1 00:00:02,085 --> 00:00:03,351 2 00:00:03,353 --> 00:00:06,254 Me llamo Barry Allen y soy el hombre más rápido del mundo. 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,190 Cuando era un niño, vi a mi madre asesinada 4 00:00:08,192 --> 00:00:09,192 por algo imposible. 5 00:00:09,194 --> 00:00:10,428 ¡Corre, Barry! ¡Corre! 6 00:00:10,430 --> 00:00:13,166 Mi padre fue a la cárcel por su asesinato. 7 00:00:13,168 --> 00:00:17,110 Entonces, un accidente me convirtió en lo imposible. 8 00:00:17,112 --> 00:00:18,412 Para el resto del mundo, 9 00:00:18,414 --> 00:00:19,880 soy un científico forense corriente, 10 00:00:19,882 --> 00:00:22,686 pero en secreto, uso mi velocidad para luchar contra el crimen 11 00:00:22,688 --> 00:00:24,622 y encontrar otros como yo. 12 00:00:24,624 --> 00:00:26,494 Y un día, encontraré a quien asesinó a mi madre... 13 00:00:26,496 --> 00:00:27,529 ¡Mamá! 14 00:00:27,531 --> 00:00:29,366 Y conseguiré justicia para mi padre. 15 00:00:29,368 --> 00:00:32,136 Soy Flash. 16 00:00:32,138 --> 00:00:34,408 Anteriormente en Flash. 17 00:00:34,410 --> 00:00:36,678 Ronnie fue vaporizado en el acelerador 18 00:00:36,680 --> 00:00:37,879 cuando llegó al punto crítico. 19 00:00:37,881 --> 00:00:39,015 Ronnie está vivo. 20 00:00:39,017 --> 00:00:40,517 Yo lo vi, Cisco. 21 00:00:40,519 --> 00:00:43,988 Firestorm. 22 00:00:43,990 --> 00:00:45,958 Quería hablar contigo de Firestorm. 23 00:00:45,960 --> 00:00:48,361 Tuvimos algún éxito rudimentario con nuestras pruebas de fase uno. 24 00:00:48,363 --> 00:00:50,698 - Profesor Stein... - ¿Profesor Martin Stein? 25 00:00:50,700 --> 00:00:52,168 Él era el líder de nuestro equipo. 26 00:00:52,170 --> 00:00:53,971 Sé lo que realmente le pasó aquella noche. 27 00:00:53,973 --> 00:00:55,340 En la masa de energía. Parece... 28 00:00:55,342 --> 00:00:57,142 - Ronnie. - Y profesor Stein. 29 00:00:57,144 --> 00:01:00,417 La materia oscura los unió. 30 00:01:05,293 --> 00:01:10,134 ¿Y cómo se prepara un superhéroe para una cita? 31 00:01:10,136 --> 00:01:12,604 Igual que los demás. 32 00:01:20,352 --> 00:01:21,852 Muy bien. 33 00:01:21,854 --> 00:01:24,725 Todos te dicen que seas tú mismo. 34 00:01:28,466 --> 00:01:30,669 Pero, ¿quién es ese? 35 00:01:30,671 --> 00:01:33,675 Como vuelvas a cambiarte una vez más te pego un tiro. 36 00:01:36,915 --> 00:01:38,451 ¿Qué decía? 37 00:01:45,361 --> 00:01:46,895 Puntual. 38 00:01:46,897 --> 00:01:50,102 Sí, así me llaman mis amigos: 39 00:01:50,104 --> 00:01:52,539 Sr. Puntual. 40 00:01:52,541 --> 00:01:55,375 ¿Esa flor tan solitaria es para mí? 41 00:01:55,377 --> 00:01:56,743 ¿Es estúpido? 42 00:01:56,745 --> 00:01:58,312 Iba a traerte un ramo, 43 00:01:58,314 --> 00:02:00,349 pero luego pensé que sería raro. 44 00:02:00,351 --> 00:02:02,017 No. 45 00:02:02,019 --> 00:02:03,451 Es genial. 46 00:02:03,453 --> 00:02:04,885 Muy bien. 47 00:02:14,901 --> 00:02:15,933 Vale. 48 00:02:15,935 --> 00:02:18,036 ¡Sí! 49 00:02:18,038 --> 00:02:20,141 Victoria. 50 00:02:20,143 --> 00:02:22,409 Te dije que eran los tacos más picantes de Central City. 51 00:02:22,411 --> 00:02:23,843 Creía que ibas de farol. 52 00:02:23,845 --> 00:02:25,510 Yo nunca voy de farol. 53 00:02:25,512 --> 00:02:28,984 Dilo ya, soy la campeona de las cosas picantes. 54 00:02:28,986 --> 00:02:33,388 Tú eres la campeona de lo picante de Central City. 55 00:02:33,390 --> 00:02:35,125 Bueno, tengo que lavarme las manos. 56 00:02:35,127 --> 00:02:36,928 Vuelvo enseguida. 57 00:02:42,066 --> 00:02:43,065 Hola. 58 00:02:44,067 --> 00:02:45,467 Robo en una tienda 59 00:02:45,469 --> 00:02:47,503 en Brand and Paulson. 60 00:02:47,505 --> 00:02:49,940 Tío, vamos, estoy en una cita. 61 00:02:49,942 --> 00:02:52,043 ¿No pueden encargarse de este los polis? 62 00:02:52,045 --> 00:02:54,550 De acuerdo, pero cuando mañana leas en el periódico 63 00:02:54,552 --> 00:02:56,819 que robaron a una pobre ancianita... 64 00:02:56,821 --> 00:02:58,754 ¿Cómo sabes que es una ancianita? 65 00:02:58,756 --> 00:03:01,458 Venga ya, siempre es una ancianita. 66 00:03:02,897 --> 00:03:04,229 Vale, muy bien. 67 00:03:04,231 --> 00:03:06,495 No hay ancianitas. 68 00:03:09,566 --> 00:03:10,967 Tu turno, Allen. 69 00:03:10,969 --> 00:03:12,403 ¿Ahora qué? 70 00:03:14,508 --> 00:03:16,044 ¿Qué pasa contigo? 71 00:03:16,046 --> 00:03:18,412 ¿Por qué aún no estás pillado? 72 00:03:22,218 --> 00:03:24,518 Es trabajo. Un segundo. 73 00:03:24,520 --> 00:03:26,420 Hola. 74 00:03:28,594 --> 00:03:30,125 - Hola. - Hola. 75 00:03:30,127 --> 00:03:31,792 Sé que estás en una cita, pero tenemos a un suicida 76 00:03:31,794 --> 00:03:33,093 en la 52 con Waid. 77 00:03:35,999 --> 00:03:39,767 Señor, por favor, tiene mucho por lo que vivir. 78 00:03:39,769 --> 00:03:41,302 No lo tengo. 79 00:03:46,239 --> 00:03:48,573 ¿Me vais a dejar subir ahí otra vez? 80 00:03:48,575 --> 00:03:50,442 No. 81 00:03:53,548 --> 00:03:57,082 Bueno, gracias. 82 00:03:57,084 --> 00:03:58,883 Sí. 83 00:04:03,857 --> 00:04:05,793 ¿Y eso a qué viene? 84 00:04:05,795 --> 00:04:08,499 Para ver si quiero una segunda cita. 85 00:04:08,501 --> 00:04:10,201 ¿Y? 86 00:04:10,203 --> 00:04:12,503 Déjame probar otra vez. 87 00:04:20,141 --> 00:04:22,978 Sin duda. 88 00:04:29,749 --> 00:04:33,018 Quentin Quale. 89 00:04:33,020 --> 00:04:35,486 ¿Puedo ayudarle, jovencito? 90 00:04:35,488 --> 00:04:38,223 Hacía mucho que no me llamaban así. 91 00:04:38,225 --> 00:04:40,759 Perdón, ¿le conozco? 92 00:04:40,761 --> 00:04:42,028 Fuimos juntos a la universidad. 93 00:04:42,030 --> 00:04:44,263 Eres uno de mis alumnos. 94 00:04:44,265 --> 00:04:47,032 No, de tus compañeros. 95 00:04:47,034 --> 00:04:50,203 Universidad de Chicago, clase del 74. 96 00:04:50,205 --> 00:04:51,737 Protestábamos por la guerra. 97 00:04:51,739 --> 00:04:56,308 Haz el amor, no napalm, ¿recuerdas? 98 00:04:56,310 --> 00:04:58,910 Mire, no sé si esto es una broma... 99 00:04:58,912 --> 00:05:00,679 Sé lo de tu hermano. 100 00:05:01,949 --> 00:05:05,250 Lo cierto es que fue suicidio. 101 00:05:05,252 --> 00:05:07,185 Tú encontraste el cuerpo. 102 00:05:07,187 --> 00:05:08,887 Eso no se lo conté a nadie. 103 00:05:08,889 --> 00:05:12,423 Se lo dijiste a una persona. 104 00:05:15,092 --> 00:05:17,728 ¿Martin? 105 00:05:17,730 --> 00:05:20,698 Necesito tu ayuda. 106 00:05:29,377 --> 00:05:33,613 Tío, eres una máquina combate-crímenes y atrae-tías. 107 00:05:33,615 --> 00:05:34,983 Dios, cómo moló. 108 00:05:34,985 --> 00:05:36,384 Ella molaba. 109 00:05:36,386 --> 00:05:38,087 Tenemos otra cita esta noche. 110 00:05:38,089 --> 00:05:39,524 ¿Esta noche? ¿De verdad? 111 00:05:39,526 --> 00:05:42,160 ¿No te preocupa ir demasiado rápido? 