1 00:00:01,300 --> 00:00:03,302 Mi nombre es Barry Allen, 2 00:00:03,304 --> 00:00:06,171 y soy el hombre más rápido del mundo. 3 00:00:06,173 --> 00:00:07,840 Cuando era un niño, vi a mi madre asesinada 4 00:00:07,842 --> 00:00:10,642 - por algo imposible. - ¡Corre, Barry, corre! 5 00:00:10,644 --> 00:00:13,045 Mi padre fue a la cárcel por su asesinato. 6 00:00:13,047 --> 00:00:16,949 Entonces un accidente me convirtió en lo imposible. 7 00:00:16,951 --> 00:00:18,283 Para el resto del mundo, 8 00:00:18,285 --> 00:00:19,752 soy un científico forense corriente, 9 00:00:19,754 --> 00:00:22,688 pero en secreto, uso mi velocidad para luchar contra el crimen 10 00:00:22,690 --> 00:00:24,356 y encontrar otros como yo. 11 00:00:24,358 --> 00:00:25,657 Y un día, encontraré 12 00:00:25,659 --> 00:00:27,426 - a quien asesinó a mi madre... - ¡Mamá! 13 00:00:27,428 --> 00:00:29,194 Y conseguiré justicia para mi padre. 14 00:00:29,196 --> 00:00:31,163 Soy... Flash. 15 00:00:32,766 --> 00:00:34,500 Anteriormente en Flash... 16 00:00:34,502 --> 00:00:36,201 Cisco, si no sellas la explosión, 17 00:00:36,203 --> 00:00:38,937 todos los de este edificio moriremos, incluida Caitlin. 18 00:00:38,939 --> 00:00:40,205 No me vuelvas a buscar. 19 00:00:40,207 --> 00:00:41,673 Ronnie está vivo, 20 00:00:41,675 --> 00:00:44,009 y está ahí fuera, solo y asustado. 21 00:00:44,011 --> 00:00:46,045 Hartley Rathaway posee una de las mejores 22 00:00:46,047 --> 00:00:47,880 mentes científicas que he visto. 23 00:00:47,882 --> 00:00:49,481 No puedo imaginarme cómo te vas a sentir 24 00:00:49,483 --> 00:00:51,383 cuando abras esas puertas y me dejes salir de aquí. 25 00:00:51,385 --> 00:00:52,751 ¿Por qué iba a hacer eso? 26 00:00:52,753 --> 00:00:55,154 Porque sé dónde está Ronnie Raymond. 27 00:01:03,531 --> 00:01:05,998 Cariño... cariño... 28 00:01:06,000 --> 00:01:07,933 Dana. Oh, Dios. 29 00:01:07,935 --> 00:01:09,234 ¡Alguien! 30 00:01:09,236 --> 00:01:11,336 - ¡Ayuda! - Que alguien nos ayude. 31 00:01:19,046 --> 00:01:21,080 Mirad si podéis cortar la electricidad de esa línea. 32 00:01:21,082 --> 00:01:22,881 Chicos preparad la manguera. 33 00:01:22,883 --> 00:01:25,284 - ¡Por favor ayuda! - ¡Ayúdanos! 34 00:01:25,286 --> 00:01:26,752 - ¡Ayúdanos! 35 00:01:26,754 --> 00:01:28,153 ¡Aguantad! 36 00:01:34,227 --> 00:01:35,694 Quédate aquí, ¿vale? 37 00:01:35,696 --> 00:01:37,162 Te tengo. 38 00:01:50,410 --> 00:01:51,844 ¡Dana! 39 00:02:02,122 --> 00:02:03,989 ¿Cómo has... 40 00:02:05,725 --> 00:02:07,559 Te quiero. 41 00:02:09,262 --> 00:02:10,963 Gracias, 42 00:02:10,965 --> 00:02:12,965 Flash. 43 00:02:20,573 --> 00:02:21,573 Tío. 44 00:02:21,575 --> 00:02:23,175 Esto ha sido alucinante. 45 00:02:23,177 --> 00:02:25,477 Es decir, incluso a mí me cuesta 46 00:02:25,479 --> 00:02:27,646 enfadarme contigo por ensuciar mi traje. 47 00:02:27,648 --> 00:02:29,748 Vale, ¿cuándo vamos a empezar a considerarlo mi traje? 48 00:02:29,750 --> 00:02:32,284 Estaría a gusto llamándolo nuestro traje. 49 00:02:32,286 --> 00:02:33,585 "Nuestro traje." 50 00:02:33,587 --> 00:02:35,921 Esta noche has corrido más rápido que nunca. 51 00:02:35,923 --> 00:02:37,756 Sí, tu entrenamiento está dando resultado. 52 00:02:37,758 --> 00:02:40,259 Esa pareja está viva esta noche gracias a ti. 53 00:02:40,261 --> 00:02:42,494 Todavía puedo ir más rápido, sé que puedo. 54 00:02:42,496 --> 00:02:44,163 Y lo harás algún día, estoy seguro. 55 00:02:44,165 --> 00:02:46,098 Pero por hoy, 56 00:02:46,100 --> 00:02:48,000 diría que has cubierto tu cuota de salvamentos. 57 00:02:48,002 --> 00:02:51,503 Necesitas descansar bien, como todos nosotros. 58 00:02:51,505 --> 00:02:54,473 Mejor aún, lo que necesitamos todos es un buen trago. 59 00:02:54,475 --> 00:02:56,008 ¿Quién se apunta a una ronda? 60 00:02:56,010 --> 00:02:57,743 Tío, es noche de cine con Joe. 61 00:02:57,745 --> 00:02:59,178 No puedo. 62 00:02:59,180 --> 00:03:01,346 Pero os veré mañana chicos, ¿está bien? 63 00:03:01,348 --> 00:03:02,915 - Adiós. - Buenas noches. 64 00:03:02,917 --> 00:03:03,916 ¿Y tú? 65 00:03:03,918 --> 00:03:05,350 ¿Unas copas? 66 00:03:05,352 --> 00:03:08,453 Creo que pasaré. 67 00:03:08,455 --> 00:03:11,657 ¿Estás bien? 68 00:03:11,659 --> 00:03:14,493 Estaba buscando mi tablet en tu puesto de trabajo, 69 00:03:14,495 --> 00:03:16,295 y encontré esto. 70 00:03:16,297 --> 00:03:17,829 Puedo explicarlo. 71 00:03:17,831 --> 00:03:19,965 Sé que dijiste que teníamos que dejar de buscar a Ronnie, 72 00:03:19,967 --> 00:03:21,466 así que yo... 73 00:03:21,468 --> 00:03:23,168 no he dejado de buscar a Ronnie. 74 00:03:23,170 --> 00:03:24,469 ¿Por qué? 75 00:03:24,471 --> 00:03:25,871 Hartley. Él dijo que sabía 76 00:03:25,873 --> 00:03:27,306 qué le ocurrió a Ronnie. 77 00:03:27,308 --> 00:03:29,041 Oh, Hartley Rathaway, 78 00:03:29,043 --> 00:03:31,343 ¿el que está actualmente encerrado en la cárcel de supervillanos del sótano 79 00:03:31,345 --> 00:03:32,711 por volverse psicópata con las ondas de sonido? 80 00:03:32,713 --> 00:03:34,213 Sí. Ha tomado algunas decisiones equivocadas. 81 00:03:34,215 --> 00:03:35,581 No hay discusión ahí. 82 00:03:35,583 --> 00:03:37,049 Pero he mirado lo que estaba diciendo y... 83 00:03:37,051 --> 00:03:38,650 Cisco. Ronnie se ha ido, 84 00:03:38,652 --> 00:03:41,253 y es el momento de seguir con mi vida. 85 00:03:43,723 --> 00:03:46,291 No lo parece. 86 00:03:46,293 --> 00:03:48,460 ¿Qué se supone que significa? 87 00:03:48,462 --> 00:03:51,697 Mira, no soy un experto en el amor, 88 00:03:51,699 --> 00:03:55,867 pero creo que para avanzar con lo de Ronnie, 89 00:03:55,869 --> 00:03:58,870 realmente deberías avanzar. 