1 00:00:02,384 --> 00:00:06,922 Mă numesc Barry Allen. Sunt cel mai rapid om în viață. 2 00:00:06,924 --> 00:00:10,959 Când eram copil, mi-am văzut mama ucisă de ceva imposibil. 3 00:00:10,961 --> 00:00:13,962 Tata a ajuns la închisoare pentru uciderea ei. 4 00:00:13,964 --> 00:00:17,823 Apoi un accident m-a transformat pe mine în imposibil. 5 00:00:17,844 --> 00:00:20,833 Pentru lumea exterioară, sunt un legist obișnuit. 6 00:00:20,854 --> 00:00:25,416 În secret, îmi folosesc iuțimea să opresc infractori și să găsesc alții ca mine. 7 00:00:25,437 --> 00:00:28,170 Iar într-o zi voi descoperi cine mi-a ucis mama 8 00:00:28,191 --> 00:00:30,344 și voi obține dreptate pentru tatăl meu. 9 00:00:30,365 --> 00:00:33,010 Eu sunt Fulgerul. 10 00:00:33,384 --> 00:00:35,071 În episoadele anterioare: 11 00:00:35,091 --> 00:00:38,670 Ronnie a fost vaporizat în accelerator când a culminat totul. 12 00:00:38,690 --> 00:00:41,498 Ronnie e în viață - l-am văzut, Cisco. 13 00:00:41,519 --> 00:00:43,054 "Vifor-de-foc" (Firestorm). 14 00:00:44,565 --> 00:00:46,762 Voiam să vorbesc cu tine despre "Viforul-de-foc". 15 00:00:46,783 --> 00:00:50,123 Am avut un succes rudimentar în prima fază de testare. Dl prof. Stein... 16 00:00:50,144 --> 00:00:52,710 - Dl profesor Martin Stein? - Era șeful nostru de grupă. 17 00:00:52,731 --> 00:00:54,893 Știu ce i s-a întâmplat de fapt în noaptea aia. 18 00:00:54,913 --> 00:00:57,038 - În masa de energie; arată ca... - Ronnie... 19 00:00:57,058 --> 00:01:00,509 - Și dl profesor Stein. - I-a îmbinat materia întunecată. 20 00:01:06,084 --> 00:01:08,959 Deci cum se pregătesc super-eroii pentru întâlnire? 21 00:01:10,890 --> 00:01:12,976 La fel ca toată lumea. 22 00:01:21,025 --> 00:01:22,442 Așa... 23 00:01:22,463 --> 00:01:25,603 Toți îți zic: "Doar fii tu însuți". 24 00:01:29,282 --> 00:01:31,486 Dar care tu, de fapt? 25 00:01:31,608 --> 00:01:34,198 Dacă te mai schimbi odată, am să te-mpușc. 26 00:01:46,361 --> 00:01:47,895 Punctual. 27 00:01:47,897 --> 00:01:52,761 Da, așa îmi spun amicii: "Domnul Punctual". 28 00:01:53,431 --> 00:01:56,300 Floarea aia singuratică e pentru mine? 29 00:01:56,618 --> 00:02:00,822 E aiurea? M-am gândit să iau un buchet mare, dar apoi mi-am zis că e ciudat... 30 00:02:00,843 --> 00:02:02,365 Nu. 31 00:02:02,887 --> 00:02:05,908 - E meserie. - Bun... 32 00:02:15,769 --> 00:02:17,034 Bun. 33 00:02:17,440 --> 00:02:18,929 Da! 34 00:02:18,950 --> 00:02:20,534 Victorie. 35 00:02:20,652 --> 00:02:23,499 Ți-am zis că-s cei mai condimentați tacos din Central City. 36 00:02:23,520 --> 00:02:26,398 - Credeam că blufezi. - Nu blufez niciodată. 37 00:02:26,512 --> 00:02:29,984 Recunoaște: sunt învingătoare la toate lucrurile condimentate. 38 00:02:29,986 --> 00:02:34,388 Ești învingătoarea la condimente a Central City-ului. 39 00:02:34,390 --> 00:02:37,568 Asta necesită apă și săpun; revin imediat. 40 00:02:43,066 --> 00:02:44,521 Salut. 41 00:02:44,578 --> 00:02:48,056 Jaf la un magazin de cartier între Brand și Paulson. 42 00:02:48,424 --> 00:02:52,981 Hai, frate - cam sunt la o-ntâlnire. Nu rezolvă polițaii? 43 00:02:53,045 --> 00:02:57,989 Fie - dar când citești mâine-n ziar cum a fost jefuită o biată bătrânică... 44 00:02:58,190 --> 00:03:02,520 - De unde știi că-i o bătrânică? - Te rog: mereu e o bătrânică. 45 00:03:03,616 --> 00:03:04,948 Bun, bun. 46 00:03:05,656 --> 00:03:07,605 Nicio bătrânică...! 47 00:03:10,335 --> 00:03:13,139 Mutarea ta, Allen: ce urmează? 48 00:03:15,239 --> 00:03:19,531 Deci care-i treaba cu tine? Cum de nu ți-a pus încă nimeni mâna-n cap? 49 00:03:23,093 --> 00:03:25,216 De la lucru - doar o clipă. 50 00:03:25,237 --> 00:03:26,622 Salut... 51 00:03:29,468 --> 00:03:30,839 - Bună. - Salut. 52 00:03:30,860 --> 00:03:34,357 Știu că ești la-ntâlnire, dar vrea unu' să se arunce de sus între 52 și Waid. 53 00:03:36,699 --> 00:03:40,766 Vă rog, domnule: aveți atâtea pentru care să trăiți! 54 00:03:40,787 --> 00:03:42,115 Ba n-am! 55 00:03:47,070 --> 00:03:49,304 Ai să mă lași să mă-ntorc acolo? 56 00:03:49,327 --> 00:03:50,685 Nu. 57 00:03:54,166 --> 00:03:55,724 Ei, bine... 58 00:03:56,603 --> 00:03:59,392 - Mersi. - Da. 59 00:04:04,726 --> 00:04:08,931 - Asta pentru ce-a fost? - Să văd dacă vreau a doua întâlnire. 60 00:04:09,263 --> 00:04:10,849 Și...? 61 00:04:10,870 --> 00:04:13,443 Dă să mai văd odată. 62 00:04:20,828 --> 00:04:22,736 Categoric. 63 00:04:30,594 --> 00:04:32,508 Quentin Quale... 64 00:04:33,678 --> 00:04:35,839 Ce dorești, tinere? 65 00:04:36,133 --> 00:04:38,760 Nu mi s-a mai spus așa de ceva vreme. 66 00:04:38,781 --> 00:04:41,138 Scuze - te cunosc? 67 00:04:41,238 --> 00:04:43,191 Am fost la aceeași școală. 68 00:04:43,399 --> 00:04:47,768 - Ești un student de-ai mei. - Nu - am fost colegi de clasă. 69 00:04:47,789 --> 00:04:50,875 Universitatea din Chicago, promoția '74. 70 00:04:50,896 --> 00:04:52,614 Am manifestat împotriva războiului. 71 00:04:52,616 --> 00:04:56,088 "Să facem dragoste, nu napalm" - mai ții minte? 72 00:04:57,181 --> 00:05:02,061 - Uite - o fi vreo farsă, ceva... - Știu de fratele tău. 73 00:05:02,703 --> 00:05:07,939 Adevărul este că s-a sinucis; tu ai găsit cadavrul. 74 00:05:07,941 --> 00:05:09,641 N-am spus nimănui despre asta. 75 00:05:09,662 --> 00:05:13,177 Ai spus unui singur om. 76 00:05:15,714 --> 00:05:17,163 Martin...? 77 00:05:18,265 --> 00:05:21,233 Am nevoie de ajutorul tău. 78 00:05:26,317 --> 00:05:28,206 FULGERUL 01x13 - "Omul nuclear" 79 00:05:28,326 --> 00:05:30,426 Traducerea: Reef 80 00:05:30,558 --> 00:05:34,331 Fante - ești o mașină anti-crimă / de dat gata femei. 