112 00:05:42,162 --> 00:05:44,196 No. ¿A qué te refieres? 113 00:05:44,198 --> 00:05:45,764 Es una segunda cita. 114 00:05:45,766 --> 00:05:49,064 No, no. Digo ir demasiado rápido, apresurarse. 115 00:05:49,066 --> 00:05:50,699 Mira, eres rápido, 116 00:05:50,701 --> 00:05:51,867 pero una cosa es ser rápido, y otra ir rápido. 117 00:05:51,869 --> 00:05:53,269 ¿He sido lo bastante sutil? 118 00:05:53,271 --> 00:05:54,939 - La verdad es que no. - Cisco tiene razón. 119 00:05:54,941 --> 00:05:57,674 Con tu presión sanguínea aumentada y tu ritmo cardíaco aumentado, 120 00:05:57,676 --> 00:05:59,776 teóricamente, tu velocidad podría causar que tu... 121 00:05:59,778 --> 00:06:02,082 Vas a necesitar pensar en muchos cachorritos muertos. 122 00:06:02,084 --> 00:06:04,785 Como si estuviéramos hablando de toda una perrera. 123 00:06:04,787 --> 00:06:06,219 Y en béisbol. 124 00:06:06,221 --> 00:06:07,186 Duchas frías. 125 00:06:07,188 --> 00:06:08,388 ¿Sabes qué? Monjas. 126 00:06:08,390 --> 00:06:10,225 Vale. Solo es una segunda cita. 127 00:06:10,227 --> 00:06:12,825 ¿Una segunda cita? ¿Con quién? 128 00:06:12,827 --> 00:06:15,362 Con Linda Park, la reportera de deportes. 129 00:06:15,364 --> 00:06:16,563 ¿Hola? 130 00:06:16,565 --> 00:06:18,197 Es genial. 131 00:06:18,199 --> 00:06:20,467 Linda parece genial y tú eres genial. 132 00:06:20,469 --> 00:06:23,772 Así que... Genial. 133 00:06:23,774 --> 00:06:27,110 Oye, me tengo que ir. Tengo que ayudar a un amigo. 134 00:06:27,112 --> 00:06:28,645 ¿Está todo bien? Acabamos de llegar. 135 00:06:28,647 --> 00:06:30,447 Sí, os veré más tarde chicos. 136 00:06:30,449 --> 00:06:31,782 Quentin Quale fue atacado cerca de su laboratorio 137 00:06:31,784 --> 00:06:34,152 anoche, en el centro de investigación Concordance. 138 00:06:34,154 --> 00:06:36,387 Hubo varios rumores no confirmados 139 00:06:36,389 --> 00:06:37,922 del llamado 'Hombre en Llamas' 140 00:06:37,924 --> 00:06:39,824 en la zona tras los ataques. 141 00:06:39,826 --> 00:06:41,493 ¿Hombre en llamas? 142 00:06:41,495 --> 00:06:45,926 Caitlin, ¿no estabas preguntando por él hace unas semanas? 143 00:06:50,332 --> 00:06:52,963 - Hola. - Hola, tío. 144 00:06:52,965 --> 00:06:53,964 Gracias por recibirme. 145 00:06:53,966 --> 00:06:55,032 Claro. 146 00:06:55,034 --> 00:06:56,802 ¿Qué hacemos exactamente aquí? 147 00:06:56,804 --> 00:06:58,804 Esa es la vieja casa de Barry. 148 00:06:58,806 --> 00:07:00,404 ¿Donde asesinaron a su madre? 149 00:07:00,406 --> 00:07:02,204 Tengo una teoría sobre quién podría haber estado involucrado 150 00:07:02,206 --> 00:07:03,805 en la muerte de la madre de Barry. 151 00:07:03,807 --> 00:07:05,875 Pensé que tú y yo podríamos reexaminar la escena del crimen 152 00:07:05,877 --> 00:07:07,578 y podrías aplicar tus técnicas de experto 153 00:07:07,580 --> 00:07:09,011 y ayudarme a probar quién lo hizo realmente. 154 00:07:09,013 --> 00:07:10,578 Sin lugar a duda, deberíamos meter al Dr. Wells 155 00:07:10,580 --> 00:07:11,811 y a Caitlin en esto. 156 00:07:11,813 --> 00:07:13,178 No, deberíamos mantener esto entre nosotros 157 00:07:13,180 --> 00:07:14,547 por ahora. 158 00:07:14,549 --> 00:07:15,783 Si mucha gente lo sabe, Barry lo descubrirá, 159 00:07:15,785 --> 00:07:17,085 y no quiero involucrarlo 160 00:07:17,087 --> 00:07:19,952 hasta que sepamos algo definitivo. 161 00:07:26,190 --> 00:07:27,224 Hola, señora. 162 00:07:27,226 --> 00:07:29,560 Soy el detective West. 163 00:07:29,562 --> 00:07:31,397 Este es Cisco Ramon. 164 00:07:31,399 --> 00:07:33,768 Por favor, es Sherry, como la bebida. 165 00:07:36,205 --> 00:07:37,872 ¿Qué puedo hacer por usted, detective? 166 00:07:37,874 --> 00:07:39,242 No sé si lo sabe, 167 00:07:39,244 --> 00:07:41,243 pero hubo un homicidio en esta casa 168 00:07:41,245 --> 00:07:42,678 hace quince años más o menos. 169 00:07:42,680 --> 00:07:43,982 Lo sé. 170 00:07:43,984 --> 00:07:46,152 Hemos reabierto la investigación. 171 00:07:46,154 --> 00:07:47,219 ¿Le importa si entramos 172 00:07:47,221 --> 00:07:48,753 para echar otro vistazo? 173 00:07:48,755 --> 00:07:52,088 Oh, en absoluto. 174 00:07:52,090 --> 00:07:54,122 Gracias. 175 00:07:57,793 --> 00:07:58,860 ¿Vive sola? 176 00:07:58,862 --> 00:08:02,230 Sí, estoy divorciada. 177 00:08:06,368 --> 00:08:09,335 Bueno, parece ser que dejar deambular libremente a Ronnie 178 00:08:09,337 --> 00:08:10,803 ya no es una opción. 179 00:08:10,805 --> 00:08:12,740 Él ya no es Ronnie. 180 00:08:12,742 --> 00:08:16,244 Es Martin Stein caminando por ahí con el cuerpo de Ronnie, 181 00:08:16,246 --> 00:08:17,646 como un vampiro. 182 00:08:17,648 --> 00:08:19,449 ¿Hay alguna razón por la que el cerebro de Stein 183 00:08:19,451 --> 00:08:21,252 esté controlando el cuerpo de Ronnie, 184 00:08:21,254 --> 00:08:22,320 y no al revés? 185 00:08:22,322 --> 00:08:23,821 Puro darwinismo, supongo. 186 00:08:23,823 --> 00:08:25,822 Un organismo nuevo siempre elegirá 187 00:08:25,824 --> 00:08:28,293 los órganos más fuertes de sí mismo para poder sobrevivir. 188 00:08:28,295 --> 00:08:29,928 La supervivencia del más fuerte. 189 00:08:29,930 --> 00:08:32,331 En este caso, el cuerpo de Ronnie, la mente de Stein. 190 00:08:32,333 --> 00:08:34,835 En cualquier caso, ha hecho daño a un hombre inocente, 191 00:08:34,837 --> 00:08:36,772 y hemos perseguido metahumanos por menos. 192 00:08:36,774 --> 00:08:40,274 Caitlin, necesitamos saber que estás a bordo 193 00:08:40,276 --> 00:08:44,814 con lo que necesitamos hacer aquí. 194 00:08:44,816 --> 00:08:47,315 ¿Cómo le encontramos? 195 00:08:47,317 --> 00:08:50,585 Quentin Quale, el científico al que Ronnie atacó, 196 00:08:50,587 --> 00:08:53,020 es un antiguo compañero de Martin Stein. 197 00:08:53,022 --> 00:08:56,156 Si Martin de veras tiene el control del cuerpo de Ronnie, 198 00:08:56,158 --> 00:08:59,027 puede que esté intentando averiguar qué le está pasando. 199 00:08:59,029 --> 00:09:00,528 ¿Qué sabemos de él? 200 00:09:00,530 --> 00:09:03,396 Ni siquiera sé qué aspecto tenía Stein. 201 00:09:03,398 --> 00:09:05,797 Martin Stein. 202 00:09:05,799 --> 00:09:06,830 ¿Ese es Stein? 203 00:09:06,832 --> 00:09:08,097 Lo es. 204 00:09:08,099 --> 00:09:09,532 Lo he visto antes. 205 00:09:09,534 --> 00:09:11,868 ¿Cuándo? 206 00:09:11,870 --> 00:09:15,205 En el tren, el día que el acelerador explotó. 207 00:09:24,182 --> 00:09:25,948 Superchulo, ¿no? 208 00:09:25,950 --> 00:09:29,518 Los laboratorios STAR, quiero decir. 209 00:09:29,520 --> 00:09:33,122 Sí, es... superchulo. 210 00:09:33,124 --> 00:09:34,656 Confía en Harrison Wells 211 00:09:34,658 --> 00:09:38,155 para construir un acelerador de partículas con un poco de estilo. 