90 00:04:48,055 --> 00:04:50,022 ¡Nivel 2! 91 00:04:53,861 --> 00:04:54,960 ¡Alto ahí! 92 00:05:01,368 --> 00:05:02,668 ¿Shawna? 93 00:05:02,670 --> 00:05:04,269 ¡Ahí está! 94 00:05:07,640 --> 00:05:08,674 Una locura, ¿verdad? 95 00:05:08,676 --> 00:05:10,142 ¿Cómo lo has hecho? 96 00:05:10,144 --> 00:05:12,444 Coge mi mano. 97 00:05:23,757 --> 00:05:25,090 Qué demonios, ¿Shawna? 98 00:05:25,092 --> 00:05:26,792 Entonces, ¿te gusta? 99 00:05:26,794 --> 00:05:28,827 Me encanta. 100 00:05:44,278 --> 00:05:46,611 Las cámaras de seguridad en la mitad de la prisión están apagadas. 101 00:05:46,613 --> 00:05:49,348 Entonces Clay Parker, de acuerdo con su registro de datos, 102 00:05:49,350 --> 00:05:50,782 quien estaba todavía encerrado en su celda, 103 00:05:50,784 --> 00:05:52,651 de algún modo desaparece. 104 00:05:52,653 --> 00:05:55,654 No del todo. 105 00:05:55,656 --> 00:05:57,322 ¿Qué es eso? 106 00:05:57,324 --> 00:05:59,858 Parece un residuo de una partícula orgánica. 107 00:05:59,860 --> 00:06:01,593 La encontré en el suelo de aquí, 108 00:06:01,595 --> 00:06:02,828 justo fuera de la celda, 109 00:06:02,830 --> 00:06:04,563 fuera en el vestíbulo. 110 00:06:04,565 --> 00:06:06,898 El rastro me llevó todo el camino hasta fuera. 111 00:06:10,169 --> 00:06:11,703 Papá. 112 00:06:24,050 --> 00:06:25,450 Entonces... 113 00:06:25,452 --> 00:06:26,818 El rumor por aquí es, 114 00:06:26,820 --> 00:06:28,653 ¿que Parker hizo un Shawshank? 115 00:06:28,655 --> 00:06:30,522 Sí, y ningún otro prisionero 116 00:06:30,524 --> 00:06:32,924 escuchó o vio nada. 117 00:06:32,926 --> 00:06:36,027 Bueno, no te lo contarían. 118 00:06:36,029 --> 00:06:38,997 No nos deja con mucho con lo que seguir. 119 00:06:38,999 --> 00:06:40,599 Bueno, si alguien puede averiguar 120 00:06:40,601 --> 00:06:42,667 cómo Parker salió de aquí, 121 00:06:42,669 --> 00:06:44,536 ese eres tú, hijo. 122 00:06:44,538 --> 00:06:46,371 Vamos, Allen, vayamos. 123 00:06:46,373 --> 00:06:48,373 El deber llama. 124 00:06:57,250 --> 00:07:00,819 Así que, ¿mi padre casualmente pasaba por aquí? 125 00:07:00,821 --> 00:07:04,222 El guardia me debía un favor. 126 00:07:04,224 --> 00:07:06,224 Gracias. 127 00:07:12,131 --> 00:07:15,000 Gracias por... 128 00:07:15,002 --> 00:07:17,335 sacarme de ese infierno. 129 00:07:17,337 --> 00:07:19,304 Tú habrías hecho lo mismo por mí, ¿verdad? 130 00:07:19,306 --> 00:07:22,674 Entonces... 131 00:07:22,676 --> 00:07:24,476 ¿Cómo demonios te hiciste esto? 132 00:07:24,478 --> 00:07:26,344 No sé. 133 00:07:26,346 --> 00:07:29,981 Después de que te encerraran, empecé a no sentirme bien. 134 00:07:29,983 --> 00:07:31,516 Me desmayaba sin motivo, 135 00:07:31,518 --> 00:07:33,618 despertando en sitios raros. 136 00:07:33,620 --> 00:07:37,389 Me llevó un tiempo antes de que pudiera controlarlo. 137 00:07:37,391 --> 00:07:39,291 Tan pronto como pude... 138 00:07:42,228 --> 00:07:43,728 Vine por ti. 139 00:07:43,730 --> 00:07:46,131 Espera, ¿dices que puedes saltar 140 00:07:46,133 --> 00:07:47,599 a donde quieras, sin más? 141 00:07:47,601 --> 00:07:49,267 Si puedo ver donde voy a ir. 142 00:07:49,269 --> 00:07:51,603 Tenemos una segunda oportunidad, Clay. 143 00:07:51,605 --> 00:07:52,904 Podemos dejar Central City. 144 00:07:52,906 --> 00:07:57,909 Y hacer todas las cosas de las que hemos hablado. 145 00:07:57,911 --> 00:08:01,346 No puedo irme aún, cariño. 146 00:08:01,348 --> 00:08:04,249 Le debo a Marcus un montón de dinero. 147 00:08:04,251 --> 00:08:06,218 Si me voy de la ciudad sin devolvérselo, 148 00:08:06,220 --> 00:08:08,220 nos encontrará. 149 00:08:08,222 --> 00:08:11,323 ¡Eh!, pero con lo que puedes hacer, 150 00:08:11,325 --> 00:08:14,726 podemos pagar esa deuda. 151 00:08:14,728 --> 00:08:18,797 Entonces seremos libres, y podremos ir a cualquier lugar del mundo. 152 00:08:18,799 --> 00:08:21,366 Juntos. 153 00:08:27,840 --> 00:08:29,875 Ni siquiera las células de Barry se mueven así de rápido. 154 00:08:29,877 --> 00:08:31,743 Nunca había visto nada como eso. 155 00:08:31,745 --> 00:08:33,712 ¿Entonces Clay Parker es un metahumano? 156 00:08:33,714 --> 00:08:35,080 No tan rápido. 157 00:08:35,082 --> 00:08:37,816 Los residuos de partículas que Barry recogió 158 00:08:37,818 --> 00:08:40,185 en Iron Heights contienen el ADN de Clay Parker, 159 00:08:40,187 --> 00:08:42,854 pero también el ADN de una mujer. 160 00:08:42,856 --> 00:08:45,056 Compara su ADN con la base de datos criminal de la policía. 161 00:08:45,058 --> 00:08:48,059 Mira si obtienes una coincidencia. 162 00:08:51,464 --> 00:08:52,464 Premio. 163 00:08:52,466 --> 00:08:53,999 Su nombre es Shawna Baez. 164 00:08:54,001 --> 00:08:55,467 Mayormente delitos menores, 165 00:08:55,469 --> 00:08:57,869 y a esta chica le gusta la fiesta, aparentemente. 166 00:08:57,871 --> 00:09:00,405 Larga lista de alteraciones del orden público en bares locales. 167 00:09:00,407 --> 00:09:02,541 Así que supongo que si la encontramos, encontraremos a Clay Parker. 168 00:09:02,543 --> 00:09:04,209 - ¿Barry? - Sí. 169 00:09:04,211 --> 00:09:05,644 Mientras tanto, rastrearemos esas partículas 170 00:09:05,646 --> 00:09:08,813 y veremos cómo trabajan. 171 00:09:08,815 --> 00:09:10,815 Ahora estoy con vosotros, chicos. 172 00:09:16,022 --> 00:09:20,125 He tenido un gran antojo de comida tailandesa. 173 00:09:20,127 --> 00:09:22,627 Dijiste que sabías qué le había pasado a Ronnie 174 00:09:22,629 --> 00:09:24,629 y cómo estaba todavía vivo. 175 00:09:24,631 --> 00:09:27,599 Y dijiste que el profesor Stein estaba en los laboratorios STAR 176 00:09:27,601 --> 00:09:29,100 la noche de la explosión. 