81 00:05:34,497 --> 00:05:37,266 Doamne, ce meserie a fost - ea a fost așa meserie... 82 00:05:37,268 --> 00:05:40,406 - Ieșim iar deseară. - Deseară? Serios? 83 00:05:40,408 --> 00:05:44,922 - Nu te temi că vă mișcați prea rapid? - Nu - ce vrei să spui? 84 00:05:45,048 --> 00:05:49,946 - E o a doua întâlnire. - Nu - "prea rapid"... "vă grăbiți". 85 00:05:49,948 --> 00:05:52,976 Adică tu ești rapid - dar e "rapid" și "rapid". 86 00:05:52,997 --> 00:05:55,178 - Sunt suficient de subtil? - Chiar nu ești. 87 00:05:55,199 --> 00:05:58,565 Zice bine Cisco - la fluxul tău sanguin ridicat, plus un ritm cardiac ridicat, 88 00:05:58,586 --> 00:06:00,686 teoretic, viteza ta te-ar putea face să... 89 00:06:00,707 --> 00:06:05,373 Va trebui să te gândești la mulți cățeluși morți - vorbim de un întreg adăpost. 90 00:06:05,394 --> 00:06:08,868 Și la baseball. Dușuri reci... Și știi la mai ce? La călugărițe. 91 00:06:08,889 --> 00:06:13,343 - Bun - e doar o a doua întâlnire. - O a doua întâlnire? Cu cine? 92 00:06:13,364 --> 00:06:16,623 Cu Linda Park - reporterul sportiv. 93 00:06:16,673 --> 00:06:18,842 - Alo? - Asta-i... grozav. 94 00:06:18,863 --> 00:06:23,649 Linda pare grozavă - tu ești grozav... Deci... grozav. 95 00:06:24,042 --> 00:06:27,378 Auziți: tre' s-o șterg; am un amic de ajutat. 96 00:06:27,769 --> 00:06:31,051 - Totu-n regulă? Numa' ce-am ajuns. - Da - ne vedem mai apoi. 97 00:06:31,072 --> 00:06:34,896 Quentin Quale a fost atacat lângă laboratorul său de la Concordance Research. 98 00:06:34,917 --> 00:06:40,598 Există rapoarte neconfirmate despre un "om în flăcări" în zonă după atacuri. 99 00:06:40,619 --> 00:06:42,145 "Om în flăcări"...? 100 00:06:42,221 --> 00:06:45,398 Caitlin - nu întrebai tu de el acum câteva săptămâni? 101 00:06:50,863 --> 00:06:52,710 - Salut. - Salutare. 102 00:06:53,638 --> 00:06:55,344 - Mersi c-ai venit. - Sigur. 103 00:06:55,365 --> 00:06:59,290 - Ce anume facem aici? - E vechea casă a lui Barry. 104 00:06:59,311 --> 00:07:00,890 Unde a fost ucisă mama lui? 105 00:07:00,911 --> 00:07:04,521 Am o teorie despre cine se poate să fi fost implicat în moartea mamei lui Barry. 106 00:07:04,542 --> 00:07:08,221 Mi-am zis să reexaminăm noi doi scena, îți pui la treabă competențele tehnice 107 00:07:08,242 --> 00:07:09,944 și m-ajuți să dovedesc cine a făcut-o. 108 00:07:09,965 --> 00:07:12,496 Sigur - îi punem și pe dl dr. Wells și pe Caitlin la asta. 109 00:07:12,517 --> 00:07:15,109 Nu - ținem asta doar între noi doi deocamdată. 110 00:07:15,130 --> 00:07:20,354 Dacă știu prea mulți, află și Barry, și nu vreau să-l implic până nu știm ceva sigur. 111 00:07:26,726 --> 00:07:32,151 Bună, doamnă - sunt detectiv West; el e Cisco Ramon. 112 00:07:32,172 --> 00:07:34,839 Vă rog: ziceți-mi Sherry - ca la băutură. 113 00:07:36,885 --> 00:07:38,713 Cu ce vă pot ajuta, dom' detectiv? 114 00:07:38,734 --> 00:07:43,478 Nu știu dacă știai, dar a avut loc o crimă în casa asta acum vreo 15 ani. 115 00:07:43,499 --> 00:07:46,735 - Știam... - Am redeschis ancheta. 116 00:07:46,796 --> 00:07:49,337 Vă deranjează dacă intrăm să ne mai uităm odată? 117 00:07:50,093 --> 00:07:52,128 Câtuși de puțin. 118 00:07:52,944 --> 00:07:54,619 Mulțumim. 119 00:07:58,410 --> 00:08:02,020 - Locuiești singură? - Da - sunt divorțată. 120 00:08:07,127 --> 00:08:11,562 Păi se pare că a-l lăsa pe Ronnie liber ca pasărea nu mai este o opțiune. 121 00:08:11,564 --> 00:08:13,499 Nici măcar nu mai e Ronnie de-acum. 122 00:08:13,501 --> 00:08:18,405 E Martin Stein umblând în corpul lui Ronnie - ca un vampir. 123 00:08:18,407 --> 00:08:23,075 E vreun motiv din care creierul lui Stein controlează corpul lui Ronnie și nu invers? 124 00:08:23,081 --> 00:08:26,581 Darwinism elementar, mă gândesc; un organism nou-nouț va alege 125 00:08:26,583 --> 00:08:30,439 cele mai puternice părți ale lui însuși pentru a supraviețui - selecție naturală. 126 00:08:30,460 --> 00:08:33,071 În cazul acesta: corpul lui Ronnie - mintea lui Stein. 127 00:08:33,092 --> 00:08:35,489 Oricum ar fi, a rănit grav un om nevinovat, 128 00:08:35,510 --> 00:08:38,738 iar noi am vânat meta-oameni și pentru mai puțin; Caitlin... 129 00:08:39,419 --> 00:08:43,193 Trebuie să știm dacă poți accepta ce va trebui făcut în cazul de față. 130 00:08:45,346 --> 00:08:47,027 Cum îl găsim? 131 00:08:47,953 --> 00:08:53,785 Quentin Quale, savantul pe care l-a atacat Ronnie, e fost coleg cu Martin Stein. 132 00:08:53,806 --> 00:08:57,021 Dacă Martin are într-adevăr controlul corpului lui Ronnie, 133 00:08:57,042 --> 00:08:59,726 poate încearcă să-și dea seama ce anume i s-a întâmplat. 134 00:08:59,747 --> 00:09:03,770 Ce știm despre el? Eu nu știu nici cum arată Stein. 135 00:09:03,890 --> 00:09:05,693 Martin Stein. 136 00:09:06,435 --> 00:09:08,560 - Ăla-i Stein? - Este. 137 00:09:08,735 --> 00:09:11,474 - L-am mai văzut. - Când? 138 00:09:12,525 --> 00:09:15,841 În tren, în ziua în care a explodat acceleratorul. 139 00:09:24,736 --> 00:09:27,074 Super-meserie, nu-i așa? 140 00:09:27,261 --> 00:09:29,678 De S.T.A.R. Labs zic. 141 00:09:30,125 --> 00:09:33,727 Da, e... "super-meserie". 142 00:09:34,242 --> 00:09:38,791 Lasă-n grija lui Harrison Wells facerea unui accelerator de particule cu stil. 143 00:09:38,793 --> 00:09:43,965 Cei mai mulți savanți nu apreciază valoarea estetismului. 144 00:09:43,967 --> 00:09:46,852 Albert Einstein a zis: "Odată ce poți accepta că universul" 145 00:09:46,873 --> 00:09:50,910 "e ceva ce se mărește spre un infinit nimic care de fapt este un ceva"... 