1 00:00:00,100 --> 00:00:01,400 Oversatt av Team NB Sub. Takk til NG Serier - www.NXTGN.org 2 00:00:01,500 --> 00:00:05,573 Mitt navn er Barry Alen og jeg er den raskeste mannen i live. 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,839 Da jeg var barn, ble moren min drept av noe umulig. 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,074 Faren min kom i fengsel for å ha drept henne. 5 00:00:13,075 --> 00:00:16,879 Så gjorde en ulykke meg til det umulige. 6 00:00:17,080 --> 00:00:20,812 For omverdenen er jeg en helt vanlig rettsmedisiner, men i hemmelighet- 7 00:00:20,913 --> 00:00:24,625 -bruker jeg farten min til å bekjempe forbrytelser og å finne andre som meg. 8 00:00:24,626 --> 00:00:29,262 Og en vakker dag finner jeg min mors drapsmann og skaffer faren min rettferdighet. 9 00:00:29,263 --> 00:00:32,562 Jeg er Lynet. 10 00:00:32,576 --> 00:00:34,448 Oversatt av Team NB Sub. 11 00:00:34,502 --> 00:00:38,938 Hvis du ikke forsegler eksplosjonen vil alle dø, inkludert Caitlin. 12 00:00:38,939 --> 00:00:41,674 -Du må ikke lete etter meg. -Ronnie lever,- 13 00:00:41,675 --> 00:00:44,010 -og han er der ute, alene og redd. 14 00:00:44,011 --> 00:00:47,981 Hartley Rathaway besitter en av de beste vitenskapelige hjerner jeg har sett. 15 00:00:47,982 --> 00:00:51,984 Jeg kan ikke forestille meg hvordan vil føles når du slipper meg ut herfra. 16 00:00:51,985 --> 00:00:55,954 -Hvorfor skulle jeg gjøre det? -Fordi jeg vet hvor Ronnie Raymond er. 17 00:01:03,531 --> 00:01:07,934 -Kjære... Kjære... -Dana. Gud. 18 00:01:07,935 --> 00:01:09,235 En eller annen! 19 00:01:09,236 --> 00:01:11,536 -Hjelp! -En eller annen, hjelp oss. 20 00:01:19,046 --> 00:01:22,882 Se om dere kan stenge strømmen. Dere henter vannslangen. 21 00:01:22,883 --> 00:01:25,285 -Vær så snill å hjelpe! -Hjelp oss! 22 00:01:25,286 --> 00:01:28,353 -Hjelp oss! -Vent! 23 00:01:34,227 --> 00:01:37,362 Bli her, forstått? Har deg. 24 00:01:50,410 --> 00:01:52,044 Dana! 25 00:02:02,122 --> 00:02:04,189 Hvordan... 26 00:02:05,725 --> 00:02:07,759 Jeg elsker deg. 27 00:02:09,262 --> 00:02:13,165 Tusen takk. 28 00:02:17,389 --> 00:02:19,989 Oversatt av Team NB Sub. 29 00:02:20,573 --> 00:02:23,176 Det var sinnssykt. 30 00:02:23,177 --> 00:02:27,647 Selv jeg har vanskelig for å bli sur over at du gjorde drakten min skitten. 31 00:02:27,648 --> 00:02:32,285 -Når kaller vi det min drakt? -Vi kan kalle det vår. 32 00:02:32,286 --> 00:02:35,922 -"Vår drakt." -I kveld løp du fortere enn noensinne. 33 00:02:35,923 --> 00:02:40,260 Ja, treningen virker. Paret er i live på grunn av deg. 34 00:02:40,261 --> 00:02:44,164 -Jeg kan fortsatt bli raskere. -Det blir du også, det er jeg sikker på. 35 00:02:44,165 --> 00:02:47,901 I dag har du oppfylt heltekvoten din. 36 00:02:47,902 --> 00:02:51,504 En god natts søvn er alt du trenger, det vi alle trenger. 37 00:02:51,505 --> 00:02:54,474 Enda bedre, det vi trenger er en drink. 38 00:02:54,475 --> 00:02:57,744 -Hvem er med på en omgang? -Det er filmkveld med Joe,- 39 00:02:57,745 --> 00:03:01,347 -så jeg kan ikke, men vi ses i morgen, ikke sant? 40 00:03:01,348 --> 00:03:02,916 -Ses. -Farvel. 41 00:03:02,917 --> 00:03:05,351 Hva med deg? Jeg betaler? 42 00:03:05,352 --> 00:03:08,454 Jeg tror jeg hopper over. 43 00:03:08,455 --> 00:03:11,658 Har du det bra? 44 00:03:11,659 --> 00:03:15,796 Jeg lette etter tab'en min ved arbeidsstasjonen din, og fant dette. 45 00:03:15,797 --> 00:03:19,966 Jeg kan forklare. Jeg vet du sa at vi skulle slutte å lete etter Ronnie,- 46 00:03:19,967 --> 00:03:23,169 -så jeg... stoppet ikke med å lete etter Ronnie. 47 00:03:23,170 --> 00:03:24,470 Hvorfor? 48 00:03:24,471 --> 00:03:27,507 Hartley. Han sa at han visste hva som skjedde med Ronnie. 49 00:03:27,508 --> 00:03:30,944 Hartley Rathaway, han som er låst inn i superskurkfengselet vårt - 50 00:03:30,945 --> 00:03:34,614 -fordi han gikk amok med lydbølger? -Han har tatt noen dårlige valg. 51 00:03:34,615 --> 00:03:38,250 Det kan ikke diskuteres. Men jeg så litt på hva han sa og... 52 00:03:38,251 --> 00:03:42,653 Cisco. Ronnie er borte, og det er på tide å komme videre med livet mitt. 53 00:03:43,723 --> 00:03:48,461 -Det ser ikke sånn ut. -Hva skal det bety? 54 00:03:48,462 --> 00:03:51,698 Jeg er ikke en ekspert i kjærlighet,- 55 00:03:51,699 --> 00:03:55,868 -men jeg tror at for å glemme Ronnie,- 56 00:03:55,869 --> 00:03:59,070 -må du faktisk glemme Ronnie. 