212 00:09:38,157 --> 00:09:41,461 La mayoría de los científicos no aprecian 213 00:09:41,463 --> 00:09:43,329 el valor de la estética. 214 00:09:43,331 --> 00:09:45,431 Albert Einstein dijo, "Una vez que puedas aceptar 215 00:09:45,433 --> 00:09:47,569 el universo como algo que se expande 216 00:09:47,571 --> 00:09:50,106 hacia una nada infinita que que termine siendo algo...". 217 00:09:50,108 --> 00:09:54,543 "Llevar rayas con tela escocesa se vuelve fácil." 218 00:09:54,545 --> 00:09:56,379 Pensaba que la gente de tu edad 219 00:09:56,381 --> 00:09:58,180 ya no leía libros. 220 00:09:58,182 --> 00:09:59,215 Soy el único. 221 00:10:01,017 --> 00:10:05,154 Física. ¿Un hobby o trabajo? 222 00:10:05,156 --> 00:10:06,388 Ambos, en realidad. 223 00:10:06,390 --> 00:10:07,856 Soy un CSI. 224 00:10:07,858 --> 00:10:09,691 Trabajo para el departamento de policía de Central City. 225 00:10:09,693 --> 00:10:13,329 ¿De verdad? Pareces muy joven para eso. 226 00:10:13,331 --> 00:10:16,131 Eso me suelen decir. 227 00:10:16,133 --> 00:10:19,969 ¿Irás a ver cómo encienden esta noche el acelerador? 228 00:10:19,971 --> 00:10:21,737 No me lo perdería. 229 00:10:21,739 --> 00:10:24,605 Dicen que va a cambiar el mundo. 230 00:10:24,607 --> 00:10:26,073 Eso espero. 231 00:10:26,075 --> 00:10:28,075 Carson Station. Carson Station. 232 00:10:28,077 --> 00:10:30,212 Oh, es mi parada. 233 00:10:30,214 --> 00:10:31,880 - Me ha gustado hablar contigo. - Lo mismo digo. 234 00:10:31,882 --> 00:10:34,715 Igual te vuelvo a ver allí esta noche. 235 00:10:34,717 --> 00:10:35,818 Perdona. 236 00:10:35,820 --> 00:10:37,488 Iré con una chica. 237 00:10:37,490 --> 00:10:39,790 No es mi novia, es solo... 238 00:10:39,792 --> 00:10:42,026 Perdón... es solo una amiga 239 00:10:42,028 --> 00:10:43,262 con la que aún no estoy saliendo. 240 00:10:43,264 --> 00:10:44,530 Las puertas están a punto de cerrarse. 241 00:10:44,532 --> 00:10:46,466 Sí. 242 00:10:52,972 --> 00:10:55,639 ¡No lo enciendas! 243 00:10:55,641 --> 00:10:59,411 ¡No lo enciendas! ¡No lo enciendas! 244 00:10:59,413 --> 00:11:01,949 ¡No lo enciendas! ¡No lo enciendas! 245 00:11:12,927 --> 00:11:15,328 Caitlin, pase lo que pase... 246 00:11:24,392 --> 00:11:25,992 Claro que he oído hablar de los laboratorios STAR. 247 00:11:25,994 --> 00:11:29,094 Martin siempre fue muy vocal sobre la competencia. 248 00:11:30,093 --> 00:11:32,592 Los laboratorios STAR están ayudando al departamento de policía de Central City 249 00:11:32,594 --> 00:11:35,831 a investigar la desaparición de su marido, Sra. Stein. 250 00:11:35,833 --> 00:11:37,967 Por favor. Llámame Clarissa. 251 00:11:37,969 --> 00:11:41,572 El premio Conway por el Progreso Científico. 252 00:11:41,574 --> 00:11:44,306 Martin estaba muy orgulloso de ese. 253 00:11:44,308 --> 00:11:46,543 Siempre esperé ganar uno de estos. 254 00:11:46,545 --> 00:11:50,015 Y adivina qué. Él lo ganó tres veces. 255 00:11:50,017 --> 00:11:51,682 Hace falta ser una persona especial 256 00:11:51,684 --> 00:11:53,716 para poner al Dr. Wells celoso. 257 00:11:53,718 --> 00:11:57,654 Bueno, Martin tenía talento para poner a la gente celosa. 258 00:11:57,656 --> 00:11:59,387 Yo incluida. 259 00:11:59,389 --> 00:12:03,122 A veces pensaba que Martin quería más a sus teoremas y experimentos 260 00:12:03,124 --> 00:12:04,992 que a mí. 261 00:12:04,994 --> 00:12:08,663 Estoy segura de que no es cierto. 262 00:12:08,665 --> 00:12:10,996 Y no ha sabido nada de su marido 263 00:12:10,998 --> 00:12:12,996 desde que desapareció. 264 00:12:12,998 --> 00:12:14,999 No. 265 00:12:15,001 --> 00:12:18,806 Sra. Stein, ¿puedo enseñarle una foto? 266 00:12:18,808 --> 00:12:21,943 ¿Ha visto antes a esta persona? 267 00:12:21,945 --> 00:12:25,246 Sí. 268 00:12:25,248 --> 00:12:28,448 ¿Quién es? 269 00:12:28,450 --> 00:12:30,049 Solo un sospechoso 270 00:12:30,051 --> 00:12:32,617 en el caso de su marido. 271 00:12:32,619 --> 00:12:35,089 ¿Cuándo lo vio? 272 00:12:35,091 --> 00:12:38,729 Empecé a tener la sensación de que alguien me vigilaba, 273 00:12:38,731 --> 00:12:40,897 y a veces sigo teniéndola. 274 00:12:40,899 --> 00:12:44,837 Y sobre un mes después de la desaparición de Martin, 275 00:12:44,839 --> 00:12:49,010 un joven se presentó aquí. 276 00:13:00,729 --> 00:13:03,062 ¿Qué me ha pasado? 277 00:13:04,933 --> 00:13:06,133 Un mes... 278 00:13:06,135 --> 00:13:07,634 Un mes. 279 00:13:12,439 --> 00:13:14,274 Clarissa. 280 00:13:16,877 --> 00:13:19,712 Clarissa. 281 00:13:19,714 --> 00:13:22,113 ¿Quién eres? 282 00:13:22,115 --> 00:13:24,512 ¿Cómo has entrado aquí? 283 00:13:24,514 --> 00:13:28,784 Debajo de la piedra que está suelta. Dejas allí una llave para mí. 284 00:13:28,786 --> 00:13:30,620 Siempre pierdo la mía. 285 00:13:30,622 --> 00:13:34,121 Perdiendo las llaves. Perdiendo la cabeza. 286 00:13:34,123 --> 00:13:35,222 Voy a llamar a la policía. 287 00:13:35,224 --> 00:13:38,126 Perdiendo la cabeza. 288 00:13:38,128 --> 00:13:40,763 ¿Dónde está mi cuerpo? 289 00:13:40,765 --> 00:13:43,299 Veo mi vida, pero no puedo alcanzarla. 290 00:13:43,301 --> 00:13:44,535 Por favor, envíen a alguien. 291 00:13:44,537 --> 00:13:47,475 ¡Hay un intruso en mi casa! 292 00:13:50,545 --> 00:13:52,782 Así que parece que Martin Stein y Ronnie Raymond 293 00:13:52,784 --> 00:13:55,554 tienen algo en común aparte de compartir cuerpo. 294 00:13:55,556 --> 00:13:58,592 Ambos tienen la necesidad de proteger a las mujeres que aman. 295 00:13:58,594 --> 00:14:02,194 Clarissa dijo que sentía como si estuviese siendo observada. 296 00:14:02,196 --> 00:14:03,828 Bueno, entonces, 297 00:14:03,830 --> 00:14:06,296 esto tiene todos los ingredientes de una misión de vigilancia. 298 00:14:06,298 --> 00:14:07,800 Pero Barry tiene una cita esta noche. 299 00:14:07,802 --> 00:14:09,135 Lo cancelaré. 300 00:14:09,137 --> 00:14:11,336 ¡No! No, ve. 301 00:14:11,338 --> 00:14:12,504 Si te necesitamos aquí, algo me dice 302 00:14:12,506 --> 00:14:14,341 que podemos tenerte aquí enseguida. 303 00:14:18,913 --> 00:14:21,952 No consigo nada. Ni siquiera con la Superluz. 304 00:14:21,954 --> 00:14:23,288 ¿Superluz? 305 00:14:23,290 --> 00:14:24,856 Bueno, técnicamente es un escáner láser mejorado 306 00:14:24,858 --> 00:14:26,625 de luz ultravioleta multiespectro que detecta 307 00:14:26,627 --> 00:14:28,797 divisiones moleculares en el rango de 600 megavoltios, 308 00:14:28,799 --> 00:14:30,766 pero pensé que "Superluz" era más fácil de decir. 309 00:14:30,768 --> 00:14:32,599 Cierto, pero ¿qué te dice eso? 310 00:14:32,601 --> 00:14:34,970 Nada que no sepamos ya sobre esa noche. 311 00:14:34,972 --> 00:14:36,506 Vale, sigue buscando. 312 00:14:37,945 --> 00:14:40,877 ¿Puedo traeros algo de beber? 