146 00:09:50,931 --> 00:09:54,204 "A purta carouri cu dungi devine simplu". 147 00:09:55,049 --> 00:09:58,816 Credeam că oamenii de vârsta dumitale nu mai citesc cărți adevărate. 148 00:09:58,818 --> 00:10:00,154 Eu sunt singurul. 149 00:10:01,490 --> 00:10:04,962 Fizica - pasiune sau silință? 150 00:10:05,792 --> 00:10:10,327 Ambele, de fapt - sunt legist-criminalist la secția de poliție din Central City. 151 00:10:10,329 --> 00:10:15,765 - Chiar așa? Arăți prea tânăr pentru asta. - Așa-mi spune toată lumea. 152 00:10:16,650 --> 00:10:20,179 O să urmăriți deseară pornirea acceleratorului? 153 00:10:20,607 --> 00:10:22,222 N-aș rata-o. 154 00:10:22,244 --> 00:10:24,659 Se zice că va schimba lumea. 155 00:10:25,068 --> 00:10:26,534 Sper că da. 156 00:10:26,893 --> 00:10:28,711 Gara Carson... 157 00:10:28,713 --> 00:10:30,357 Aici cobor eu. 158 00:10:30,850 --> 00:10:32,516 - Mi-a făcut plăcere. - Și mie. 159 00:10:32,518 --> 00:10:35,351 Poate ne vedem deseară acolo. 160 00:10:35,353 --> 00:10:36,454 Mă scuzați. 161 00:10:36,456 --> 00:10:40,426 Îmi duc o prietenă. Nu "prietena mea" - e doar... 162 00:10:40,428 --> 00:10:43,898 Scuzați... E doar o prietenă cu care încă nu ies. 163 00:10:43,900 --> 00:10:46,276 - Ușile stau să se închidă. - Da! 164 00:10:51,567 --> 00:10:53,567 VIFOR DE FOC 165 00:10:54,174 --> 00:10:56,275 Nu îl porniți! 166 00:10:56,296 --> 00:11:00,066 Nu îl porniți!... 167 00:11:00,430 --> 00:11:03,507 Nu îl porniți!... 168 00:11:13,438 --> 00:11:15,820 Caitlin, indiferent ce se întâmplă... 169 00:11:25,077 --> 00:11:30,987 Firește că am auzit de S.T.A.R. Labs... Martin tot pomenea de competiție. 170 00:11:31,008 --> 00:11:36,380 S.T.A.R. Labs ajută poliția să ancheteze dispariția soțului dvs., dnă Stein. 171 00:11:36,382 --> 00:11:38,516 Te rog - spune-mi Clarissa. 172 00:11:38,518 --> 00:11:42,283 Premiul Conway pentru Progres Științific. 173 00:11:42,369 --> 00:11:45,101 Martin era foarte mândru de acela. 174 00:11:45,103 --> 00:11:50,810 Și eu tot sper să câștig unul de-astea. Și, uite: el l-a câștigat de trei ori. 175 00:11:50,812 --> 00:11:54,511 Doar cineva foarte special poate stârni invidia dlui dr. Wells. 176 00:11:54,513 --> 00:11:59,842 Păi Martin avea talentul de a-i face invidioși pe alții - chiar și pe mine. 177 00:12:00,184 --> 00:12:05,558 Uneori cred că Martin și-a iubit mai mult teoremele și experimentele decât pe mine. 178 00:12:05,579 --> 00:12:08,314 Sunt convinsă că nu este adevărat. 179 00:12:09,316 --> 00:12:13,491 Și n-ați mai primit veste de la soțul dvs. de când a dispărut. 180 00:12:13,543 --> 00:12:14,897 Nu. 181 00:12:15,673 --> 00:12:19,359 Dnă Stein - vă pot arăta o fotografie? 182 00:12:19,442 --> 00:12:22,194 Pe acesta l-ați mai văzut vreodată? 183 00:12:22,510 --> 00:12:25,173 Da - l-am văzut. 184 00:12:25,820 --> 00:12:27,541 Cine este? 185 00:12:29,571 --> 00:12:32,430 E doar o persoană relevantă în cazul soțului dvs. 186 00:12:33,159 --> 00:12:35,139 Când l-ați văzut? 187 00:12:35,763 --> 00:12:41,569 Am început să am senzația că mă urmărea cineva - încă o mai am, uneori. 188 00:12:41,571 --> 00:12:45,138 Cam la vreo lună după ce a dispărut Martin... 189 00:12:45,511 --> 00:12:48,821 A venit aici tânărul acela. 190 00:13:01,251 --> 00:13:03,584 Ce mi s-a întâmplat...? 191 00:13:05,605 --> 00:13:08,070 O lună... 192 00:13:08,175 --> 00:13:10,792 DEZASTRUL DE LA S.T.A.R. LABS - O LUNĂ MAI TÂRZIU 193 00:13:12,967 --> 00:13:14,674 Clarissa. 194 00:13:17,549 --> 00:13:19,121 Clarissa. 195 00:13:20,255 --> 00:13:21,944 Cine ești dumneata? 196 00:13:22,674 --> 00:13:24,749 Cum ai intrat aici? 197 00:13:25,186 --> 00:13:29,168 Sub piatra desprinsă - acolo îmi lași o cheie. 198 00:13:29,820 --> 00:13:31,854 Eu mereu mi le pierd... 199 00:13:31,964 --> 00:13:34,916 Cheile - îmi pierd mințile. 200 00:13:34,918 --> 00:13:37,501 - Am să sun la poliție. - Îmi pierd mințile! 201 00:13:38,591 --> 00:13:40,634 Unde e corpul meu? 202 00:13:41,560 --> 00:13:44,094 Îmi văd viața - dar nu pot ajunge la ea. 203 00:13:44,096 --> 00:13:47,860 Trimiteți, vă rog, pe cineva! Am un intrus în casă! 204 00:13:51,340 --> 00:13:56,349 Se pare că Martin Stein și Ronnie Raymond au ceva în comun în afară de corp; 205 00:13:56,351 --> 00:13:59,387 ambii simt nevoia de a-și proteja femeia iubită. 206 00:13:59,389 --> 00:14:02,601 Clarissa a zis că se simte urmărită. 207 00:14:02,890 --> 00:14:07,009 Păi atunci... să punem de-o supraveghere. 208 00:14:07,093 --> 00:14:09,930 - Dar Barry are întâlnire astă-seară. - Anulez. 209 00:14:09,932 --> 00:14:15,273 Nu! Du-te - dacă avem nevoie de tine aici, ceva-mi spune că ajungi repede. 210 00:14:19,638 --> 00:14:22,677 Nu detectez nimic - nici chiar cu Super-lumina. 211 00:14:22,698 --> 00:14:24,032 "Super-lumina"...? 212 00:14:24,053 --> 00:14:27,180 Tehnic, e un scaner cu laser ultraviolet multi-spectru îmbunătățit, 213 00:14:27,201 --> 00:14:29,915 care detectează sciziuni moleculare în gama 600 mega-volți, 214 00:14:29,936 --> 00:14:31,725 da-i mai simplu să-i zic "Super-lumină". 215 00:14:31,746 --> 00:14:33,394 O fi - dar ce-ți spune? 216 00:14:33,396 --> 00:14:35,765 Nimic ce nu știam deja despre seara aia. 217 00:14:35,767 --> 00:14:37,479 Bun - mai caută. 218 00:14:39,395 --> 00:14:43,720 Vă dau ceva de băut, băieți? Apă? Suc? 219 00:14:44,944 --> 00:14:46,275 Vin? 220 00:14:47,558 --> 00:14:49,878 E-n regulă - mulțumim. 