1 00:00:02,800 --> 00:00:04,066 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:04,068 --> 00:00:06,969 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:06,971 --> 00:00:08,905 Khi tôi là một đứa trẻ, tôi đã thấy mẹ mình bị sát hại 4 00:00:08,907 --> 00:00:09,907 bởi một điều không tưởng. 5 00:00:09,909 --> 00:00:11,143 Chạy đi, Barry, chạy đi! 6 00:00:11,145 --> 00:00:13,881 Bố tôi phải vào tù vì tội giết mẹ. 7 00:00:13,883 --> 00:00:17,825 Rồi một vụ tai nạn đã biến tôi thành điều không tưởng. 8 00:00:17,827 --> 00:00:19,127 Đối với thế giới bên ngoài, 9 00:00:19,129 --> 00:00:20,595 tôi đơn thuần là một nhà khoa học pháp y, 10 00:00:20,597 --> 00:00:23,401 nhưng bí mật sử dụng sức mạnh của mình để chống tội phạm 11 00:00:23,403 --> 00:00:25,337 và tìm những người khác như tôi. 12 00:00:25,339 --> 00:00:27,209 Và một ngày nào đó, tôi sẽ tìm ra kẻ đã giết mẹ mình... 13 00:00:27,211 --> 00:00:28,244 {\i1}Mẹ ơi!{\i} 14 00:00:28,246 --> 00:00:30,081 Và trả lại công bằng cho cha. 15 00:00:30,083 --> 00:00:32,851 Tôi là Flash. 16 00:00:32,853 --> 00:00:35,123 {\i1} The Flash...{\i} tập trước 17 00:00:35,125 --> 00:00:37,393 Ronnie đã bốc hơi trong máy gia tốc hạt 18 00:00:37,395 --> 00:00:38,594 khi các hạt nhân càn quét. 19 00:00:38,596 --> 00:00:39,730 Ronnie vẫn còn sống. 20 00:00:39,732 --> 00:00:41,232 Tôi đã gặp anh ấy, Cisco. 21 00:00:41,234 --> 00:00:44,703 Firestorm. 22 00:00:44,705 --> 00:00:46,673 Tôi muốn nói chuyện với cậu về Firestorm 23 00:00:46,675 --> 00:00:49,076 Chúng tôi đã thành công bước đầu với cuộc thử nghiệm. 24 00:00:49,078 --> 00:00:51,413 - Giáo sư Stein... - Giáo sư Martin Stein? 25 00:00:51,415 --> 00:00:52,883 Ông ấy là người hướng dẫn của bọn tôi. 26 00:00:52,885 --> 00:00:54,686 Tôi biết rõ hắn đã gặp chuyện gì vào cái đêm đó. 27 00:00:54,688 --> 00:00:56,055 Trong phần năng lượng lan tỏa, nó giống như là... 28 00:00:56,057 --> 00:00:57,857 - Ronnie. - Và cả Giáo sư Stein. 29 00:00:57,859 --> 00:01:01,132 Vật chất tối đã kết hợp họ lại. 30 00:01:01,134 --> 00:01:04,268 31 00:01:04,270 --> 00:01:06,006 32 00:01:06,008 --> 00:01:10,849 Vậy, siêu anh hùng thì chuẩn bị cho buổi hẹn hò thế nào nhỉ? 33 00:01:10,851 --> 00:01:13,319 Không khác gì mọi người. 34 00:01:13,321 --> 00:01:16,260 ♪ This hit, that ice cold Michelle Pfeiffer ♪ 35 00:01:16,262 --> 00:01:17,694 ♪ That white gold ♪ 36 00:01:17,696 --> 00:01:19,229 ♪ This one's for them hood girls ♪ 37 00:01:19,231 --> 00:01:21,065 ♪ Them good girls, straight masterpieces ♪ 38 00:01:21,067 --> 00:01:22,567 Chuẩn không cần chỉnh. 39 00:01:22,569 --> 00:01:25,440 Mọi người đều nói bạn chỉ cần là chính bạn. 40 00:01:25,442 --> 00:01:27,711 ♪ Got chucks on with Saint Laurent ♪ 41 00:01:27,713 --> 00:01:29,179 ♪ Got to kiss myself, I'm so pretty ♪ 42 00:01:29,181 --> 00:01:31,384 Nhưng bạn thật sự là ai? 43 00:01:31,386 --> 00:01:34,390 Nếu còn thay đồ lần nữa, chú sẽ bắn cháu. 44 00:01:34,392 --> 00:01:36,493 - ♪ Uptown funk you up ♪ - ♪ Whoo, come on ♪ 45 00:01:36,495 --> 00:01:37,628 - ♪ Uptown funk bạn lên ♪ - Hey ♪ ♪ 46 00:01:37,630 --> 00:01:39,166 - ♪ Uptown funk you up ♪ - ♪ Hey ♪ 47 00:01:39,168 --> 00:01:40,668 ♪ Uptown funk you up ♪ 48 00:01:40,670 --> 00:01:41,669 ♪ Uptown funk you up ♪♪ Uptown funk bạn lên ♪ 49 00:01:41,671 --> 00:01:44,238 ♪ ♪ 50 00:01:44,240 --> 00:01:46,074 51 00:01:46,076 --> 00:01:47,610 Đúng giờ thật. 52 00:01:47,612 --> 00:01:50,817 Yeah, yeah, đó là tên mà mọi người gọi anh: 53 00:01:50,819 --> 00:01:53,254 Quý ngài Đúng Giờ. 54 00:01:53,256 --> 00:01:56,090 Cành hoa đó có phải dành cho em không? 55 00:01:56,092 --> 00:01:57,458 Nó ngớ ngẩn lắm hả? 56 00:01:57,460 --> 00:01:59,027 Anh đã nghĩ nên mua một bó hoa, 57 00:01:59,029 --> 00:02:01,064 nhưng chắc là do số phận đưa đẩy. 58 00:02:01,066 --> 00:02:02,732 Không. 59 00:02:02,734 --> 00:02:04,166 Nó rất đáng yêu. 60 00:02:04,168 --> 00:02:05,600 Được rồi. 61 00:02:05,602 --> 00:02:06,768 62 00:02:06,770 --> 00:02:13,378 ♪ ♪ 63 00:02:13,380 --> 00:02:15,614 Mm. 64 00:02:15,616 --> 00:02:16,648 Thôi được. 65 00:02:16,650 --> 00:02:18,751 Tuyệt vời! 66 00:02:18,753 --> 00:02:20,856 Em thắng. 67 00:02:20,858 --> 00:02:23,124 Em đã nói đây là những cái bánh tacos cay nhất ở Central City. 68 00:02:23,126 --> 00:02:24,558 Anh tưởng em gạt anh. 69 00:02:24,560 --> 00:02:26,225 Em chưa bao giờ nói dối. 70 00:02:26,227 --> 00:02:29,699 Chỉ cần nói em là nhà vô địch của tất cả các món cay. 71 00:02:29,701 --> 00:02:34,103 Em là người "cay" nhất Central City. 72 00:02:34,105 --> 00:02:35,840 Em cần đi rửa tay. 73 00:02:35,842 --> 00:02:37,643 - Chờ em vài giây. - Mm-hmm. 74 00:02:37,645 --> 00:02:38,677 75 00:02:38,679 --> 00:02:42,779 76 00:02:42,781 --> 00:02:43,780 Hey. 77 00:02:43,782 --> 00:02:44,780 78 00:02:44,782 --> 00:02:46,182 Có cướp ở cửa hàng tiện dụng 79 00:02:46,184 --> 00:02:48,218 ở Brand và Paulson. 80 00:02:48,220 --> 00:02:50,655 Thôi nào! Vào ngày hẹn hò ư? 81 00:02:50,657 --> 00:02:52,758 Cảnh sát giải quyết được chuyện này không? 82 00:02:52,760 --> 00:02:55,265 Tốt thôi, nhưng ngày mai sẽ có tờ báo 83 00:02:55,267 --> 00:02:57,534 về các quý bà và những đứa trẻ tội nghiệp bị cướp... 84 00:02:57,536 --> 00:02:59,469 Nhưng sao cậu biết đó là quý bà? 85 00:02:59,471 --> 00:03:02,173 Thì luôn là họ mà. 86 00:03:02,175 --> 00:03:03,610 87 00:03:03,612 --> 00:03:04,944 Được rồi. 88 00:03:04,946 --> 00:03:07,210 Không có quý bà nào cả. 89 00:03:10,281 --> 00:03:11,682 Đến lượt anh, Allen. 90 00:03:11,684 --> 00:03:13,118 Tiếp theo ta nên làm gì? 91 00:03:15,223 --> 00:03:16,759 Có chuyện gì với anh thế? 92 00:03:16,761 --> 00:03:19,127 Tại sao đến giờ anh vẫn chưa có cô nào? 93 00:03:19,129 --> 00:03:20,461 94 00:03:20,463 --> 00:03:22,931 Oh. 95 00:03:22,933 --> 00:03:25,233 - Công việc gọi. - Chỉ và giây thôi. 96 00:03:25,235 --> 00:03:27,135 Alo. 97 00:03:27,137 --> 00:03:29,307 98 00:03:29,309 --> 00:03:30,840 - Álô. - Này. 99 00:03:30,842 --> 00:03:32,507 Ta biết cháu đang hẹn hò, nhưng chúng ta có một tên thích nhảy 100 00:03:32,509 --> 00:03:33,808 Ở số 52 đường Waid. 101 00:03:33,810 --> 00:03:36,712 102 00:03:36,714 --> 00:03:40,482 Làm ơn, còn những thứ ông phải sống đề làm mà. 103 00:03:40,484 --> 00:03:42,017 Không, hết rồi. 104 00:03:42,886 --> 00:03:45,387 105 00:03:46,954 --> 00:03:49,288 Anh có cho tôi lên đó lại không? 106 00:03:49,290 --> 00:03:51,157 Tất nhiên không. 107 00:03:51,159 --> 00:03:54,261 108 00:03:54,263 --> 00:03:57,797 Cám ơn anh. 109 00:03:57,799 --> 00:03:59,598 Ừ. 110 00:04:04,572 --> 00:04:06,508 Cái đó vì điều gì? 111 00:04:06,510 --> 00:04:09,214 vì em muốn thêm một lần hẹn hò khác. 112 00:04:09,216 --> 00:04:10,916 Và? 113 00:04:10,918 --> 00:04:13,218 Để em xem xét lần nữa nhé. 114 00:04:20,856 --> 00:04:23,693 Chắc chắn là thế rồi. 115 00:04:30,464 --> 00:04:33,733 Quentin Quale. 116 00:04:33,735 --> 00:04:36,201 Tôi giúp gì được cho anh, chàng trai trẻ? 117 00:04:36,203 --> 00:04:38,938 Tôi chưa được gọi như thế dạo gần đây. 118 00:04:38,940 --> 00:04:41,474 Thứ lỗi, tôi có biết cậu không? 119 00:04:41,476 --> 00:04:42,743 Chúng ta đã từng học cùng nhau. 120 00:04:42,745 --> 00:04:44,978 Cậu là một trong những học trò của tôi. 121 00:04:44,980 --> 00:04:47,747 Không, bạn học. 122 00:04:47,749 --> 00:04:50,918 Trường đại học Chicago, Lớp số 74. 