:58,939 --> 00:21:02,248 ho deciso di estrapolare un ologramma 3D dal 2D originale. 368 00:21:02,249 --> 00:21:03,249 Cisco... 369 00:21:03,366 --> 00:21:04,366 Luci... 370 00:21:05,822 --> 00:21:06,950 camera... 371 00:21:08,180 --> 00:21:09,249 azione. 372 00:21:10,801 --> 00:21:11,801 Cavolo! 373 00:21:30,520 --> 00:21:32,586 Puoi farlo ripartire? Più lentamente? 374 00:21:35,542 --> 00:21:37,154 Lì, lì, lo vedi? 375 00:21:45,397 --> 00:21:46,613 Il fotogramma successivo. 376 00:22:00,833 --> 00:22:02,386 Questa carta da parati è nuova. 377 00:22:05,939 --> 00:22:07,060 Oh, cavolo! 378 00:22:08,422 --> 00:22:09,665 E' sangue? 379 00:22:11,272 --> 00:22:13,879 Avevamo un marito che impugnava l'arma che ha ucciso sua moglie, 380 00:22:13,880 --> 00:22:15,901 non abbiamo mai cercato altri sospetti... 381 00:22:16,454 --> 00:22:19,873 il sangue appartiene a uno dei due velocisti, che era qui quella notte... 382 00:22:20,929 --> 00:22:22,555 forse quello che ha ucciso Nora. 383 00:22:23,310 --> 00:22:24,863 Prendo il kit per i campioni. 384 00:22:26,732 --> 00:22:27,909 Ti ho in pugno. 385 00:22:33,981 --> 00:22:35,802 - E' fantastico. - Linda... 386 00:22:36,119 --> 00:22:37,339 - Ciao. - Ciao. 387 00:22:37,904 --> 00:22:39,620 Spero vada bene sia passato... 388 00:22:39,621 --> 00:22:42,786 Sì, certo, stavo scrivendo un pezzo sui Combines. 389 00:22:42,787 --> 00:22:44,482 Oh, bello, come se la cavano? 390 00:22:44,492 --> 00:22:47,455 Beh, erano sopra di due gol a zero ieri sera... 391 00:22:47,659 --> 00:22:49,146 ma poi hanno sprecato tutto. 392 00:22:50,589 --> 00:22:52,149 Aspetta, non stiamo... 393 00:22:52,294 --> 00:22:54,783 più parlando di hockey, giusto? 394 00:22:55,004 --> 00:22:56,380 No, direi di no. 395 00:22:56,381 --> 00:23:00,644 Ascolta, mi dispiace veramente tanto averti lasciata in quel modo, io... 396 00:23:00,770 --> 00:23:02,235 non sono quel tipo di ragazzo. 397 00:23:02,750 --> 00:23:03,750 Beh... 398 00:23:03,751 --> 00:23:05,865 lascia che ti spieghi che tipo di ragazza sia io... 399 00:23:06,581 --> 00:23:09,674 faccio un lavoro duro, e ci lavoro intensamente, quindi... 400 00:23:09,675 --> 00:23:12,606 sono molto esigente su chi scelgo per passare il mio tempo libero. 401 00:23:13,154 --> 00:23:15,331 Ho scelto di passarne un po' con te, ma... 402 00:23:15,596 --> 00:23:18,402 dimmi, Barry Alle, ho fatto la scelta giusta? 403 00:23:19,091 --> 00:23:21,152 Sì, ovvio. E' solo che... 404 00:23:21,264 --> 00:23:24,633 è successo qualcosa di importante, cioè, non più importante di te... 405 00:23:24,634 --> 00:23:29,101 è una specie di situazione di pareggio di livello di importanza... 406 00:23:29,191 --> 00:23:31,217 e, e di solito riesco a... 407 00:23:32,288 --> 00:23:33,824 fare entrambe le cose... 408 00:23:34,276 --> 00:23:36,552 è solo che... 409 00:23:38,542 --> 00:23:41,996 ora... devo tornare al lavoro, scusa... 410 00:23:41,997 --> 00:23:43,543 è un'emergenza della polizia. 411 00:23:43,859 --> 00:23:45,587 Possiamo parlarne più tardi? 412 00:23:46,018 --> 00:23:47,520 Non vado da nessuna parte... 413 00:23:47,759 --> 00:23:50,068 - non ancora. - Okay, grazie. 414 00:23:50,596 --> 00:23:52,618 - Ciao, scusa devo andare. - Ciao. 415 00:23:53,257 --> 00:23:54,517 Ehi, che succede? 