221 00:14:49,921 --> 00:14:54,897 Dacă te răzgândești, mi s-a spus că fac un daiquiri cu căpșuni ce îmbie la păcat. 222 00:14:57,807 --> 00:14:59,475 Eu n-am să te judec. 223 00:14:59,552 --> 00:15:05,066 Bun: cadavrul mamei lui Barry a fost găsit aici, cuțitul lângă ea... 224 00:15:05,450 --> 00:15:10,523 - Stropi din sângele Norei pe perete. - Joe, cred că... 225 00:15:10,544 --> 00:15:15,141 Cred că poate a trecut prea mult - și totul s-a schimbat. 226 00:15:15,266 --> 00:15:17,411 Mai puțin oglinda aia. 227 00:15:20,062 --> 00:15:22,992 Precis a cumpărat-o Sherry odată cu casa. 228 00:15:24,336 --> 00:15:27,536 Dumnezeule... 229 00:15:27,557 --> 00:15:31,516 - Nitrat de argint. - Compusul folosit la fotografiere. 230 00:15:31,518 --> 00:15:34,769 Se folosea adesea la acoperirea oglinzilor vechi. 231 00:15:37,387 --> 00:15:40,188 Dacă erau doi vitezomani acolo în seara aia, 232 00:15:40,190 --> 00:15:43,094 scânteile din mișcarea lor ar fi generat suficiente blițuri 233 00:15:43,115 --> 00:15:46,460 pentru a expune imagini pe nitratul de argint. 234 00:15:46,462 --> 00:15:47,864 Zici ce cred eu că zici? 235 00:15:47,866 --> 00:15:52,757 Oglinda asta ar putea conține fotografii cu ce s-a întâmplat de fapt în seara aia. 236 00:15:55,813 --> 00:15:57,212 Ceau! 237 00:15:57,459 --> 00:15:58,725 Arăți grozav. 238 00:15:58,746 --> 00:16:02,371 Am o mare întâlnire astă-seară și cam voiam să-l impresionez pe tip. 239 00:16:02,392 --> 00:16:07,600 Cred că pot vorbi în numele "tipului" și spune că e super-impresionat. 240 00:16:08,830 --> 00:16:14,309 - Deci aici stai? E meserie. - Da - aici am crescut. 241 00:16:14,330 --> 00:16:18,677 - Chiar e jenant că încă locuiesc acasă? - Deloc; și eu încă stau cu ai mei. 242 00:16:18,698 --> 00:16:20,046 Pe bune? 243 00:16:20,766 --> 00:16:23,135 Nu - aia ar fi extrem de jenant. 244 00:16:24,482 --> 00:16:28,651 Bun - deci uite care-i planul: mai întâi, cină la Agrafa. 245 00:16:28,653 --> 00:16:31,388 Apoi o repriză de mini-golf, urmată de Mal Duncan - 246 00:16:31,390 --> 00:16:33,155 care cântă la un club de jazz de nișă. 247 00:16:33,157 --> 00:16:35,659 Dar tatăl meu adoptiv are o pilă acolo și ne-a rezolvat. 248 00:16:35,680 --> 00:16:38,799 Și dacă nu te saturi până atunci de mine, luăm și-un iaurt înghețat. 249 00:16:38,894 --> 00:16:40,323 Sau... 250 00:16:44,937 --> 00:16:48,472 - Vrei chipsuri de la mine? - Nu, mersi. 251 00:16:48,493 --> 00:16:50,972 De ce s-ar întoarce aici? 252 00:16:52,205 --> 00:16:54,809 Fiindcă aici e acasă. 253 00:16:55,665 --> 00:16:57,929 Nu mă refer la casa propriu-zisă. 254 00:16:58,210 --> 00:17:03,608 Clarissa - ea e, pentru el, "acasă". Toți vrem să mergem iar acasă. 255 00:17:04,182 --> 00:17:07,039 Știi tu - unde ne simțim în siguranță. 256 00:17:08,008 --> 00:17:10,455 Unde ne simțim iubiți. 257 00:17:11,094 --> 00:17:13,591 Pentru tine, Ronnie e "acasă". 258 00:17:14,977 --> 00:17:17,168 Nu mai este. 259 00:17:20,838 --> 00:17:24,111 Mai știi ce ți-am zis în prima ta zi de lucru la S.T.A.R. Labs? 260 00:17:24,360 --> 00:17:26,863 "Lucrarea unui savant nu se sfârșește niciodată". 261 00:17:26,884 --> 00:17:31,326 Nu se sfârșește - iar a mea le-a făcut asta și lui Ronnie și lui Martin Stein. 262 00:17:31,343 --> 00:17:36,541 Dar nu e sfârșită - și nu va fi, până nu-i aducem pe amândoi acasă. 263 00:17:44,233 --> 00:17:47,467 Presupun că îl ai pe Barry la apelare rapidă? 264 00:17:56,251 --> 00:17:58,558 Ce este - a fost uluitor. 265 00:17:58,560 --> 00:18:01,997 - M-am cam surescitat. - Așa și sper. 266 00:18:02,018 --> 00:18:03,901 Scuze, Linda sunt cam... 267 00:18:04,403 --> 00:18:06,867 Îngrijorat că... 268 00:18:06,938 --> 00:18:08,938 Ne mișcăm prea rapid. 269 00:18:10,373 --> 00:18:13,287 E-n regulă - nu-mi place încet. 270 00:18:24,282 --> 00:18:26,652 Scuze - ar trebui să văd, în caz că-i o urgență. 271 00:18:27,541 --> 00:18:28,908 Așa. 272 00:18:29,146 --> 00:18:30,710 VIFORUL DE FOC 273 00:18:31,894 --> 00:18:35,041 Îmi pare așa rău - e important. 274 00:18:35,763 --> 00:18:40,335 Nu că asta n-ar fi important - doar că... 275 00:18:40,662 --> 00:18:44,167 Chestia astalaltă nu suferă amânare... 276 00:18:44,415 --> 00:18:47,650 Altfel, sub nicio formă nu te-aș lăsa aici. 277 00:18:47,652 --> 00:18:50,822 Nimeni întreg la minte nu te-ar lăsa. 278 00:18:50,824 --> 00:18:55,297 - Ai cămașa pe dos. - Da, o-ntorc - așa. 279 00:18:55,299 --> 00:18:59,135 Îți bag SMS, bun? Ba nu - te sun. 280 00:18:59,156 --> 00:19:02,948 Sau ce-ar fi să... ambele, bun? Le fac pe ambele. 281 00:19:02,976 --> 00:19:04,612 Îmi pare așa de rău... 282 00:19:11,713 --> 00:19:13,179 Dle profesor Stein! 283 00:19:13,237 --> 00:19:17,808 N-am venit să vă fac rău - și știu că nu vreți să mai faceți rău și altora. 284 00:19:17,829 --> 00:19:19,986 Deci dacă ați putea să nu... 285 00:19:20,588 --> 00:19:22,253 Vă aprindeți. 286 00:20:13,447 --> 00:20:14,744 Nu! 287 00:20:25,129 --> 00:20:27,829 Deci... a fost îngrozitor. 288 00:20:34,447 --> 00:20:36,254 Am trimis-o pe Sherry la cinema. 289 00:20:36,275 --> 00:20:39,928 Crede-mă: cea mai bună proiecție din oraș va aici astă-seară. 290 00:20:39,949 --> 00:20:42,526 Și zici că poți scoate poze adevărate din chestia asta? 291 00:20:42,547 --> 00:20:45,819 Mecanismul e beton - funcționează exact ca la camerele vechi de filmat. 292 00:20:45,821 --> 00:20:49,356 Developez acoperirea oglinzii și, din fericire pentru noi, 293 00:20:49,358 --> 00:20:52,461 a fulgerat de vreo zece ori în seara aia. 294 00:20:52,463 --> 00:20:54,957 - Expuneri multiple. - Acu' vii de-acasă. 