123 00:04:50,920 --> 00:04:52,452 Chúng ta đã phản đối chiến tranh. 124 00:04:52,454 --> 00:04:57,023 Tình yêu, không thù hận, nhớ chứ? 125 00:04:57,025 --> 00:04:59,625 Xem này, tôi nghĩ nếu đây là một trong những trò đùa của cậu... 126 00:04:59,627 --> 00:05:01,394 Tôi biết em trai ông. 127 00:05:01,396 --> 00:05:02,662 128 00:05:02,664 --> 00:05:05,965 Sự thật là, hắn đã tự sát. 129 00:05:05,967 --> 00:05:07,900 Ông đã tìm thấy cái xác. 130 00:05:07,902 --> 00:05:09,602 Tôi chưa từng nói cho ai về việc này. 131 00:05:09,604 --> 00:05:13,138 Ông đã nói cho một người. 132 00:05:15,807 --> 00:05:18,443 Martin? 133 00:05:18,445 --> 00:05:21,413 Tôi cần ông giúp tôi. 134 00:05:23,147 --> 00:05:26,281 135 00:05:26,413 --> 00:05:29,413 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn 136 00:05:30,220 --> 00:05:34,456 Chà, cậu quả là một cái máy thuẫn phạm-sát gái đó. 137 00:05:34,458 --> 00:05:35,826 Ơn trời, nó thật tuyệt. 138 00:05:35,828 --> 00:05:37,227 Còn cô ấy quá tuyệt. 139 00:05:37,229 --> 00:05:38,930 Bọn tôi sẽ có một buổi hẹn tối nay. 140 00:05:38,932 --> 00:05:40,367 Tối nay? Thiệt à? 141 00:05:40,369 --> 00:05:43,003 Cậu có nghĩ mình đang tiến nhanh quá không? 142 00:05:43,005 --> 00:05:45,039 Không. Ý cậu là sao? 143 00:05:45,041 --> 00:05:46,607 Nó chỉ là một buổi hẹn thứ hai. 144 00:05:46,609 --> 00:05:49,907 Không, không, ý tôi là chuyện của các cậu đang diễn ra quá nhanh, vội vàng. 145 00:05:49,909 --> 00:05:51,542 Nghe nè, ý là, bọn cậu đang rất nhanh, 146 00:05:51,544 --> 00:05:52,710 nhưng nếu càng nhanh và rồi càng nhanh nữa. 147 00:05:52,712 --> 00:05:54,112 Mình đã đủ khôn khéo chưa nhỉ? 148 00:05:54,114 --> 00:05:55,782 - Thật sự là không... - Cisco đúng đấy. 149 00:05:55,784 --> 00:05:58,517 Với huyết áp và nhịp tim đang tăng cao của anh, 150 00:05:58,519 --> 00:06:00,619 Theo lý thuyết, tốc độ sẽ làm cho anh gặp phải... 151 00:06:00,621 --> 00:06:02,925 Hai người cần nên nghĩ về những con cún chết. 152 00:06:02,927 --> 00:06:05,628 Giống như, chúng ta đang nói về lỗ hổng của chuồng chó. 153 00:06:05,630 --> 00:06:07,062 Và bóng chày. 154 00:06:07,064 --> 00:06:08,029 Những trận mưa đá. 155 00:06:08,031 --> 00:06:09,231 Cậu biết không? Cả tu si. 156 00:06:09,233 --> 00:06:11,068 Được rồi, nó chỉ là buổi hẹn thứ hai. 157 00:06:11,070 --> 00:06:13,668 Buổi hẹn hò thứ hai? Với ai? 158 00:06:13,670 --> 00:06:16,205 Ừ thì, với Linda Park, cô nàng phóng viên thể thao. 159 00:06:16,207 --> 00:06:17,406 Alo? 160 00:06:17,408 --> 00:06:19,040 Thật tuyệt. 161 00:06:19,042 --> 00:06:21,310 Linda có vẻ rất tốt, và anh cũng tốt. 162 00:06:21,312 --> 00:06:24,615 Nên cả hai... đều tốt. 163 00:06:24,617 --> 00:06:27,953 Này, Tôi phải đi. Tôi cần giúp một người bạn. 164 00:06:27,955 --> 00:06:29,488 Mọi chuyện ổn chứ? Chúng ta chỉ vừa tới đây. 165 00:06:29,490 --> 00:06:31,290 Không có gì hết, tôi sẽ gặp mau người sau. 166 00:06:31,292 --> 00:06:32,625 Quentin Quale bị tấn công gần phòng thí nghiệm của anh ấy 167 00:06:32,627 --> 00:06:34,995 ở Concordance Research tối qua. 168 00:06:34,997 --> 00:06:37,230 Có rất nhiều báo cáo vô căn cứ 169 00:06:37,232 --> 00:06:38,765 về thứ gọi là "Người rực cháy" 170 00:06:38,767 --> 00:06:40,667 trong khu vực này. 171 00:06:40,669 --> 00:06:42,336 Người rực cháy? 172 00:06:42,338 --> 00:06:46,769 Caitlin, có phải cô đã hỏi về chàng trai này một tuần trước không? 173 00:06:51,175 --> 00:06:53,806 - Chào. - Chào ông. 174 00:06:53,808 --> 00:06:54,807 Cảm ơn đã gặp tôi. 175 00:06:54,809 --> 00:06:55,875 Tất nhiên rồi. 176 00:06:55,877 --> 00:06:57,645 Chính xác thì chúng ta đang làm gì ở đây? 177 00:06:57,647 --> 00:06:59,647 Đấy là căn nhà cũ của Barry. 178 00:06:59,649 --> 00:07:01,247 Nơi mẹ cậu ấy bị giết sao? 179 00:07:01,249 --> 00:07:03,047 Tôi có một giải thuyết về những người liên quan 180 00:07:03,049 --> 00:07:04,648 tới cái chết của chết của mẹ Barry. 181 00:07:04,650 --> 00:07:06,718 Chúng ta có thể xem xét lại nơi xảy ra vụ ván, 182 00:07:06,720 --> 00:07:08,421 Cậu có thể sử dụng kỹ thuật chuyên môn 183 00:07:08,423 --> 00:07:09,854 và giúp tôi tìm ra ai đã làm chuyện này. 184 00:07:09,856 --> 00:07:11,421 Được, chúng ta nên gọi cho Dr. Wells 185 00:07:11,423 --> 00:07:12,654 và cả Caitlin về việc này. 186 00:07:12,656 --> 00:07:14,021 Không, chỉ giữ việc này giữa chúng ta 187 00:07:14,023 --> 00:07:15,390 bây giờ và sau này. 188 00:07:15,392 --> 00:07:16,626 Nếu có nhiều người biết, Barry cũng sẽ tìm ra, 189 00:07:16,628 --> 00:07:17,928 và tôi không muốn liên lụy tới nó 190 00:07:17,930 --> 00:07:20,795 cho đến khi chúng ta có được những câu trả lời. 191 00:07:27,033 --> 00:07:28,067 Thưa bà. 192 00:07:28,069 --> 00:07:30,403 Tôi là Thanh tra West. 193 00:07:30,405 --> 00:07:32,240 Còn đây là Cisco Ramon. 194 00:07:32,242 --> 00:07:34,611 Vâng, tôi là Sherry, giống với rượu. 195 00:07:34,613 --> 00:07:37,046 196 00:07:37,048 --> 00:07:38,715 Tôi có thể giúp gì cho anh, Thanh tra? 197 00:07:38,717 --> 00:07:40,085 Tôi không biết liệu bà có nhận ra không, 198 00:07:40,087 --> 00:07:42,086 nhưng đã có một vụ án mạng tại nơi đây 199 00:07:42,088 --> 00:07:43,521 khoảng 15 năm trước. 200 00:07:43,523 --> 00:07:44,825 À, tôi có biết. 201 00:07:44,827 --> 00:07:46,995 Chúng tôi đang mở lại cuộc điều tra. 202 00:07:46,997 --> 00:07:48,062 Bà có phiền không nếu cho chúng tôi vào 203 00:07:48,064 --> 00:07:49,596 và kiểm tra xung quanh? 204 00:07:49,598 --> 00:07:52,931 Không vấn đề gì. 205 00:07:52,933 --> 00:07:54,965 Cám ơn. 206 00:07:58,636 --> 00:07:59,703 Bà ở một mình à? 207 00:07:59,705 --> 00:08:03,073 Vâng, tôi đang ly thân. 208 00:08:07,211 --> 00:08:10,178 Chà, dường như việc để Ronnie lang thang 209 00:08:10,180 --> 00:08:11,646 không còn là sự lựa chọn nữa. 210 00:08:11,648 --> 00:08:13,583 Anh ta không còn là Ronnie nữa. 211 00:08:13,585 --> 00:08:17,087 Anh ta là Martin Stein trong cơ thể của Ronnie, 212 00:08:17,089 --> 00:08:18,489 dạng như mà ca rồng. 213 00:08:18,491 --> 00:08:20,292 Đó có phải lí do mà bộ óc của Stein 214 00:08:20,294 --> 00:08:22,095 đang điều khiển Ronnie, 215 00:08:22,097 --> 00:08:23,163 mà không phải nằm ở xung quanh? 216 00:08:23,165 --> 00:08:24,664 Tôi nghi ngờ đó là một ví du cho học thuyết Darwinism (Đắc-uyn). 217 00:08:24,666 --> 00:08:26,665 Một cơ thể mới sẽ chọn lựa 218 00:08:26,667 --> 00:08:29,136 Những phần mạnh nhất của nó để tồn tại. 219 00:08:29,138 --> 00:08:30,771 Để tiếp tục tồn tại. 220 00:08:30,773 --> 00:08:33,174 Trong trường hợp này, thể xác thì của Ronnie, còn bộ não thì của Stein . 221 00:08:33,176 --> 00:08:35,678 Nếu cậu ấy làm hại người vô tội, 222 00:08:35,680 --> 00:08:37,615 Chúng ta phải bắt được cậu ấy như những meta-human khác. 223 00:08:37,617 --> 00:08:41,117 Caitlin, chúng ta đều biết cô nên săn sàng 224 00:08:41,119 --> 00:08:45,657 làm việc cần phải phải làm. 225 00:08:45,659 --> 00:08:48,158 Làm sao chúng ta tìm anh ấy? 226 00:08:48,160 --> 00:08:51,428 Quentin Quale, nhà khoa học mà Ronnie đã giết, 227 00:08:51,430 --> 00:08:53,863 là bạn đồng nghiệp của Martin Stein. 