416 00:23:54,994 --> 00:23:55,994 Ciao. 417 00:23:56,764 --> 00:23:58,635 Ehi... posso farti una domanda? 418 00:23:58,636 --> 00:23:59,736 Sì, certo. 419 00:24:00,163 --> 00:24:03,065 Ecco, tu e Barry siete come migliori amici, vero? 420 00:24:03,066 --> 00:24:05,014 I migliori fra i migliori amici. 421 00:24:05,186 --> 00:24:08,582 E' mai uscito seriamente con una ragazza? Perché... 422 00:24:08,583 --> 00:24:12,697 è allo stesso tempo sorprendentemente bravo, e veramente, veramente scadente. 423 00:24:12,698 --> 00:24:14,438 Non lo so, lui è... 424 00:24:14,994 --> 00:24:15,994 Barry. 425 00:24:16,211 --> 00:24:18,021 Com'era la sua ultima fidanzata? 426 00:24:18,427 --> 00:24:20,961 Beh, sai, è da un bel po' che non ne ha una. 427 00:24:21,912 --> 00:24:23,842 Non so, forse semplicemente non è pronto. 428 00:24:24,451 --> 00:24:25,571 Cosa intendi? 429 00:24:25,886 --> 00:24:27,419 Sai, cioè... 430 00:24:27,634 --> 00:24:28,693 gli piaceva qualcuno... 431 00:24:28,745 --> 00:24:31,115 una cosa di amore non corrisposto. 432 00:24:31,895 --> 00:24:33,650 Cioè, provava dei sentimenti per qualcuno che 433 00:24:33,965 --> 00:24:35,976 non erano ricambiati, in realtà, quindi... 434 00:24:37,503 --> 00:24:39,558 Sì, magari dagli solo un po' di tempo. 435 00:24:40,715 --> 00:24:41,715 Certo. 436 00:24:45,760 --> 00:24:46,760 Eccolo. 437 00:24:46,990 --> 00:24:49,117 Sembra che il rilevatore messo da Barry abbia funzionato. 438 00:24:52,233 --> 00:24:53,417 Professor Stein? 439 00:24:54,139 --> 00:24:55,607 Ti avevo detto di starmi lontano. 440 00:24:55,632 --> 00:24:57,142 E lo farò, ma... 441 00:24:57,259 --> 00:24:59,936 c'è qualcun altro che ti vuole parlare. 442 00:25:00,917 --> 00:25:01,917 Martin? 443 00:25:06,836 --> 00:25:08,475 Mi riconosci? 444 00:25:10,312 --> 00:25:11,312 Clarissa. 445 00:25:12,102 --> 00:25:13,395 Sei davvero tu? 446 00:25:13,702 --> 00:25:14,810 Non lo so. 447 00:25:15,328 --> 00:25:17,955 Sento l'altro dentro di me. 448 00:25:18,039 --> 00:25:19,404 Vuole tornare a casa, 449 00:25:19,497 --> 00:25:20,597 da lei. 450 00:25:21,538 --> 00:25:23,183 Ma non possiamo. 451 00:25:24,070 --> 00:25:25,306 Voglio essere di nuovo me stesso. 452 00:25:25,539 --> 00:25:26,539 Martin... 453 00:25:28,600 --> 00:25:29,837 qual è il mio colore preferito? 454 00:25:31,992 --> 00:25:35,206 Eri... eri sempre indecisa... 455 00:25:36,817 --> 00:25:38,338 allora hai scelto le strisce. 456 00:25:41,717 --> 00:25:44,499 Non dovresti vedermi così. 457 00:25:47,197 --> 00:25:48,367 Vedo te. 458 00:25:49,654 --> 00:25:51,416 Vedo te, Martin. 459 00:25:53,141 --> 00:25:55,098 Queste persone possono aiutarti. 460 00:25:55,640 --> 00:25:57,017 Dicono di poterlo fare. 461 00:25:57,388 --> 00:25:59,115 Ti prego, lasciali fare. 462 00:26:02,947 --> 00:26:04,047 Vi prego... 463 00:26:04,642 --> 00:26:05,742 aiutateci. 464 00:26:16,052 --> 00:26:17,722 Beh, lo abbiamo preso. Li. 465 00:26:18,446 --> 00:26:20,498 - E adesso? - Beh, Stein evidentemente pensa 466 00:26:20,508 --> 00:26:23,721 di potersi separare dal corpo di Ronnie, usando la fissione nucleare. 467 00:26:23,791 --> 00:26:24,909 Tu cosa ne pensi? 468 00:26:25,048 --> 00:26:26,221 Cosa ne penso io? 469 00:26:27,162 --> 00:26:28,384 E' possibile? 470 00:26:29,125 --> 00:26:30,221 In teoria. 471 00:26:30,716 --> 00:26:33,600 Ma dividere un atomo e dividere un uomo sono due cose molto diverse. 