295 00:20:54,978 --> 00:20:58,765 M-am pus și le-am ajustat deja digital, și, ca să-mi fac damblaua, 296 00:20:58,767 --> 00:21:02,191 am extrapolat într-o hologramă tridimensională imaginea originală. 297 00:21:02,212 --> 00:21:04,583 - Cisco. - Stinge. 298 00:21:05,481 --> 00:21:07,181 Motor... 299 00:21:07,729 --> 00:21:09,335 Acțiune. 300 00:21:30,220 --> 00:21:33,130 O poți pune din nou? Mai lent? 301 00:21:35,303 --> 00:21:37,789 Acolo - vezi și tu? 302 00:21:45,023 --> 00:21:46,829 Următorul cadru. 303 00:22:00,496 --> 00:22:02,512 Tapetul ăsta-i nou. 304 00:22:05,774 --> 00:22:07,296 Băi, frate... 305 00:22:08,461 --> 00:22:10,186 Sânge-i ăla? 306 00:22:10,964 --> 00:22:13,902 Aveam un soț ce ținea în mână arma care i-a ucis soția; 307 00:22:13,923 --> 00:22:16,156 nu ne gândeam la alți suspecți. 308 00:22:16,190 --> 00:22:20,179 Sângele ăla aparține unuia dintre cei doi vitezomani de aici din seara aia. 309 00:22:20,582 --> 00:22:22,785 Poate celui care a ucis-o pe Nora. 310 00:22:22,944 --> 00:22:24,812 Aduc trusa de luat mostre. 311 00:22:26,399 --> 00:22:28,201 Te-am prins. 312 00:22:34,679 --> 00:22:37,588 - Ceau, Linda. - Ceau! 313 00:22:37,672 --> 00:22:40,634 - Sper că pot trece pe-aici. - Da, firește. 314 00:22:40,655 --> 00:22:44,256 - Scriam un articol despre Combine. - Frumos - cum se descurcă? 315 00:22:44,277 --> 00:22:49,365 Conduceau cu doi-unu aseară, și apoi au dat chix. 316 00:22:50,321 --> 00:22:54,825 Stai: nu mai vorbim de hochei, este? 317 00:22:54,827 --> 00:22:56,463 Nu - nu vorbim. 318 00:22:56,465 --> 00:23:02,383 Îmi pare așa rău că te-am lăsat așa; eu nu-s genul ăla de tipi. 319 00:23:02,519 --> 00:23:05,960 Păi să-ți spun ce gen de tipă sunt eu. 320 00:23:06,376 --> 00:23:09,080 Lucrez într-o breaslă dură - și lucrez din greu. 321 00:23:09,101 --> 00:23:12,865 Așa că sunt foarte selectivă cu cei cu care îmi petrec timpul liber. 322 00:23:12,971 --> 00:23:15,370 Am ales să-mi petrec ceva din el cu tine, deci... 323 00:23:15,372 --> 00:23:19,008 Spune-mi, Barry Allen: am făcut alegerea potrivită? 324 00:23:19,010 --> 00:23:22,909 Da, ai făcut; doar că a apărut ceva important. 325 00:23:22,911 --> 00:23:29,147 Și nu mai important decât tine, ceva gen situație la același nivel de importanță. 326 00:23:29,153 --> 00:23:33,521 Și le pot face pe amândouă, de obicei, 327 00:23:33,523 --> 00:23:37,094 dar chestia-i că trebuie să... 328 00:23:38,331 --> 00:23:41,901 Trebuie să merg la lucru - îmi pare așa de rău. 329 00:23:41,903 --> 00:23:45,773 E o urgență polițienească. Putem vorbi mai târziu, deseară? 330 00:23:45,775 --> 00:23:50,377 - Nu plec nicăieri - încă. - Bun - mersi. 331 00:23:51,388 --> 00:23:52,945 Scuze - tre' să plec. 332 00:23:53,022 --> 00:23:54,780 Salut - ce-i? 333 00:23:54,782 --> 00:23:56,158 "Pa"... 334 00:23:56,750 --> 00:23:59,919 - Auzi - te pot întreba ceva? - Da, sigur. 335 00:23:59,921 --> 00:24:03,059 Deci tu și Barry sunteți gen cei mai buni prieteni, da? 336 00:24:03,061 --> 00:24:05,160 Cei mai cei. 337 00:24:05,162 --> 00:24:07,597 A mai ieșit vreodată la întâlniri? 338 00:24:07,599 --> 00:24:12,494 Fiindcă e simultan surprinzător de bun la asta și foarte, foarte prost la asta. 339 00:24:12,515 --> 00:24:16,085 Nu știu - el e... Barry. 340 00:24:16,087 --> 00:24:18,086 Cum era ultima lui iubită? 341 00:24:18,107 --> 00:24:21,541 Știi, n-a prea avut o iubită de ceva vreme. 342 00:24:21,599 --> 00:24:25,753 - Nu știu - poate nu e încă pregătit. - Ce vrei să spui? 343 00:24:25,774 --> 00:24:31,389 Știi tu: îi plăcea de cineva - o chestie de dragoste neîmpărtășită. 344 00:24:31,573 --> 00:24:36,400 Avea sentimente pentru cineva și alea nu prea erau reciproce, deci... 345 00:24:37,202 --> 00:24:39,440 Da - poate oferă-i ceva timp. 346 00:24:40,538 --> 00:24:41,988 Sigur. 347 00:24:45,525 --> 00:24:49,692 Iacătă-l; urmăritorul pus de Barry pe el a funcționat. 348 00:24:52,040 --> 00:24:55,701 - Dle profesor Stein? - Ți-am spus să te ții departe de mine. 349 00:24:55,703 --> 00:25:00,377 Am s-o fac, dar mai e cineva care vrea să vă vorbească. 350 00:25:00,645 --> 00:25:02,178 Martin? 351 00:25:06,523 --> 00:25:08,720 Știi cine sunt eu? 352 00:25:10,171 --> 00:25:11,783 Clarissa. 353 00:25:11,939 --> 00:25:15,010 - Chiar tu ești? - Nu știu. 354 00:25:15,118 --> 00:25:20,859 Îl aud pe celălalt în mine; vrea să se ducă acasă - la ea. 355 00:25:21,332 --> 00:25:25,335 Dar nu putem - vreau să fiu eu din nou. 356 00:25:25,356 --> 00:25:26,691 Martin... 357 00:25:28,359 --> 00:25:30,444 Care-i culoarea mea preferată? 358 00:25:31,726 --> 00:25:35,159 Nu poți alege una. 359 00:25:36,685 --> 00:25:38,500 Așa că ai ales dungi. 360 00:25:41,302 --> 00:25:44,357 N-ar trebui să mă vezi așa. 361 00:25:46,810 --> 00:25:48,880 Te văd pe tine. 362 00:25:49,307 --> 00:25:51,852 Pe tine te văd, Martin. 363 00:25:52,918 --> 00:25:55,251 Oamenii ăștia te pot ajuta. 364 00:25:55,422 --> 00:25:59,712 Ei spun că pot - lasă-i, te rog. 365 00:26:02,440 --> 00:26:05,655 Ajutați-ne... vă rog. 366 00:26:15,897 --> 00:26:19,326 Păi l-am adus - "i-am adus"; acum, ce? 367 00:26:19,328 --> 00:26:23,729 Stein crede că se poate separa de corpul lui Ronnie folosind fisiunea nucleară. 368 00:26:23,735 --> 00:26:26,429 - Dvs. ce credeți? - Ce cred eu...? 369 00:26:27,117 --> 00:26:30,377 Să fie posibil? Teoretic. 370 00:26:30,539 --> 00:26:34,107 Dar a scinda un atom și a scinda un om sunt două lucruri tare diferite. 