228 00:08:53,865 --> 00:08:56,999 Nếu Martin quả thực đang điều khiển thể xác của Ronnie, 229 00:08:57,001 --> 00:08:59,870 ông ta sẽ cố gắn tìm ra việc gì đang xảy ra với ông ta 230 00:08:59,872 --> 00:09:01,371 Chúng ta biết gì về ông ta? 231 00:09:01,373 --> 00:09:04,239 Tôi còn không biết ông Stein trông thế nào. 232 00:09:04,241 --> 00:09:06,640 Martin Stein. 233 00:09:06,642 --> 00:09:07,673 Đó là ông Stein? 234 00:09:07,675 --> 00:09:08,940 Là ông ta đó. 235 00:09:08,942 --> 00:09:10,375 Tôi đã gặp ông ấy trước đây. 236 00:09:10,377 --> 00:09:12,711 Khi nào vậy? 237 00:09:12,713 --> 00:09:16,048 Trên tàu, cái ngày mà máy gia tốc phát nổ. 238 00:09:25,025 --> 00:09:26,791 Siêu chất, phải không? 239 00:09:26,793 --> 00:09:30,361 Uh, ý tôi là, S.T.A.R. Labs, 240 00:09:30,363 --> 00:09:33,965 À phải...Siêu chất. 241 00:09:33,967 --> 00:09:35,499 Tôi đã tin tưởng Harrison Wells 242 00:09:35,501 --> 00:09:38,998 xây dựng cái máy gia tốc đó có phong cách một chút. 243 00:09:39,000 --> 00:09:42,304 Hầu hết các nhà khoa học không đánh giá cao 244 00:09:42,306 --> 00:09:44,172 về giá trị thẩm mĩ cho lắm. 245 00:09:44,174 --> 00:09:46,274 Albert Einstein nói: "Một khi bạn có thể chấp nhận 246 00:09:46,276 --> 00:09:48,412 vũ trụ như là một cái gì đó đang mở rộng 247 00:09:48,414 --> 00:09:50,949 trong hư không vô định mà thực tế là trong một thứ gì đó... 248 00:09:50,951 --> 00:09:55,386 thì mặc đồ kẻ sọc cùng kẻ caro cũng dễ dang chấp nhận." 249 00:09:55,388 --> 00:09:57,222 Tôi tưởng người trẻ như câu 250 00:09:57,224 --> 00:09:59,023 không thực sự đọc sạch nữa. 251 00:09:59,025 --> 00:10:00,058 Ồ, tôi là người duy nhất đó. 252 00:10:00,060 --> 00:10:01,858 Oh. Mm. 253 00:10:01,860 --> 00:10:05,997 Vật lý. Sở thích hay định hướng vậy? 254 00:10:05,999 --> 00:10:07,231 Thực ra là cả 2. 255 00:10:07,233 --> 00:10:08,699 Tôi là một CSI. 256 00:10:08,701 --> 00:10:10,534 Tôi làm cho Sở cảnh sát Central City. 257 00:10:10,536 --> 00:10:14,172 Thật sao? Cậu trông quá trẻ để làm việc đó. 258 00:10:14,174 --> 00:10:16,974 Họ cũng nói với tôi như vậy. 259 00:10:16,976 --> 00:10:20,812 Ông có định xem máy gia tốc khởi động tối nay không? 260 00:10:20,814 --> 00:10:22,580 Sao mà tôi bỏ lỡ nó được. 261 00:10:22,582 --> 00:10:25,448 Họ nói nó sẽ thay đổi thế giới. 262 00:10:25,450 --> 00:10:26,916 Tôi hy vọng là thế. 263 00:10:26,918 --> 00:10:28,918 Đã đến ga Carson. Đã đến ga Carson. 264 00:10:28,920 --> 00:10:31,055 Đây là điểm dừng của tôi rồi. 265 00:10:31,057 --> 00:10:32,723 - Rất vui khi nói chuyện với ông. - Tôi cũng vậy. 266 00:10:32,725 --> 00:10:35,558 Có lẽ tôi sẽ gặp lại ông tối nay. 267 00:10:35,560 --> 00:10:36,661 Xin lỗi. 268 00:10:36,663 --> 00:10:38,331 Tôi sẽ dẫn một cô bạn gái. 269 00:10:38,333 --> 00:10:40,633 Cô ấy không phải là bạn gái tôi, cô ấy chỉ là, uh... 270 00:10:40,635 --> 00:10:42,869 Xin lỗi... Cô ấy chỉ là người bạn là con gái 271 00:10:42,871 --> 00:10:44,105 người mà tôi vẫn chưa hẹn hò. 272 00:10:44,107 --> 00:10:45,373 Cửa sắp đóng rồi đó. 273 00:10:45,375 --> 00:10:47,309 Vâng. 274 00:10:53,815 --> 00:10:56,482 Đừng khởi động nó. 275 00:10:56,484 --> 00:11:00,254 Đừng khởi động nó! Đừng khởi động nó! 276 00:11:00,256 --> 00:11:02,792 Đừng khởi động nó! Đừng khởi động nó! 277 00:11:02,794 --> 00:11:04,662 278 00:11:13,770 --> 00:11:16,171 Caitlin, dù chuyện gì xảy ra... 279 00:11:25,420 --> 00:11:27,020 Tất nhiên là tôi có nghe về S.T.A.R. Labs 280 00:11:27,022 --> 00:11:30,122 Martin luôn nói về cuộc cạnh tranh. 281 00:11:31,121 --> 00:11:33,620 S.T.A.R. Labs thực ra đang giúp CCPD 282 00:11:33,622 --> 00:11:36,859 đang điều tra sâu về việc mất tích của chồng bà, bà Stein. 283 00:11:36,861 --> 00:11:38,995 Ồ, làm ơn hãy gọi tôi là Clarissa. 284 00:11:38,997 --> 00:11:42,600 Giải Conway về Khoa Học Tiến Bộ. 285 00:11:42,602 --> 00:11:45,334 Martin rất tự hào về cái đó. 286 00:11:45,336 --> 00:11:47,571 Tôi luôn luôn hy vọng mình có thể tự đoạt giải này. 287 00:11:47,573 --> 00:11:51,043 Ồ nhìn xem này. Ông ấy đoạt giải những 3 lần. 288 00:11:51,045 --> 00:11:52,710 Phải là người đặc biệt lắm 289 00:11:52,712 --> 00:11:54,744 mới làm Dr. Wells cảm thấy ghen tị. 290 00:11:54,746 --> 00:11:58,682 Martin có tài làm người khác phải ghen tị. 291 00:11:58,684 --> 00:12:00,415 Ngay cả tôi. 292 00:12:00,417 --> 00:12:04,150 Đôi khi tôi nghĩ Martin yêu các định lý và thí nghiệm 293 00:12:04,152 --> 00:12:06,020 hơn là yêu tôi. 294 00:12:06,022 --> 00:12:09,691 Tôi chắc chắn là không phải vậy đâu. 295 00:12:09,693 --> 00:12:12,024 Và bà vẫn chưa nghe được tin gì từ chồng 296 00:12:12,026 --> 00:12:14,024 kể từ khi ông biến mất à. 297 00:12:14,026 --> 00:12:16,027 Chưa. 298 00:12:16,029 --> 00:12:19,834 Bà Stein, tôi có thể cho bà xem bức ảnh này được không? 299 00:12:19,836 --> 00:12:22,971 Bà đã thấy người này trước đăy chưa? 300 00:12:22,973 --> 00:12:26,274 Có, tôi đã gặp anh ta.. 301 00:12:26,276 --> 00:12:29,476 - Anh ta là ai vậy? - Um... 302 00:12:29,478 --> 00:12:31,077 Anh ta là người liên quan 303 00:12:31,079 --> 00:12:33,645 đến vụ của chồng bà. 304 00:12:33,647 --> 00:12:36,117 Bà gặp anh ta khi nào? 305 00:12:36,119 --> 00:12:39,757 Tôi bắt đầu có cảm giác ai đó đang theo dõi tôi, 306 00:12:39,759 --> 00:12:41,925 và đôi khi tôi vẫn cảm thấy vậy. 307 00:12:41,927 --> 00:12:45,865 Vào khoảng 1 tháng sau khi Martin biến mất, 308 00:12:45,867 --> 00:12:50,038 chàng trai đó xuất hiện ở đây. 309 00:13:01,757 --> 00:13:04,090 Chuyện gì đã xảy ra với mình thế này? 310 00:13:05,961 --> 00:13:07,161 Một tháng... 311 00:13:07,163 --> 00:13:08,662 Một tháng rồi. 312 00:13:13,467 --> 00:13:15,302 Clarissa. 313 00:13:17,905 --> 00:13:20,740 Clarissa. 314 00:13:20,742 --> 00:13:23,141 Anh là ai? 315 00:13:23,143 --> 00:13:25,540 Làm sao anh vào được đây? 316 00:13:25,542 --> 00:13:29,812 Dưới bãi đá. Em để chìa khóa cho anh. 317 00:13:29,814 --> 00:13:31,648 Vì anh luôn làm mất cái của mình. 318 00:13:31,650 --> 00:13:35,149 Đánh mất chìa khóa. Đánh mất tâm trí mình. 319 00:13:35,151 --> 00:13:36,250 Tôi sẽ gọi cảnh sát. 320 00:13:36,252 --> 00:13:39,154 Đánh mất tâm trí của mình. 321 00:13:39,156 --> 00:13:41,791 Cơ thể của tôi đâu? 322 00:13:41,793 --> 00:13:44,327 Tôi thấy cuộc sống của mình, nhưng lại không thể chạm vào nó. 323 00:13:44,329 --> 00:13:45,563 Làm ơn hãy cử ai đó tới. 324 00:13:45,565 --> 00:13:48,503 Có kẻ lạ mặt đột nhập vào nhà tôi! 325 00:13:48,505 --> 00:13:49,870 326 00:13:51,573 --> 00:13:53,810 Vậy là dường như Martin Stein và Ronnie Raymond 327 00:13:53,812 --> 00:13:56,582 có một điểm chung khi dùng chung một cơ thể. 328 00:13:56,584 --> 00:13:59,620 Cả 2 đều cảm thấy cần phải bảo vệ người phụ nữ mà họ yêu. 329 00:13:59,622 --> 00:14:03,222 Clarissa nói bà ấy cảm thấy như bị theo dõi. 330 00:14:03,224 --> 00:14:04,856 Chà, thế thì, 331 00:14:04,858 --> 00:14:07,324 nó đều là dấu hiệu của một kẻ theo dỗi. 332 00:14:07,326 --> 00:14:08,828 Nhưng Barry có cuộc hẹn tối nay. 333 00:14:08,830 --> 00:14:10,163 Tôi sẽ hủy nó. 334 00:14:10,165 --> 00:14:12,364 Không! Không. Cứ đi đi. 335 00:14:12,366 --> 00:14:13,532 Nếu chúng tôi cần cậu, có điều mách bảo tôi là 336 00:14:13,534 --> 00:14:15,369 chúng tôi có thể gọi cậu về ngay tức khắc. 337 00:14:19,941 --> 00:14:22,980 Tôi không tìm thấy thứ gì cả. Kể cả với Siêu Ánh Sáng. 338 00:14:22,982 --> 00:14:24,316 Siêu Ánh Sáng? 339 00:14:24,318 --> 00:14:25,884 Về mặt ngữ nghĩa thì nó là một dạng đa quang phổ, 340 00:14:25,886 --> 00:14:27,653 máy quét laser tím tăng cường khả năng phát hiện 341 00:14:27,655 --> 00:14:29,825 sự phân ly phân tử trong khoảng 600 mega-volt, 342 00:14:29,827 --> 00:14:31,794 nên tôi nhận ra nói "Siêu Ánh Sáng" thì dễ hiểu hơn. 343 00:14:31,796 --> 00:14:33,627 Rồi, nhưng nó cho cậu biết gì? 344 00:14:33,629 --> 00:14:35,998 Chúng ta chưa thực sự biết gì về đêm đó cả. 345 00:14:36,000 --> 00:14:37,534 Được rồi, tiếp tục tìm kiếm đi. 346 00:14:37,536 --> 00:14:38,971 Ahem. 347 00:14:38,973 --> 00:14:41,905 Tôi có thể cho các chàng trai cái gì để uống không? 