313 00:14:40,879 --> 00:14:42,344 ¿Agua? ¿Soda? 314 00:14:43,880 --> 00:14:44,948 ¿Vino? 315 00:14:44,950 --> 00:14:48,386 Estamos bien. Gracias. 316 00:14:48,388 --> 00:14:50,920 Bueno, si cambias de opinión, me han dicho 317 00:14:50,922 --> 00:14:53,992 que mis daiquiris de fresa están de muerte. 318 00:14:57,162 --> 00:14:58,830 No te juzgaré. 319 00:14:58,832 --> 00:15:02,170 De acuerdo, el cuerpo de la madre de Barry fue hallado aquí, 320 00:15:02,172 --> 00:15:04,740 con un cuchillo a su lado, 321 00:15:04,742 --> 00:15:07,379 y salpicaduras de su sangre en la pared. 322 00:15:07,381 --> 00:15:09,716 Joe, creo... 323 00:15:09,718 --> 00:15:12,251 que tal vez ha pasado demasiado tiempo, 324 00:15:12,253 --> 00:15:14,887 y todo es diferente. 325 00:15:14,889 --> 00:15:19,458 Excepto ese espejo. 326 00:15:19,460 --> 00:15:23,726 Sherry lo debió comprar en la liquidación de patrimonio. 327 00:15:23,728 --> 00:15:26,928 Oh, Dios mío. 328 00:15:26,930 --> 00:15:28,663 Nitrato de plata. 329 00:15:28,665 --> 00:15:30,598 El componente usado en fotografía. 330 00:15:30,600 --> 00:15:33,733 Era usado a menudo para la parte trasera de espejos clásicos. 331 00:15:36,469 --> 00:15:39,270 Si había dos corredores aquí esa noche, 332 00:15:39,272 --> 00:15:41,206 las chispas de su movimiento habrían generado 333 00:15:41,208 --> 00:15:44,208 suficientes destellos para exponer imágenes 334 00:15:44,210 --> 00:15:45,542 sobre el nitrato de plata. 335 00:15:45,544 --> 00:15:46,946 ¿Estás diciendo lo que creo que dices? 336 00:15:46,948 --> 00:15:49,516 Este espejo podría contener fotografías 337 00:15:49,518 --> 00:15:52,987 de lo que realmente pasó esa noche. 338 00:15:55,158 --> 00:15:57,427 Hola, tienes buen aspecto. 339 00:15:57,429 --> 00:15:59,499 Bueno, esta noche tengo una gran cita, 340 00:15:59,501 --> 00:16:01,603 y como que quiero impresionar al chico. 341 00:16:01,605 --> 00:16:03,537 Pienso que puedo hablar por ese chico 342 00:16:03,539 --> 00:16:07,910 y decir que está muy impresionado. 343 00:16:07,912 --> 00:16:10,647 ¿Y esta es tu casa? Es alucinante. 344 00:16:10,649 --> 00:16:13,720 Sí. Bueno, no del todo. Crecí aquí. 345 00:16:13,722 --> 00:16:15,320 ¿Es muy penoso que viva aún en casa? 346 00:16:15,322 --> 00:16:17,921 Para nada. Yo todavía vivo con mis padres. 347 00:16:17,923 --> 00:16:19,990 ¿De verdad? 348 00:16:19,992 --> 00:16:22,361 No. Eso sería muy penoso. 349 00:16:23,564 --> 00:16:25,197 Vale, entonces este es el plan. 350 00:16:25,199 --> 00:16:27,733 Primero, una reserva para cenar en Paper Clip. 351 00:16:27,735 --> 00:16:30,470 Luego una partida de minigolf seguida de Mal Duncan, 352 00:16:30,472 --> 00:16:32,237 que toca en un club de jazz clandestino. 353 00:16:32,239 --> 00:16:33,836 Pero mi padre adoptivo tiene contactos allí, 354 00:16:33,838 --> 00:16:35,104 así que nos ha colado. 355 00:16:35,106 --> 00:16:36,138 Y si no te has cansado de mí para entonces, 356 00:16:36,140 --> 00:16:37,974 - podemos tomar yogur helado. - O... 357 00:16:44,114 --> 00:16:46,615 ¿Quieres patatas fritas? 358 00:16:46,617 --> 00:16:48,217 No, gracias. 359 00:16:48,219 --> 00:16:51,755 ¿Por qué volvería aquí? 360 00:16:51,757 --> 00:16:55,158 Porque este es su hogar. 361 00:16:55,160 --> 00:16:57,659 No me refiero a su casa. 362 00:16:57,661 --> 00:17:00,629 Sino a Clarissa. Ella es su hogar. 363 00:17:00,631 --> 00:17:03,631 Todos queremos volver al hogar de nuevo. 364 00:17:03,633 --> 00:17:07,670 Ya sabes, donde nos sentimos seguros. 365 00:17:07,672 --> 00:17:10,675 Donde nos sentimos amados. 366 00:17:10,677 --> 00:17:14,515 Ronnie es tu hogar. 367 00:17:14,517 --> 00:17:17,486 Ya no. 368 00:17:20,289 --> 00:17:23,562 ¿Recuerdas lo que te dije en tu primer día en los laboratorios STAR? 369 00:17:23,564 --> 00:17:25,964 "El trabajo de un científico nunca acaba". 370 00:17:25,966 --> 00:17:27,131 El trabajo de un científico nunca acaba. 371 00:17:27,133 --> 00:17:28,365 Bueno, mi trabajo hizo esto a Ronnie 372 00:17:28,367 --> 00:17:30,669 y a Martin Stein. 373 00:17:30,671 --> 00:17:33,236 Pero no está acabado, y no lo estará 374 00:17:33,238 --> 00:17:35,869 hasta que traiga a ambos a casa. 375 00:17:43,543 --> 00:17:46,777 ¿Supongo que tienes a Barry en marcación rápida? 376 00:17:54,750 --> 00:17:57,886 ¿Qué pasa? Ha sido alucinante. 377 00:17:57,888 --> 00:18:00,190 Solo me he excitado un poco. 378 00:18:00,192 --> 00:18:01,225 Eso espero. 379 00:18:01,227 --> 00:18:03,930 Lo siento, Linda, yo solo estoy, 380 00:18:03,932 --> 00:18:06,396 un poco preocupado sobre 381 00:18:06,398 --> 00:18:08,398 ir demasiado rápido. 382 00:18:09,701 --> 00:18:10,768 Está bien. 383 00:18:10,770 --> 00:18:14,541 Odio la lentitud. 384 00:18:23,315 --> 00:18:24,580 Lo siento, debería comprobar 385 00:18:24,582 --> 00:18:25,980 por si acaso es una emergencia. 386 00:18:25,982 --> 00:18:27,948 ¡Ah! Vale. 387 00:18:31,222 --> 00:18:32,688 Lo siento mucho. 388 00:18:32,690 --> 00:18:35,089 Es importante. 389 00:18:35,091 --> 00:18:38,027 No es que esto no sea importante. 390 00:18:38,029 --> 00:18:41,028 Es solo que, esta otra cosa 391 00:18:41,030 --> 00:18:43,495 es urgente... 392 00:18:43,497 --> 00:18:46,732 Si no, no te dejaría. 393 00:18:46,734 --> 00:18:49,904 Nadie en su sano juicio te dejaría. 394 00:18:49,906 --> 00:18:52,073 Tu camiseta está al revés. 395 00:18:52,075 --> 00:18:54,379 Sí, entiendo. Vale. 396 00:18:54,381 --> 00:18:56,549 Te escribiré, ¿vale? 397 00:18:56,551 --> 00:18:58,417 No, te llamaré. Te llamaré. 398 00:18:58,419 --> 00:19:00,686 ¿O qué tal si solo... hago las dos cosas, vale? 399 00:19:00,688 --> 00:19:02,056 Haré las dos. 400 00:19:02,058 --> 00:19:04,794 Lo siento mucho. 401 00:19:10,939 --> 00:19:12,405 Profesor Stein. 402 00:19:12,407 --> 00:19:14,708 Oye, no estoy aquí para hacerte daño, 403 00:19:14,710 --> 00:19:17,013 y sé que no quieres herir a nadie más, 404 00:19:17,015 --> 00:19:20,012 así que si pudieses no... 405 00:19:20,014 --> 00:19:21,679 Arder. 406 00:20:12,598 --> 00:20:14,870 ¡No! 407 00:20:24,312 --> 00:20:26,549 Bueno, ha sido horrible. 408 00:20:33,597 --> 00:20:35,294 Mandé a Sherry al cine. 409 00:20:35,776 --> 00:20:37,308 Créeme, el mejor espectáculo de la ciudad 410 00:20:37,375 --> 00:20:39,110 va a ser aquí esta noche. 411 00:20:39,112 --> 00:20:40,712 ¿Así que me estás diciendo que puedes conseguir fotografías de verdad 412 00:20:40,714 --> 00:20:41,780 de esta cosa? 413 00:20:41,782 --> 00:20:43,048 La ciencia es firme. 414 00:20:43,050 --> 00:20:44,950 Funciona exactamente como una vieja cámara de película. 