177 00:09:29,102 --> 00:09:32,404 Sí. Lo estaba. 178 00:09:32,406 --> 00:09:34,239 ¿Por qué? 179 00:09:37,143 --> 00:09:43,048 El misterio no es por qué Stein fue a los laboratorios STAR esa noche. 180 00:09:43,050 --> 00:09:46,351 Es por qué no se fue. 181 00:09:46,353 --> 00:09:47,919 Dímelo. 182 00:09:47,921 --> 00:09:49,754 No puedo. Tengo que enseñártelo. 183 00:09:51,291 --> 00:09:54,559 No vas a salir de esta celda. 184 00:09:56,562 --> 00:10:00,031 Está bien, pero te conozco, Cisco. 185 00:10:00,033 --> 00:10:01,633 Sé cuánto admirabas a Ronnie. 186 00:10:01,635 --> 00:10:03,468 Él era como familia. 187 00:10:03,470 --> 00:10:07,372 Una familia que construiste tú mismo aquí. 188 00:10:07,374 --> 00:10:10,041 Sé cuánto quieres ver a esa familia curada. 189 00:10:10,043 --> 00:10:11,643 Déjame ayudarte. 190 00:10:11,645 --> 00:10:15,146 No te creo. 191 00:10:15,148 --> 00:10:18,049 Bueno, te estoy diciendo la verdad, Cisco. 192 00:10:18,051 --> 00:10:21,953 Cuando estés listo, ya sabes dónde encontrarme. 193 00:10:38,738 --> 00:10:40,572 ¿A qué viene esa sonrisa? 194 00:10:40,574 --> 00:10:42,807 Hoy he visto a mi padre. 195 00:10:42,809 --> 00:10:44,109 Sin cristal, sin teléfonos. 196 00:10:44,111 --> 00:10:45,710 Solo él y yo, cara a cara. 197 00:10:45,712 --> 00:10:46,811 Joe lo arregló. 198 00:10:46,813 --> 00:10:48,713 Eso debe de ser fantástico, Barry. 199 00:10:48,715 --> 00:10:50,915 Sí. Realmente lo necesitaba. 200 00:10:50,917 --> 00:10:53,518 Estoy seguro de que él lo necesitaba también. 201 00:10:53,520 --> 00:10:56,521 ¿Estabas allí investigando la fuga? 202 00:10:56,523 --> 00:10:59,024 Eso daría para un buen artículo. 203 00:10:59,026 --> 00:11:01,192 Del que yo no puedo formar parte. 204 00:11:01,194 --> 00:11:04,362 Mi editor quiere que escriba sobre Flash, y solo sobre Flash. 205 00:11:04,364 --> 00:11:05,764 ¿Eso es malo? 206 00:11:05,766 --> 00:11:07,165 No lo sé. Es solo que me gustaría 207 00:11:07,167 --> 00:11:09,434 ser algo más que la relaciones públicas de Flash. 208 00:11:09,436 --> 00:11:11,936 Quiero decir, si no escribo algo pronto, 209 00:11:11,938 --> 00:11:13,338 creo que podría perder mi trabajo. 210 00:11:13,340 --> 00:11:14,806 ¡Eh!, no. 211 00:11:14,808 --> 00:11:17,042 Encontraremos una gran historia de la que escribir. 212 00:11:17,044 --> 00:11:18,176 Juntos. 213 00:11:18,178 --> 00:11:19,678 ¿Vale? 214 00:11:19,680 --> 00:11:23,314 Sabes que siempre estoy aquí para ti. 215 00:11:23,316 --> 00:11:25,316 Lo sé. 216 00:11:31,624 --> 00:11:34,125 No sabía que te iba el sado. 217 00:11:34,127 --> 00:11:36,261 Si te voy a dejar salir, 218 00:11:36,263 --> 00:11:40,765 no me voy a arriesgar. 219 00:11:40,767 --> 00:11:43,768 La curiosidad es una locura, ¿no te parece? 220 00:11:48,174 --> 00:11:50,341 ¿A qué te refieres con que has estado preguntando por ahí? 221 00:11:50,343 --> 00:11:53,144 ¿Conoces a un tal Marcus Stockeheimer? 222 00:11:55,281 --> 00:11:56,981 Claro, es un gánster bastante conocido. 223 00:11:56,983 --> 00:11:58,650 Trabaja principalmente en el lado sur. 224 00:11:58,652 --> 00:12:01,352 Dicen que Clay Parker hacía recados para Marcus. 225 00:12:01,354 --> 00:12:04,222 Y cuando pillaron a Clay, Marcus perdió mucho dinero. 226 00:12:04,224 --> 00:12:06,658 Al parecer a Marcus no le gusta perder dinero. 227 00:12:06,660 --> 00:12:08,426 Y, ¿qué? ¿Parker no puede dejar 228 00:12:08,428 --> 00:12:10,395 Central City hasta que haya pagado su deuda? 229 00:12:10,397 --> 00:12:11,996 Por lo que me dicen, 230 00:12:11,998 --> 00:12:13,531 si eres un miembro de la pandilla de Stockheimer, 231 00:12:13,533 --> 00:12:14,833 al salir de la cárcel, 232 00:12:14,835 --> 00:12:16,501 lo primero que haces es hacerle una visita 233 00:12:16,503 --> 00:12:19,704 o sufrir las consecuencias. 234 00:12:19,706 --> 00:12:21,239 Muy bien. 235 00:12:21,241 --> 00:12:23,908 Basta de jugar a los polis. 236 00:12:23,910 --> 00:12:25,443 Prométemelo. 237 00:12:25,445 --> 00:12:28,413 Te escucho. 238 00:12:28,415 --> 00:12:29,681 De acuerdo. 239 00:12:36,222 --> 00:12:38,056 Dijiste que ibas a enseñarme qué le sucedió a Ronnie. 240 00:12:38,058 --> 00:12:40,058 Ronnie murió dentro. 241 00:12:40,060 --> 00:12:41,993 ¿Qué hacemos aquí fuera? 242 00:12:41,995 --> 00:12:44,829 ¿Qué ves? 243 00:12:44,831 --> 00:12:46,498 No lo sé. 244 00:12:46,500 --> 00:12:50,702 Edificios, paredes, suciedad. 245 00:12:50,704 --> 00:12:53,538 Wells estaría muy decepcionado con tus dotes de observación. 246 00:12:53,540 --> 00:12:56,541 Vuelve a mirar. 247 00:13:03,083 --> 00:13:04,949 Es japonés. 248 00:13:04,951 --> 00:13:06,484 ¿Cómo puedes hablar seis idiomas 249 00:13:06,486 --> 00:13:08,887 y sonar como un imbécil en cada uno de ellos? 250 00:13:08,889 --> 00:13:10,989 Significa "Sombra de bomba". 251 00:13:10,991 --> 00:13:12,824 Encontraron estas por toda Hiroshima 252 00:13:12,826 --> 00:13:15,560 después de que la primera bomba atómica fuera lanzada. 253 00:13:15,562 --> 00:13:20,598 Esta sombra perteneció a Martin Stein. 254 00:13:20,600 --> 00:13:24,135 ¿La explosión del acelerador le hizo esto? 255 00:13:24,137 --> 00:13:25,837 Realmente no lo comprendes, ¿verdad? 256 00:13:25,839 --> 00:13:28,306 Te vas a dar de patadas cuando lo resuelvas. 257 00:13:29,676 --> 00:13:31,276 Tío. 258 00:13:31,278 --> 00:13:33,945 No hacías más que soltar tonterías entonces y sigues haciéndolo ahora. 259 00:13:33,947 --> 00:13:35,814 Esto es solo otro de tus trucos de lameculos. 260 00:13:35,816 --> 00:13:37,081 Vamos. 261 00:13:37,083 --> 00:13:39,918 Te voy a llevar de vuelta a los túneles. 