57 00:04:48,055 --> 00:04:50,023 Nivå 2! 58 00:04:53,861 --> 00:04:54,961 Bli der! 59 00:05:01,368 --> 00:05:04,469 -Shawna? -Der er hun! 60 00:05:07,640 --> 00:05:10,143 -Sinnssykt kult, ikke sant? -Hvordan gjorde du det? 61 00:05:10,144 --> 00:05:12,445 Ta tak i hånden min. 62 00:05:23,757 --> 00:05:26,793 -Hvordan i helvete, Shawna? -Så du liker det? 63 00:05:26,794 --> 00:05:28,828 Jeg elsker... 64 00:05:44,278 --> 00:05:46,812 Halvparten av fengselets sikkerhetskameraer er nede. 65 00:05:46,813 --> 00:05:50,783 Ifølge denne journalen, forsvant Clay Parker fra cellen sin på mystisk vis. 66 00:05:50,784 --> 00:05:55,655 Ikke helt. 67 00:05:55,656 --> 00:05:59,859 -Hva er det? -En slags organisk partikkelrest. 68 00:05:59,860 --> 00:06:04,564 Jeg fant dette på gulvet, rett utenfor cellen og ute på gangen. 69 00:06:04,565 --> 00:06:07,098 Sporet førte meg utenfor. 70 00:06:10,169 --> 00:06:11,903 Far. 71 00:06:24,050 --> 00:06:28,654 Så... Det går rykter om at Parker unnslapp fengselet. 72 00:06:28,655 --> 00:06:32,925 Korrekt, og ingen av de andre fangene så eller hørte noe. 73 00:06:32,926 --> 00:06:36,028 De ville ikke snakke med deg om det. 74 00:06:36,029 --> 00:06:38,998 Etterlater oss ikke med mye å gå etter. 75 00:06:38,999 --> 00:06:44,537 Hvis det er noen som kan finne ut av hvordan Parker unnslapp, så er det deg, gutt. 76 00:06:44,538 --> 00:06:48,573 -Kom igjen, Allen, la oss gå. -Plikten kaller. 77 00:06:57,250 --> 00:07:00,820 Så faren min kom bare tilfeldigvis forbi? 78 00:07:00,821 --> 00:07:04,223 Vakten skyldte meg en tjeneste. 79 00:07:04,224 --> 00:07:06,424 Takk. 80 00:07:12,131 --> 00:07:17,136 Takk fordi du... fikk meg ut av det helveteshullet. 81 00:07:17,137 --> 00:07:19,305 Du ville ha gjort det samme for meg, ikke sant? 82 00:07:19,306 --> 00:07:24,477 Så... hvordan skjedde dette med deg? 83 00:07:24,478 --> 00:07:26,345 Aner ikke. 84 00:07:26,346 --> 00:07:29,982 Etter at du ble sperret inne begynte jeg å føle meg dårlig. 85 00:07:29,983 --> 00:07:33,619 Jeg besvimte uten grunn, våknet opp på rare plasser. 86 00:07:33,620 --> 00:07:39,491 Det tok meg en stund før jeg kunne kontrollere det. Så snart jeg kunne... 87 00:07:42,228 --> 00:07:47,600 -Kom jeg etter deg. -Så du kan bare hoppe hvor du vil. 88 00:07:47,601 --> 00:07:51,604 Hvis jeg kan se hvor jeg skal. Vi fikk en ny sjanse, Clay. 89 00:07:51,605 --> 00:07:53,005 Vi kan forlate Central City. 90 00:07:53,006 --> 00:07:57,910 Gjøre... gjøre alle de tingene vi snakket om. 91 00:07:57,911 --> 00:08:01,347 Jeg kan ikke reise enda, kjære. 92 00:08:01,348 --> 00:08:04,250 Jeg skylder Marcus en masse penger. 93 00:08:04,251 --> 00:08:08,221 Hvis jeg stikker av uten å betale han så finner han oss. 94 00:08:08,222 --> 00:08:11,324 Men med det du kan gjøre,- 95 00:08:11,325 --> 00:08:14,727 -så kan vi betale ut den gjelden. 96 00:08:14,728 --> 00:08:18,798 Så vil vi være frie og vi kan reise overalt i verden. 97 00:08:18,799 --> 00:08:21,566 Sammen. 98 00:08:27,840 --> 00:08:31,744 Ikke engang Barrys celler beveger seg så raskt, jeg har aldri sett maken. 99 00:08:31,745 --> 00:08:35,081 -Så Clay Parker er et metamenneske? -Ikke så raskt. 100 00:08:35,082 --> 00:08:40,186 Restene Barry samlet ved Iron Heights, inneholder Clay Parkers DNA,- 101 00:08:40,187 --> 00:08:45,057 -men også en kvinnes DNA. -Sjekk den opp med byens kriminaldatabase. 102 00:08:45,058 --> 00:08:48,259 Se om du finner en som matcher. 103 00:08:51,464 --> 00:08:54,000 Bingo. Navnet hennes er Shawna Baez. 104 00:08:54,001 --> 00:08:57,870 Mest småkriminalitet, og denne jenta vet åpenbart å feste. 105 00:08:57,871 --> 00:09:02,542 -Veldig dårlig oppførsel på lokale barer. -Hvis vi finner henne, finner vi Clay. 106 00:09:02,543 --> 00:09:04,210 Barry? 107 00:09:04,211 --> 00:09:08,814 I mellomtiden sporer vi opp disse partiklene, og ser hvordan de virker. 108 00:09:08,815 --> 00:09:11,015 Jeg kommer straks. 109 00:09:16,022 --> 00:09:20,126 Jeg har hatt mest lyst på thaimat. 110 00:09:20,127 --> 00:09:24,630 Du sa du visste hva som skjedde med Ronnie, og hvordan han fortsatt var i live. 111 00:09:24,631 --> 00:09:29,101 Og du sa professor Stein var ved laboratoriet natten da eksplosjonen skjedde. 112 00:09:29,102 --> 00:09:32,405 Ja. Han var det. 113 00:09:32,406 --> 00:09:34,439 Hvorfor? 114 00:09:37,143 --> 00:09:43,049 Mysteriet er ikke hvorfor Stein dro til laboratoriet den kvelden. 