472 00:26:38,374 --> 00:26:41,631 Non sarà necessario sottolineare il fatto che mi state fissando? 473 00:26:43,811 --> 00:26:44,955 Chiediamo scusa. 474 00:26:45,870 --> 00:26:47,068 Notevole. 475 00:26:47,596 --> 00:26:50,119 Ho la mente più sgombra dai tempi dell'incidente. 476 00:26:50,744 --> 00:26:51,749 Cosa mi avete dato? 477 00:26:51,908 --> 00:26:54,407 Un cocktail di anti-psicotici, sedativi, 478 00:26:54,529 --> 00:26:55,791 e stabilizzatori dell'umore. 479 00:26:55,976 --> 00:26:59,102 La stessa formula usata per trattare i disturbi dissociativi dell'identità. 480 00:26:59,994 --> 00:27:01,638 Suppongo fosse una tua idea? 481 00:27:03,260 --> 00:27:04,408 Molto perspicace, Cait. 482 00:27:05,445 --> 00:27:06,651 Non mi chiamare così. 483 00:27:06,918 --> 00:27:07,918 Per favore. 484 00:27:08,317 --> 00:27:09,470 Chiedo scusa. 485 00:27:10,461 --> 00:27:12,696 Ci piacerebbe farti degli esami... 486 00:27:12,905 --> 00:27:14,991 - se non ti dispiace. - Certo che no, dottoressa Snow. 487 00:27:19,233 --> 00:27:21,651 Ciao, scusa che son dovuto correre via così, di nuovo. 488 00:27:23,088 --> 00:27:24,455 Cose di polizia. 489 00:27:24,546 --> 00:27:28,712 Buffo, perché ho appena chiamato la centrale, mi hanno detto che ti sei preso un permesso. 490 00:27:29,100 --> 00:27:31,127 Non sono arrabbiata, Barry, lo giuro. 491 00:27:32,157 --> 00:27:33,935 Ma credo davvero che dovremmo chiudere qui. 492 00:27:34,110 --> 00:27:36,049 Aspetta, ne possiamo parlare? Che vuoi dire? 493 00:27:36,068 --> 00:27:38,845 Senti, so quant'è difficile e strano uscire con qualcuno di nuovo, 494 00:27:38,846 --> 00:27:40,707 quando ancora non ti è passata per qualcun altro. 495 00:27:41,344 --> 00:27:42,690 Ma di cosa stai parlando? 496 00:27:43,045 --> 00:27:44,297 Di te e Iris. 497 00:27:44,829 --> 00:27:46,581 Io e Iris, non... 498 00:27:47,712 --> 00:27:49,688 Chi ti ha detto che ero preso da Iris? 499 00:27:52,758 --> 00:27:54,825 - Ciao. - Ciao, che c'è? 500 00:27:55,958 --> 00:28:00,091 Perché hai detto a Linda che provo qualcosa per te? 501 00:28:00,345 --> 00:28:02,012 Non ho detto questo. 502 00:28:02,083 --> 00:28:03,133 Un attimo, lo fatto? 503 00:28:03,244 --> 00:28:05,997 D'accordo, Iris, non è divertente. Cioè, quella ragazza mi piace. 504 00:28:06,389 --> 00:28:08,524 Lo so e sono felice per te. 505 00:28:08,746 --> 00:28:11,179 Davvero? Perché non... cioè adesso... 506 00:28:11,219 --> 00:28:14,187 mi sembra quasi che tu non voglia stare con me e che non... 507 00:28:14,685 --> 00:28:16,199 voglia che qualcun altro stia con me. 508 00:28:16,200 --> 00:28:18,969 Per te non ho mai voluto altro che incontrassi qualcuno di incredibile. 509 00:28:19,057 --> 00:28:21,309 E l'ho fatto! E tu hai fatto di tutto... 510 00:28:21,310 --> 00:28:23,187 per convincerla che non ero disponibile. 511 00:28:24,541 --> 00:28:25,541 Guarda... 512 00:28:25,799 --> 00:28:27,166 mi dispiace davvero. 513 00:28:28,155 --> 00:28:29,881 - Grandioso. - Aspetta, vuoi che le parli? 514 00:28:29,890 --> 00:28:32,271 No, no, no. Assolutamente no. 515 00:28:32,293 --> 00:28:33,896 Non parlarle. Me la cavo da solo. 516 00:28:34,867 --> 00:28:35,967 Voglio solo... 517 00:28:36,424 --> 00:28:37,570 che tu sappia... 