262 00:13:58,371 --> 00:14:01,172 No eres el único que entiende las vibraciones, Hartley. 263 00:14:01,174 --> 00:14:03,074 ¿Esos dispositivos cocleares que llevas? 264 00:14:03,076 --> 00:14:04,576 Hice algunos ajustes. 265 00:14:04,578 --> 00:14:06,744 ¡No, por favor, no! 266 00:14:08,048 --> 00:14:09,814 Si sabes cómo encontrar a Ronnie, 267 00:14:09,816 --> 00:14:11,516 entonces será mejor que me lo digas. 268 00:14:11,518 --> 00:14:12,550 Ahora mismo. 269 00:14:12,552 --> 00:14:13,685 Por favor, hazlo parar. 270 00:14:13,687 --> 00:14:14,686 Por favor. Te lo mostraré. 271 00:14:14,688 --> 00:14:16,487 Te lo mostraré... 272 00:14:17,857 --> 00:14:19,157 Vuelve a intentar eso, 273 00:14:19,159 --> 00:14:21,459 y no lo haré parar. 274 00:14:21,461 --> 00:14:22,694 Nunca. 275 00:14:22,696 --> 00:14:24,062 Estoy impresionado. 276 00:14:24,064 --> 00:14:28,199 No pensé que eras de esos. 277 00:14:28,201 --> 00:14:30,568 Pero tienes que quitarme éstas 278 00:14:30,570 --> 00:14:33,037 si quieres averiguar la verdad. 279 00:14:33,039 --> 00:14:34,973 ¿Y por qué es eso? 280 00:14:34,975 --> 00:14:37,976 Es un tanto evidente adonde iremos a continuación. 281 00:14:41,580 --> 00:14:44,048 Estaba analizando las partículas 282 00:14:44,050 --> 00:14:46,284 que Clay Parker y Shawna Baez dejaron atrás 283 00:14:46,286 --> 00:14:48,052 y encontré algo muy interesante. 284 00:14:48,054 --> 00:14:50,989 Cuando las células de Clay entran en contacto con las de Shawna, 285 00:14:50,991 --> 00:14:53,992 adoptan sus propiedades. 286 00:14:56,629 --> 00:14:58,663 ¿Algo está molestándote? 287 00:14:58,665 --> 00:15:00,398 ¿A qué viene eso? 288 00:15:00,400 --> 00:15:02,600 Estás haciendo esa cosa de morderte el labio inferior 289 00:15:02,602 --> 00:15:04,636 que haces cuando algo te está molestando. 290 00:15:04,638 --> 00:15:06,237 Estoy bien. 291 00:15:06,239 --> 00:15:08,139 Vale. 292 00:15:08,141 --> 00:15:11,442 Cisco dice que no tengo una vida. 293 00:15:11,444 --> 00:15:13,144 No la tienes, ¿no? 294 00:15:13,146 --> 00:15:14,279 ¡La tengo! 295 00:15:14,281 --> 00:15:16,447 Cocino y como 296 00:15:16,449 --> 00:15:18,750 y leo 297 00:15:18,752 --> 00:15:20,418 y te ayudo. 298 00:15:20,420 --> 00:15:23,187 Así que, lo que estás diciendo es que haces todo 299 00:15:23,189 --> 00:15:25,590 lo que no tiene nada que ver con tener una vida. 300 00:15:25,592 --> 00:15:27,625 No hace falta decirlo de esa forma. 301 00:15:27,627 --> 00:15:29,527 Eh, yo tampoco estoy mucho mejor 302 00:15:29,529 --> 00:15:32,130 que tú. Mi vida social consiste en 303 00:15:32,132 --> 00:15:34,465 correr a una velocidad sobrehumana y ver Netflix. 304 00:15:34,467 --> 00:15:36,868 Ambos somos muy raros, Sr. Allen. 305 00:15:36,870 --> 00:15:38,636 Sí, lo somos, Dra. Snow. 306 00:15:40,473 --> 00:15:42,573 Hay un robo armado en progreso. 307 00:15:42,575 --> 00:15:44,642 Dos sospechosos, hombre y mujer en los veinte. 308 00:15:44,644 --> 00:15:46,911 Suena a que nuestros Bonnie y Clyde metahumanos están 309 00:15:46,913 --> 00:15:47,979 a ello otra vez. 310 00:15:47,981 --> 00:15:49,881 Es hora de arruinar su vida social. 311 00:15:57,556 --> 00:16:00,358 Solo unas pocas bolsas, nena, son suficientes para pagar a Marcus. 312 00:16:02,028 --> 00:16:05,029 Estas cosas pesan más de lo que parece. 313 00:16:15,941 --> 00:16:17,942 He leído mucho sobre ti. 314 00:16:17,944 --> 00:16:20,445 Eres Flash. 315 00:16:20,447 --> 00:16:24,215 He oído que eres muy rápido. 316 00:16:24,217 --> 00:16:25,817 Vamos a ver si es verdad. 317 00:16:27,353 --> 00:16:29,821 Atrápame si puedes. 318 00:16:29,823 --> 00:16:30,922 Puedo. 319 00:16:33,659 --> 00:16:36,661 Tienes que estar bromeando. 320 00:16:42,634 --> 00:16:45,269 No muchos hombres pueden seguir mi ritmo. 321 00:17:15,567 --> 00:17:17,268 Esto es una herida de bala. 322 00:17:17,270 --> 00:17:19,103 Tienes suerte de que apenas rompiera la piel. 323 00:17:19,105 --> 00:17:23,708 Supongo que soy mucho más rápido que una bala. 324 00:17:23,710 --> 00:17:25,610 Shawna Baez. 325 00:17:25,612 --> 00:17:27,745 Puede teletransportarse. 326 00:17:27,747 --> 00:17:29,781 Como en, "¿Teletranspórtame, Shawna?". 327 00:17:29,783 --> 00:17:31,416 Sí, por supuesto. 328 00:17:31,418 --> 00:17:33,184 Entrelazamiento cuántico. 329 00:17:33,186 --> 00:17:35,720 La habilidad de manipular partículas interconectadas 330 00:17:35,722 --> 00:17:37,655 sobre una distancia infinita. 331 00:17:37,657 --> 00:17:39,223 O, como Einstein dijo, 332 00:17:39,225 --> 00:17:41,325 "Peligrosa acción a distancia". 333 00:17:41,327 --> 00:17:43,327 Cada vez que me acercaba, desaparecía. 334 00:17:43,329 --> 00:17:45,897 Era como si estuviéramos jugando a un juego de... 335 00:17:45,899 --> 00:17:47,398 Escondite. 336 00:17:47,400 --> 00:17:49,734 Venga. ¿No puedo ponerle nombre a uno? 337 00:17:49,736 --> 00:17:51,102 ¿Cómo voy a cogerla 338 00:17:51,104 --> 00:17:52,770 si no sé dónde va a estar? 339 00:17:52,772 --> 00:17:54,539 Todo el mundo tiene límites, Sr. Allen. 340 00:17:54,541 --> 00:17:56,607 Ahora que sabemos los poderes de Shawna, 341 00:17:56,609 --> 00:17:58,910 nos concentraremos en esos límites. 342 00:17:58,912 --> 00:17:59,944 Está bien. 343 00:17:59,946 --> 00:18:01,279 Házmelo saber. 344 00:18:01,281 --> 00:18:02,413 Me voy a cambiar. 345 00:18:02,415 --> 00:18:04,015 Tengo que ir a ayudar a Iris. 346 00:18:10,889 --> 00:18:12,490 Hola, Barry. 347 00:18:12,492 --> 00:18:13,925 - Hola, Eddie. - Hola, ¿qué estás haciendo aquí? 348 00:18:13,927 --> 00:18:15,393 Pensé en ver si querías ayuda 349 00:18:15,395 --> 00:18:16,761 para escribir tu historia para el periódico. 