415 00:20:44,952 --> 00:20:46,885 He revelado la parte trasera del espejo, 416 00:20:46,887 --> 00:20:48,487 y afortunadamente para nosotros, 417 00:20:48,489 --> 00:20:51,592 los relámpagos cayeron unas diez veces esa noche. 418 00:20:51,594 --> 00:20:52,926 Exposiciones múltiples. 419 00:20:52,928 --> 00:20:54,294 Ahora lo pillas. 420 00:20:54,296 --> 00:20:55,628 Seguí adelante y las mejoré digitalmente 421 00:20:55,630 --> 00:20:57,896 y, solo por diversión, 422 00:20:57,898 --> 00:20:59,697 decidí extrapolar un holograma en 3D 423 00:20:59,699 --> 00:21:00,731 del original 2-D. 424 00:21:00,733 --> 00:21:02,432 Cisco. 425 00:21:02,434 --> 00:21:04,567 Luces. 426 00:21:04,569 --> 00:21:07,271 Cámara. 427 00:21:07,273 --> 00:21:09,741 Acción. 428 00:21:29,395 --> 00:21:32,163 ¿Puedes volverlo a reproducir? ¿Más lento? 429 00:21:34,434 --> 00:21:37,203 Ahí, ahí. ¿Ves eso? 430 00:21:44,305 --> 00:21:46,507 Siguiente fotograma. 431 00:21:59,727 --> 00:22:02,398 El papel pintado es nuevo. 432 00:22:04,905 --> 00:22:08,409 Oh, tío. ¿Eso es sangre? 433 00:22:10,146 --> 00:22:11,481 Teníamos a un marido que estaba sosteniendo 434 00:22:11,483 --> 00:22:13,084 la misma arma que mató a su esposa. 435 00:22:13,086 --> 00:22:15,319 No estábamos buscando más sospechosos. 436 00:22:15,321 --> 00:22:17,621 Esa sangre pertenece a uno de los dos corredores 437 00:22:17,623 --> 00:22:19,893 que estuvo aquí esa noche. 438 00:22:19,895 --> 00:22:22,198 Quizás al que mató a Nora. 439 00:22:22,200 --> 00:22:25,703 Conseguiré un equipo de muestras. 440 00:22:25,705 --> 00:22:28,341 Te tengo. 441 00:22:32,951 --> 00:22:34,151 Eso es maravilloso. 442 00:22:34,153 --> 00:22:35,553 Linda, hola. 443 00:22:35,555 --> 00:22:36,924 ¡Eh! 444 00:22:36,926 --> 00:22:38,559 Espero que este bien que haya pasado por aquí. 445 00:22:38,561 --> 00:22:39,894 Sí, por supuesto. 446 00:22:39,896 --> 00:22:41,664 Acabo de escribir una columna sobre los Combines. 447 00:22:41,666 --> 00:22:43,435 Genial, ¿cómo van? 448 00:22:43,437 --> 00:22:46,570 Bien, iban dos tantos a cero anoche, 449 00:22:46,572 --> 00:22:49,573 pero entonces lo echaron a perder. 450 00:22:49,575 --> 00:22:54,079 Espera, ya no estamos hablando de hockey ¿no? 451 00:22:54,081 --> 00:22:55,717 No. Ya no. 452 00:22:55,719 --> 00:22:58,954 Mira, siento mucho la forma en la que te deje. 453 00:22:58,956 --> 00:23:01,922 Yo... yo no soy ese tipo de tío. 454 00:23:01,924 --> 00:23:05,628 Bueno, déjame decirte qué tipo de chica soy. 455 00:23:05,630 --> 00:23:07,861 Trabajo en un negocio duro, trabajo duro en ello. 456 00:23:07,863 --> 00:23:10,064 Y por eso soy muy exigente para elegir 457 00:23:10,066 --> 00:23:12,100 con quien pasar mi tiempo libre. 458 00:23:12,102 --> 00:23:14,501 Elegí pasarlo contigo, así que... 459 00:23:14,503 --> 00:23:18,139 dime, Barry Allen, ¿hice la elección correcta? 460 00:23:18,141 --> 00:23:19,373 Sí, la hiciste. 461 00:23:19,375 --> 00:23:22,040 Es solo que surgió algo importante. 462 00:23:22,042 --> 00:23:23,808 Y no más importante que tú, 463 00:23:23,810 --> 00:23:26,481 es, digamos, un tipo de situación del mismo nivel 464 00:23:26,483 --> 00:23:28,282 de importancia... 465 00:23:28,284 --> 00:23:32,652 Y... Y normalmente puedo hacer ambas, 466 00:23:32,654 --> 00:23:35,825 pero es que tengo que... 467 00:23:37,462 --> 00:23:41,032 tengo que ir al trabajo. Lo siento. 468 00:23:41,034 --> 00:23:42,768 Es una emergencia policial. 469 00:23:42,770 --> 00:23:44,904 ¿Podemos hablar esta noche? 470 00:23:44,906 --> 00:23:47,440 No me voy a ninguna parte... todavía. 471 00:23:47,442 --> 00:23:49,508 Vale, gracias. 472 00:23:50,643 --> 00:23:52,076 Lo siento, tengo que irme. 473 00:23:52,078 --> 00:23:53,911 ¡Hola! ¿Qué tal? 474 00:23:53,913 --> 00:23:55,879 Adiós. 475 00:23:55,881 --> 00:23:57,648 Eh, ¿puedo hacerte una pregunta? 476 00:23:57,650 --> 00:23:59,050 Sí, claro. 477 00:23:59,052 --> 00:24:02,190 Así que tú y Barry sois como mejores amigos, ¿verdad? 478 00:24:02,192 --> 00:24:04,291 Los mejores de los mejores amigos. 479 00:24:04,293 --> 00:24:06,728 ¿Ha salido con alguien antes? 480 00:24:06,730 --> 00:24:09,731 Porque él es simultáneamente sorprendentemente bueno en ello 481 00:24:09,733 --> 00:24:11,398 y muy, muy malo en ello. 482 00:24:11,400 --> 00:24:12,366 No sé. 483 00:24:12,368 --> 00:24:14,970 Es... Barry. 484 00:24:14,972 --> 00:24:17,340 ¿Cómo era su última novia? 485 00:24:17,342 --> 00:24:20,776 Mira, no ha tenido ninguna novia desde hace tiempo. 486 00:24:20,778 --> 00:24:23,411 No sé. Quizá aún no esté preparado. 487 00:24:23,413 --> 00:24:24,913 ¿Qué quieres decir? 488 00:24:24,915 --> 00:24:27,785 Mira, estaba enamorado de alguien, 489 00:24:27,787 --> 00:24:30,826 un amor no correspondido. 490 00:24:30,828 --> 00:24:32,328 Tenía sentimientos por alguien, 491 00:24:32,330 --> 00:24:36,467 pero no era reciproco, así que... 492 00:24:36,469 --> 00:24:39,802 Sí, tal vez solo dale tiempo. 493 00:24:39,804 --> 00:24:41,504 Claro. 494 00:24:44,410 --> 00:24:46,012 Aquí está. 495 00:24:46,014 --> 00:24:51,249 Parece que el rastreador que Barry le puso funciona. 496 00:24:51,251 --> 00:24:52,485 ¿Profesor Stein? 497 00:24:52,487 --> 00:24:54,586 Te dije que te mantuvieses alejado de mí. 498 00:24:54,588 --> 00:24:57,457 Y lo haré, pero hay alguien 499 00:24:57,459 --> 00:24:59,992 que quiere hablar con usted. 500 00:24:59,994 --> 00:25:01,527 ¿Martin? 501 00:25:05,865 --> 00:25:09,267 ¿Sabes quién soy? 502 00:25:09,269 --> 00:25:11,204 Clarissa. 503 00:25:11,206 --> 00:25:12,673 ¿Eres realmente tú? 504 00:25:12,675 --> 00:25:14,239 No lo sé. 505 00:25:14,241 --> 00:25:16,809 Oigo al otro dentro de mí. 506 00:25:16,811 --> 00:25:20,547 Quiere irse a casa con ella. 507 00:25:20,549 --> 00:25:24,384 Pero no podemos. Quiero ser yo de nuevo. 508 00:25:24,386 --> 00:25:28,955 Martin... ¿cuál es mi color favorito? 509 00:25:30,893 --> 00:25:35,928 Nunca te decidías, 510 00:25:35,930 --> 00:25:37,263 por eso elegías rayas. 511 00:25:40,438 --> 00:25:46,343 No deberías verme así. 512 00:25:46,345 --> 00:25:48,815 Te veo. 513 00:25:48,817 --> 00:25:52,216 Te veo, Martin. 514 00:25:52,218 --> 00:25:54,551 Estas personas pueden ayudarte. 515 00:25:54,553 --> 00:25:58,155 Dicen que pueden. Por favor déjalas. 516 00:26:01,659 --> 00:26:04,758 Por favor... ayúdanos. 517 00:26:15,237 --> 00:26:16,771 Bueno, le tenemos. A ellos. 518 00:26:16,773 --> 00:26:17,805 ¿Y ahora qué? 519 00:26:17,807 --> 00:26:19,407 Bueno, Stein cree claramente 520 00:26:19,707 --> 00:26:21,340 que puede separarse del cuerpo de Ronnie 521 00:26:21,342 --> 00:26:22,709 usando la fisión nuclear. 522 00:26:22,711 --> 00:26:24,011 ¿Y qué piensas tú? 523 00:26:24,013 --> 00:26:26,112 ¿Que qué pienso? 