518 00:28:38,064 --> 00:28:41,174 che non provo più quei sentimenti per te. 519 00:28:43,645 --> 00:28:44,917 Sì, lo so. 520 00:28:46,344 --> 00:28:47,344 Bene. 521 00:28:48,985 --> 00:28:50,320 Ci vediamo. 522 00:28:58,858 --> 00:29:00,977 Sì, sì, sì! 523 00:29:01,133 --> 00:29:03,971 Vedi? Abbiamo due diversi campioni di sangue. 524 00:29:03,996 --> 00:29:05,241 Uno per ciascun velocista. 525 00:29:05,364 --> 00:29:07,203 Giusto. Uno è A positivo, 526 00:29:07,211 --> 00:29:09,214 e l'altro è AB negativo, super raro. 527 00:29:09,409 --> 00:29:12,745 Li passo al database della polizia di Central City per cercare riscontri. 528 00:29:12,871 --> 00:29:15,092 Puoi confrontarli con una persona in particolare? 529 00:29:15,575 --> 00:29:18,398 Sì, certo, se abbiamo qualcuno con cui confrontarli. Di chi si tratta? 530 00:29:19,400 --> 00:29:20,885 Del dottor Harrison Wells. 531 00:29:27,489 --> 00:29:30,595 Credevo che stessimo cercando di risolvere l'omicidio della madre di Barry. 532 00:29:31,003 --> 00:29:32,003 Infatti. 533 00:29:32,530 --> 00:29:34,886 E ti chiedo di tenere la cosa tra di noi. 534 00:29:36,417 --> 00:29:39,039 Credi che il dottor Wells abbia ucciso la madre di Barry? 535 00:29:40,719 --> 00:29:44,740 Non esiste. Neanche conosceva Barry, al tempo. Perché uccidere sua madre? 536 00:29:45,783 --> 00:29:47,217 Ancora non lo so. 537 00:29:48,292 --> 00:29:49,406 Ma so... 538 00:29:49,686 --> 00:29:51,151 che Wells ha dei segreti. 539 00:29:52,110 --> 00:29:53,511 E questo potrebbe essere uno. 540 00:29:54,086 --> 00:29:56,099 Il dottor Wells è un grand'uomo. 541 00:29:56,944 --> 00:30:00,987 Quando mi ha offerto un lavoro non ero nulla, con la possibilità di cambiare la mia vita. 542 00:30:01,536 --> 00:30:04,356 Ha aiutato tantissime persone, non è un assassino. 543 00:30:04,407 --> 00:30:05,407 Cisco... 544 00:30:06,286 --> 00:30:07,505 sono un poliziotto. 545 00:30:08,261 --> 00:30:09,629 Sono bravo a leggere le persone, 546 00:30:09,855 --> 00:30:12,721 quindi so di potermi fidare di te, comunicandoti il mio sospetto. 547 00:30:14,182 --> 00:30:17,540 Quando vado a parlare con i familiari e gli amici dei sospettati di omicidio, 548 00:30:17,582 --> 00:30:19,680 di qualcuno che so essere colpevole, 549 00:30:20,340 --> 00:30:22,497 e gli dico che la persona che amano è un assassino, 550 00:30:23,156 --> 00:30:24,555 indovina cosa dicono tutti. 551 00:30:26,468 --> 00:30:28,810 Quella non è la persona che conosco. 552 00:30:31,593 --> 00:30:33,747 Mi sa che per oggi ne ho abbastanza di fare il poliziotto. 553 00:30:42,239 --> 00:30:43,686 Sei comodo? 554 00:30:44,656 --> 00:30:45,823 Ho un po' caldo. 555 00:30:46,469 --> 00:30:48,532 Ronnie ha sempre avuto un'elevata temperatura corporea. 556 00:30:50,624 --> 00:30:52,120 Non così elevata. 557 00:30:54,568 --> 00:30:56,140 Posso parlargli? 558 00:30:57,673 --> 00:30:59,055 Mi dispiace, cara. 559 00:30:59,115 --> 00:31:00,690 Non credo che funzioni così. 560 00:31:01,741 --> 00:31:03,214 Tuttavia, lo posso sentire. 561 00:31:04,503 --> 00:31:06,067 Ho dei ricordi. 562 00:31:06,526 --> 00:31:08,998 Ricordi che so non essere miei. 563 00:31:09,801 --> 00:31:12,064 Uno, in particolare, è molto forte. 564 00:31:12,523 --> 00:31:15,378 Il parco nazionale Piedmont? E' famoso per le cascate del Hudson. 