348 00:14:41,907 --> 00:14:43,372 Nước? Soda? 349 00:14:44,908 --> 00:14:45,976 Rượu? 350 00:14:45,978 --> 00:14:49,414 Không cần đâu. Cám ơn. 351 00:14:49,416 --> 00:14:51,948 Nếu các anh đổi ý, tôi nghĩ là 352 00:14:51,950 --> 00:14:55,020 rượu rum dâu của tôi rất tội lỗi đấy. 353 00:14:58,190 --> 00:14:59,858 Tôi sẽ không chỉ trích ông đâu. 354 00:14:59,860 --> 00:15:03,198 Được rồi, xác mẹ Barry được tìm thấy ở đây, 355 00:15:03,200 --> 00:15:05,768 con dao bên cạnh cô ta, 356 00:15:05,770 --> 00:15:08,407 máu bắn lên tường là của Nora. 357 00:15:08,409 --> 00:15:10,744 Joe, tôi nghĩ... 358 00:15:10,746 --> 00:15:13,279 Tôi nghĩ là có thể nó đã quá lâu rồi, 359 00:15:13,281 --> 00:15:15,915 và mọi thứ đã thay đổi. 360 00:15:15,917 --> 00:15:20,486 Trừ cái gương đó. 361 00:15:20,488 --> 00:15:24,754 Hẳn là Sherry đã mua lại di sản đó. 362 00:15:24,756 --> 00:15:27,956 Oh, Chúa tôi. 363 00:15:27,958 --> 00:15:29,691 Bạc nitrat. 364 00:15:29,693 --> 00:15:31,626 Hợp chất được sử dụng trong nhiếp ảnh. 365 00:15:31,628 --> 00:15:34,761 Nó thường được dùng làm mặt sau của gương thời xưa. 366 00:15:37,497 --> 00:15:40,298 Nếu như có 2 speedster vào đêm đó, 367 00:15:40,300 --> 00:15:42,234 các tia điện từ di chuyển của họ có thể 368 00:15:42,236 --> 00:15:45,236 đủ nháy sáng để làm một ảnh phơi sáng dài 369 00:15:45,238 --> 00:15:46,570 vào bạc nitrate. 370 00:15:46,572 --> 00:15:47,974 Cậu có nói những gì mà tôi đang nghĩ không đấy? 371 00:15:47,976 --> 00:15:50,544 Gương này có thể chứa hình ảnh 372 00:15:50,546 --> 00:15:54,015 về những gì thực sự xảy ra đêm đó. 373 00:15:56,186 --> 00:15:58,455 Chào! Trông em thật tuyệt. 374 00:15:58,457 --> 00:16:00,527 Em có cuộc hẹn hò lớn tối nay, 375 00:16:00,529 --> 00:16:02,631 và em muốn tạo ấn tượng với chàng trai đó. 376 00:16:02,633 --> 00:16:04,565 Anh nghĩ anh có thể nói thay cho chàng trai đó 377 00:16:04,567 --> 00:16:08,938 và nói rằng anh ta cực kì ấn tượng. 378 00:16:08,940 --> 00:16:11,675 Vậy đây là nhà của anh à? Thật là đẹp. 379 00:16:11,677 --> 00:16:14,748 Ừ. Cũng không phải hoàn toàn. Anh lớn lên ở đây. 380 00:16:14,750 --> 00:16:16,348 Có ngớ ngẩn không khi thực sự anh vẫn sống ở nhà? 381 00:16:16,350 --> 00:16:18,949 Cũng không hẳn. Em vẫn sống với bố mẹ mình mà. 382 00:16:18,951 --> 00:16:21,018 Thật sao? 383 00:16:21,020 --> 00:16:23,389 Không. Thế thì ngớ ngẩn quá. 384 00:16:23,391 --> 00:16:24,590 385 00:16:24,592 --> 00:16:26,225 Được rồi, đây là kế hoạch. 386 00:16:26,227 --> 00:16:28,761 Đầu tiên, một bữa ăn tối tại Paper Clip. 387 00:16:28,763 --> 00:16:31,498 Sau đó, làm một vòng mini-golf, Tiếp đến là nghe Mal Duncan, 388 00:16:31,500 --> 00:16:33,265 người chơi tại clb Jazz ngầm. 389 00:16:33,267 --> 00:16:34,864 Nhưng cha nuôi anh có quen biết ở đó, 390 00:16:34,866 --> 00:16:36,132 nên ông ấy đã đặt giúp chúng ta. 391 00:16:36,134 --> 00:16:37,166 Và nếu em vẫn chưa chán anh thì. 392 00:16:37,168 --> 00:16:39,002 chúng ta có thể đi ăn Froyo. 393 00:16:39,004 --> 00:16:41,371 Hoặc... 394 00:16:45,142 --> 00:16:47,643 Muốn lấy ít khoai tây chiên của tôi không? 395 00:16:47,645 --> 00:16:49,245 Không, cảm ơn. 396 00:16:49,247 --> 00:16:52,783 Tại sao ông ta lại quay lại đây? 397 00:16:52,785 --> 00:16:56,186 Bởi vì đây là nhà của ông ta. 398 00:16:56,188 --> 00:16:58,687 Ý tôi không phải là ngôi nhà thật sự. 399 00:16:58,689 --> 00:17:01,657 Ý tôi là Clarissa. Bà ấy là mái ấm gia đình của ông ta. 400 00:17:01,659 --> 00:17:04,659 Chúng ta đều muốn trở về mái ấm của mình lần nữa. 401 00:17:04,661 --> 00:17:08,698 Cô biết đấy, nơi chúng ta cảm thấy an toàn. 402 00:17:08,700 --> 00:17:11,703 Nơi chúng ta cảm thấy được yêu thương. 403 00:17:11,705 --> 00:17:15,543 Ronnie là mái ấm gia đình của cô. 404 00:17:15,545 --> 00:17:18,514 Không còn nữa. 405 00:17:21,317 --> 00:17:24,590 Còn nhớ những gì tôi đã nói với cô ngày đầu làm tại S.T.A.R. Labs? 406 00:17:24,592 --> 00:17:26,992 "Công việc của một nhà khoa học không bao giờ kết thúc". 407 00:17:26,994 --> 00:17:28,159 Công việc của một nhà khoa học không bao giờ kết thúc. 408 00:17:28,161 --> 00:17:29,393 Việc của tôi đã gây nên chuyện 409 00:17:29,395 --> 00:17:31,697 với Ronnie và Martin Stein. 410 00:17:31,699 --> 00:17:34,264 nhưng nó vẫn chưa kết thúc, và nó không thể 411 00:17:34,266 --> 00:17:36,897 cho đến khi chúng ta đưa họ về mái ấm của mình. 412 00:17:44,571 --> 00:17:47,805 Vậy tôi chắc là cô có số gọi cấp tốc với Barry rồi chứ? 413 00:17:47,807 --> 00:17:49,240 414 00:17:49,242 --> 00:17:53,238 ♪ You and me, we made a vow ♪ 415 00:17:53,240 --> 00:17:54,207 416 00:17:54,209 --> 00:17:55,776 Mm! 417 00:17:55,778 --> 00:17:58,914 Whoa! Sao vậy? Cảm giác thật tuyệt. 418 00:17:58,916 --> 00:18:01,218 Anh chỉ hơi bị phấn khích một chút. 419 00:18:01,220 --> 00:18:02,253 Em cũng hy vọng là vậy. 420 00:18:02,255 --> 00:18:04,958 Xin lỗi, Linda, Anh chỉ, um, 421 00:18:04,960 --> 00:18:07,424 hơi lo một chút về việc, ừm 422 00:18:07,426 --> 00:18:09,426 chúng ta tiến tới quá nhanh. 423 00:18:10,729 --> 00:18:11,796 Không sao đâu. 424 00:18:11,798 --> 00:18:15,569 Em ghét chậm lắm. 425 00:18:15,571 --> 00:18:18,070 426 00:18:18,072 --> 00:18:23,240 ♪ Denying every tear ♪ 427 00:18:23,242 --> 00:18:24,341 428 00:18:24,343 --> 00:18:25,608 Anh xin lỗi, anh nên kiểm tra 429 00:18:25,610 --> 00:18:27,008 đề phòng trường hợp khẩn cấp. 430 00:18:27,010 --> 00:18:28,976 Ah! Được rồi. 431 00:18:28,978 --> 00:18:32,248 ♪ I still need you here ♪ 432 00:18:32,250 --> 00:18:33,716 Anh rất xin lõi. 433 00:18:33,718 --> 00:18:36,117 Là chuyện quan trọng. 434 00:18:36,119 --> 00:18:39,055 Không phải chuyện này không quan trọng. 435 00:18:39,057 --> 00:18:42,056 Chỉ là, ừm, chuyện kia 436 00:18:42,058 --> 00:18:44,523 nó diễn ra trong thời điểm nhạy cảm... ! 437 00:18:44,525 --> 00:18:47,760 Nếu không thì không đời nào anh lại bỏ lại em. 438 00:18:47,762 --> 00:18:50,932 Không ai lại bỏ mặc em cả. 439 00:18:50,934 --> 00:18:53,101 Áo anh mặc ngược rồi. 440 00:18:53,103 --> 00:18:55,407 À, anh thấy rồi. 441 00:18:55,409 --> 00:18:57,577 Anh sẽ nhắn tin cho em, được chứ? 442 00:18:57,579 --> 00:18:59,445 Ừ, không, anh sẽ gọi em. Anh sẽ gọi em. 443 00:18:59,447 --> 00:19:01,714 Hoặc là anh sẽ.. anh sẽ làm cả 2, được chứ? 444 00:19:01,716 --> 00:19:03,084 Anh sẽ làm cả 2. 445 00:19:03,086 --> 00:19:05,822 Anh rất xin lỗi. 446 00:19:05,824 --> 00:19:08,024 447 00:19:11,967 --> 00:19:13,433 Giáo sư Stein. 448 00:19:13,435 --> 00:19:15,736 Tôi không tới đây để hại ông 449 00:19:15,738 --> 00:19:18,041 và tôi biết ông không muốn làm hại ai cả, 450 00:19:18,043 --> 00:19:21,040 thế nên ông không cần phải... 451 00:19:21,042 --> 00:19:22,707 bùng cháy. 452 00:19:30,551 --> 00:19:33,753 453 00:19:56,709 --> 00:19:59,510 454 00:20:03,848 --> 00:20:05,950 455 00:20:13,626 --> 00:20:15,898 Không! 