350 00:18:16,763 --> 00:18:19,230 Qué bonito. Me encantaría, 351 00:18:19,232 --> 00:18:21,732 pero íbamos a cenar con la madre de Eddie esta noche. 352 00:18:21,734 --> 00:18:23,101 Y llegamos tarde. 353 00:18:23,103 --> 00:18:24,669 ¿Podemos hacerlo en otro momento? 354 00:18:24,671 --> 00:18:26,137 Sí. 355 00:18:26,139 --> 00:18:27,171 Vale. 356 00:18:27,173 --> 00:18:28,439 - De acuerdo. - Adiós. 357 00:18:28,441 --> 00:18:30,074 - Nos vemos. - Adiós. 358 00:18:41,988 --> 00:18:43,421 Hola. 359 00:18:43,423 --> 00:18:47,291 ¿Qué bares frecuentaban Shawna y Clay? 360 00:18:47,293 --> 00:18:49,727 Pues, mayormente bares casuales del sur. 361 00:18:49,729 --> 00:18:50,795 ¿Por qué? 362 00:18:50,797 --> 00:18:52,964 Solo iba a echarles un vistazo. 363 00:18:52,966 --> 00:18:55,666 Ver si caen en algunos viejos hábitos. 364 00:18:55,668 --> 00:18:57,835 Eso es una buena idea. 365 00:18:57,837 --> 00:18:59,470 Iré contigo. 366 00:19:14,854 --> 00:19:16,654 Hola. 367 00:19:16,656 --> 00:19:18,055 ¿Qué? 368 00:19:18,057 --> 00:19:19,190 ¿Qué? Nada. 369 00:19:19,192 --> 00:19:21,058 Bueno, estás... 370 00:19:21,060 --> 00:19:23,528 Muy guapa. 371 00:19:23,530 --> 00:19:27,331 No siempre me visto como una directora de instituto. 372 00:19:27,333 --> 00:19:28,866 Así que, ¿aquí es donde 373 00:19:28,868 --> 00:19:30,735 Shawna Baez y Clay Parker solían salir? 374 00:19:30,737 --> 00:19:32,870 Lo es, de acuerdo a los archivos. 375 00:19:32,872 --> 00:19:35,740 Pensé que podíamos matar dos pájaros de un tiro. 376 00:19:35,742 --> 00:19:39,177 Buscarlos y hacernos compañía el uno al otro. 377 00:19:42,882 --> 00:19:44,649 Sigo cometiendo el mismo error. 378 00:19:44,651 --> 00:19:47,385 Cada vez que Iris se cae, voy corriendo a recogerla 379 00:19:47,387 --> 00:19:50,521 pensando que una de esas veces las cosas van a cambiar, 380 00:19:50,523 --> 00:19:52,557 pero yo... las cosas no van a cambiar nunca. 381 00:19:52,559 --> 00:19:56,794 Estoy destinado a ser solo su amigo. 382 00:19:56,796 --> 00:20:00,298 Al menos no estás suspirando por alguien que estalla en llamas 383 00:20:00,300 --> 00:20:05,203 y no quiere tener nada que ver. 384 00:20:05,205 --> 00:20:06,671 ¿Qué nos pasa? 385 00:20:06,673 --> 00:20:08,172 Quiero decir, estamos en nuestros veintitantos. 386 00:20:08,174 --> 00:20:10,241 Deberíamos estar divirtiéndonos. 387 00:20:10,243 --> 00:20:11,242 Deberíamos conocer gente, 388 00:20:11,244 --> 00:20:13,044 ir a muchas citas. 389 00:20:13,046 --> 00:20:15,313 Bueno, por el coraje líquido. 390 00:20:18,251 --> 00:20:22,853 Eso es muy rápido. 391 00:20:22,855 --> 00:20:24,622 Se lo bebió todo. 392 00:20:24,624 --> 00:20:25,890 ¿Disculpe? 393 00:20:25,892 --> 00:20:28,459 Me gustaría abrir una cuenta. 394 00:20:33,733 --> 00:20:36,634 La policía confiscó todo de los Laboratorios STAR 395 00:20:36,636 --> 00:20:37,902 después de la explosión. 396 00:20:37,904 --> 00:20:39,904 Vídeo, audio, imágenes de las cámaras de tráfico. 397 00:20:39,906 --> 00:20:41,572 Vale, ¿y? 398 00:20:41,574 --> 00:20:44,208 Vi a Martin Stein la noche que los Laboratorios STAR hicieron 'boom'. 399 00:20:44,210 --> 00:20:46,911 Pasó junto a mí. 400 00:20:46,913 --> 00:20:50,881 Verás, Stein se especializaba en transmutación. 401 00:20:50,883 --> 00:20:52,350 Metamorfosis molecular. 402 00:20:52,352 --> 00:20:54,218 Empalmes cuánticos. 403 00:20:54,220 --> 00:20:58,389 Coger dos cosas y hacer una. 404 00:20:58,391 --> 00:21:01,392 Vayamos a la cinta, ¿vale? 405 00:21:03,695 --> 00:21:05,196 Vale, para. 406 00:21:05,198 --> 00:21:07,198 Ahora haz zoom unos pocos clics. 407 00:21:09,568 --> 00:21:11,569 Ahora avánzalo, fotograma por fotograma. 408 00:21:16,041 --> 00:21:18,442 Sus ojos. 409 00:21:18,444 --> 00:21:22,079 Se volvieron blancos, como los de Ronnie. 410 00:21:22,081 --> 00:21:23,314 Ahora, para ahí. 411 00:21:23,316 --> 00:21:25,149 En la masa de energía. 412 00:21:25,151 --> 00:21:27,251 - Parece... - Ronnie 413 00:21:27,253 --> 00:21:29,887 Y el Profesor Stein. 414 00:21:29,889 --> 00:21:32,923 La materia negra los unió. 415 00:21:32,925 --> 00:21:36,527 Explica por qué Ronnie no parecía él mismo últimamente. 416 00:21:36,529 --> 00:21:39,730 Es porque no lo es. 417 00:21:39,732 --> 00:21:41,766 Es Martin Stein. 418 00:21:46,472 --> 00:21:50,041 No puedes decir que no mantuve mi parte del trato. 419 00:21:57,550 --> 00:22:00,251 Creo que así quedamos en paz Stephen. 420 00:22:00,253 --> 00:22:01,519 Adiós. 421 00:22:02,854 --> 00:22:05,690 Disculpa, ¿podría darme un poco de agua? 422 00:22:07,293 --> 00:22:09,093 ¿Disculpe? 423 00:22:09,095 --> 00:22:12,096 - ¿De verdad? - ¡Señor Barry Allen! 424 00:22:12,098 --> 00:22:13,831 ¡Ven aquí abajo! 425 00:22:13,833 --> 00:22:14,832 - O arriba. - No voy a hacer eso. 426 00:22:14,834 --> 00:22:15,966 Ven aquí conmigo. 427 00:22:15,968 --> 00:22:17,601 Ven a enseñarles lo que tienes. 428 00:22:17,603 --> 00:22:18,803 Ven. 429 00:22:18,805 --> 00:22:20,971 ¡Barry! ¡Barry! 430 00:22:20,973 --> 00:22:27,611 ¡Barry! ¡Barry! 431 00:22:27,613 --> 00:22:30,047 Miradle venir. ¡Es tan rápido! 432 00:22:31,551 --> 00:22:32,983 Sabes que no soy un gran cantante. 433 00:22:32,985 --> 00:22:34,418 Y tú no eres una gran bebedora. 434 00:22:34,420 --> 00:22:37,421 Vamos a hacer polvo este lugar. 435 00:22:37,423 --> 00:22:39,457 Vale, solo... buena chica. 436 00:22:44,163 --> 00:22:46,931 Prepárate. 437 00:23:10,523 --> 00:23:12,857 ¿Eres rápido y sabes cantar? 438 00:23:12,859 --> 00:23:14,992 ¿Qué no puedes hacer? 439 00:23:14,994 --> 00:23:17,261 Impedirte beber, aparentemente. 