115 00:09:43,050 --> 00:09:46,352 Det er hvorfor han ikke forlot det. 116 00:09:46,353 --> 00:09:49,954 -Fortell meg det. -Kan ikke, må vise deg det. 117 00:09:51,291 --> 00:09:54,759 Du kommer ikke ut av denne cellen. 118 00:09:56,562 --> 00:10:00,032 Fair nok, men jeg kjenner deg, Cisco. 119 00:10:00,033 --> 00:10:03,469 Jeg vet hvor mye du så opp til Ronnie, han var som familie. 120 00:10:03,470 --> 00:10:07,373 En familie du bygde til deg selv her. 121 00:10:07,374 --> 00:10:11,644 Jeg vet hvor mye du vil se den familien helbredet, la meg hjelpe deg. 122 00:10:11,645 --> 00:10:15,147 Jeg tror ikke på deg. 123 00:10:15,148 --> 00:10:18,050 Jeg forteller deg sannheten, Cisco. 124 00:10:18,051 --> 00:10:22,153 Når du er klar, vet du hvor du kan finne meg. 125 00:10:38,738 --> 00:10:42,508 -Hva er det smilet for? -Jeg møtte faren min i dag. 126 00:10:42,509 --> 00:10:45,711 Ikke glass, ingen telefoner. Bare meg og han, ansikt til ansikt. 127 00:10:45,712 --> 00:10:48,914 -Joe arrangerte det. -Det må ha vært fantastisk, Barry. 128 00:10:48,915 --> 00:10:53,519 -Jeg trengte det. -Det gjorde sikkert han også. 129 00:10:53,520 --> 00:10:56,522 Var du der for å undersøke flukten? 130 00:10:56,523 --> 00:10:59,025 Det er en stor nyhet. 131 00:10:59,026 --> 00:11:01,193 Som jeg ikke er en del av. 132 00:11:01,194 --> 00:11:04,363 Redaktøren min vil at jeg skal skrive om Lynet, og bare Lynet. 133 00:11:04,364 --> 00:11:07,766 -Er det en dårlig ting? -Vet ikke, jeg vil bare bli - 134 00:11:07,767 --> 00:11:11,937 -sett på som mer enn Lynets PR-mann. Hvis jeg ikke skriver noe snart,- 135 00:11:11,938 --> 00:11:14,807 -mister jeg kanskje jobben min. -Nei. 136 00:11:14,808 --> 00:11:18,177 Vi finner en fantastisk historie du kan skrive om, sammen. 137 00:11:18,178 --> 00:11:23,315 Greit? Du vet jeg alltid er der for deg. 138 00:11:23,316 --> 00:11:25,516 Det vet jeg. 139 00:11:31,624 --> 00:11:36,262 -Jeg visste ikke du forhandlet sånn. -Hvis jeg slippe deg ut,- 140 00:11:36,263 --> 00:11:40,766 -tar jeg ingen sjanser. 141 00:11:40,767 --> 00:11:43,968 Nysgjerrighet kan gjøre deg vanvittig, ikke sant? 142 00:11:48,174 --> 00:11:53,344 -Hva mener du med at du har spurt rundt? -Kjenner du en Marcus Stockheimer? 143 00:11:55,281 --> 00:11:58,651 Ja, han er en mellomklasse gangster. Jobber mest sør i byen. 144 00:11:58,652 --> 00:12:04,223 Clay Parker var bygutt for Marcus, da han ble tatt mistet Marcus penger. 145 00:12:04,224 --> 00:12:06,659 Marcus liker åpenbart ikke å miste penger. 146 00:12:06,660 --> 00:12:10,396 Så, Parker kan ikke forlate Central City før gjelden hans er betalt? 147 00:12:10,397 --> 00:12:13,832 Fra hva jeg får fortalt, hvis du er medlem av Stockheimer gruppen,- 148 00:12:13,833 --> 00:12:16,502 -og du kommer ut, det første du gjør er å besøke ham,- 149 00:12:16,503 --> 00:12:19,705 -ellers får det konsekvenser. 150 00:12:19,706 --> 00:12:23,909 Greit. Slutt å leke politi. 151 00:12:23,910 --> 00:12:28,414 -Lov meg det. -Jeg hører deg. 152 00:12:28,415 --> 00:12:29,881 OK. 153 00:12:36,222 --> 00:12:40,359 Du sa du ville vise meg hva som skjedde med Ronnie, han døde inne i bygningen. 154 00:12:40,360 --> 00:12:44,830 -Hva gjør vi her ute? -Hva ser du? 155 00:12:44,831 --> 00:12:50,703 Det vet jeg ikke. Bygninger, mur, jord. 156 00:12:50,704 --> 00:12:56,641 Wells ville være skuffet over observasjonsevnene dine, se etter igjen. 157 00:13:03,083 --> 00:13:06,485 -Det er japansk. -Hvordan kan du snakke seks språk,- 158 00:13:06,486 --> 00:13:10,990 -og høres ut som en idiot på alle? -Det betyr "bombeskygge." 159 00:13:10,991 --> 00:13:15,561 De fant dem overalt i Hiroshima etter at den første atombomben ble sprengt. 160 00:13:15,562 --> 00:13:20,599 Denne skyggen tilhørte Martin Stein. 161 00:13:20,600 --> 00:13:24,136 Gjorde akseleratoreksplosjonen dette med ham? 162 00:13:24,137 --> 00:13:28,506 Du ser det ikke du, gjør du? Du vil sparke deg selv i ræva når du regner det ut. 163 00:13:29,676 --> 00:13:33,946 Du er full av dritt nå, slik du var den gang. 164 00:13:33,947 --> 00:13:37,082 Dette er bare enda et av de dumme triksene dine, kom igjen. 165 00:13:37,083 --> 00:13:40,118 Vi drar tilbake til røret. 166 00:13:58,371 --> 00:14:03,075 Du er ikke den eneste som forstår vibrasjon Hartley. Håndjernene du har på. 167 00:14:03,076 --> 00:14:06,745 -Jeg gjorde et par justeringer. -Nei, ikke gjør det! 168 00:14:08,048 --> 00:14:11,617 Hvis du vet hvordan man finner Ronnie, så må du fortelle meg det. 169 00:14:11,618 --> 00:14:13,686 -Akkurat nå. -Få det til å stoppe. 