524 00:26:26,114 --> 00:26:29,585 ¿Si es posible? En teoría. 525 00:26:29,587 --> 00:26:30,920 Pero separar un átomo y separar un hombre 526 00:26:30,922 --> 00:26:33,155 son dos cosas muy diferentes. 527 00:26:37,260 --> 00:26:40,892 ¿Es necesario señalar que me estáis mirando todos fijamente? 528 00:26:42,696 --> 00:26:44,834 Nuestras disculpas. 529 00:26:44,836 --> 00:26:46,336 Es extraordinario. 530 00:26:46,338 --> 00:26:49,535 Me siento más despejado que nunca desde el accidente. 531 00:26:49,537 --> 00:26:50,869 ¿Qué me diste? 532 00:26:50,871 --> 00:26:53,540 Un cóctel de antipsicóticos, antidepresivos, 533 00:26:53,542 --> 00:26:55,309 y estabilizadores de estado de ánimo. 534 00:26:55,311 --> 00:26:58,811 La misma fórmula que se usa para tratar trastornos de identidad disociativos. 535 00:26:58,813 --> 00:27:02,181 ¿Asumo que fue idea tuya? 536 00:27:02,183 --> 00:27:04,351 Muy lista, Cait. 537 00:27:04,353 --> 00:27:05,920 No me llames así. 538 00:27:05,922 --> 00:27:07,221 Por favor. 539 00:27:07,223 --> 00:27:09,358 Lo siento. 540 00:27:09,360 --> 00:27:11,796 Queremos hacerte algunas pruebas, 541 00:27:11,798 --> 00:27:13,199 si no te importa. 542 00:27:13,201 --> 00:27:18,135 Por supuesto, Dra. Snow. 543 00:27:18,137 --> 00:27:20,337 Hola, siento mucho haber tenido que irme así otra vez. 544 00:27:20,339 --> 00:27:23,338 Asuntos de la policía. 545 00:27:23,340 --> 00:27:25,307 Es curioso, porque acabo de llamar a la comisaría, 546 00:27:25,309 --> 00:27:27,879 y me dijeron que te has tomado algo de tiempo personal. 547 00:27:27,881 --> 00:27:30,981 No estoy enfadada, Barry, lo juro. 548 00:27:30,983 --> 00:27:32,916 Pero sí creo que deberíamos terminar. 549 00:27:32,918 --> 00:27:34,418 Espera... ¿podemos hablar de esto? 550 00:27:34,420 --> 00:27:35,552 ¿A qué te refieres? 551 00:27:35,554 --> 00:27:36,720 Mira, sé lo duro y raro que es 552 00:27:36,722 --> 00:27:38,154 intentar salir con alguien nuevo 553 00:27:38,156 --> 00:27:40,290 cuando todavía no has acabo con alguien. 554 00:27:40,292 --> 00:27:41,893 ¿De qué estás hablando? 555 00:27:41,895 --> 00:27:43,629 Tú e Iris. 556 00:27:43,631 --> 00:27:46,531 Iris y yo, no estamos... 557 00:27:46,533 --> 00:27:48,899 ¿Quién te contó que me gustaba Iris? 558 00:27:51,706 --> 00:27:53,808 - Hola. - Hola, ¿qué tal? 559 00:27:53,810 --> 00:27:59,316 ¿Por qué le dijiste a Linda que tenía sentimientos por ti? 560 00:27:59,318 --> 00:28:00,985 No le dije eso. 561 00:28:00,987 --> 00:28:02,253 Espera, ¿lo hice? 562 00:28:02,255 --> 00:28:03,387 Vale, Iris, esto no es divertido. 563 00:28:03,389 --> 00:28:05,292 Oye, me gusta esta chica. 564 00:28:05,294 --> 00:28:07,528 Lo sé, y estoy feliz por ti. 565 00:28:07,530 --> 00:28:09,963 ¿De verdad? Porque yo no... Bueno, ahora mismo 566 00:28:09,965 --> 00:28:12,536 en cierto modo parece que no quieres estar conmigo 567 00:28:12,538 --> 00:28:14,773 y no quieres que nadie más esté conmigo tampoco. 568 00:28:14,775 --> 00:28:17,109 No hay nada que quiera más que que que conozcas a alguien 569 00:28:17,111 --> 00:28:18,077 que sea increíble. 570 00:28:18,079 --> 00:28:19,112 ¡Y lo hice! 571 00:28:19,114 --> 00:28:20,514 Y tú vas y 572 00:28:20,516 --> 00:28:23,448 la convences de que no estoy disponible. 573 00:28:23,450 --> 00:28:25,548 Mira, lo siento mucho. 574 00:28:25,550 --> 00:28:27,784 Genial. 575 00:28:27,786 --> 00:28:28,919 Espera, ¿quieres que hable con ella? 576 00:28:28,921 --> 00:28:31,288 No, no. En absoluto. 577 00:28:31,290 --> 00:28:33,655 No hables con ella. Esto tengo que hacerlo yo solo. 578 00:28:33,657 --> 00:28:37,060 Es solo que necesito que sepas que 579 00:28:37,062 --> 00:28:40,030 ya no siento nada por ti. 580 00:28:42,469 --> 00:28:45,037 Sí, lo sé. 581 00:28:45,039 --> 00:28:48,008 Vale. 582 00:28:48,010 --> 00:28:50,845 Te veo más tarde. 583 00:28:57,754 --> 00:29:00,054 ¡Sí, sí, sí! 584 00:29:00,056 --> 00:29:02,861 ¿Ves? Tenemos dos muestras diferentes de sangre. 585 00:29:02,863 --> 00:29:04,833 - Una de cada corredor. - Es correcto. 586 00:29:04,835 --> 00:29:06,201 Una es A-positivo, 587 00:29:06,203 --> 00:29:08,301 y la otra es AB-negativo... muy rara. 588 00:29:08,303 --> 00:29:10,371 Voy a compararlas ambas con la base de datos de delincuentes de la policía 589 00:29:10,373 --> 00:29:11,807 para ver si consigo alguna coincidencia. 590 00:29:11,809 --> 00:29:14,413 ¿Puedes compararla con una persona específica? 591 00:29:14,415 --> 00:29:16,348 Sí, claro, si tuviésemos algo con lo que cotejarlo. 592 00:29:16,350 --> 00:29:18,318 ¿Qué estamos mirando? 593 00:29:18,320 --> 00:29:20,517 Dr. Harrison Wells. 594 00:29:26,359 --> 00:29:29,860 Creía que intentábamos resolver el asesinato de la madre de Barry. 595 00:29:29,862 --> 00:29:31,394 Así es. 596 00:29:31,396 --> 00:29:35,264 Y te estoy pidiendo que mantengas esto entre nosotros. 597 00:29:35,266 --> 00:29:39,536 ¿Cree que el Dr. Wells mató a la madre de Barry? 598 00:29:39,538 --> 00:29:42,003 De ninguna manera. Ni siquiera conocía a Barry entonces. 599 00:29:42,005 --> 00:29:44,739 ¿Por qué iba a matar a su madre? 600 00:29:44,741 --> 00:29:47,175 Aún no lo sé. 601 00:29:47,177 --> 00:29:50,978 Pero sí sé que guarda secretos. 602 00:29:50,980 --> 00:29:52,915 Y este podría ser uno de ellos. 603 00:29:52,917 --> 00:29:55,885 El Dr. Wells es un gran hombre. 604 00:29:55,887 --> 00:29:57,919 No era nada cuando me dio un trabajo, 605 00:29:57,921 --> 00:30:00,422 una oportunidad de ganarme la vida. 606 00:30:00,424 --> 00:30:03,359 Ha ayudado a mucha gente. No es un asesino. 607 00:30:03,361 --> 00:30:07,130 Cisco, soy policía. 608 00:30:07,132 --> 00:30:08,665 Soy bueno leyendo a la gente, 609 00:30:08,667 --> 00:30:13,004 sé que puedo confiar en ti con mi sospecha. 610 00:30:13,006 --> 00:30:15,141 Cuando voy a hablar con la familia y amigos 611 00:30:15,143 --> 00:30:16,476 de un sospechoso de asesinato, 612 00:30:16,478 --> 00:30:19,310 alguien que sé que es culpable, 613 00:30:19,312 --> 00:30:22,080 y les cuento que la persona que aman es un asesino, 614 00:30:22,082 --> 00:30:25,250 adivina qué es lo que dicen todos. 615 00:30:25,252 --> 00:30:27,984 Esa no es la persona que yo conozco. 616 00:30:30,421 --> 00:30:34,523 Creo ya he tenido bastante de ser policía por hoy. 617 00:30:41,133 --> 00:30:43,566 ¿Estás cómodo? 618 00:30:43,568 --> 00:30:45,435 Un poco acalorado. 619 00:30:45,437 --> 00:30:49,640 Ronnie siempre estaba acalorado. 620 00:30:49,642 --> 00:30:53,508 Aunque no tanto. 621 00:30:53,510 --> 00:30:56,579 ¿Puedo hablar con él? 622 00:30:56,581 --> 00:30:58,112 Lo siento, querida. 623 00:30:58,114 --> 00:31:00,613 No estoy seguro de que funcione así. 624 00:31:00,615 --> 00:31:03,418 Aunque puedo sentirle. 