371 00:26:38,263 --> 00:26:41,895 Aș zice că nu-i necesar să menționez că vă holbați cu toții? 372 00:26:43,461 --> 00:26:45,267 Scuzele noastre. 373 00:26:45,620 --> 00:26:50,538 Chiar e remarcabil; mă simt mai lucid ca oricând de la accident. 374 00:26:50,540 --> 00:26:51,872 Ce mi-ați dat? 375 00:26:51,874 --> 00:26:55,920 Un cocteil de anti-psihotice, sedative și stabilizatori de stres. 376 00:26:55,941 --> 00:26:59,441 Aceeași formulă folosită la tratarea tulburărilor de identitate disociativă. 377 00:26:59,710 --> 00:27:02,049 Presupun că a fost ideea ta? 378 00:27:03,186 --> 00:27:04,895 Tare isteț, Cait. 379 00:27:05,194 --> 00:27:09,937 - Nu-mi spuneți așa - vă rog. - Îmi cer scuze. 380 00:27:10,250 --> 00:27:13,755 Vrem să vă facem o serie de analize, dacă nu vă deranjează. 381 00:27:13,776 --> 00:27:15,956 Firește, dră dr. Snow. 382 00:27:19,140 --> 00:27:21,986 Ceau - îmi pare așa rău că a trebuit să fug așa iar. 383 00:27:22,767 --> 00:27:24,341 Treburi polițienești. 384 00:27:24,343 --> 00:27:28,882 Ciudat - fiindcă am sunat la secție și au zis că ți-ai luat liber. 385 00:27:28,884 --> 00:27:31,984 Nu-s supărată, Barry - jur. 386 00:27:31,986 --> 00:27:36,149 - Dar cred că ar trebui să-i punem capăt. - Stai: putem discuta asta? Cum așa? 387 00:27:36,170 --> 00:27:38,933 Știu ce greu și ciudat e să-ncerci o relație cu cineva 388 00:27:38,954 --> 00:27:40,992 cât încă nu ți-ai revenit după altcineva. 389 00:27:41,150 --> 00:27:44,300 - Despre ce vorbești? - Despre tine și Iris. 390 00:27:44,414 --> 00:27:47,046 Eu și Iris nu suntem... 391 00:27:47,536 --> 00:27:49,902 Cine ți-a zis că am pata pe Iris? 392 00:27:52,709 --> 00:27:54,811 - Ceau. - Ceau - ce-i? 393 00:27:55,789 --> 00:28:00,319 De ce i-ai spus Lindei că am avut sentimente pentru tine? 394 00:28:00,321 --> 00:28:03,256 Nu am spus asta. Sau stai - am spus? 395 00:28:03,258 --> 00:28:06,295 Deci, Iris - nu-i amuzant; îmi place fata asta. 396 00:28:06,297 --> 00:28:08,531 Știu - și mă bucur pentru tine. 397 00:28:08,533 --> 00:28:12,376 Serios? Fiindcă nu... Adică îmi cam pare... 398 00:28:12,397 --> 00:28:16,216 Că nu vrei nici să fii tu cu mine și nu vrei nici să fie altcineva cu mine. 399 00:28:16,237 --> 00:28:19,080 Tot ce-am vrut e să găsești și tu pe cineva nemaipomenit. 400 00:28:19,082 --> 00:28:23,928 Și am găsit! Iar tu te-ai dat peste cap să o convingi că nu sunt disponibil! 401 00:28:24,453 --> 00:28:27,217 Uite: chiar îmi pare rău. 402 00:28:27,613 --> 00:28:29,922 - "Super". - Stai: vrei să vorbesc cu ea? 403 00:28:29,924 --> 00:28:34,338 Nu - categoric nu. Nu-i zice nimic, văd eu cum fac. 404 00:28:34,395 --> 00:28:35,819 Doar că... 405 00:28:36,138 --> 00:28:41,389 Vreau să știi că nu mai am sentimentele alea pentru tine acum. 406 00:28:43,472 --> 00:28:45,358 Da - știu! 407 00:28:46,042 --> 00:28:47,642 Bun. 408 00:28:48,781 --> 00:28:50,659 Ne vedem mai apoi. 409 00:28:58,681 --> 00:29:03,864 Da - da - da! Vezi? Avem două mostre diferite de sânge. 410 00:29:03,866 --> 00:29:06,050 - Una pentru fiecare vitezoman. - Exact. 411 00:29:06,071 --> 00:29:09,304 Una e A-pozitiv, iar cealaltă e AB-negativ - super rară. 412 00:29:09,306 --> 00:29:12,810 Le trec pe amândouă prin baza de date a poliției, să vedem ce iese. 413 00:29:12,812 --> 00:29:15,310 Le poți compara cu cineva anume? 414 00:29:15,331 --> 00:29:18,978 Sigur - dacă avem ceva de comparat. Cu cine? 415 00:29:19,110 --> 00:29:21,307 Cu dl dr. Harrison Wells. 416 00:29:27,362 --> 00:29:30,863 Credeam că încercăm să soluționăm uciderea mamei lui Barry. 417 00:29:30,865 --> 00:29:35,096 Aia facem. Și îți cer să ții asta doar între noi doi. 418 00:29:36,056 --> 00:29:39,225 Crezi că dl dr. Wells a ucis-o pe mama lui Barry? 419 00:29:40,447 --> 00:29:45,341 Nici gând - nici nu îl știa pe Barry atunci; de ce i-ar ucide mama? 420 00:29:45,381 --> 00:29:47,233 Încă nu știu. 421 00:29:47,848 --> 00:29:51,649 Dar știu că Wells ține secrete. 422 00:29:51,833 --> 00:29:53,768 Iar ăsta ar putea fi unul din ele. 423 00:29:53,788 --> 00:29:56,756 Dl dr. Wells este un mare om. 424 00:29:56,777 --> 00:30:01,312 Eram un zero când el mi-a oferit o slujbă, o șansă de a-mi schimba viața. 425 00:30:01,333 --> 00:30:04,402 A ajutat atât de mulți oameni - nu-i un ucigaș. 426 00:30:04,423 --> 00:30:07,815 Cisco - io-s polițai. 427 00:30:07,953 --> 00:30:09,681 Mă știu la cititul oamenilor - 428 00:30:09,718 --> 00:30:13,432 așa că știu că mă pot încrede în tine în privința suspiciunii mele. 429 00:30:13,896 --> 00:30:17,516 Când merg să discut cu rudele și prietenii unui suspect de crimă, 430 00:30:17,537 --> 00:30:22,927 ai unuia pe care îl știu vinovat și le spun că cel iubit de ei e un ucigaș, 431 00:30:22,948 --> 00:30:25,520 ghici ce spun toți. 432 00:30:26,136 --> 00:30:29,254 "Ăla nu-i omul pe care îl știu eu". 433 00:30:31,173 --> 00:30:34,341 Cred că mi-a ajuns să fac pe polițaiul pe ziua de azi. 434 00:30:41,892 --> 00:30:44,050 Vă e bine? 435 00:30:44,371 --> 00:30:46,060 Mi-e cam cald. 436 00:30:46,208 --> 00:30:49,009 Lui Ronnie îi era tot timpul cald. 437 00:30:50,288 --> 00:30:52,560 Dar nu atât de cald. 438 00:30:54,244 --> 00:30:56,665 Pot vorbi cu el? 439 00:30:57,496 --> 00:31:01,175 Îmi pare rău, draga mea - nu sunt sigur că merge așa. 440 00:31:01,495 --> 00:31:03,631 Îl simt, însă. 441 00:31:04,300 --> 00:31:09,223 Am niște amintiri... care știu că nu sunt ale mele. 442 00:31:09,570 --> 00:31:12,068 Una e foarte puternică. 443 00:31:12,170 --> 00:31:15,836 Parcul de Stat Piemont - vestit pentru cascadele Hudson? 