456 00:20:25,340 --> 00:20:27,577 Thật là đáng sợ. 457 00:20:33,540 --> 00:20:36,777 Tôi đưa Sherry đi xem film rồi. 458 00:20:36,779 --> 00:20:38,311 Tin tôi đi, màn hay nhất 459 00:20:38,378 --> 00:20:40,113 sẽ diễn ra ở đây tối nay. 460 00:20:40,115 --> 00:20:41,715 Cậu đang nói với tôi là cậu có thể lấy được 461 00:20:41,717 --> 00:20:42,783 hình ảnh thực tế từ thứ này? 462 00:20:42,785 --> 00:20:44,051 Có cơ sở khoa học cả. 463 00:20:44,053 --> 00:20:45,953 Nó hoạt động như chiếc máy ảnh đời cũ. 464 00:20:45,955 --> 00:20:47,888 Tôi đã tráng ảnh từ chiếc gương, 465 00:20:47,890 --> 00:20:49,490 và may mắn cho chúng ta, 466 00:20:49,492 --> 00:20:52,595 ánh sáng phát ra mạnh gấp 10 lần vào đêm đó. 467 00:20:52,597 --> 00:20:53,929 Phơi sáng dài. 468 00:20:53,931 --> 00:20:55,297 Giờ ông hiểu rồi đó. 469 00:20:55,299 --> 00:20:56,631 Tôi đã lấy nó và tăng độ nét bằng kĩ thuật số, 470 00:20:56,633 --> 00:20:58,899 và, ngay tức khắc, 471 00:20:58,901 --> 00:21:00,700 quyết định chuyển sang hologram 3D 472 00:21:00,702 --> 00:21:01,734 từ bản gốc 2-D. 473 00:21:01,736 --> 00:21:03,435 Cisco. 474 00:21:03,437 --> 00:21:05,570 Ánh sáng. 475 00:21:05,572 --> 00:21:08,274 Camera. 476 00:21:08,276 --> 00:21:10,744 Diễn. 477 00:21:10,746 --> 00:21:12,645 Wow. 478 00:21:30,398 --> 00:21:33,166 Cậu chiếu nó lại được không? Chậm hơn chút. 479 00:21:35,437 --> 00:21:38,206 Đây, đây. Cậu có thấy không? 480 00:21:42,040 --> 00:21:43,507 Huh. 481 00:21:45,308 --> 00:21:47,510 Khung hình kế. 482 00:22:00,730 --> 00:22:03,401 Giấy dán tường này mới. 483 00:22:05,908 --> 00:22:09,412 Ôi, trời. Đây là máu à? 484 00:22:11,149 --> 00:22:12,484 Chúng tôi đã bắt người chồng đang cầm 485 00:22:12,486 --> 00:22:14,087 cùng một hung khí giết vợ mình. 486 00:22:14,089 --> 00:22:16,322 Chúng tôi chưa bao giờ tìm kiếm nghi phạm khác. 487 00:22:16,324 --> 00:22:18,624 vết màu này thuộc về 1 trong 2 Speedsters 488 00:22:18,626 --> 00:22:20,896 vào cái đêm hôm đó. 489 00:22:20,898 --> 00:22:23,201 Có thể 1 người đã giết Nora. 490 00:22:23,203 --> 00:22:26,706 Tôi đi lấy bộ lấy mẫu vật. 491 00:22:26,708 --> 00:22:29,344 Bắt được ngươi rồi. 492 00:22:33,954 --> 00:22:35,154 Chuyện đó thật tuyệt. 493 00:22:35,156 --> 00:22:36,556 Linda, Chào. 494 00:22:36,558 --> 00:22:37,927 Chào anh! 495 00:22:37,929 --> 00:22:39,562 Anh hy vọng là anh đến không làm phiền gì. 496 00:22:39,564 --> 00:22:40,897 Vâng, tất nhiên rồi. 497 00:22:40,899 --> 00:22:42,667 Em chỉ đang viết một cột trong mục Tổng Hợp. 498 00:22:42,669 --> 00:22:44,438 Ồ, tuyệt, nó thế nào rồi? 499 00:22:44,440 --> 00:22:47,573 Chà, họ đã ghi được 2 bàn tối qua 500 00:22:47,575 --> 00:22:50,576 và rồi họ lại phá hỏng nó. 501 00:22:50,578 --> 00:22:55,082 Chờ đã, chúng ta không nói về khúc côn cầu nữa rồi đúng không? 502 00:22:55,084 --> 00:22:56,720 Không, chúng ta có nói về nó đâu. 503 00:22:56,722 --> 00:22:59,957 Nghe này, anh rất, rất xin lỗi vì đã bỏ em lại như thế. 504 00:22:59,959 --> 00:23:02,925 Anh...anh không phải kiểu người như thế. 505 00:23:02,927 --> 00:23:06,631 Để em nói cho anh nghe em là kiểu con gái thế nào. 506 00:23:06,633 --> 00:23:08,864 Em làm trong một công ty khắc nghiệt, và em làm việc rất chăm chỉ. 507 00:23:08,866 --> 00:23:11,067 nên em rất cầu kì trong việc 508 00:23:11,069 --> 00:23:13,103 chọn ai để dành thời gian cho người ấy. 509 00:23:13,105 --> 00:23:15,504 Em đã chọn dành thời gian bên anh, thế nên... 510 00:23:15,506 --> 00:23:19,142 hãy nói cho em biết, Barry Allen, em lựa chọn có đúng không vậy? 511 00:23:19,144 --> 00:23:20,376 Em chọn đúng rồi. 512 00:23:20,378 --> 00:23:23,043 Chỉ là có chuyện quan trọng xảy ra 513 00:23:23,045 --> 00:23:24,811 và nó không quan trọng hơn em, 514 00:23:24,813 --> 00:23:27,484 mà kiểu như là, quan trọng như nhau. 515 00:23:27,486 --> 00:23:29,285 kiểu chuyện... 516 00:23:29,287 --> 00:23:33,655 Mà... mà anh thường có thể làm cả 2, 517 00:23:33,657 --> 00:23:36,828 um, nhưng chỉ là anh phải làm, um... 518 00:23:36,830 --> 00:23:38,463 519 00:23:38,465 --> 00:23:42,035 Anh phải đi làm đây. Anh rất xin lỗi em. 520 00:23:42,037 --> 00:23:43,771 Một trường hợp khẩn cấp của cảnh sát. 521 00:23:43,773 --> 00:23:45,907 Chúng ta có thể nói chuyện vào tối nay sau được không? 522 00:23:45,909 --> 00:23:48,443 Em vẫn chưa đi đâu. 523 00:23:48,445 --> 00:23:50,511 Được rồi, cảm ơn em. 524 00:23:50,513 --> 00:23:51,644 - Chào! - Chào! 525 00:23:51,646 --> 00:23:53,079 Xin lỗi,anh phải đi đây. Uh... 526 00:23:53,081 --> 00:23:54,914 Này! Có chuyện gì thếì? 527 00:23:54,916 --> 00:23:56,882 Tạm biệt. 528 00:23:56,884 --> 00:23:58,651 Này, tôi có thể hỏi cô một câu không? 529 00:23:58,653 --> 00:24:00,053 Ừ, được chứ. 530 00:24:00,055 --> 00:24:03,193 Vậy cô và Barry là bạn thân phải không? 531 00:24:03,195 --> 00:24:05,294 Thân của thân ý. 532 00:24:05,296 --> 00:24:07,731 Anh ấy đã thực sự hẹn hò với ai lúc trước chưa? 533 00:24:07,733 --> 00:24:10,734 Bởi vì anh ấy vừa giỏi 534 00:24:10,736 --> 00:24:12,401 lại vừa rất, rất tệ trong chuyện đấy. 535 00:24:12,403 --> 00:24:13,369 Tôi không biết nữa. 536 00:24:13,371 --> 00:24:15,973 Anh ấy vẫn là...Barry. 537 00:24:15,975 --> 00:24:18,343 Cô bạn gái trước của anh ấy thế nào? 538 00:24:18,345 --> 00:24:21,779 Thực ra anh ấy chưa có cô bạn gái nào trong một thời gian dài. 539 00:24:21,781 --> 00:24:24,414 Tôi không biết nữa, có thể anh ấy vẫn chưa sẵn sàng. 540 00:24:24,416 --> 00:24:25,916 Ý cô là gì? 541 00:24:25,918 --> 00:24:28,788 Ý tôi là, anh ấy đã có tình cảm với ai đó, 542 00:24:28,790 --> 00:24:31,829 tình cảm không được đáp lại. 543 00:24:31,831 --> 00:24:33,331 Cô biết đấy, anh ấy có cảm tình với một người, 544 00:24:33,333 --> 00:24:37,470 nhưng họ lại không thể đến với nhau được, thế nên... 545 00:24:37,472 --> 00:24:40,805 Có lẽ nên cho anh ấy thêm thời gian. 546 00:24:40,807 --> 00:24:42,507 Chắc là vậy rồi. 547 00:24:45,413 --> 00:24:47,015 Ông ấy ở đây. 548 00:24:47,017 --> 00:24:52,252 Có vẻ như bộ theo dõi mà Barry đã gắn vào vẫn hoạt động tốt. 549 00:24:52,254 --> 00:24:53,488 Giáo sư Stein? 550 00:24:53,490 --> 00:24:55,589 Tôi đã bảo cô là tránh xa tôi ra. 551 00:24:55,591 --> 00:24:58,460 Tôi sẽ làm thế, nhưng còn người khác 552 00:24:58,462 --> 00:25:00,995 muốn nói chuyện với ông. 553 00:25:00,997 --> 00:25:02,530 Martin? 554 00:25:06,868 --> 00:25:10,270 Anh còn nhận ra em là ai không? 555 00:25:10,272 --> 00:25:12,207 Clarissa. 556 00:25:12,209 --> 00:25:13,676 Có thật là anh đấy không? 557 00:25:13,678 --> 00:25:15,242 Anh không biết nữa. 558 00:25:15,244 --> 00:25:17,812 Anh nghe thấy tiếng nói của người khác trong anh. 559 00:25:17,814 --> 00:25:21,550 Cậu ta muốn về nhà cùng cô ấy. 560 00:25:21,552 --> 00:25:25,387 Nhưng không thể. Anh muốn là mình một lần nữa. 561 00:25:25,389 --> 00:25:29,958 Martin... Màu yêu thích của em là gì? 562 00:25:31,896 --> 00:25:36,931 Em không..không thể nào lựa chọn được, 563 00:25:36,933 --> 00:25:38,266 nên em đã chọn màu sọc. 564 00:25:38,268 --> 00:25:39,837 565 00:25:41,441 --> 00:25:47,346 Em không nên gặp anh như thế này. 566 00:25:47,348 --> 00:25:49,818 Em nhận ra anh rồi. 567 00:25:49,820 --> 00:25:53,219 Em nhận ra anh rồi, Martin. 