440 00:23:17,263 --> 00:23:20,264 Ni siquiera estoy segura que ésa fuera mía. 441 00:23:20,266 --> 00:23:21,832 Tengo que ir al baño. 442 00:23:21,834 --> 00:23:23,934 Vale. 443 00:23:25,705 --> 00:23:29,173 ¿Puedo cerrar mi cuenta, por favor? 444 00:23:29,175 --> 00:23:31,008 Hola, Stevie. 445 00:23:31,010 --> 00:23:32,610 ¿Puede mi amigo cerrar la cuenta de aquí? 446 00:23:32,612 --> 00:23:33,778 Claro, Linda. 447 00:23:35,447 --> 00:23:38,549 Gracias, Linda. 448 00:23:38,551 --> 00:23:42,219 Bienvenido, Barry. 449 00:23:42,221 --> 00:23:45,089 ¿Cómo sabes mi nombre? 450 00:23:45,091 --> 00:23:47,892 "Barry. Barry. Barry." 451 00:23:47,894 --> 00:23:49,660 Sí... 452 00:23:49,662 --> 00:23:50,995 Siento lo de nosotros ahí arriba. 453 00:23:50,997 --> 00:23:52,029 Eso era... 454 00:23:52,031 --> 00:23:53,597 ¿Estás bromeando? 455 00:23:53,599 --> 00:23:55,766 No, ha sido una de las veces que mejor he oído cantar 456 00:23:55,768 --> 00:23:57,268 venir de ese escenario. 457 00:23:57,270 --> 00:23:58,936 Definitivamente has hecho mis oídos felices. 458 00:23:58,938 --> 00:23:59,937 No te preocupes. 459 00:23:59,939 --> 00:24:03,507 Gracias. 460 00:24:03,509 --> 00:24:07,645 Así que, ¿ésa era tu novia ahí arriba? 461 00:24:07,647 --> 00:24:10,114 No. 462 00:24:10,116 --> 00:24:11,582 Es una amiga. 463 00:24:11,584 --> 00:24:13,417 Vale. 464 00:24:17,889 --> 00:24:20,391 ¡Eh! ¿Has oído sobre esta nueva aplicación del móvil? 465 00:24:20,393 --> 00:24:21,992 Mola mucho. 466 00:24:21,994 --> 00:24:24,261 Mira. Solo tocas el teléfono de alguien 467 00:24:24,263 --> 00:24:26,063 con tu teléfono y automáticamente 468 00:24:26,065 --> 00:24:27,765 se descarga tu información de contacto. 469 00:24:28,935 --> 00:24:30,901 Sí que mola, sí. 470 00:24:32,238 --> 00:24:34,305 ¿Ves? Tienes mi número. 471 00:24:36,908 --> 00:24:41,278 Lo que haces con él ahora es cosa tuya. 472 00:24:41,280 --> 00:24:43,981 Vale. 473 00:24:43,983 --> 00:24:45,082 - ¿Barry? - ¿Sí? 474 00:24:45,084 --> 00:24:46,450 No me encuentro bien. 475 00:24:46,452 --> 00:24:48,886 Vale. Vamos. 476 00:24:51,657 --> 00:24:53,491 ¿Estás bien? 477 00:25:00,465 --> 00:25:01,866 80 mil. 478 00:25:01,868 --> 00:25:03,734 Lo que debo. 479 00:25:05,370 --> 00:25:08,339 ¿Así que ahora estamos en paz? 480 00:25:08,341 --> 00:25:10,341 Casi. 481 00:25:22,822 --> 00:25:25,322 Ostras. 482 00:25:25,324 --> 00:25:27,191 Me alegra que estés impresionado. 483 00:25:27,193 --> 00:25:28,726 ¿Así que estamos bien ahora? 484 00:25:28,728 --> 00:25:30,160 Absolutamente. 485 00:25:30,162 --> 00:25:33,330 No podríamos estar mejor. 486 00:25:33,332 --> 00:25:37,902 Por eso pienso que necesitamos seguir trabajando juntos. 487 00:25:37,904 --> 00:25:40,504 Con lo que yo sé, 488 00:25:40,506 --> 00:25:42,506 y lo que tú puedes hacer, 489 00:25:42,508 --> 00:25:47,511 podemos estar mirando a un futuro muy lucrativo. 490 00:25:52,050 --> 00:25:53,684 ¡Policía! ¡Todo el mundo al suelo! 491 00:26:04,430 --> 00:26:06,363 ¡Cariño! 492 00:26:08,867 --> 00:26:10,100 Alto ahí. 493 00:26:16,775 --> 00:26:18,208 Mierda. 494 00:26:29,287 --> 00:26:31,088 ¿Seguimos corriendo? 495 00:26:31,090 --> 00:26:33,724 No, estamos aquí. 496 00:26:33,726 --> 00:26:35,459 Vodka y súper velocidad 497 00:26:35,461 --> 00:26:37,027 no es una buena combinación. 498 00:26:38,097 --> 00:26:39,363 Venga. 499 00:26:39,365 --> 00:26:42,199 Entonces, ¿vas a llamarla? 500 00:26:42,201 --> 00:26:44,134 ¿A quién? 501 00:26:44,136 --> 00:26:45,569 Esa chica. 502 00:26:45,571 --> 00:26:47,938 La que te dio su número. 503 00:26:47,940 --> 00:26:50,941 No lo había pensado realmente. 504 00:26:50,943 --> 00:26:52,776 Sí, lo has hecho. 505 00:26:52,778 --> 00:26:55,446 Pero te conozco. No lo harás. 506 00:26:55,448 --> 00:26:57,715 Dejarás que se te escape entre los dedos 507 00:26:57,717 --> 00:27:01,085 porque piensas que no te mereces ser feliz. 508 00:27:01,087 --> 00:27:06,824 Pero de lo que no te das cuenta es que necesitas que te salven un poco también. 509 00:27:06,826 --> 00:27:10,194 Un poco de ayuda, por favor. 510 00:27:10,196 --> 00:27:13,597 Sí. Vale. 511 00:27:15,868 --> 00:27:17,167 Ahí vas otra vez. 512 00:27:17,169 --> 00:27:19,103 Salvándome de ese vestido malvado. 513 00:27:19,105 --> 00:27:20,471 Métete en la cama. 514 00:27:20,473 --> 00:27:22,339 ¿Has echado un vistazo? 515 00:27:22,341 --> 00:27:24,808 ¿A mis bienes? 516 00:27:24,810 --> 00:27:28,278 No sería muy héroe si lo hiciera. 517 00:27:28,280 --> 00:27:31,181 Sí, pero está bien si miraste un poco. 518 00:27:31,183 --> 00:27:35,919 Te mereces un vistazo por todo lo bueno que haces. 519 00:27:35,921 --> 00:27:38,122 Bebe mucha agua. 520 00:27:38,124 --> 00:27:40,290 Gracias por esta noche. 521 00:27:40,292 --> 00:27:42,693 Canté. 522 00:27:42,695 --> 00:27:45,496 No hay de qué. 523 00:27:45,498 --> 00:27:47,131 ¿Eh, Barry? 524 00:27:47,133 --> 00:27:50,467 ¿Te quedarás conmigo hasta que me duerma? 525 00:27:50,469 --> 00:27:53,470 Claro, sí. 526 00:28:06,184 --> 00:28:07,251 Hola. 527 00:28:07,253 --> 00:28:08,819 Qué alto. 528 00:28:10,656 --> 00:28:13,023 Solo quería asegurarme de que estabas bien. 529 00:28:13,025 --> 00:28:17,327 Digamos que envidio tu inhabilidad de emborracharte. 530 00:28:17,329 --> 00:28:19,329 No me acuerdo de mucho de anoche. 531 00:28:19,331 --> 00:28:23,333 Sí, probablemente es mejor. 532 00:28:25,037 --> 00:28:26,170 Dios. Eso sí lo recuerdo. 533 00:28:31,376 --> 00:28:34,511 ¿Qué pasa? 534 00:28:34,513 --> 00:28:39,216 Cisco tiene algo que necesita deciros. 535 00:28:39,218 --> 00:28:40,751 Hartley se ha ido. 536 00:28:40,753 --> 00:28:42,653 ¿Ha escapado de la tubería? 