444 00:31:16,442 --> 00:31:22,086 Știu că n-am fost niciodată, dar îmi amintesc perfect cascadele alea. 445 00:31:24,163 --> 00:31:26,497 Acolo m-a cerut Ronnie. 446 00:31:27,000 --> 00:31:29,474 Te iubește foarte mult. 447 00:31:29,846 --> 00:31:32,065 Asta pot simți. 448 00:31:34,063 --> 00:31:37,162 Dră dr. Snow - vrei să vii puțin? 449 00:31:37,195 --> 00:31:38,936 Mă scuzați. 450 00:31:42,771 --> 00:31:46,742 - Ești bine? - Da, doar că... e ambiguu. 451 00:31:46,744 --> 00:31:49,980 Ce nu-i ambiguu e ceea ce se petrece cu el acum. 452 00:31:49,982 --> 00:31:54,463 Corpul lui Ronnie respinge atomii lui Stein așa cum o gazdă respinge un parazit. 453 00:31:54,826 --> 00:31:58,484 Instabilitatea ce rezultă provoacă o reacție exotermică. 454 00:31:58,486 --> 00:32:03,798 Mă tem că, dacă temperatura continuă să crească, va declanșa o reacție în lanț. 455 00:32:03,819 --> 00:32:05,936 Și apoi ce se întâmplă? 456 00:32:08,423 --> 00:32:10,358 Ar putea deveni nuclear. 457 00:32:19,999 --> 00:32:21,658 Ronnie! 458 00:32:22,415 --> 00:32:23,949 Nu Ronnie... 459 00:32:23,970 --> 00:32:26,893 - Martin Stein. - Cisco Ramon. 460 00:32:27,129 --> 00:32:30,832 Colegii dumitale sunt alături, discutându-mi condiția nu prea subtil. 461 00:32:35,906 --> 00:32:37,642 N-a fost deloc anormal. 462 00:32:37,644 --> 00:32:42,046 Se pare că lupta lui Ronnie cu Fulgerul a accentuat matricea Viforului-de-foc. 463 00:32:42,067 --> 00:32:43,881 E instabilă. 464 00:32:44,052 --> 00:32:47,920 Crescând exponențial rata fisiunii înlăuntrul corpului. 465 00:32:47,922 --> 00:32:50,058 Păi cât timp mai are? 466 00:32:50,161 --> 00:32:53,733 Dacă îi crește temperatura în ritmul actual... 467 00:32:54,294 --> 00:32:57,563 - Nu mai mult de două ore. - Dar o puteți drege, nu? 468 00:32:57,565 --> 00:32:59,879 Doar îi puteți separa până să fie prea târziu. 469 00:32:59,900 --> 00:33:06,940 Orice încercare de a-i separa ar putea fi catastrofală... o explozie nucleară. 470 00:33:06,942 --> 00:33:11,413 O explozie nucleară de amplitudinea asta ar face întreg orașul una cu pământul. 471 00:33:11,415 --> 00:33:12,857 Dacă nu... 472 00:33:13,530 --> 00:33:15,293 "Dacă nu" ce? 473 00:33:15,433 --> 00:33:18,403 Dacă trupul-gazdă nu ar mai fi funcțional. 474 00:33:19,742 --> 00:33:24,054 - Vreți să-l ucideți pe Ronnie? - Nu - nu vreau să-l ucid pe Ronnie. 475 00:33:24,169 --> 00:33:27,105 Dar în acest scenariu, Ronnie e trupul-gazdă. 476 00:33:27,107 --> 00:33:30,308 Dacă-l omorâți pe Ronnie, îl omorâți pe Stein - deci doi oameni. 477 00:33:30,310 --> 00:33:32,859 Nu știu cum altfel să o opresc. 478 00:33:33,114 --> 00:33:39,020 Și dacă Ronnie și dl profesor Stein ar ști consecințele cu care ne confruntăm toți, 479 00:33:39,022 --> 00:33:42,265 ar lua aceeași decizie - două vieți... 480 00:33:43,014 --> 00:33:44,560 Pentru milioane. 481 00:33:47,618 --> 00:33:49,690 Ne poți lăsa puțin? 482 00:33:56,429 --> 00:33:59,552 - Caitlin... - Deja l-am pierdut o dată pe Ronnie. 483 00:33:59,573 --> 00:34:01,913 Nu am să o fac iar. 484 00:34:02,777 --> 00:34:05,202 Ați spus că avem vreo două ore. 485 00:34:05,414 --> 00:34:07,112 Folosiți-le. 486 00:34:13,924 --> 00:34:17,589 Dle dr. Wells, doar nu chiar credeți că ar trebui să îl omorâm pe Ronnie, nu? 487 00:34:17,610 --> 00:34:19,307 Rămâi aici, Cisco. 488 00:34:30,687 --> 00:34:32,303 Scuze. 489 00:34:33,842 --> 00:34:35,610 Vă pot aduce ceva, sau... 490 00:34:35,612 --> 00:34:40,463 Un pahar de Chateau Haut-Brion Pessac-Leognan 1982 ar fi frumos. 491 00:34:41,487 --> 00:34:43,288 Sau poate nu ar fi. 492 00:34:43,370 --> 00:34:47,596 Papilele gustative ale acestui corp ar fi, evident, altfel decât ale mele. 493 00:34:47,710 --> 00:34:50,494 Poate acum sunt om al berii slabe. 494 00:34:50,773 --> 00:34:55,627 - Puteți fi lucruri mai rele. - Adică o bombă nucleară ambulantă? 495 00:34:57,240 --> 00:34:58,605 Știți. 496 00:34:58,607 --> 00:35:03,309 Fisiunea nucleară instabilă a fost mereu un pericol în procesul transmutației. 497 00:35:03,469 --> 00:35:06,929 În plus, argumentați tare sonor, toți. 498 00:35:08,247 --> 00:35:09,947 Îmi pare rău. 499 00:35:09,949 --> 00:35:13,150 Dar prietenii mei vor găsi cum să dreagă situația - promit. 500 00:35:13,152 --> 00:35:16,550 Îmi aduc aminte cum te-am cunoscut, dle Allen - în tren; 501 00:35:16,552 --> 00:35:21,681 mergeai spre S.T.A.R. Labs cu o fată - dar nu "prietena" ta. 502 00:35:22,721 --> 00:35:24,421 Da... 503 00:35:24,586 --> 00:35:27,997 Nu sunt sigur că am vreo prietenă. 504 00:35:29,512 --> 00:35:35,385 Știi, Einstein nu era doar genial - avea și un mare simț al umorului. 505 00:35:35,744 --> 00:35:37,743 Cum era...? 506 00:35:38,002 --> 00:35:41,543 "Orice bărbat ce conduce prudent în timp ce sărută o fată drăguță" 507 00:35:41,564 --> 00:35:46,310 "nu îi oferă fetei drăguțe atenția pe care o merită". 508 00:35:47,714 --> 00:35:52,950 Dacă am învățat ceva în acest ultim an - viața e prea scurtă să nu o trăiești. 509 00:36:01,232 --> 00:36:03,505 - Ceau. - Ce cauți tu aici? 510 00:36:03,526 --> 00:36:05,725 - Ți-am oferit ieșirea. - Nu vreau o ieșire. 511 00:36:05,746 --> 00:36:07,764 Nu ies cu unul căruia îi place de altcineva. 512 00:36:07,766 --> 00:36:10,339 Nu-mi place de altcineva - am să-ți dovedesc. 513 00:36:10,412 --> 00:36:13,573 Ăsta e "naga jolokia" - sau "ardeiul-fantomă". 514 00:36:13,575 --> 00:36:18,943 E cel mai iute ardei, fiind de 401,5 ori mai iute decât sosul Tabasco. 