568 00:25:53,221 --> 00:25:55,554 Những người này có thể giúp anh. 569 00:25:55,556 --> 00:25:59,158 Họ nói họ có thể. Làm ơn hãy để họ giúp. 570 00:26:02,662 --> 00:26:05,761 Làm ơn... hãy giúp chúng tôi. 571 00:26:16,240 --> 00:26:17,774 Chúng ta tìm được ông ta rồi. Cả 2. 572 00:26:17,776 --> 00:26:18,808 Giờ thì sao? 573 00:26:18,810 --> 00:26:20,410 Stein vẫn nghĩ rằng ông ta có thể 574 00:26:20,710 --> 00:26:22,343 tách mình ra khỏi cơ thể Ronnie bằng cách 575 00:26:22,345 --> 00:26:23,712 sử dụng phản ứng phân rã nguyên tử. 576 00:26:23,714 --> 00:26:25,014 Ông nghĩ sao? 577 00:26:25,016 --> 00:26:27,115 Tôi nghĩ sao à ? 578 00:26:27,117 --> 00:26:30,588 Liệu có thể không? Về mặt lý thuyết là có. 579 00:26:30,590 --> 00:26:32,623 Nhưng tách nguyên tử và tách một người 580 00:26:32,625 --> 00:26:34,858 là hai việc rất khác nhau. 581 00:26:38,263 --> 00:26:42,295 Tôi nghĩ không cần phải nói là mọi người đang nhìn tôi chằm chằm nhỉ? 582 00:26:43,699 --> 00:26:45,837 Chúng tôi xin lỗi. 583 00:26:45,839 --> 00:26:47,339 Nó thật tuyệt vời. 584 00:26:47,341 --> 00:26:50,538 Tôi cảm thấy nhẹ nhõm hơn kể từ lúc tôi gặp tai nạn. 585 00:26:50,540 --> 00:26:51,872 Mọi người đã cho tôi cái gì vậy? 586 00:26:51,874 --> 00:26:54,543 Một cocktail chống rối loạn thần kinh, trầm cảm, 587 00:26:54,545 --> 00:26:56,312 và ổn định tâm trạng. 588 00:26:56,314 --> 00:26:59,814 Cùng công thức để trị bệnh tâm thần phân liệt. 589 00:26:59,816 --> 00:27:03,184 Tôi cho rằng đây là ý tưởng của cô? 590 00:27:03,186 --> 00:27:05,354 Thông minh lắm, Cait. 591 00:27:05,356 --> 00:27:06,923 Đừng gọi tôi như thế. 592 00:27:06,925 --> 00:27:08,224 Làm ơn. 593 00:27:08,226 --> 00:27:10,361 Tôi xin lỗi. 594 00:27:10,363 --> 00:27:12,799 Chúng tôi muốn làm một vài xét nghiệm, 595 00:27:12,801 --> 00:27:14,202 nếu ông không phiền. 596 00:27:14,204 --> 00:27:19,138 Tất nhiên là được rồi, Tiến sĩ Snow. 597 00:27:19,140 --> 00:27:21,340 Chào, Anh rất xin lỗi vì đã chạy đi như thế. 598 00:27:21,342 --> 00:27:24,341 Là vấn đề của cảnh sát. 599 00:27:24,343 --> 00:27:26,310 Buồn cười thật, vì em mới gọi đến đồn 600 00:27:26,312 --> 00:27:28,882 thì họ nói rằng anh đang giải quyết công việc cá nhân. 601 00:27:28,884 --> 00:27:31,984 Em không giận đâu, Barry, em thề đấy. 602 00:27:31,986 --> 00:27:33,919 Nhưng em nghĩ là chúng ta nên dừng thôi. 603 00:27:33,921 --> 00:27:35,421 Ch... Chờ đã, Chúng ta có thể nói về chuyện này không? 604 00:27:35,423 --> 00:27:36,555 Ý em là gì vậy? 605 00:27:36,557 --> 00:27:37,723 Nghe này, em biết là sẽ khó và kì thế nào 606 00:27:37,725 --> 00:27:39,157 khi cố gắng hẹn hò với người mới 607 00:27:39,159 --> 00:27:41,293 trong khi anh vẫn chưa quên được người khác. 608 00:27:41,295 --> 00:27:42,896 Em đang nói về cái gì vậy? 609 00:27:42,898 --> 00:27:44,632 Anh và Iris. 610 00:27:44,634 --> 00:27:47,534 Anh và Iris, Bọn anh không phải... 611 00:27:47,536 --> 00:27:49,902 Ai nói với em rằng anh bám lấy Iris vậy? 612 00:27:52,709 --> 00:27:54,811 - Chào em. - Chào anh, sao thế ? 613 00:27:54,813 --> 00:28:00,319 Ừ, tại sao em nói với Linda là anh có tình cảm với em vậy? 614 00:28:00,321 --> 00:28:01,988 Em có nói thế đâu. 615 00:28:01,990 --> 00:28:03,256 Chờ đã, em có nói à? 616 00:28:03,258 --> 00:28:04,390 Được rồi, Iris. Không phải chuyện đùa đâu. 617 00:28:04,392 --> 00:28:06,295 Anh thích cô ấy. 618 00:28:06,297 --> 00:28:08,531 Em biết và em mừng cho anh. 619 00:28:08,533 --> 00:28:10,966 Thật sao? Bởi vì anh không thấ... Ý anh là, bây giờ 620 00:28:10,968 --> 00:28:13,539 cảm giác như là em không muốn ở bên anh 621 00:28:13,541 --> 00:28:15,776 và em cũng không muốn ai khác ở bên anh nữa. 622 00:28:15,778 --> 00:28:18,112 Em chẳng mong gì hơn là anh gặp được ai đó 623 00:28:18,114 --> 00:28:19,080 thật tuyệt vời. 624 00:28:19,082 --> 00:28:20,115 Và tôi đã gặp rồi! 625 00:28:20,117 --> 00:28:21,517 Và em lại đến 626 00:28:21,519 --> 00:28:24,451 thuyết phục cô ấy là anh có người khác rồi. 627 00:28:24,453 --> 00:28:26,551 Nghe này, em thật sự xin lỗi. 628 00:28:26,553 --> 00:28:28,787 Tuyệt. 629 00:28:28,789 --> 00:28:29,922 Chờ đã, anh có muốn em nói với cô ấy không? 630 00:28:29,924 --> 00:28:32,291 Không, không, không. Hoàn toàn không. 631 00:28:32,293 --> 00:28:34,658 Đừng nói với cô ấy. Anh sẽ tìm ra cách của mình. 632 00:28:34,660 --> 00:28:38,063 Anh chỉ cần em biết rằng 633 00:28:38,065 --> 00:28:41,033 anh không còn tình cảm với em nữa. 634 00:28:43,472 --> 00:28:46,040 Vâng, em biết. 635 00:28:46,042 --> 00:28:49,011 Okay. 636 00:28:49,013 --> 00:28:51,848 Gặp em sau. 637 00:28:58,757 --> 00:29:01,057 Được rồi, được rồi! 638 00:29:01,059 --> 00:29:03,864 Thấy không? Chúng ta có 2 mẫu máu khác nhau. 639 00:29:03,866 --> 00:29:05,836 - Mỗi cái là của 1 speedster - Đúng vậy. 640 00:29:05,838 --> 00:29:07,204 Một A+, 641 00:29:07,206 --> 00:29:09,304 và cái còn lại AB- ...loại siêu hiếm. 642 00:29:09,306 --> 00:29:11,374 Tôi sẽ kiểm tra với cơ sở dữ liệu hình sự CCPD 643 00:29:11,376 --> 00:29:12,810 để xem khớp với ai. 644 00:29:12,812 --> 00:29:15,416 Cậu có thể kiểm tra với một người cụ thể được không? 645 00:29:15,418 --> 00:29:17,351 Được chứ, nếu chúng ta có dữ liệu để kiểm tra. 646 00:29:17,353 --> 00:29:19,321 Chúng ta định tìm ai? 647 00:29:19,323 --> 00:29:21,520 Tiến sĩ Harrison Wells. 648 00:29:27,362 --> 00:29:30,863 Tôi tưởng chúng ta đang cố tìm kẻ đã sát hại mẹ Barry. 649 00:29:30,865 --> 00:29:32,397 Đúng vậy. 650 00:29:32,399 --> 00:29:36,267 Và tôi đang yêu cầu chuyện này chỉ có 2 chúng ta biết. 651 00:29:36,269 --> 00:29:40,539 Ông nghĩ Dr. Wells giết mẹ Barry ư? 652 00:29:40,541 --> 00:29:43,006 Không thể nào. Ông ta lúc ấy còn không biết Barry. 653 00:29:43,008 --> 00:29:45,742 Tại sao lại giết mẹ cậu ấy chứ? 654 00:29:45,744 --> 00:29:48,178 Tôi vẫn chưa biết. 655 00:29:48,180 --> 00:29:51,981 Nhưng tôi biết là Wells có bí mật. 656 00:29:51,983 --> 00:29:53,918 Và đây có thể là một trong số chúng. 657 00:29:53,920 --> 00:29:56,888 Tiến sĩ là một người tuyệt vời. 658 00:29:56,890 --> 00:29:58,922 Tôi chẳng là gì cả cho đến khi ông ấy cho tôi công việc, 659 00:29:58,924 --> 00:30:01,425 một cơ hội để thay đổi cuộc sống của mình. 660 00:30:01,427 --> 00:30:04,362 Ông ấy đã giúp rất nhiều người. Ông ấy không phải là kẻ giết người. 661 00:30:04,364 --> 00:30:08,133 Cisco, tôi là một cảnh sát. 662 00:30:08,135 --> 00:30:09,668 Tôi rất giỏi nhìn thấu người khác, 663 00:30:09,670 --> 00:30:14,007 thế nên tôi biết tôi có thể tin tưởng cậu với sự nghi ngờ của tôi. 664 00:30:14,009 --> 00:30:16,144 Khi tôi nói chuyện với gia đình và bạn bè 665 00:30:16,146 --> 00:30:17,479 của một nghi phạm giết người, 666 00:30:17,481 --> 00:30:20,313 ai đó tôi biết là có tội, 667 00:30:20,315 --> 00:30:23,083 và tôi nói với họ rằng người họ yêu mến là kẻ giết người, 668 00:30:23,085 --> 00:30:26,253 đoán xem họ đều nói gì. 669 00:30:26,255 --> 00:30:28,987 "Đấy không phải là người mà tôi biết." 670 00:30:31,424 --> 00:30:35,526 Tôi nghĩ việc làm cảnh sát của tôi hôm nay là kết thúc rồi. 671 00:30:42,136 --> 00:30:44,569 Ông có thoải mái không? 672 00:30:44,571 --> 00:30:46,438 Hơi nóng một chút. 673 00:30:46,440 --> 00:30:50,643 Ronnie người lúc nào cũng nóng. 674 00:30:50,645 --> 00:30:54,511 Nhưng không phải nóng kiểu này. 675 00:30:54,513 --> 00:30:57,582 Tôi có thể nói chuyện với anh ấy không? 