565 00:31:16,817 --> 00:31:20,247 So che non ci sono mai stato, ma mi ricordo quelle cascate... 566 00:31:20,902 --> 00:31:22,002 perfettamente. 567 00:31:24,520 --> 00:31:26,062 E' dove Ronnie mi ha chiesto di sposarlo. 568 00:31:27,460 --> 00:31:29,074 Ti ama moltissimo. 569 00:31:30,290 --> 00:31:31,461 Questo lo posso sentire. 570 00:31:34,415 --> 00:31:35,565 Dottoressa Snow, 571 00:31:35,631 --> 00:31:36,946 possiamo parlarti un momento? 572 00:31:37,481 --> 00:31:38,481 Scusami. 573 00:31:43,031 --> 00:31:45,118 - Stai bene? - Sì, è che... 574 00:31:45,357 --> 00:31:46,457 mi disorienta. 575 00:31:46,950 --> 00:31:49,688 Ciò che è chiaro è quello che gli sta succedendo adesso. 576 00:31:50,290 --> 00:31:53,965 Il corpo di Ronnie sta respingendo gli atomi di Stein come un ospite respinge i parassiti. 577 00:31:54,790 --> 00:31:58,379 L'instabilità che ne risulta sta causando una reazione esotermica. 578 00:31:58,737 --> 00:31:59,861 Temo che... 579 00:31:59,862 --> 00:32:01,888 se la sua temperatura continua a salire, 580 00:32:02,019 --> 00:32:03,532 scatenerà una reazione a catena. 581 00:32:04,076 --> 00:32:05,420 E poi cosa succede? 582 00:32:08,681 --> 00:32:10,616 Potrebbe esplodere come una bomba nucleare. 583 00:32:20,424 --> 00:32:21,424 Ronnie. 584 00:32:22,659 --> 00:32:23,793 Non Ronnie. 585 00:32:24,188 --> 00:32:25,387 Martin Stein. 586 00:32:25,463 --> 00:32:26,613 Cisco Ramon. 587 00:32:27,237 --> 00:32:28,599 I tuoi colleghi sono nell'altra stanza, 588 00:32:28,612 --> 00:32:30,722 a parlare delle mie condizioni, non tanto sottilmente. 589 00:32:36,067 --> 00:32:37,506 Non è affatto strano. 590 00:32:37,699 --> 00:32:40,539 Sembra che la lotta di Ronnie contro Flash abbia esacerbato 591 00:32:40,540 --> 00:32:43,173 la matrice Firestorm. E' instabile. 592 00:32:44,175 --> 00:32:47,568 Sta aumentando esponenzialmente il tasso di fissione nel suo corpo. 593 00:32:48,090 --> 00:32:49,727 Ma quanto tempo gli rimane? 594 00:32:50,435 --> 00:32:53,059 Se la temperatura continua ad aumentare all'attuale passo, 595 00:32:54,531 --> 00:32:55,896 non più di un paio d'ore. 596 00:32:56,007 --> 00:32:57,296 Ma puoi sistemarlo, 597 00:32:57,367 --> 00:32:59,867 vero? Cioè, li puoi separare prima che sia troppo tardi. 598 00:32:59,956 --> 00:33:01,170 Qualsiasi tentativo facciamo 599 00:33:01,796 --> 00:33:04,356 per separarli potrebbe risultare catastrofico. 600 00:33:04,447 --> 00:33:06,223 Un'esplosione nucleare. 601 00:33:07,157 --> 00:33:11,258 E un'esplosione nucleare di questa rilevanza raderebbe al suolo l'intera città. 602 00:33:11,481 --> 00:33:12,581 A meno che... 603 00:33:13,756 --> 00:33:14,957 A meno che, cosa? 604 00:33:15,707 --> 00:33:17,968 A meno che il corpo ospite non fosse più operativo. 605 00:33:20,064 --> 00:33:21,415 Vuoi uccidere Ronnie? 606 00:33:21,611 --> 00:33:23,426 No, non voglio uccidere Ronnie. 607 00:33:24,360 --> 00:33:26,951 Ma in questo scenario, Ronnie è il corpo ospite. 608 00:33:27,230 --> 00:33:30,272 Se uccidi Ronnie, uccidi Stein. Sono due persone. 609 00:33:30,385 --> 00:33:31,965 Non saprei come fermarlo, diversamente. 610 00:33:33,253 --> 00:33:34,497 E credo che... 611 00:33:34,645 --> 00:33:36,794 se Ronnie e il professor Stein... 612 00:33:36,958 --> 00:33:40,805 sapessero le conseguenze a cui andiamo incontro, prenderebbero la stessa decisione. 