515 00:36:18,945 --> 00:36:24,770 Dacă nu ești de acord să ieși la o nouă întâlnire cu mine, îl mănânc aici și acum. 516 00:36:26,969 --> 00:36:30,247 - Blufezi. - Nu blufez niciodată. 517 00:36:35,304 --> 00:36:37,916 - Ești bine? - Sunt bine - da. 518 00:36:37,941 --> 00:36:39,207 Ești sigur? 519 00:36:40,478 --> 00:36:42,845 Da! Am să ies cu tine! 520 00:36:42,947 --> 00:36:45,797 - Ardeiul ăla te putea ucide, bucherule. - Pe bune? 521 00:36:47,653 --> 00:36:49,442 Mulțumesc. 522 00:36:50,591 --> 00:36:53,714 Bun: n-am să-mi las slujba... 523 00:36:54,506 --> 00:36:58,961 Sau cât de rău îmi arde gura acum să ne despartă. 524 00:36:59,780 --> 00:37:03,248 Învingătorul meu la condimente din Central City. 525 00:37:18,256 --> 00:37:21,589 O armă grosolană, dacă pot spune așa, dle dr. Wells. 526 00:37:21,802 --> 00:37:24,395 Nici n-aș putea fi mai de acord, Gideon. 527 00:37:25,411 --> 00:37:27,581 Dar își va face treaba. 528 00:37:34,707 --> 00:37:42,153 Gideon - poate fi modificat prototipul cu tahioni într-un separator cuantic? 529 00:37:42,155 --> 00:37:44,955 Teoretic, dar trebuie să vă avertizez, dle dr. Wells, 530 00:37:44,957 --> 00:37:48,794 modificarea prototipului cu tahioni vă va întârzia graficul. 531 00:37:48,796 --> 00:37:53,299 Nu mai e niciun grafic dacă Central City-ul se ridică într-un nor ca ciuperca. 532 00:37:54,748 --> 00:37:57,502 - Ceva? - Am o idee. 533 00:37:57,504 --> 00:38:01,307 E mai mult rugăciune, dar am să o încerc cu Cisco. 534 00:38:01,465 --> 00:38:02,710 Mulțumesc. 535 00:38:02,731 --> 00:38:06,110 - Îl aduc pe dl profesor Stein. - Îl cauți pe profesor? 536 00:38:06,246 --> 00:38:08,345 A dispărut. 537 00:38:15,240 --> 00:38:17,618 - Sunteți aproape gata? - Stai o țâră... 538 00:38:17,639 --> 00:38:22,451 L-am găsit pe Stein; e-n stepă, la dracu-n praznic - 50 de kilometri de Central City. 539 00:38:22,453 --> 00:38:26,188 - Distanța sigură minimă. - Se auto-sacrifică. 540 00:38:26,190 --> 00:38:29,906 - Cât timp i-a mai rămas? - 12 minute. 541 00:38:31,330 --> 00:38:32,927 Și... 542 00:38:33,422 --> 00:38:34,745 Am terminat. 543 00:38:34,766 --> 00:38:36,086 Ce este? 544 00:38:36,271 --> 00:38:39,905 Acesta e un separator cuantic. 545 00:38:39,926 --> 00:38:42,760 - Îi va despărți? - Vom ști în 12 minute. 546 00:38:42,781 --> 00:38:45,339 Barry, nici chiar tu nu poți întrece suflul nuclear, 547 00:38:45,341 --> 00:38:50,075 deci du aparatul profesorului Stein și fugi de acolo cât de repede poți. 548 00:38:50,378 --> 00:38:52,136 - Ce faci? - Vin cu tine. 549 00:38:52,157 --> 00:38:54,425 - Ba nu vii! - E prea periculos! 550 00:38:54,446 --> 00:38:57,910 - Barry nu știe să manevreze separatorul. - Mă va dirija Cisco. 551 00:38:57,912 --> 00:39:00,277 Nu-i vreme - haide. 552 00:39:00,579 --> 00:39:02,155 Duceți-vă! 553 00:39:08,706 --> 00:39:10,426 Ce-a fost aia? 554 00:39:12,947 --> 00:39:17,115 S-a dus sistemul de comunicare. Revin imediat. 555 00:39:19,802 --> 00:39:21,118 Cisco. 556 00:39:21,139 --> 00:39:25,253 Nu mă mândresc, dar am comparat mostrele. Una e necunoscută, cealaltă se potrivește. 557 00:39:25,255 --> 00:39:28,746 - Eziți, Cisco - Wells a fost? - Nu - nu-i dl dr. Wells. 558 00:39:28,767 --> 00:39:33,088 Ți-am spus eu: n-are de-a face cu asta. Dar știu al cui sânge este. 559 00:39:33,203 --> 00:39:34,407 E al lui Barry 560 00:39:34,428 --> 00:39:38,998 - Știam că Barry era acolo în seara aia. - Nu - nu înțelegi. 561 00:39:39,000 --> 00:39:43,735 Mostra avea niveluri ridicate de P16 - o proteină ce se adună în sânge cu anii. 562 00:39:43,737 --> 00:39:47,305 Nivelurile astea sunt mult superioare celor unui copil de 11 ani. 563 00:39:47,574 --> 00:39:51,523 Mostra era de la Barry ca adult. 564 00:40:06,954 --> 00:40:08,546 Dle profesor Stein! 565 00:40:09,588 --> 00:40:13,723 Ce faceți aici? Nu puteți fi aici! Du-o de aici imediat! 566 00:40:13,744 --> 00:40:17,126 Vă rog! Uitați: Ronnie încă e acolo înăuntru. 567 00:40:17,128 --> 00:40:20,559 Atâția oameni... Pe Clarissa... N-am să-i las să moară! 568 00:40:20,580 --> 00:40:22,502 Mai bine îi pun capăt acum. 569 00:40:22,504 --> 00:40:26,851 Vă putem despărți! Putem opri explozia! 570 00:40:27,671 --> 00:40:29,976 - Cum? - Un separator cuantic. 571 00:40:29,997 --> 00:40:33,066 Un dispozitiv de fisiune proiectat să vă bombardeze atomii 572 00:40:33,087 --> 00:40:35,258 cu la fel de multă energie câtă au experimentat 573 00:40:35,279 --> 00:40:37,280 la explozia acceleratorului de particule. 574 00:40:37,282 --> 00:40:39,499 Ar trebui să fie suficientă pentru a vă despărți. 575 00:40:39,520 --> 00:40:42,804 Vă rog, dle profesor - nu mai aveți nimic de pierdut. 576 00:40:47,990 --> 00:40:51,440 Ronnie, dacă ești acolo... 577 00:40:51,924 --> 00:40:53,748 Te iubesc. 578 00:41:03,608 --> 00:41:05,751 Ăsta a fost de la el. 579 00:41:06,444 --> 00:41:10,557 Abia aștept să vă cunosc direct, domnule profesor. 580 00:41:21,496 --> 00:41:22,996 Nu funcționează! 581 00:41:22,998 --> 00:41:24,733 Nu va reuși - explodează! 582 00:41:24,735 --> 00:41:27,600 Plecați de-acolo... Barry, plecați - acum! 583 00:41:28,554 --> 00:41:30,319 - Nu!... - Caitlin, trebuie să plecăm. 584 00:41:30,340 --> 00:41:31,752 Fugiți! 585 00:41:35,656 --> 00:41:37,054 Nu! 586 00:41:49,883 --> 00:41:51,744 FULGERUL 587 00:41:54,395 --> 00:41:58,847 Domnule, avem o detonare termonucleară la circa 50 de km N-E de Central City. 588 00:41:59,179 --> 00:42:01,986 Desfășoară trupa de intervenție rapidă, sergent. 589 00:42:02,122 --> 00:42:04,382 Adu-mi Viforul-de-foc. 590 00:42:04,911 --> 00:42:07,911 Traducerea: Reef