676 00:30:57,584 --> 00:30:59,115 Rất xin lỗi, cô gái yêu quý. 677 00:30:59,117 --> 00:31:01,616 Tôi không chắc là có thể như vậy. 678 00:31:01,618 --> 00:31:04,421 Dù tôi có thể cảm thấy cậu ta. 679 00:31:04,423 --> 00:31:06,391 Tôi có những kí ức. 680 00:31:06,393 --> 00:31:09,691 Những kí ức mà tôi biết không phải của tôi. 681 00:31:09,693 --> 00:31:12,191 Có một phần kí ức đặc biệt mạnh mẽ. 682 00:31:12,193 --> 00:31:13,459 Công viên State Piedmont? 683 00:31:13,461 --> 00:31:16,563 Nơi nổi tiếng với thác Hudson Falls. 684 00:31:16,565 --> 00:31:18,065 Tôi chưa đến đó bao giờ, 685 00:31:18,067 --> 00:31:21,971 nhưng tôi có thể nhớ hoàn chỉnh thác nước đó. 686 00:31:24,474 --> 00:31:27,240 Đó là nơi Ronnie đã cầu hôn tôi. 687 00:31:27,242 --> 00:31:30,311 Cậu ta yêu thương cô rất nhiều. 688 00:31:30,313 --> 00:31:34,184 Đó là điều tôi có thể cảm nhận được. 689 00:31:34,186 --> 00:31:37,285 Tiến sĩ Snow, Chúng tôi gặp cô một chút được không? 690 00:31:37,287 --> 00:31:40,489 Xin lỗi. 691 00:31:42,894 --> 00:31:44,094 Cô không sao chứ? 692 00:31:44,096 --> 00:31:46,865 Chỉ hơi bối rối thôi. 693 00:31:46,867 --> 00:31:50,103 Cái không bối rối bây giờ là chuyện đang xảy ra với ông ta. 694 00:31:50,105 --> 00:31:51,904 Cơ thể của Ronnie đang đào thải nguyên tử của Stein 695 00:31:51,906 --> 00:31:54,804 như vật chủ đang loại bỏ con kí sinh trùng. 696 00:31:54,806 --> 00:31:58,607 Kết quả của tính không ổn định này sẽ gây ra phản ứng tỏa nhiệt. 697 00:31:58,609 --> 00:32:01,343 Tôi lo lắng là nếu nhiệt độ của ông ta tiếp tục tăng, 698 00:32:01,345 --> 00:32:04,076 nó sẽ tạo ra một phản ứng dây truyền. 699 00:32:04,078 --> 00:32:06,747 và rồi chuyện gì sẽ xảy ra? 700 00:32:08,584 --> 00:32:10,519 Ông ta sẽ trở thành bom hạt nhân. 701 00:32:20,441 --> 00:32:22,711 Ronnie. 702 00:32:22,713 --> 00:32:24,247 Không phải Ronnie. 703 00:32:24,249 --> 00:32:25,648 Martin Stein. 704 00:32:25,650 --> 00:32:27,250 Cisco Ramon. 705 00:32:27,252 --> 00:32:28,718 Đồng nghiệp của cậu đang ở phòng kế bên, 706 00:32:28,720 --> 00:32:30,955 đang bàn về tình trạng của tôi không tế nhị cho lắm. 707 00:32:36,029 --> 00:32:37,765 Chuyện này không dị tí nào. 708 00:32:37,767 --> 00:32:39,568 Có vẻ như trận đánh của Ronnie và Flash 709 00:32:39,570 --> 00:32:42,338 đã làm ma trận Firestorm trở nên trầm trọng. 710 00:32:42,340 --> 00:32:44,173 Làm nó không ổn định. 711 00:32:44,175 --> 00:32:46,575 Làm tăng đáng kể tỷ lệ phân rã 712 00:32:46,577 --> 00:32:48,043 bên trong cơ thể của ông ta. 713 00:32:48,045 --> 00:32:50,513 Ông ấy còn bao nhiêu thời gian? 714 00:32:50,515 --> 00:32:54,415 Nếu nhiệt độ của ông ta gia tăng theo tốc độ hiện tại, 715 00:32:54,417 --> 00:32:55,984 thì không quá một vài giờ nữa. 716 00:32:55,986 --> 00:32:57,686 Nhưng ông có thể giải quyết được, đúng không? 717 00:32:57,688 --> 00:32:59,654 ý tôi là, ông...ông có thể tách họ ra trước khi quá muộn. 718 00:32:59,656 --> 00:33:03,191 Bất kì cố gắng nào của chúng ta để tách họ ra 719 00:33:03,193 --> 00:33:07,063 có thể gây ra... một vụ nổ hạt nhân thảm khốc. 720 00:33:07,065 --> 00:33:09,065 Và với vụ nổ hạt nhân cường độ thế này 721 00:33:09,067 --> 00:33:11,536 sẽ san bằng cả thành phố. 722 00:33:11,538 --> 00:33:13,774 Trừ khi... 723 00:33:13,776 --> 00:33:15,677 Trừ khi gì vậy? 724 00:33:15,679 --> 00:33:19,986 Trừ khi cơ thể vật chủ không còn hoạt động. 725 00:33:19,988 --> 00:33:21,187 Ông muốn giết Ronnie à? 726 00:33:21,189 --> 00:33:24,290 Không, tôi không muốn giết Ronnie. 727 00:33:24,292 --> 00:33:27,228 Nhưng trong trường hợp này, Ronnie là cơ thể vật chủ. 728 00:33:27,230 --> 00:33:29,129 Nếu ông giết Ronnie, ông sẽ giết cả Stein. 729 00:33:29,131 --> 00:33:30,431 Là 2 mạng người đó. 730 00:33:30,433 --> 00:33:33,235 Tôi không biết cách nào khác để ngăn chặn chuyện đó. 731 00:33:33,237 --> 00:33:36,874 Và tôi đoán là nếu Ronnie và Giáo sư Stein 732 00:33:36,876 --> 00:33:39,143 biết hậu quả mà tất cả chúng ta đang đối mặt, 733 00:33:39,145 --> 00:33:40,944 họ sẽ đưa ra quyết định tương tự. 734 00:33:40,946 --> 00:33:44,448 Đổi 2 để lấy hàng triệu sinh mạng. 735 00:33:47,922 --> 00:33:51,123 Cho chúng tôi ít phút được không? 736 00:33:56,727 --> 00:33:57,860 Caitlin... 737 00:33:57,862 --> 00:33:59,694 Tôi đã mất Ronnie một lần rồi. 738 00:33:59,696 --> 00:34:03,030 Tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra lần nữa đâu. 739 00:34:03,032 --> 00:34:05,899 Ông nói chúng ta có một vài giờ. 740 00:34:05,901 --> 00:34:07,599 Dùng chúng đi. 741 00:34:14,172 --> 00:34:15,671 Tiến sĩ Wells, ông không thực sự nghĩ là 742 00:34:15,673 --> 00:34:17,837 chúng ta phải giết Ronnie, phải không? 743 00:34:17,839 --> 00:34:20,841 Ở đây đi, Cisco. 744 00:34:28,887 --> 00:34:33,093 Này. Thật xin lỗi. 745 00:34:33,095 --> 00:34:35,733 Tôi có thể lấy cho ông gì không hay... 746 00:34:35,735 --> 00:34:39,003 Một ly Chateau Haut-Brion Pessac- Leognan 1982 747 00:34:39,005 --> 00:34:41,808 thì thật tuyệt. 748 00:34:41,810 --> 00:34:43,611 Hoặc có thể không hẳn thế. 749 00:34:43,613 --> 00:34:45,482 Vị giác của cơ thể này rõ ràng 750 00:34:45,484 --> 00:34:48,017 khác với của tôi. 751 00:34:48,019 --> 00:34:51,017 Có lẽ tôi giờ là anh chàng thích bia nhẹ. 752 00:34:51,019 --> 00:34:53,117 Đấy là chuyện thật tồi tệ. 753 00:34:53,119 --> 00:34:57,484 Ý câu là như bom hạt nhân sống? 754 00:34:57,486 --> 00:34:58,851 Ông biết rồi à. 755 00:34:58,853 --> 00:35:01,020 Phản ứng phân hạch hạt nhân luôn luôn nguy hiểm 756 00:35:01,022 --> 00:35:03,789 trong quá trình chuyển hóa. 757 00:35:03,791 --> 00:35:08,491 Thêm nữa là, các cậu tranh cãi rất lớn. 758 00:35:08,493 --> 00:35:10,193 Chúng tôi xin lỗi. 759 00:35:10,195 --> 00:35:11,462 Nhưng bạn của tôi sẽ tìm ra cách 760 00:35:11,464 --> 00:35:13,396 để khắc phục chuyện này, tôi hứa. 761 00:35:13,398 --> 00:35:16,796 Tôi còn nhớ lúc gặp cậu, Cậu Allen, trên chuyến tàu đó. 762 00:35:16,798 --> 00:35:19,399 Cậu đang đến S.T.A.R. Labs cùng với một cô gái 763 00:35:19,401 --> 00:35:21,565 nhưng không phải bạn gái của cậu. 764 00:35:22,967 --> 00:35:24,936 Phải rồi. 765 00:35:24,938 --> 00:35:29,838 Tôi không chắc là tôi có bạn gái nào không nữa. 766 00:35:29,840 --> 00:35:33,444 Cậu biết không, Eistein không chỉ là thiên tài, 767 00:35:33,446 --> 00:35:36,245 mà ông ấy còn có khiếu hài hước rất tuyệt. 768 00:35:36,247 --> 00:35:38,246 Như thế nào nhỉ? 769 00:35:38,248 --> 00:35:41,517 "Người đàn ông nào có thể vừa hôn mỹ nhân vừa lái xe an toàn 770 00:35:41,519 --> 00:35:46,556 đơn giản là không dành cho cô gái đó sự quan tâm mà cô ấy đáng được nhận." 771 00:35:47,960 --> 00:35:51,132 Nếu có gì tôi đã học được trong năm qua, 772 00:35:51,134 --> 00:35:53,769 Cuộc sống quá ngắn để sống. 773 00:36:01,478 --> 00:36:03,647 - Chào em. - Anh đang làm gì ở đây? 774 00:36:03,649 --> 00:36:05,984 - Em chấm dứt với anh rồi. - Anh không muốn chấm dứt. 775 00:36:05,986 --> 00:36:07,887 Em không muốn hẹn hò với ai mà người đó vẫn lưu luyến người khác. 776 00:36:07,889 --> 00:36:08,889 Anh không lưu luyến ai cả. 777 00:36:08,891 --> 00:36:10,658 Anh sẽ chứng minh cho em thấy. 778 00:36:10,660 --> 00:36:12,395 Đây là quả Naga Jolokia 779 00:36:12,397 --> 00:36:13,696 hay còn gọi Quả Ớt Ma. 780 00:36:13,698 --> 00:36:15,229 Đây là quả ớt cay nhất thế giới 781 00:36:15,231 --> 00:36:19,066 nóng hơn gấp 401,5 lần nước sốt Tabasco. 