170 00:14:13,687 --> 00:14:16,687 Jeg viser deg det. 171 00:14:17,857 --> 00:14:21,460 Prøv det igjen, og jeg vil ikke stanse det. 172 00:14:21,461 --> 00:14:24,063 -Noen gang. -Jeg er imponert. 173 00:14:24,064 --> 00:14:28,200 Trodde du ikke hadde det i deg. 174 00:14:28,201 --> 00:14:33,038 Men du skal ta de her av meg, hvis du vil vite sannheten. 175 00:14:33,039 --> 00:14:34,974 Og hvorfor skal jeg det? 176 00:14:34,975 --> 00:14:38,176 Det vil se litt merkelig ut der hvor vi skal. 177 00:14:41,580 --> 00:14:45,001 Jeg analyserte de partikler som Clay Parker og Shawna Baez,- 178 00:14:45,026 --> 00:14:48,053 -etterlot, og jeg fant noe meget interessant. 179 00:14:48,054 --> 00:14:50,990 Når Clays celler kommer i kontakt med Shawnas,- 180 00:14:50,991 --> 00:14:54,192 -absorberer de hennes evner. 181 00:14:56,629 --> 00:15:00,399 -Noe som plager deg? -Hvorfor spør du om det? 182 00:15:00,400 --> 00:15:04,637 Du gjør din "bite i underleppa ting" som du gjør når noe plager deg. 183 00:15:04,638 --> 00:15:08,140 -Jeg har det bra. -Okay. 184 00:15:08,141 --> 00:15:13,145 -Cisco sier jeg ikke har noe liv. -Det har du ikke, har du? 185 00:15:13,146 --> 00:15:19,119 Det har jeg! Jeg lager mat, jeg spiser, jeg leser og jeg hjelper deg. 186 00:15:20,420 --> 00:15:25,591 Så, du har akkurat det motsatte av hva det vil si å ha et liv. 187 00:15:25,592 --> 00:15:29,528 -Du trenger ikke å gni deg inn. -Jeg gjør det ikke så mye bedre enn deg,- 188 00:15:29,529 --> 00:15:34,466 - mitt sosial liv består av å løpe som lynet og Netflix. 189 00:15:34,467 --> 00:15:38,836 -For et par vi er, mr Allen -Ja, vi er, dr Snow. 190 00:15:40,473 --> 00:15:44,643 Et væpnet ran er i gang. To mistenkte, en mann og en kvinne i tyveårene. 191 00:15:44,644 --> 00:15:47,980 Høres ut som om våre metamennesker, Bonnie og Clyde er i gang igjen. 192 00:15:47,981 --> 00:15:50,081 Tid for å ødelegge deres sosiale liv. 193 00:15:57,556 --> 00:16:00,558 Bare et par poser, skatt. Bare nok til å betale Marcus. 194 00:16:02,028 --> 00:16:05,229 De er tyngre enn de ser ut som. 195 00:16:15,941 --> 00:16:20,446 Jeg har lest om deg, du er Lynet. 196 00:16:20,447 --> 00:16:26,017 Jeg har hørt du er veldig rask, la oss se om det stemmer. 197 00:16:27,353 --> 00:16:31,122 -Fang meg hvis du kan. -Det kan jeg. 198 00:16:33,659 --> 00:16:36,861 Kødder du med meg? 199 00:16:42,634 --> 00:16:45,469 Ikke mange menn kan holde følge med meg. 200 00:17:15,567 --> 00:17:19,104 Det er et kulehull, du er heldig den bare brøt gjennom huden. 201 00:17:19,105 --> 00:17:23,709 Jeg må være hurtigere enn et prosjektil. 202 00:17:23,710 --> 00:17:27,746 Shawna Baez. Hun kan teleportere. 203 00:17:27,747 --> 00:17:31,417 -Som i, "Beam me up, Shawna?" -Ja. 204 00:17:31,418 --> 00:17:35,721 Kvantemekanisk sammenfiltring. Evnen til å manipulere partikler - 205 00:17:35,722 --> 00:17:39,224 -over en uendelig distanse. Eller som Einstein sa,- 206 00:17:39,225 --> 00:17:43,328 -"spooky action på avstand." -Hver gang jeg kom nær forsvant hun. 207 00:17:43,329 --> 00:17:47,399 -Som om vi lekte... -Borte - bøh. 208 00:17:47,400 --> 00:17:51,103 -Må jeg ikke navngi en? -Hvordan skal jeg fange henne,- 209 00:17:51,104 --> 00:17:54,840 -hvis jeg ikke vet hvor hun er? -Alle har sine begrensninger, mr Allen. 210 00:17:54,841 --> 00:17:58,911 Nå kjenner vi Shawnas styrke, la oss fokusere på begrensningene hennes. 211 00:17:58,912 --> 00:18:01,280 Godt nok. Hold meg underrettet. 212 00:18:01,281 --> 00:18:04,215 Jeg skifter tøy, jeg må hjelpe Iris. 213 00:18:10,889 --> 00:18:12,491 Barry. 214 00:18:12,492 --> 00:18:13,926 -Eddie. -Hva gjør du her? 215 00:18:13,927 --> 00:18:16,762 Jeg ville høre om du trengte hjelp til artikkelen din. 216 00:18:16,763 --> 00:18:21,733 Det var snilt, det kunne vært fint, men vi skal spise med Eddies mor i kveld. 217 00:18:21,734 --> 00:18:24,670 -Og vi er sent ute. -Kan vi gjøre det en annen gang. 218 00:18:24,671 --> 00:18:27,172 -Ja, ja. -Greit. 219 00:18:43,423 --> 00:18:47,292 Hvilke vertshus besøker Shawna og Clay? 220 00:18:47,293 --> 00:18:50,796 Mest dykkersteder sydpå. 221 00:18:50,797 --> 00:18:55,667 Jeg vil bare se om de gjenopptar gamle rutiner. 222 00:18:55,668 --> 00:18:59,670 En god idé, jeg blir med deg. 223 00:19:16,656 --> 00:19:19,191 -Hva? -Hva? Ingenting. 