537 00:28:42,655 --> 00:28:46,523 ¿Cómo es siquiera posible? 538 00:28:46,525 --> 00:28:48,726 Le dejé salir. 539 00:28:48,728 --> 00:28:50,160 ¿Estás enfadada? 540 00:28:50,162 --> 00:28:52,096 No puedo saberlo con esas gafas. 541 00:28:52,098 --> 00:28:53,997 Me gustaría gritar y agitar mis brazos 542 00:28:53,999 --> 00:28:55,899 pero me temo que vomitaría. 543 00:28:55,901 --> 00:28:57,167 ¿Por qué? ¿Qué estabas pensando? 544 00:28:57,169 --> 00:28:58,569 Sabes lo peligroso que es. 545 00:28:58,571 --> 00:29:00,738 Hartley dijo que sabía lo que le pasó a Ronnie. 546 00:29:00,740 --> 00:29:02,406 Te dije que lo dejaras. 547 00:29:02,408 --> 00:29:04,174 No quería investigaras eso por mí. 548 00:29:04,176 --> 00:29:05,442 No lo estaba haciendo por ti. 549 00:29:05,444 --> 00:29:06,443 Yo... 550 00:29:11,015 --> 00:29:14,618 Encerré a Ronnie en el acelerador antes de que explotara. 551 00:29:14,620 --> 00:29:16,754 Me dijo que esperara dos minutos, 552 00:29:16,756 --> 00:29:21,725 y esperé, pero no volvió. 553 00:29:21,727 --> 00:29:23,627 Y no puedo dejar de pensar, 554 00:29:23,629 --> 00:29:28,332 10, 20 segundos y... 555 00:29:28,334 --> 00:29:31,935 Ronnie no sería como es ahora mismo. 556 00:29:31,937 --> 00:29:34,938 He querido decírtelo tantas veces. 557 00:29:38,109 --> 00:29:40,310 Lo siento mucho. 558 00:29:40,312 --> 00:29:43,313 ¿Así que llevabas eso dentro todo este tiempo? 559 00:29:47,385 --> 00:29:52,122 ¿Sabes lo que diría Ronnie si estuviera aquí? 560 00:29:52,124 --> 00:29:55,125 Diría que hiciste lo correcto. 561 00:29:55,127 --> 00:29:56,794 No fue culpa tuya. 562 00:29:56,796 --> 00:29:59,797 Lo que pasó esa noche no fue culpa de nadie. 563 00:30:04,302 --> 00:30:05,736 Venga. 564 00:30:05,738 --> 00:30:08,572 ¿No tenemos que pillar a una teletransportadora? 565 00:30:08,574 --> 00:30:11,341 Sí tenemos que coger a una teletransportadora. 566 00:30:11,343 --> 00:30:15,913 Y afortunadamente, tenemos una teoría prometedora. 567 00:30:15,915 --> 00:30:18,582 Mirad esto. 568 00:30:18,584 --> 00:30:21,819 Esto es el comportamiento normal 569 00:30:21,821 --> 00:30:24,555 de la partícula que dejó Shawna. 570 00:30:24,557 --> 00:30:29,793 Mirad lo que pasa cuando quitamos la luz. 571 00:30:29,795 --> 00:30:32,830 Shawna solo puede engancharse a algo que puede ver. 572 00:30:32,832 --> 00:30:34,731 Quítale la habilidad de hacer eso... 573 00:30:34,733 --> 00:30:35,966 Y no podrá teletransportarse. 574 00:30:35,968 --> 00:30:37,901 Exacto. 575 00:30:37,903 --> 00:30:39,903 Así que, solo tenemos que meterla en un espacio oscuro. 576 00:30:39,905 --> 00:30:42,573 ¿Cómo hacemos eso? 577 00:30:42,575 --> 00:30:44,141 Es una pregunta válida. 578 00:30:44,143 --> 00:30:46,143 ¿Hola? 579 00:30:46,145 --> 00:30:48,512 ¿Qué? 580 00:30:48,514 --> 00:30:49,646 Sí, ahora mismo voy. 581 00:30:49,648 --> 00:30:51,081 Sí, vale. 582 00:30:51,083 --> 00:30:54,484 ¿Qué pasa? 583 00:30:54,486 --> 00:30:55,652 Mi padre. 584 00:30:55,654 --> 00:30:57,421 Le han apuñalado. 585 00:31:03,728 --> 00:31:07,564 Papá, ¿qué ha pasado? 586 00:31:07,566 --> 00:31:11,134 Un recordatorio bastante severo, diría, 587 00:31:11,136 --> 00:31:13,837 de no husmear en los asuntos de Marcus Stockheimer. 588 00:31:13,839 --> 00:31:17,374 Papá, te dije que pararas. 589 00:31:17,376 --> 00:31:20,310 Tu padre me llamó con más información. 590 00:31:20,312 --> 00:31:24,548 Nos ayudó a encontrar a Clay y Shawna, y detener a Stockheimer. 591 00:31:24,550 --> 00:31:28,218 Conseguí arruinar el gran golpe de Marcus también, así que... 592 00:31:28,220 --> 00:31:30,554 ¿Vosotros dos continuasteis trabajando juntos, y no me lo contasteis? 593 00:31:30,556 --> 00:31:32,322 No es su culpa. 594 00:31:32,324 --> 00:31:34,491 Lo hice para ayudarte. 595 00:31:34,493 --> 00:31:39,363 Que te apuñalen y te peguen una paliza no es ayudarme. 596 00:31:39,365 --> 00:31:42,232 Mira, yo no me 597 00:31:42,234 --> 00:31:47,137 siento útil estando aquí dentro. 598 00:31:47,139 --> 00:31:49,172 Así que si puedo ayudarte para variar, 599 00:31:49,174 --> 00:31:51,975 quiero hacerlo cuando lo necesites. 600 00:31:51,977 --> 00:31:54,978 Tal y como has estado tú para mí todos estos años. 601 00:32:00,718 --> 00:32:02,452 Sí. 602 00:32:05,056 --> 00:32:07,057 ¿Dijiste que Marcus está organizando un gran robo? 603 00:32:08,394 --> 00:32:09,893 ¿Sabes alguna otra cosa sobre eso? 604 00:32:09,895 --> 00:32:11,728 Papá, dime quién te hizo esto. 605 00:32:11,730 --> 00:32:12,930 No, no importa, golpeador. 606 00:32:12,932 --> 00:32:14,398 Pero dijiste que querías ayudarme. 607 00:32:14,400 --> 00:32:18,068 Ayúdame. 608 00:32:18,070 --> 00:32:20,537 Uno de los chicos de Marcus. 609 00:32:20,539 --> 00:32:22,539 Julius. 610 00:32:34,886 --> 00:32:36,353 ¿Qué demonios? 611 00:32:36,355 --> 00:32:39,356 Buenas tardes, Julius. 612 00:32:39,358 --> 00:32:40,958 ¿Cómo he llegado aquí fuera? 613 00:32:40,960 --> 00:32:42,359 Escapaste. 614 00:32:42,361 --> 00:32:44,361 Si me cogen intentando escapar, 615 00:32:44,363 --> 00:32:47,030 van a añadir cinco años a mi sentencia. 616 00:32:47,032 --> 00:32:48,765 Diez, en verdad. 617 00:32:48,767 --> 00:32:50,267 A menos que me digas dónde 618 00:32:50,269 --> 00:32:51,935 va a ser el próximo trabajo de Marcus Stockheimer. 619 00:32:53,439 --> 00:32:56,206 Los guardias van a estar aquí en cualquier segundo. 620 00:32:56,208 --> 00:32:57,441 Empezaría a hablar. 