613 00:33:40,879 --> 00:33:42,055 Sono due vite... 614 00:33:43,240 --> 00:33:44,540 contro milioni di vite. 615 00:33:47,973 --> 00:33:49,488 Potete darci un minuto? 616 00:33:56,738 --> 00:33:59,068 - Caitlin... - Ho già perso Ronnie una volta. 617 00:33:59,616 --> 00:34:01,250 Non lo farò di nuovo. 618 00:34:03,072 --> 00:34:04,848 Hai detto che abbiamo un paio d'ore. 619 00:34:05,772 --> 00:34:06,772 Usale. 620 00:34:14,242 --> 00:34:17,198 Dottor Wells, non penserai davvero che dovremmo uccidere Ronnie? 621 00:34:17,776 --> 00:34:18,878 Resta qui, Cisco. 622 00:34:28,888 --> 00:34:29,888 Ehi. 623 00:34:31,063 --> 00:34:32,063 Scusa. 624 00:34:34,125 --> 00:34:35,746 Posso portarti qualcosa? 625 00:34:35,854 --> 00:34:39,728 Andrebbe bene un calice di Chateau Haut-Brion Pessac-Leognan del 1982. 626 00:34:41,767 --> 00:34:42,945 O forse no. 627 00:34:43,695 --> 00:34:46,650 Le papille gustative di questo corpo saranno ovviamente diverse dalle mie. 628 00:34:47,960 --> 00:34:49,983 Forse adesso sono un uomo da birra chiara. 629 00:34:51,050 --> 00:34:52,661 Ci sono cose peggiori. 630 00:34:53,206 --> 00:34:55,360 Vuoi dire come una bomba atomica vivente? 631 00:34:57,587 --> 00:34:58,587 Lo sai. 632 00:34:58,728 --> 00:35:02,512 La fissione nucleare instabile è sempre stata un rischio della trasmutazione. 633 00:35:03,772 --> 00:35:06,102 Inoltre, tutti voi discutete a voce molto alta. 634 00:35:08,499 --> 00:35:09,619 Mi dispiace. 635 00:35:10,136 --> 00:35:12,910 Ma i miei amici troveranno un modo per aggiustare le cose, te lo prometto. 636 00:35:13,467 --> 00:35:15,452 Mi ricordo di averti incontrato, signor Allen, 637 00:35:15,690 --> 00:35:16,818 in metropolitana. 638 00:35:16,837 --> 00:35:18,999 Andavi alla Star Labs con una ragazza, 639 00:35:19,332 --> 00:35:21,330 che non era la tua ragazza. 640 00:35:23,017 --> 00:35:24,017 Sì. 641 00:35:24,858 --> 00:35:27,553 Non sono certo che mi sia rimasta una ragazza. 642 00:35:29,798 --> 00:35:32,639 Sai, Einstein non era solo un genio, 643 00:35:33,427 --> 00:35:35,067 aveva anche un grande senso dell'umorismo. 644 00:35:36,295 --> 00:35:37,395 Com'era? 645 00:35:38,356 --> 00:35:41,486 "Un uomo che guida con prudenza mentre bacia una bella ragazza, 646 00:35:41,513 --> 00:35:45,284 non sta dando alla ragazza l'attenzione che si merita". 647 00:35:48,099 --> 00:35:50,439 Se ho imparato qualcosa quest'anno, 648 00:35:51,094 --> 00:35:53,151 è che la vita è troppo breve per non viverla. 649 00:36:01,576 --> 00:36:03,239 - Ciao. - Cosa ci fai qui? 650 00:36:03,648 --> 00:36:04,869 Ti ho scaricato. 651 00:36:04,959 --> 00:36:06,008 Non voglio essere scaricato. 652 00:36:06,009 --> 00:36:07,717 Non voglio uscire con qualcuno a cui piace qualcun altro. 653 00:36:07,718 --> 00:36:09,914 Non mi piace nessun altro. Te lo dimostrerò. 654 00:36:10,560 --> 00:36:12,959 Questo è un Naga Jolokia, detto anche 655 00:36:13,040 --> 00:36:15,150 peperoncino fantasma, il peperoncino più piccante al mondo. 656 00:36:15,151 --> 00:36:18,860 E' 401,5 volte più piccante della salsa Tabasco. 657 00:36:19,066 --> 00:36:21,221 Se non vorrai uscire di nuovo con me, 658 00:36:21,348 --> 00:36:22,714 me lo mangerò. 659 00:36:22,817 --> 00:36:23,817 Qui... 660 00:36:24,098 --> 00:36:25,098 e ora. 661 00:36:27,196 --> 00:36:28,428 Stai scherzando. 