224 00:19:19,192 --> 00:19:23,529 Du... Du ser bra ut. 225 00:19:23,530 --> 00:19:27,332 Jeg er ikke alltid kledd som en gymnaslærer. 226 00:19:27,333 --> 00:19:30,736 Det er her hvor Shawna Baez og Clay Parker pleide å være? 227 00:19:30,737 --> 00:19:35,741 Ifølge rapporten, ja. Jeg tenkte vi kunne slå to fluer i en smekk. 228 00:19:35,742 --> 00:19:39,377 Se etter dem, og komme litt ut selv, også. 229 00:19:42,882 --> 00:19:47,386 Jeg gjentar feilene mine, hver gang Iris faller, reiser jeg henne opp. 230 00:19:47,387 --> 00:19:52,558 Tror hver gang at nå endrer det seg, men det gjør det aldri. 231 00:19:52,559 --> 00:19:56,795 Skjebnen min er bare å være en venn. 232 00:19:56,796 --> 00:20:00,299 I det minste lengter du ikke etter en som bryter ut i brann,- 233 00:20:00,300 --> 00:20:05,204 -og som ikke vil ha noe med deg å gjøre. 234 00:20:05,205 --> 00:20:08,173 Hva er galt med oss? Vi er i tyveårene. 235 00:20:08,174 --> 00:20:13,045 Vi burde ha det gøy, møte mennesker, date. 236 00:20:13,046 --> 00:20:15,314 Skål for flytende mot. 237 00:20:18,251 --> 00:20:22,854 Det...er...veldig...raskt. 238 00:20:22,855 --> 00:20:25,891 -Drakk alt sammen? -Unnskyld meg. 239 00:20:25,892 --> 00:20:28,460 Kan jeg få starte en regning? 240 00:20:33,733 --> 00:20:37,903 Politiet konfiskerte alt fra S.T.A.R. Laboratoriene etter eksplosjonen. 241 00:20:37,904 --> 00:20:41,573 -Video, audio, trafikkameraer. -Greit, og? 242 00:20:41,574 --> 00:20:46,912 Jeg så Martin Stein den natten da S.T.A.R. Labs sprengte, han gikk forbi meg. 243 00:20:46,913 --> 00:20:50,882 Stein er spesialist i transmutasjon. 244 00:20:50,883 --> 00:20:54,219 Molekylær transmografi. Kvantumdeling. 245 00:20:54,220 --> 00:20:58,390 Man tar to ting og gjør dem til en. 246 00:20:58,391 --> 00:21:01,592 La oss se videoopptaket. 247 00:21:03,695 --> 00:21:07,398 Greit, stopp. Zoom et par bilder tilbake. 248 00:21:09,568 --> 00:21:11,769 Fremover. Ett bilde av gangen. 249 00:21:16,041 --> 00:21:18,443 Øynene hans. 250 00:21:18,444 --> 00:21:22,080 De ble hvite, som Ronnies. 251 00:21:22,081 --> 00:21:25,150 Stopp der. I energimassen. 252 00:21:25,151 --> 00:21:27,252 -Ligner... -Ronnie. 253 00:21:27,253 --> 00:21:32,924 -Og professor Stein. -Den sorte massen forener dem. 254 00:21:32,925 --> 00:21:36,528 Forklarer hvorfor Ronnie ikke har vært seg selv. 255 00:21:36,529 --> 00:21:39,731 Det er fordi han ikke er det. 256 00:21:39,732 --> 00:21:41,767 Han er Martin Stein. 257 00:21:46,472 --> 00:21:50,241 Du kan ikke si at jeg ikke har holdt min del av avtalen. 258 00:21:57,550 --> 00:22:01,719 Da er vi kvitt Stephen. Adios. 259 00:22:02,854 --> 00:22:05,890 Unnskyld, kan jeg få litt vann? 260 00:22:07,293 --> 00:22:09,094 Unnskyld? 261 00:22:09,095 --> 00:22:12,097 -Virkelig? -Mr Barry Allen! 262 00:22:12,098 --> 00:22:13,832 Kom ned hit. 263 00:22:13,833 --> 00:22:15,333 -Eller opp. -Jeg gjør det ikke. 264 00:22:15,334 --> 00:22:18,804 Kom opp til meg, vis hva du kan. Kom igjen! 265 00:22:18,805 --> 00:22:20,972 Barry! Barry! 266 00:22:27,613 --> 00:22:30,048 Se på han, han er så rask. 267 00:22:31,551 --> 00:22:35,319 Jeg er ikke fantastisk til å synge, og du er ikke fantastisk til å drikke. 268 00:22:35,320 --> 00:22:40,557 -Vi rocker dette huset. -Greit... Flink jente. 269 00:22:44,163 --> 00:22:46,932 Er dere klare? 270 00:23:10,523 --> 00:23:14,993 Du er rask og kan synge. Er det noe du ikke kan? 271 00:23:14,994 --> 00:23:20,265 -Få deg til å stoppe å drikke. -Ikke engang sikker på om det var min. 272 00:23:20,266 --> 00:23:24,134 -Jeg skal bare på wc. -Greit. 273 00:23:25,705 --> 00:23:29,174 Kan jeg betale regningen vår, takk? 274 00:23:29,175 --> 00:23:33,978 -Stevie, kan vennen min betale? -Helt sikkert, Linda. 275 00:23:35,447 --> 00:23:38,550 Tusen takk, Linda. 276 00:23:38,551 --> 00:23:42,220 Det var så lite, Barry. 277 00:23:42,221 --> 00:23:45,090 Hvor kjenner du navnet mitt fra? 278 00:23:45,091 --> 00:23:48,092 Barry. Barry. Barry. 279 00:23:49,662 --> 00:23:53,598 -Beklager oss der oppe. -Virkelig? 280 00:23:53,599 --> 00:23:57,269 Det er noe av den beste sangen jeg har hørt komme fra den scenen. 281 00:23:57,270 --> 00:23:59,938 Du gjorde helt klart ørene mine glade. Ta det rolig. 282 00:23:59,939 --> 00:24:03,508 Takk. 283 00:24:03,509 --> 00:24:07,646 Var det kjæresten din der oppe? 284 00:24:07,647 --> 00:24:11,583 Nei, nei. Hun er en venn. 285 00:24:11,584 --> 00:24:13,617 Greit. 