625 00:31:03,420 --> 00:31:05,388 Tengo recuerdos. 626 00:31:05,390 --> 00:31:08,688 Recuerdos que sé que no son míos. 627 00:31:08,690 --> 00:31:11,188 Uno es particularmente fuerte. 628 00:31:11,190 --> 00:31:12,456 ¿El Parque Estatal Piedmont? 629 00:31:12,458 --> 00:31:15,560 Es famoso por Hudson Falls. 630 00:31:15,562 --> 00:31:17,062 Sé que nunca he estado, 631 00:31:17,064 --> 00:31:20,968 pero puedo recordar perfectamente esas cascadas. 632 00:31:23,471 --> 00:31:26,237 Ahí es donde Ronnie me propuso matrimonio. 633 00:31:26,239 --> 00:31:29,308 Te quiere mucho. 634 00:31:29,310 --> 00:31:33,181 Eso lo puedo sentir. 635 00:31:33,183 --> 00:31:36,282 Dra. Snow, ¿podemos hablar un minuto? 636 00:31:36,284 --> 00:31:39,486 Discúlpame. 637 00:31:41,891 --> 00:31:43,091 ¿Estás bien? 638 00:31:43,093 --> 00:31:45,862 Sí, es confuso. 639 00:31:45,864 --> 00:31:49,100 Lo que no es confuso es lo que le está pasando ahora. 640 00:31:49,102 --> 00:31:50,901 El cuerpo de Ronnie está rechazando los átomos de Stein 641 00:31:50,903 --> 00:31:53,801 como cuando un huésped rechaza a un parásito. 642 00:31:53,803 --> 00:31:57,604 La resultante inestabilidad está causando una reacción exotérmica. 643 00:31:57,606 --> 00:32:00,340 Me temo que si su temperatura sigue subiendo, 644 00:32:00,342 --> 00:32:03,073 empezará una reacción en cadena. 645 00:32:03,075 --> 00:32:05,744 ¿Y qué pasará entonces? 646 00:32:07,581 --> 00:32:09,516 Podría explotar. 647 00:32:19,438 --> 00:32:21,708 Ronnie. 648 00:32:21,710 --> 00:32:23,244 No eres Ronnie. 649 00:32:23,246 --> 00:32:24,645 Martin Stein. 650 00:32:24,647 --> 00:32:26,247 Cisco Ramon. 651 00:32:26,249 --> 00:32:27,715 Tus colegas están en la otra habitación, 652 00:32:27,717 --> 00:32:29,952 hablando de mi condición como si nada. 653 00:32:35,026 --> 00:32:36,762 No da nada de repelús. 654 00:32:36,764 --> 00:32:38,565 Parece que la pelea de Ronnie con Flash 655 00:32:38,567 --> 00:32:41,335 ha exacerbado la matriz Firestorm. 656 00:32:41,337 --> 00:32:43,170 Es inestable. 657 00:32:43,172 --> 00:32:45,572 Incrementa exponencialmente el ratio de fisión 658 00:32:45,574 --> 00:32:47,040 dentro de su cuerpo. 659 00:32:47,042 --> 00:32:49,510 Bueno, ¿y cuánto tiempo tenemos? 660 00:32:49,512 --> 00:32:53,412 Si la temperatura sigue creciendo a este ritmo, 661 00:32:53,414 --> 00:32:54,981 no más de un par de horas. 662 00:32:54,983 --> 00:32:56,683 Pero puede arreglarlo, ¿verdad? 663 00:32:56,685 --> 00:32:58,651 Es decir, puede... separarlos antes de que sea demasiado tarde. 664 00:32:58,653 --> 00:33:02,188 Cualquier intento de separarlos 665 00:33:02,190 --> 00:33:06,060 podría ser catastrófico. Una explosión nuclear. 666 00:33:06,062 --> 00:33:08,062 Una explosión de esta magnitud 667 00:33:08,064 --> 00:33:10,533 podría volar la ciudad entera. 668 00:33:10,535 --> 00:33:12,771 A menos... 669 00:33:12,773 --> 00:33:14,674 ¿A menos qué? 670 00:33:14,676 --> 00:33:18,983 A menos que el anfitrión deje de servir. 671 00:33:18,985 --> 00:33:20,184 ¿Quieres matar a Ronnie? 672 00:33:20,186 --> 00:33:23,287 No, no quiero matar a Ronnie. 673 00:33:23,289 --> 00:33:26,225 Pero en este caso, Ronnie es el anfitrión. 674 00:33:26,227 --> 00:33:28,126 Si matas a Ronnie, matas a Stein. 675 00:33:28,128 --> 00:33:29,428 Eso son dos personas. 676 00:33:29,430 --> 00:33:32,232 No conozco a nadie más para pararlo. 677 00:33:32,234 --> 00:33:35,871 Y supongo que si Ronnie y el profesor Stein 678 00:33:35,873 --> 00:33:38,140 conociesen las consecuencias de a lo que nos enfrentamos, 679 00:33:38,142 --> 00:33:39,941 habrían tomado la misma decisión. 680 00:33:39,943 --> 00:33:43,445 Son dos vidas por millones. 681 00:33:46,919 --> 00:33:50,120 ¿Puedes darnos solo un minuto? 682 00:33:55,724 --> 00:33:56,857 Caitlin... 683 00:33:56,859 --> 00:33:58,691 Ya perdí una vez a Ronnie. 684 00:33:58,693 --> 00:34:02,027 No volveré a perderlo. 685 00:34:02,029 --> 00:34:04,896 Dijo que teníamos un par de horas. 686 00:34:04,898 --> 00:34:06,596 Úselas. 687 00:34:13,169 --> 00:34:14,668 Dr. Wells, no creerá de verdad 688 00:34:14,670 --> 00:34:16,834 que deberíamos matar a Ronnie, ¿verdad? 689 00:34:16,836 --> 00:34:19,838 Quédate aquí, Cisco. 690 00:34:27,884 --> 00:34:32,090 Hola. Perdona. 691 00:34:32,092 --> 00:34:34,730 ¿Puedo traerte algo o...? 692 00:34:34,732 --> 00:34:38,000 Una copa de Chateau Haut-Brion Pessac-Leognan 1982 693 00:34:38,002 --> 00:34:40,805 podría estar bien. 694 00:34:40,807 --> 00:34:42,608 O igual no. 695 00:34:42,610 --> 00:34:44,479 Las papilas gustativas de este cuerpo son, obviamente, 696 00:34:44,481 --> 00:34:47,014 diferentes a las mías. 697 00:34:47,016 --> 00:34:50,014 Me parece que ahora soy más de cerveza sin alcohol. 698 00:34:50,016 --> 00:34:52,114 Hay peores cosas para ser. 699 00:34:52,116 --> 00:34:56,481 ¿Como una bomba nuclear viviente? 700 00:34:56,483 --> 00:34:57,848 Lo sabes. 701 00:34:57,850 --> 00:35:00,017 Una fisión nuclear inestable fue siempre un peligro 702 00:35:00,019 --> 00:35:02,786 en el proceso de transmutación. 703 00:35:02,788 --> 00:35:07,488 Además, discutís muy alto. 704 00:35:07,490 --> 00:35:09,190 Lo siento. 705 00:35:09,192 --> 00:35:10,459 Pero mis amigos descubrirán 706 00:35:10,461 --> 00:35:12,393 cómo arreglarlo, lo prometo. 707 00:35:12,395 --> 00:35:15,793 Recuerdo haberle conocido, señor Allen, en el tren. 708 00:35:15,795 --> 00:35:18,396 Iba a los laboratorios STAR con una chica 709 00:35:18,398 --> 00:35:20,562 pero no era su novia. 710 00:35:21,964 --> 00:35:23,933 Sí. 711 00:35:23,935 --> 00:35:28,835 No estoy seguro de que tenga una novia. 712 00:35:28,837 --> 00:35:32,441 Einstein no era solo brillante, 713 00:35:32,443 --> 00:35:35,242 tenía un gran sentido del humor. 714 00:35:35,244 --> 00:35:37,243 ¿Cómo era? 715 00:35:37,245 --> 00:35:40,514 "Cualquier hombre que conduce con seguridad besando a una chica guapa 716 00:35:40,516 --> 00:35:45,553 no le está dando a la chica guapa la atención que se merece". 717 00:35:46,957 --> 00:35:50,129 Si aprendí algo este último año, 718 00:35:50,131 --> 00:35:52,766 es que la vida es demasiado corta para no vivirla. 719 00:36:00,475 --> 00:36:02,644 - Hola. - ¿Qué estás haciendo aquí? 720 00:36:02,646 --> 00:36:04,981 - Te di una salida. - No quiero una salida. 721 00:36:04,983 --> 00:36:06,884 No quiero salir con alguien que está colgado por otra. 722 00:36:06,886 --> 00:36:07,886 No estoy colgado por nadie. 723 00:36:07,888 --> 00:36:09,655 Te lo voy a demostrar. 724 00:36:09,657 --> 00:36:11,392 Esto es el Naga Jolokia 725 00:36:11,394 --> 00:36:12,693 o el pimiento fantasma. 