782 00:36:19,068 --> 00:36:21,366 Nếu em không đồng ý hẹn hò với anh lần nữa, 783 00:36:21,368 --> 00:36:24,734 anh sẽ ăn nó ngay đây, ngay bây giờ. 784 00:36:27,205 --> 00:36:29,037 Anh đang gạt em. 785 00:36:29,039 --> 00:36:30,370 Anh không bao giờ gạt em cả. 786 00:36:30,372 --> 00:36:33,575 787 00:36:35,546 --> 00:36:36,842 Anh không sao chứ? 788 00:36:36,844 --> 00:36:38,843 - Anh không sao. - Anh chắc chứ? 789 00:36:38,845 --> 00:36:40,812 Mm-hmm. Mm! 790 00:36:40,814 --> 00:36:43,181 Được rồi, được rồi. Em sẽ đi chơi với anh. 791 00:36:43,183 --> 00:36:45,552 Quả ớt đó có thể sẽ giết anh mất, anh mọt sách ạ. 792 00:36:48,089 --> 00:36:50,956 Oh, cảm ơn. 793 00:36:50,958 --> 00:36:52,224 Được rồi. 794 00:36:52,226 --> 00:36:55,028 Anh sẽ không để công việc của mình... 795 00:36:55,030 --> 00:36:57,732 hay cái miệng đang cay xè của anh 796 00:36:57,734 --> 00:37:00,033 ảnh hướng đến chugns ta. 797 00:37:00,035 --> 00:37:03,503 Anh chàng "cay" nhất Central City của em. 798 00:37:18,379 --> 00:37:22,317 Đấy là một vũ khí thô bạo, nếu tôi có thể nhận xét, thưa Dr Wells. 799 00:37:22,319 --> 00:37:25,651 Ta không thể đồng ý hơn, Gideon ạ. 800 00:37:25,653 --> 00:37:27,823 Nhưng nó sẽ thực hiện công việc. 801 00:37:34,968 --> 00:37:40,374 Gideon, Tachyon Prototype có thể 802 00:37:40,376 --> 00:37:42,276 chuyển đổi thành thiết bị chia cắt nguyên tử không? 803 00:37:42,278 --> 00:37:45,078 Về mặt lý thuyết là được, nhưng tôi xin cảnh báo ông, Dr. Wells, 804 00:37:45,080 --> 00:37:48,917 chuyển đổi Tachyon Prototye sẽ làm chậm thời gian biểu của ông. 805 00:37:48,919 --> 00:37:50,252 Sẽ không có thời gian biểu nào 806 00:37:50,254 --> 00:37:53,422 nếu Central city trở thành đám mây hình nấm 807 00:37:53,424 --> 00:37:56,523 Này. Thế nào rồi? 808 00:37:56,525 --> 00:37:57,625 Tôi có một ý tưởng. 809 00:37:57,627 --> 00:37:59,528 Nó có chút phải tạ ơn đức mẹ Mary, 810 00:37:59,530 --> 00:38:01,430 nhưng Cisco và tôi đang cố thử xem. 811 00:38:01,432 --> 00:38:02,796 Cảm ơn ông. 812 00:38:02,798 --> 00:38:04,799 Tôi sẽ gọi Giáo sư Stein. 813 00:38:04,801 --> 00:38:06,367 Đang tìm giáo sư hả? 814 00:38:06,369 --> 00:38:09,470 Ông ấy đi rồi. 815 00:38:15,668 --> 00:38:16,667 Sắp hoàn thiện chưa? 816 00:38:16,669 --> 00:38:17,934 Chờ chút. Chờ chút. 817 00:38:17,936 --> 00:38:19,771 Tôi tim thấy Stein rồi. Ông ấy đang ở Badlands. 818 00:38:19,773 --> 00:38:22,574 Giữa đâu đó, 30 dặm bên ngoài Central City. 819 00:38:22,576 --> 00:38:26,311 - Khoảng cách an toàn tối thiệu. - Ông ấy định hy sinh bản thân mình 820 00:38:26,313 --> 00:38:28,880 Ông ấy còn bao nhiêu thời gian? 821 00:38:28,882 --> 00:38:31,451 12 phút. 822 00:38:31,453 --> 00:38:33,587 Và... 823 00:38:33,589 --> 00:38:35,053 Chúng tôi xong rồi. 824 00:38:35,055 --> 00:38:36,555 Đây là gì. 825 00:38:36,557 --> 00:38:40,191 Đây là thiết bị Chia Cắt Nguyên Tử. (Quantum Splicer). 826 00:38:40,193 --> 00:38:41,225 Nó sẽ tách bọn họ ra chứ? 827 00:38:41,227 --> 00:38:43,158 Chúng ta sẽ biết trong 12 phút nữa. 828 00:38:43,160 --> 00:38:45,462 Giờ, Barry, dù là cậu cũng không thể chạy khỏi vụ nổ hạt nhân 829 00:38:45,464 --> 00:38:47,531 nên hãy đưa thứ này cho Giáo Sư Stein, 830 00:38:47,533 --> 00:38:50,499 và chạy khỏi đó nhanh nhất có thể. 831 00:38:50,501 --> 00:38:52,099 - Cô làm gì vậy? - TÔi sẽ đi với anh. 832 00:38:52,101 --> 00:38:54,567 - Không đời nào. - Nó quá nguy hiểm! 833 00:38:54,569 --> 00:38:56,568 Barry không biết hoạt động của cái này thế nào. 834 00:38:56,570 --> 00:38:58,033 Cisco sẽ nói cho tôi biết. 835 00:38:58,035 --> 00:38:59,300 Không đủ thời gian đâu. 836 00:38:59,302 --> 00:39:00,400 Đi thôi. 837 00:39:00,402 --> 00:39:02,733 Đi! 838 00:39:05,468 --> 00:39:08,902 839 00:39:08,904 --> 00:39:11,336 Gì vậy? 840 00:39:13,070 --> 00:39:15,802 Lệnh hệ thống trên Fritz ấy mà. 841 00:39:15,804 --> 00:39:17,469 Tôi sẽ quay lại ngay. 842 00:39:17,471 --> 00:39:19,870 843 00:39:19,872 --> 00:39:21,304 Cisco. 844 00:39:21,306 --> 00:39:23,005 Tôi không tự hào về nó, nhưng tôi đã kiểm tra. 845 00:39:23,007 --> 00:39:25,376 Một cái không xác định, và cái còn lại thì có trùng khớp. 846 00:39:25,378 --> 00:39:27,343 Cisco, cậu đang lưỡng lữ. Là Wells phải không? 847 00:39:27,345 --> 00:39:28,779 Không, không phải của Dr. Wells. 848 00:39:28,781 --> 00:39:31,148 Tôi đã bảo rồi, ông ấy không liên quan mà. 849 00:39:31,150 --> 00:39:33,518 Nhưng tôi biết đó là máu của ai. 850 00:39:33,520 --> 00:39:34,852 Là của Barry. 851 00:39:34,854 --> 00:39:36,819 Chúng ta đều biết Barry đã ở đó mà. 852 00:39:36,821 --> 00:39:39,121 Không, không, không, không. Ông không hiểu rồi. 853 00:39:39,123 --> 00:39:41,156 Mẫu máu có nồng độ là P16. 854 00:39:41,158 --> 00:39:43,858 Đó là Protein mà chúng ta phát triển trong máu khi lớn lên. 855 00:39:43,860 --> 00:39:47,695 và nó cao quá mức so với 1 đứa trẻ 11 tuổi. 856 00:39:47,697 --> 00:39:51,464 Mẫu máu này là của Barry lúc trưởng thành. 857 00:40:01,173 --> 00:40:04,238 858 00:40:07,208 --> 00:40:09,709 Giáo sư Stein! 859 00:40:09,711 --> 00:40:11,877 2 người đang làm gì ở đây? 2 người không thể ở đây được! 860 00:40:11,879 --> 00:40:13,778 Đưa cô ấy ra khỏi đây nhanh! 861 00:40:13,780 --> 00:40:17,249 Làm ơn, nghe này, Ronnie vẫn ở đâu đó trong đây. 862 00:40:17,251 --> 00:40:20,522 Tất cả mọi người... Clarissa... Tôi sẽ không họ chết đâu! 863 00:40:20,524 --> 00:40:22,625 Tốt hơn là giờ tôi sẽ kết thúc chuyện này. 864 00:40:22,627 --> 00:40:24,624 Chúng tôi có thể tách ông ra! 865 00:40:24,626 --> 00:40:27,792 Chúng ta có thể ngăn được vụ nổ. 866 00:40:27,794 --> 00:40:28,827 Làm thế nào chứ? 867 00:40:28,829 --> 00:40:30,395 Đây là Quantum Splicer. 868 00:40:30,397 --> 00:40:33,399 Đây là thiết bị phân hạch thiết kế để phá nguyên tử của ông 869 00:40:33,401 --> 00:40:35,135 với mức năng lượng mạnh như mức năng lượng 870 00:40:35,137 --> 00:40:37,403 trong vụ nổ máy gia tốc hạt. 871 00:40:37,405 --> 00:40:39,572 Nó sẽ đủ mạnh để tách ông ra. 872 00:40:39,574 --> 00:40:43,142 Làm ơn, Giáo sư, ông đâu còn gì để mất. 873 00:40:48,113 --> 00:40:53,453 Ronnie, nếu anh ở trong đó, Em yêu anh. 874 00:41:03,731 --> 00:41:06,565 Đó là từ cậu ấy. 875 00:41:06,567 --> 00:41:11,135 Tôi mong được gặp mặt ông ngoài đời, Giáo Sư. 876 00:41:21,619 --> 00:41:23,119 Nó không hoạt động! 877 00:41:23,121 --> 00:41:24,856 Ông ấy không làm được rồi. Ông ấy sẽ phát nổ. 878 00:41:24,858 --> 00:41:25,958 Chạy ra khỏi đó. 879 00:41:25,960 --> 00:41:28,694 Barry, ra khỏi đấy ngay! 880 00:41:28,696 --> 00:41:30,461 - Không! Không! - Caitlin, chúng ta phải đi thôi. 881 00:41:30,463 --> 00:41:32,628 Chạy đi! 882 00:41:32,630 --> 00:41:35,296 883 00:41:35,298 --> 00:41:37,330 Không! 884 00:41:50,757 --> 00:41:53,957 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/flashcwvn 885 00:41:54,518 --> 00:41:56,219 Thưa ngài, chúng ta có một vụ nổ nhiệt hạch 886 00:41:56,416 --> 00:41:58,516 khoảng 30 dặm về phía đông bắc Central City. 887 00:41:59,515 --> 00:42:01,315 Triển khai đội phản ứng RAP, Trung sĩ. 888 00:42:02,615 --> 00:42:04,415 Mang Firestorm về cho tôi.