286 00:24:17,889 --> 00:24:21,993 Har du hørt om denne nye appen? Det er så kult. 287 00:24:21,994 --> 00:24:26,064 Du rører en annens telefon med din telefon, og så laster den ned - 288 00:24:26,065 --> 00:24:27,965 -informasjonene dine automatisk. 289 00:24:28,935 --> 00:24:31,101 Det er kult. 290 00:24:32,238 --> 00:24:34,505 Ser du? Du har nummeret mitt. 291 00:24:36,908 --> 00:24:41,279 Hva du gjør med det, er opp til deg. 292 00:24:41,280 --> 00:24:43,982 Greit. 293 00:24:43,983 --> 00:24:45,083 -Barry? -Ja. 294 00:24:45,084 --> 00:24:49,086 -Jeg har det ikke så bra. -Greit, kom. 295 00:24:51,657 --> 00:24:53,691 Greit? 296 00:25:00,465 --> 00:25:03,934 80 store. Det er det jeg skylder. 297 00:25:05,370 --> 00:25:10,541 -Er vi kvitt nå? -Nesten. 298 00:25:22,822 --> 00:25:27,192 -Holy crap. -Jeg er glad du er imponert. 299 00:25:27,193 --> 00:25:30,161 -Er det greit nå? -Absolutt. 300 00:25:30,162 --> 00:25:33,331 Kunne ikke vært mer greit. 301 00:25:33,332 --> 00:25:37,903 Som er grunnen til at jeg syns vi skal fortsette å jobbe sammen. 302 00:25:37,904 --> 00:25:42,507 Etter det jeg vet, og det du kan gjøre,- 303 00:25:42,508 --> 00:25:47,711 -kan vi se frem imot en meget lukrativ fremtid. 304 00:25:52,050 --> 00:25:53,884 Politiet! Alle ned på bakken! 305 00:26:08,867 --> 00:26:10,300 Stopp! 306 00:26:16,775 --> 00:26:18,408 Helvete. 307 00:26:29,287 --> 00:26:33,725 -Løper vi fortsatt? -Nei, vi er her. 308 00:26:33,726 --> 00:26:37,227 Vodka og superfart, ikke en god kombinasjon. 309 00:26:38,097 --> 00:26:42,200 Ringer du til henne? 310 00:26:42,201 --> 00:26:45,570 -Hvem? -Den jenta. 311 00:26:45,571 --> 00:26:50,942 -Hun som ga deg nummeret sitt. -Jeg har ikke tenkt over det. 312 00:26:50,943 --> 00:26:55,447 Jo, det har du, men jeg kjenner deg. Du gjør det ikke. 313 00:26:55,448 --> 00:27:01,086 Du lar henne slippe forbi deg fordi du ikke tror du fortjener glede. 314 00:27:01,087 --> 00:27:06,825 Men det du ikke innser er at du også har bruk for redning. 315 00:27:06,826 --> 00:27:10,195 Litt hjelp, takk. 316 00:27:10,196 --> 00:27:13,797 Greit. 317 00:27:15,868 --> 00:27:19,104 Der gjør du det igjen. Redder meg fra den onde kjolen. 318 00:27:19,105 --> 00:27:22,340 -Gå i seng. -Fikk du smugkikket? 319 00:27:22,341 --> 00:27:28,279 -På godene mine? -Da ville jeg ikke vært en snill helt. 320 00:27:28,280 --> 00:27:31,182 Ja, men det er greit hvis du smugkikker litt. 321 00:27:31,183 --> 00:27:35,920 Du har fortjent en smugtitt for alt det gode du gjør. 322 00:27:35,921 --> 00:27:40,291 -Drikk masse vann. -Takk for i kveld. 323 00:27:40,292 --> 00:27:45,497 -Jeg sang. -Når som helst. 324 00:27:45,498 --> 00:27:50,468 Barry? Vil du bli hos meg til jeg sovner? 325 00:27:50,469 --> 00:27:53,670 Selvfølgelig. 326 00:28:07,253 --> 00:28:08,820 Så høyt. 327 00:28:10,656 --> 00:28:13,024 Jeg ville bare være sikker på at alt var i orden. 328 00:28:13,025 --> 00:28:17,328 Jeg misunner din manglende evne til å bli full. 329 00:28:17,329 --> 00:28:19,530 Jeg kan ikke huske mye fra i går kveld. 330 00:28:19,531 --> 00:28:23,534 Det er nok best. 331 00:28:25,037 --> 00:28:26,437 Herregud! Det kan jeg huske. 332 00:28:31,376 --> 00:28:34,512 Hva er galt? 333 00:28:34,513 --> 00:28:39,217 Cisco har noe han vil fortelle dere. 334 00:28:39,218 --> 00:28:42,654 -Hartley er borte. -Flyktet han fra røret? 335 00:28:42,655 --> 00:28:46,524 Hvordan er det overhodet mulig? 336 00:28:46,525 --> 00:28:49,961 Jeg slapp ham ut. Er du sint? 337 00:28:49,962 --> 00:28:53,798 -Jeg kan ikke se det med de brillene. -Jeg vil skrike og vifte med armene,- 338 00:28:53,799 --> 00:28:57,168 -men jeg er redd for at jeg kaster opp. -Hvorfor? Hva tenkte du på? 339 00:28:57,169 --> 00:29:00,739 -Du vet hvor farlig han er. -Han vet hva som skjedde med Ronnie. 340 00:29:00,740 --> 00:29:04,575 Jeg sa du skulle la det være. Jeg ville ikke at du skulle undersøke det for meg. 341 00:29:04,576 --> 00:29:07,044 Jeg gjorde det ikke for deg. Jeg... 342 00:29:11,015 --> 00:29:16,755 Jeg lukket Ronnie inn i akseleratoren før den sprengte i luften. Han ba meg vente i - 343 00:29:16,756 --> 00:29:21,726 -to minutter, og jeg ventet, men han kom ikke tilbake. 344 00:29:21,727 --> 00:29:23,628 Jeg kan ikke slutte med å tenke... 345 00:29:23,629 --> 00:29:28,333 10, 20 sekunder... 