662 00:36:28,977 --> 00:36:30,176 Non scherzo mai. 663 00:36:35,409 --> 00:36:36,550 Stai bene? 664 00:36:36,902 --> 00:36:37,902 Benissimo. 665 00:36:38,395 --> 00:36:39,395 Sicuro? 666 00:36:40,859 --> 00:36:43,102 Sì! Sì, uscirò con te. 667 00:36:43,103 --> 00:36:45,308 Quel peperoncino avrebbe potuto ucciderti, nerd. 668 00:36:48,356 --> 00:36:49,356 Grazie. 669 00:36:50,810 --> 00:36:51,810 Bene. 670 00:36:52,019 --> 00:36:53,331 Non permetterò che il mio lavoro... 671 00:36:54,085 --> 00:36:57,652 o il fatto che mi va a fuoco la bocca, 672 00:36:57,706 --> 00:36:58,876 si mettano tra di noi. 673 00:37:00,039 --> 00:37:02,919 Il mio campione del piccante di Central City. 674 00:37:18,337 --> 00:37:21,116 Un'arma primitiva, se me lo permette, dottor Wells. 675 00:37:22,158 --> 00:37:23,813 Non potrei essere più d'accordo, Gideon. 676 00:37:25,483 --> 00:37:27,023 Ma svolgerà il suo lavoro. 677 00:37:35,027 --> 00:37:36,027 Gideon... 678 00:37:37,061 --> 00:37:39,061 il prototipo a tachioni 679 00:37:40,380 --> 00:37:42,403 può essere convertito in un combinatore quantistico? 680 00:37:42,503 --> 00:37:45,022 In teoria, ma l'avverto, dottor Wells, 681 00:37:45,023 --> 00:37:48,119 convertire il prototipo a tachioni ritarderà la sua tabella di marcia. 682 00:37:48,882 --> 00:37:52,328 Non ci sarà una tabella di marcia se Central City diventa un fungo atomico. 683 00:37:53,493 --> 00:37:54,493 Ehi. 684 00:37:55,024 --> 00:37:56,196 Trovato nulla? 685 00:37:56,413 --> 00:37:57,513 Ho un'idea. 686 00:37:57,689 --> 00:37:59,690 E' un po' un azzardo, ma... 687 00:37:59,851 --> 00:38:01,418 Cisco e io vogliamo provarci. 688 00:38:01,989 --> 00:38:03,766 - Grazie. - Vado a prendere il professor Stein. 689 00:38:04,632 --> 00:38:05,883 Cercate il professore? 690 00:38:06,304 --> 00:38:08,008 Beh, se n'è andato. 691 00:38:15,452 --> 00:38:17,567 - Avete finito? - Un momento. Un momento. 692 00:38:17,605 --> 00:38:19,605 Ho trovato Stein. Si trova nelle Badlands. 693 00:38:19,622 --> 00:38:22,476 In mezzo al nulla, a 50 chilometri da Central City. 694 00:38:22,648 --> 00:38:24,192 La distanza di sicurezza minima. 695 00:38:24,592 --> 00:38:25,953 Si sta sacrificando. 696 00:38:26,406 --> 00:38:27,966 Quanto tempo gli rimane? 697 00:38:28,828 --> 00:38:29,997 Dodici minuti. 698 00:38:31,576 --> 00:38:32,576 E... 699 00:38:33,591 --> 00:38:34,591 fatto. 700 00:38:35,077 --> 00:38:36,264 Che cos'è? 701 00:38:36,444 --> 00:38:37,789 Questo... 702 00:38:38,160 --> 00:38:39,649 è un combinatore quantistico. 703 00:38:39,961 --> 00:38:41,302 Servirà a separarli? 704 00:38:41,513 --> 00:38:42,756 Lo sapremo fra dodici minuti. 705 00:38:43,174 --> 00:38:45,724 Barry, neanche tu puoi correre più veloce di un'esplosione nucleare, quindi 706 00:38:45,736 --> 00:38:49,893 porta questo dispositivo al professor Stein e vattene il più in fretta possibile. 707 00:38:50,620 --> 00:38:52,230 - Cosa fai? - Vengo con te. 708 00:38:52,331 --> 00:38:54,395 - Non penso proprio. - E' troppo pericoloso! 709 00:38:54,522 --> 00:38:56,521 Barry non sa far funzionare il combinatore. 710 00:38:56,586 --> 00:38:58,923 - Me lo dirà Cisco. - Non c'è abbastanza tempo. 711 00:38:59,304 --> 00:39:00,304 Andiamo. 712 00:39:01,013 --> 00:39:02,013 Andate! 713 00:39:08,911 --> 00:39:10,143 Cos'è stato? 