726 00:36:12,695 --> 00:36:14,226 Es el pimiento más picante del mundo 727 00:36:14,228 --> 00:36:18,063 midiendo 401.5 veces más picante que la salsa de Tabasco. 728 00:36:18,065 --> 00:36:20,363 Si no accedes a ir a otra cita conmigo, 729 00:36:20,365 --> 00:36:23,731 me lo comeré aquí, ahora mismo. 730 00:36:26,202 --> 00:36:28,034 Vas de farol. 731 00:36:28,036 --> 00:36:29,367 Yo nunca voy de farol. 732 00:36:34,543 --> 00:36:35,839 ¿Estás bien? 733 00:36:35,841 --> 00:36:37,840 - Sí, estoy bien. - ¿Seguro? 734 00:36:39,811 --> 00:36:42,178 ¡Sí! Sí, saldré contigo. 735 00:36:42,180 --> 00:36:44,549 Ese pimiento podría haberte matado, tonto. 736 00:36:47,086 --> 00:36:49,953 Oh, gracias. 737 00:36:49,955 --> 00:36:51,221 Vale. 738 00:36:51,223 --> 00:36:54,025 No dejaré que mi trabajo... 739 00:36:54,027 --> 00:36:56,729 o que mi boca está ardiendo ahora mismo, 740 00:36:56,731 --> 00:36:59,030 se interponga entre nosotros. 741 00:36:59,032 --> 00:37:02,500 Mi campeón del picante de Central City. 742 00:37:17,376 --> 00:37:21,314 un arma tosca, si me permite, Dr. Wells. 743 00:37:21,316 --> 00:37:24,648 No podría estar más de acuerdo, Gideon. 744 00:37:24,650 --> 00:37:26,820 Pero hará su función. 745 00:37:33,965 --> 00:37:39,371 Gideon, ¿puede el Prototipo de Taquiones 746 00:37:39,373 --> 00:37:41,273 ser convertido en una Empalmadora Cuántica? 747 00:37:41,275 --> 00:37:44,075 Teóricamente, pero debo advertirle, Dr. Wells, 748 00:37:44,077 --> 00:37:47,914 convertir el Prototipo de Taquiones retrasará su agenda. 749 00:37:47,916 --> 00:37:49,249 No habrá ninguna agenda 750 00:37:49,251 --> 00:37:52,419 si Central City vuela en un hongo nuclear. 751 00:37:52,421 --> 00:37:55,520 Eh. ¿Algo? 752 00:37:55,522 --> 00:37:56,622 Tengo una idea. 753 00:37:56,624 --> 00:37:58,525 Es una locura, 754 00:37:58,527 --> 00:38:00,427 pero Cisco y yo vamos a darle una oportunidad. 755 00:38:00,429 --> 00:38:01,793 Gracias. 756 00:38:01,795 --> 00:38:03,796 Iré a por el profesor Stein. 757 00:38:03,798 --> 00:38:05,364 ¿Buscando al profesor? 758 00:38:05,366 --> 00:38:08,467 Se ha marchado. 759 00:38:14,665 --> 00:38:15,664 ¿Habéis acabado ya? 760 00:38:15,666 --> 00:38:16,931 Espera. Espera. 761 00:38:16,933 --> 00:38:18,768 Encontré a Stein. Está en las tierras baldías. 762 00:38:18,770 --> 00:38:21,571 En medio de la nada, a 48 km de Central City. 763 00:38:21,573 --> 00:38:25,308 - Mínima distancia de seguridad. - Va a sacrificarse. 764 00:38:25,310 --> 00:38:27,877 ¿Cuánto tiempo le queda? 765 00:38:27,879 --> 00:38:30,448 12 minutos. 766 00:38:30,450 --> 00:38:32,584 Y... 767 00:38:32,586 --> 00:38:34,050 Hemos acabado. 768 00:38:34,052 --> 00:38:35,552 ¿Qué es? 769 00:38:35,554 --> 00:38:39,188 Esto es una Empalmadora Cuántica. 770 00:38:39,190 --> 00:38:40,222 ¿Funcionará para separarlos? 771 00:38:40,224 --> 00:38:42,155 Lo sabremos en 12 minutos. 772 00:38:42,157 --> 00:38:44,459 Mira, Barry, ni tú puedes correr más rápido que una explosión nuclear, 773 00:38:44,461 --> 00:38:46,528 así que le llevas este dispositivo al Profesor Stein, 774 00:38:46,530 --> 00:38:49,496 y sales de ahí tan rápido como puedas. 775 00:38:49,498 --> 00:38:51,096 - ¿Qué estás haciendo? - Voy contigo. 776 00:38:51,098 --> 00:38:53,564 - No, no vas a ir. - ¡Es demasiado peligroso! 777 00:38:53,566 --> 00:38:55,565 Barry no sabe cómo operar el empalmador. 778 00:38:55,567 --> 00:38:57,030 Cisco me irá explicando como hacerlo. 779 00:38:57,032 --> 00:38:58,297 No hay suficiente tiempo. 780 00:38:58,299 --> 00:38:59,397 Vamos. 781 00:38:59,399 --> 00:39:01,730 ¡Vamos! 782 00:39:07,901 --> 00:39:10,333 ¿Qué es eso? 783 00:39:12,067 --> 00:39:14,799 El sistema de comunicación está frito. 784 00:39:14,801 --> 00:39:16,466 Enseguida vuelvo. 785 00:39:18,869 --> 00:39:20,301 Cisco. 786 00:39:20,303 --> 00:39:22,002 No estoy orgulloso de ello, pero comparé las muestras. 787 00:39:22,004 --> 00:39:24,373 Una no fue identificada, la otra tuvo una coincidencia. 788 00:39:24,375 --> 00:39:26,340 Cisco, estás titubeando. ¿Fue Wells? 789 00:39:26,342 --> 00:39:27,776 No, no es el Dr. Wells. 790 00:39:27,778 --> 00:39:30,145 Ya te lo dije, él no tiene nada que ver en esto. 791 00:39:30,147 --> 00:39:32,515 Pero sé de quién es la sangre. 792 00:39:32,517 --> 00:39:33,849 Es de Barry. 793 00:39:33,851 --> 00:39:35,816 Ya sabíamos que Barry estuvo allí aquella noche. 794 00:39:35,818 --> 00:39:38,118 No, no lo entiendes. 795 00:39:38,120 --> 00:39:40,153 La muestra tiene altos niveles de P16. 796 00:39:40,155 --> 00:39:42,855 Esa es una proteína que se construye en la sangre cuando vamos creciendo. 797 00:39:42,857 --> 00:39:46,692 Y esos niveles son demasiado altos para un niño de once años. 798 00:39:46,694 --> 00:39:50,461 Esta muestra es de Barry como adulto. 799 00:40:06,205 --> 00:40:08,706 ¡Profesor Stein! 800 00:40:08,708 --> 00:40:10,874 ¿Qué está haciendo aquí? ¡No puede estar aquí! 801 00:40:10,876 --> 00:40:12,775 ¡Sácala de aquí ahora! 802 00:40:12,777 --> 00:40:16,246 Por favor, mire, Ronnie está todavía ahí en algún lugar. 803 00:40:16,248 --> 00:40:19,519 Toda esa gente... Clarissa... ¡No les dejaré morir! 804 00:40:19,521 --> 00:40:21,622 Es mejor si acabo con esto ahora. 805 00:40:21,624 --> 00:40:23,621 ¡Podemos separaros! 806 00:40:23,623 --> 00:40:26,789 Podemos detener la explosión. 807 00:40:26,791 --> 00:40:27,824 ¿Cómo? 808 00:40:27,826 --> 00:40:29,392 Una Empalmadora Cuántica 809 00:40:29,394 --> 00:40:32,396 Es un dispositivo de fisión diseñado para bombardear sus átomos 810 00:40:32,398 --> 00:40:34,132 con tanta energía como la que experimentaron 811 00:40:34,134 --> 00:40:36,400 en la explosión del acelerador de partículas. 812 00:40:36,402 --> 00:40:38,569 Debería ser suficiente para separaros. 813 00:40:38,571 --> 00:40:42,139 Por favor, profesor, no tiene nada que perder. 814 00:40:47,110 --> 00:40:52,450 Ronnie, si estás ahí, te quiero. 815 00:41:02,728 --> 00:41:05,562 Eso ha sido de su parte. 816 00:41:05,564 --> 00:41:10,132 Espero conocerle en persona, profesor. 817 00:41:20,616 --> 00:41:22,116 ¡No está funcionando! 818 00:41:22,118 --> 00:41:23,853 No va a conseguirlo. Va a explotar. 819 00:41:23,855 --> 00:41:24,955 Sal de ahí. 820 00:41:24,957 --> 00:41:27,691 ¡Barry, sal de ahí ya! 821 00:41:27,693 --> 00:41:29,458 - ¡No! ¡No! - Caitlin, tenemos que irnos. 822 00:41:29,460 --> 00:41:31,625 ¡Corre! 823 00:41:34,295 --> 00:41:36,327 ¡No! 824 00:41:53,515 --> 00:41:55,216 Señor, tenemos una detonación termonuclear 825 00:41:55,413 --> 00:41:57,513 aproximadamente a 48 km al noreste de Central City. 826 00:41:58,512 --> 00:42:00,312 Despliegue el Equipo de Respuesta Inmediata, sargento.