346 00:29:28,334 --> 00:29:31,936 Og Ronnie ville ikke være som han er nå. 347 00:29:31,937 --> 00:29:35,138 Jeg har villet fortelle deg det så mange ganger. 348 00:29:38,109 --> 00:29:43,513 -Jeg er så lei for det. -Så du har båret på det hele tiden? 349 00:29:47,385 --> 00:29:52,123 Vet du hva Ronnie ville sagt hvis han var her nå? 350 00:29:52,124 --> 00:29:56,795 Han ville sagt at du gjorde det riktige. Det var ikke din skyld. 351 00:29:56,796 --> 00:29:59,997 Hva som skjedde den kvelden var ikke noens skyld. 352 00:30:04,302 --> 00:30:08,573 Kom. Har vi ikke en teleportør å fange? 353 00:30:08,574 --> 00:30:11,342 Vi har en teleportør å fange,- 354 00:30:11,343 --> 00:30:15,914 -og heldigvis har vi en lovende teori. 355 00:30:15,915 --> 00:30:18,583 Se her. 356 00:30:18,584 --> 00:30:24,556 Dette er den normale adferden av de partiklene Shawna etterlot. 357 00:30:24,557 --> 00:30:29,794 Se hva som skjer når vi fjerner lyset. 358 00:30:29,795 --> 00:30:34,732 Shawna kan bare filtreres inn i noe hun kan se. Fjerner vi det... 359 00:30:34,733 --> 00:30:37,902 -Kan hun ikke teleportere. -Akkurat. 360 00:30:37,903 --> 00:30:42,574 Så vi må få henne inn på et mørkt sted. Hvordan gjør vi det? 361 00:30:42,575 --> 00:30:46,144 -Det er et godt spørsmål. -Hallo? 362 00:30:46,145 --> 00:30:49,647 Hva? Ja, jeg kommer med en gang. 363 00:30:49,648 --> 00:30:54,485 -Greit. -Hva er galt? 364 00:30:54,486 --> 00:30:57,621 Faren min. Han har blitt knivstukket. 365 00:31:03,728 --> 00:31:07,565 Far, hva skjedde? 366 00:31:07,566 --> 00:31:11,135 En hard påminnelse vil jeg si,- 367 00:31:11,136 --> 00:31:13,838 -om å ikke snuse rundt i Marcus Stockheimers saker. 368 00:31:13,839 --> 00:31:17,375 Far, jeg sa du skulle slutte. 369 00:31:17,376 --> 00:31:20,311 Faren din ringte til meg, med mer informasjon. 370 00:31:20,312 --> 00:31:24,549 Det hjalp oss med å finne Clay og Shawna og anholde Stockheimer. 371 00:31:24,550 --> 00:31:28,219 Jeg ødela også Marcus' store ran, så... 372 00:31:28,220 --> 00:31:30,855 Dere arbeidet videre sammen, og du sa ikke noe til meg? 373 00:31:30,856 --> 00:31:34,492 Det er ikke hans skyld. Jeg gjorde det for å hjelpe deg. 374 00:31:34,493 --> 00:31:39,364 Å bli stukket ned og banket opp hjelper meg ikke. 375 00:31:39,365 --> 00:31:42,233 Jeg føler meg ikke ofte - 376 00:31:42,234 --> 00:31:47,138 -særlig hjelpsom her inne. 377 00:31:47,139 --> 00:31:51,976 Så hvis jeg kan hjelpe for engangs skyld, vil jeg være der for deg. 378 00:31:51,977 --> 00:31:55,178 Som du har vært for meg i så mange år. 379 00:32:05,056 --> 00:32:07,558 Du sa at Marcus hadde planlagt et stort ran? 380 00:32:08,394 --> 00:32:11,729 -Vet du mer om det? -Fortell meg, hvem gjorde det mot deg. 381 00:32:11,730 --> 00:32:14,799 -Nei, det kan være det samme. -Men du sa du ville hjelpe meg. 382 00:32:14,800 --> 00:32:18,069 Hjelp meg. 383 00:32:18,070 --> 00:32:22,739 En av Marcus' gutter. Julius. 384 00:32:34,886 --> 00:32:39,357 -Hva faen? -God kveld, Julius. 385 00:32:39,358 --> 00:32:42,360 -Hvordan kom jeg ut hit? -Du flyktet. 386 00:32:42,361 --> 00:32:47,031 Hvis de ser jeg prøver å flykte, tilføyer de fem år til straffen min. 387 00:32:47,032 --> 00:32:50,268 Ti, faktisk. Med mindre du forteller meg hvor - 388 00:32:50,269 --> 00:32:52,519 -Marcus Stockheimers neste jobb er. 389 00:32:53,439 --> 00:32:57,442 Vaktene er her om litt. Jeg ville begynt å snakke. 390 00:32:57,443 --> 00:33:00,912 Greit. 391 00:33:00,913 --> 00:33:05,950 Det er en TDK og pengetransport fra reservene i St. Louis. 392 00:33:05,951 --> 00:33:10,021 Det skulle være millioner. Leveransen kommer rundt klokken 8. 393 00:33:10,022 --> 00:33:13,223 -Det er alt jeg vet. -Det er nå. 394 00:33:16,462 --> 00:33:18,662 Hva med meg? 395 00:33:28,039 --> 00:33:30,240 Jeg tror vi har selskap. 396 00:33:33,444 --> 00:33:35,011 Hva faen... 397 00:33:41,019 --> 00:33:44,955 Greit. Kom igjen. 398 00:33:56,334 --> 00:33:58,535 Jeg klarer det. 399 00:34:00,438 --> 00:34:04,108 Betyr det noe hva vi gjør? Er du fra politiet? 400 00:34:04,109 --> 00:34:06,142 Noe... 401 00:34:29,100 --> 00:34:30,433 Kom igjen. 402 00:34:48,719 --> 00:34:53,023 Hun kan ikke teleportere hvis hun ikke kan se. Begrens synsfeltet hennes. 403 00:35:06,271 --> 00:35:07,837 Nei. 404 00:35:26,924 --> 00:35:29,125 Han forlot meg. 405 00:35:43,808 --> 00:35:46,844 Kan hun teleportere seg ut herfra? 