714 00:39:13,483 --> 00:39:15,334 Il sistema di comunicazione è guasto. 715 00:39:15,799 --> 00:39:16,964 Torno subito. 716 00:39:20,293 --> 00:39:21,805 - Cisco. - Non ne sono orgoglioso, 717 00:39:21,813 --> 00:39:23,116 ma ho confrontato i campioni. 718 00:39:23,130 --> 00:39:25,429 Uno non è stato identificato e per l'altro ho trovato riscontro. 719 00:39:25,430 --> 00:39:27,269 Cisco, stai esitando. Era Wells? 720 00:39:27,342 --> 00:39:28,863 No, non è il dottor Wells. 721 00:39:28,916 --> 00:39:30,895 Te l'ho detto, non ha nulla a che fare con questo. 722 00:39:31,233 --> 00:39:32,722 Ma so di chi è il sangue. 723 00:39:33,515 --> 00:39:36,775 - E' di Barry. - Sappiamo che Barry era lì, quella notte. 724 00:39:36,925 --> 00:39:39,159 No, no, no, no, no, no, no. Non capisci. 725 00:39:39,160 --> 00:39:41,283 Il campione aveva livelli alti di P16. 726 00:39:41,284 --> 00:39:43,767 E' una proteina che aumenta nel sangue, man mano che cresciamo. 727 00:39:43,903 --> 00:39:46,536 E questi livelli sono decisamente troppo alti per un undicenne. 728 00:39:47,827 --> 00:39:49,236 Questo campione... 729 00:39:49,557 --> 00:39:51,508 proviene da un Barry adulto. 730 00:40:07,176 --> 00:40:08,377 Professor Stein! 731 00:40:09,705 --> 00:40:11,746 Che ci fate qui? Non potete stare qui! 732 00:40:11,887 --> 00:40:13,711 Portala via subito! 733 00:40:13,767 --> 00:40:16,736 Per favore, Ronnie è ancora là dentro, da qualche parte. 734 00:40:17,407 --> 00:40:18,773 Tutte quelle persone... 735 00:40:18,871 --> 00:40:20,502 Clarissa... non lascerò che muoiano. 736 00:40:20,625 --> 00:40:22,270 E' meglio che metta fine alla cosa, adesso. 737 00:40:22,563 --> 00:40:24,221 Vi possiamo separare! 738 00:40:24,687 --> 00:40:26,377 Possiamo impedire l'esplosione. 739 00:40:27,892 --> 00:40:28,892 Come? 740 00:40:28,907 --> 00:40:32,110 Con un combinatore quantistico. E' un dispositivo a fissione progettato... 741 00:40:32,175 --> 00:40:35,292 per bombardare i tuoi atomi con la stessa potenza subita... 742 00:40:35,298 --> 00:40:37,248 nell'esplosione dell'acceleratore di particelle. 743 00:40:37,291 --> 00:40:39,161 Dovrebbe essere sufficiente a separarvi. 744 00:40:39,568 --> 00:40:42,107 Per favore, professore, non hai più nulla da perdere. 745 00:40:48,107 --> 00:40:49,107 Ronnie... 746 00:40:49,872 --> 00:40:51,172 se sei lì dentro... 747 00:40:52,195 --> 00:40:53,295 ti amo. 748 00:41:03,770 --> 00:41:05,085 Da parte sua. 749 00:41:06,535 --> 00:41:08,419 Non vedo l'ora di conoscerti di persona, 750 00:41:08,787 --> 00:41:09,787 professore. 751 00:41:21,649 --> 00:41:23,039 Non funziona! 752 00:41:23,099 --> 00:41:24,753 Non ce la farà. Esploderà. 753 00:41:24,857 --> 00:41:27,389 - Andatevene. - Barry, andatevene subito! 754 00:41:28,732 --> 00:41:30,357 - No! No! - Caitlin, dobbiamo andare. 755 00:41:30,379 --> 00:41:31,379 Corri! 756 00:41:35,809 --> 00:41:36,809 No! 757 00:41:54,528 --> 00:41:56,306 Signore, abbiamo un'esplosione termonucleare 758 00:41:56,341 --> 00:41:58,952 a circa 50 chilometri nord-est di Central City. 759 00:41:59,240 --> 00:42:01,555 Schieri la squadra d'intervento nucleare, sergente. 760 00:42:02,411 --> 00:42:04,311 Portatemi Firestorm. 761 00:42:04,375 --> 00:42:06,375 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it