406 00:35:46,845 --> 00:35:49,347 Umulig. Det er enveis glass. 407 00:35:49,348 --> 00:35:54,484 Det er et speil der inne. Ingen kommer ut derfra igjen. 408 00:36:00,124 --> 00:36:03,294 Shawna. Clay forlot deg. 409 00:36:03,295 --> 00:36:08,900 -Han er der ute, og du er her inne. -Vet du hva som er sykt? 410 00:36:08,901 --> 00:36:10,600 Jeg elsker ham fortsatt. 411 00:36:16,741 --> 00:36:18,775 Cisco. 412 00:36:24,582 --> 00:36:27,185 Hun har rett. 413 00:36:27,186 --> 00:36:31,355 Det er verdt å bli syk for noen mennesker. 414 00:36:31,356 --> 00:36:35,393 Jeg er lei for det hvis jeg var litt for full forleden. 415 00:36:35,394 --> 00:36:39,530 -Det var faktisk ganske gøy. -Ja, det var det. 416 00:36:39,531 --> 00:36:44,235 Vet du hva? Jeg tror alle har hatt rett om oss to. 417 00:36:44,236 --> 00:36:48,673 Vi har begge hengt fast i noen mennesker for lenge. 418 00:36:48,674 --> 00:36:53,911 Hvis det Cisco sier er sant, og Ronnie ble ett med Martin Stein,- 419 00:36:53,912 --> 00:36:58,683 -så er han ikke i live lengre. 420 00:36:58,684 --> 00:37:03,953 Så skal jeg videre. Finne en ny jeg kan være vill med. 421 00:37:11,363 --> 00:37:13,764 Greit. Vi ses i morgen. 422 00:37:13,765 --> 00:37:16,601 Ja. Farvel. 423 00:37:16,602 --> 00:37:18,234 Farvel. 424 00:37:32,383 --> 00:37:38,321 Det er til deg. Jeg tenkte du kanskje kunne hjelpe meg, hvis du vil. 425 00:37:40,591 --> 00:37:43,027 Det handler om flukten fra Iron Heights. 426 00:37:43,028 --> 00:37:46,964 Clay Parker. Han er fortsatt på frifot, og vi må fange ham. 427 00:37:46,965 --> 00:37:52,637 -Hvorfor gir du det til meg? -Fordi du er en god journalist. 428 00:37:52,638 --> 00:37:54,838 Og den eneste jeg kjenner. 429 00:37:58,809 --> 00:38:02,078 Du er ikke den eneste som er rask. 430 00:38:05,650 --> 00:38:08,519 Hva gjør du her? Hvis du kommer for å sjekke meg,- 431 00:38:08,520 --> 00:38:12,256 -er det snilt, men jeg tror alt sammen skal gå. 432 00:38:12,257 --> 00:38:16,794 Det er jeg glad for... Jeg er ikke her for å se deg. 433 00:38:16,795 --> 00:38:20,531 -Nei? -Nei, jeg har en lunsjavtale. 434 00:38:20,532 --> 00:38:22,433 Med hvem? 435 00:38:22,434 --> 00:38:26,736 Jeg er klar. Du er vår nye freelancer, ikke sant? 436 00:38:27,706 --> 00:38:31,442 -Jeg er Linda Parker. Sporten. -Iris West. 437 00:38:31,443 --> 00:38:34,445 Hvordan møtte dere hverandre? 438 00:38:34,446 --> 00:38:38,115 -Det er en morsom historie. -Jeg forteller den senere. Er du klar? 439 00:38:38,116 --> 00:38:39,650 -Greit. -Vi ses. 440 00:38:39,651 --> 00:38:41,684 Hygg dere. 441 00:38:44,955 --> 00:38:50,628 Så en faktisk date denne gangen? Godt for deg. 442 00:38:50,629 --> 00:38:54,432 Du sa ikke at faren din var i fengselet, vel? 443 00:38:54,433 --> 00:38:57,768 Nei, jeg leste i et blad at det ikke riktig tenner piker. 444 00:38:57,769 --> 00:38:58,969 Smart. 445 00:39:03,175 --> 00:39:05,276 Har du sett dette? 446 00:39:05,277 --> 00:39:08,612 Nei. Det har jeg ikke. 447 00:39:08,613 --> 00:39:14,352 Lynet. Jeg har sett ham en gang. 448 00:39:14,353 --> 00:39:19,557 Her inne. Han reddet Joes liv. 449 00:39:19,558 --> 00:39:21,759 Joe fortalte meg om det. Han var ganske heldig. 450 00:39:23,228 --> 00:39:25,428 Heldige Joe. 451 00:39:27,998 --> 00:39:31,936 Merkelig. Jeg blir banket opp av Julius, og ender her inne. 452 00:39:31,937 --> 00:39:36,741 Det neste som skjer er at Julius forsøker å flykte, sier at Lynet hev ham ut. 453 00:39:36,742 --> 00:39:41,879 Vi ser ikke Julius på en lang stund. 454 00:39:41,880 --> 00:39:47,051 Så jeg er visst også heldig. 455 00:39:47,052 --> 00:39:52,923 Far. Hvis jeg var Lynet. 456 00:39:52,924 --> 00:39:57,193 Ville da ikke du være den første som visste det? 457 00:40:01,232 --> 00:40:04,402 Hvis Lynet var sønnen min, ville jeg fortelle ham et par ting. 458 00:40:04,403 --> 00:40:08,705 Først ville jeg si at det er en farlig verden, så pass på. 459 00:40:10,775 --> 00:40:14,011 Så ville jeg fortelle ham at han er en helt. 460 00:40:14,012 --> 00:40:17,214 Og han redder mange liv. 461 00:40:17,215 --> 00:40:22,987 Men det viktigste han må vite er at jeg føler - 462 00:40:22,988 --> 00:40:26,189 -at faren hans er stolt av ham. 463 00:40:38,736 --> 00:40:43,206 -Strømmen har gått amok i denne sektoren. -Systemet er eldgammelt. 464 00:41:13,238 --> 00:41:15,038 Hva var det? 465 00:41:53,132 --> 00:41:58,232 Oversatt av Team NB Sub Takk til NG Serier - www.NXTGN.org