621 00:32:57,443 --> 00:32:59,543 ¡Vale! 622 00:32:59,545 --> 00:33:00,911 Vale. 623 00:33:00,913 --> 00:33:03,313 Son drogas y un camión blindado 624 00:33:03,315 --> 00:33:05,949 viniendo de la Reserva Federal del banco de San Luis. 625 00:33:05,951 --> 00:33:08,251 Se supone que son millones. 626 00:33:08,253 --> 00:33:10,020 La entrega es sobre las 8. 627 00:33:10,022 --> 00:33:11,621 Eso es todo lo que sé. Lo juro. 628 00:33:11,623 --> 00:33:13,023 Eso es ahora mismo. 629 00:33:16,462 --> 00:33:18,462 ¡Eh!, ¿qué pasa conmigo? 630 00:33:28,039 --> 00:33:30,040 Creo que tenemos compañía. 631 00:33:33,444 --> 00:33:34,811 ¿Qué...? 632 00:33:41,019 --> 00:33:42,753 Vale. 633 00:33:42,755 --> 00:33:44,755 Vamos. 634 00:33:56,334 --> 00:33:58,335 Lo tengo. 635 00:34:00,438 --> 00:34:02,506 ¿Por qué demonios te importa lo que hagamos? 636 00:34:02,508 --> 00:34:04,107 ¿Eres policía o algo? 637 00:34:04,109 --> 00:34:05,942 Algo. 638 00:34:29,100 --> 00:34:30,233 ¡Vamos! 639 00:34:48,719 --> 00:34:51,388 Barry, recuerda: no puede teletransportarse si no puede ver. 640 00:34:51,390 --> 00:34:52,823 Limita su campo de visión. 641 00:35:06,271 --> 00:35:07,637 No. 642 00:35:26,924 --> 00:35:28,925 Me ha dejado. 643 00:35:43,808 --> 00:35:46,843 ¿Hay alguna forma de que pueda teletransportarse fuera de esto? 644 00:35:46,845 --> 00:35:48,311 Es imposible. 645 00:35:48,313 --> 00:35:49,346 Es un cristal unidireccional. 646 00:35:49,348 --> 00:35:51,281 Se refleja en el interior. 647 00:35:51,283 --> 00:35:54,284 Nadie peligroso va a salir de esta cosa otra vez. 648 00:36:00,124 --> 00:36:01,725 Shawna. 649 00:36:01,727 --> 00:36:03,293 Clay te abandonó. 650 00:36:03,295 --> 00:36:05,495 Está ahí fuera y tú aquí dentro. 651 00:36:05,497 --> 00:36:08,899 ¿Sabes lo que es de locos? 652 00:36:08,901 --> 00:36:10,400 Todavía le quiero. 653 00:36:16,741 --> 00:36:18,575 Cisco. 654 00:36:24,582 --> 00:36:27,184 Loco es correcto. 655 00:36:27,186 --> 00:36:31,354 Por algunas personas vale la pena estar loco. 656 00:36:31,356 --> 00:36:35,392 Lo siento si fui un poco desastre borracha la otra noche. 657 00:36:35,394 --> 00:36:37,060 En verdad, fue bastante divertido. 658 00:36:37,062 --> 00:36:39,529 Sí, lo fue. 659 00:36:39,531 --> 00:36:41,731 ¿Sabes qué? 660 00:36:41,733 --> 00:36:44,234 Creo que todo el mundo tenía razón sobre tú y yo. 661 00:36:44,236 --> 00:36:48,672 Los dos hemos estado colgados de gente durante demasiado tiempo. 662 00:36:48,674 --> 00:36:50,574 Si lo que dice Cisco es verdad, 663 00:36:50,576 --> 00:36:53,910 que Ronnie se fusionó con Martin Stein, 664 00:36:53,912 --> 00:36:58,682 entonces ya no sigue vivo. 665 00:36:58,684 --> 00:37:00,684 Es hora de superarlo y continuar. 666 00:37:00,686 --> 00:37:03,753 Encontrar alguien nuevo por quien volverme loca. 667 00:37:11,363 --> 00:37:12,629 De acuerdo, entonces. 668 00:37:12,631 --> 00:37:13,763 Te veré mañana. 669 00:37:13,765 --> 00:37:15,599 Sí, claro. 670 00:37:15,601 --> 00:37:16,600 Adiós. 671 00:37:16,602 --> 00:37:18,034 Adiós. 672 00:37:32,383 --> 00:37:34,551 Es para ti. 673 00:37:34,553 --> 00:37:36,119 Pensé que quizás podrías ayudarme, 674 00:37:36,121 --> 00:37:38,121 si te apetece. 675 00:37:40,591 --> 00:37:43,026 Esto es sobre la fuga de Iron Heights. 676 00:37:43,028 --> 00:37:45,395 Clay Parker. Todavía anda suelto, 677 00:37:45,397 --> 00:37:46,963 y hay que atraparlo. 678 00:37:46,965 --> 00:37:49,566 ¿Por qué me estás dando esto? 679 00:37:49,568 --> 00:37:52,636 Porque eres una buena reportera. 680 00:37:52,638 --> 00:37:54,638 Y la única que conozco. 681 00:37:58,809 --> 00:38:01,878 Tú no eres el único que es rápido. 682 00:38:05,650 --> 00:38:06,950 Hola, ¿qué haces aquí? 683 00:38:06,952 --> 00:38:08,118 - Hola. - Si has venido a ver cómo estoy, 684 00:38:08,120 --> 00:38:09,452 eso es realmente dulce, 685 00:38:09,454 --> 00:38:12,255 pero creo que todo va a ir bien. 686 00:38:12,257 --> 00:38:14,157 Me alegro. 687 00:38:14,159 --> 00:38:16,793 La verdad es que no estoy aquí para verte. 688 00:38:16,795 --> 00:38:18,328 ¿No? 689 00:38:18,330 --> 00:38:20,530 No, tengo una cita para comer. 690 00:38:20,532 --> 00:38:22,432 ¿Con quién? 691 00:38:22,434 --> 00:38:24,100 - Lista. - Hola. 692 00:38:24,102 --> 00:38:26,536 Oh, Hola. ¿Eres la nueva corresponsal, no? 693 00:38:26,538 --> 00:38:27,704 Sí. 694 00:38:27,706 --> 00:38:29,472 Soy Linda Park. Deportes. 695 00:38:29,474 --> 00:38:31,441 Iris West. 696 00:38:31,443 --> 00:38:34,444 ¿Cómo os conocisteis? 697 00:38:34,446 --> 00:38:36,112 Bueno, en realidad es una historia bastante divertida. 698 00:38:36,114 --> 00:38:37,113 Sí, te lo contaré más tarde, ¿de acuerdo? 699 00:38:37,115 --> 00:38:38,114 - ¿Estás lista? - Sí. 700 00:38:38,116 --> 00:38:39,649 Nos vemos. 701 00:38:39,651 --> 00:38:41,484 Pasáoslo bien. 702 00:38:44,955 --> 00:38:48,258 Vaya, así que de veras estabas en una cita. 703 00:38:48,260 --> 00:38:50,627 Bien por ti. 704 00:38:50,629 --> 00:38:54,431 ¿No le dijiste que tu padre está en la cárcel? 705 00:38:54,433 --> 00:38:57,767 No, leí en la revista que eso es una gran desilusión. 706 00:38:57,769 --> 00:38:58,768 Inteligente. 707 00:39:02,040 --> 00:39:03,173 Oye. 708 00:39:03,175 --> 00:39:05,275 ¿Lo has visto? 709 00:39:05,277 --> 00:39:06,576 No. 710 00:39:06,578 --> 00:39:08,611 No lo vi. 711 00:39:08,613 --> 00:39:12,682 Flash. 712 00:39:12,684 --> 00:39:14,351 Lo vi una vez. 713 00:39:14,353 --> 00:39:16,986 Aquí. 714 00:39:16,988 --> 00:39:19,556 Vi cómo le salvó la vida a Joe. 715 00:39:19,558 --> 00:39:20,590 Joe me contó sobre eso. 716 00:39:20,592 --> 00:39:21,758 Creo que tuvo suerte. 717 00:39:23,228 --> 00:39:25,228 "El afortunado" Joe. 718 00:39:27,998 --> 00:39:29,499 Lo extraño es que 719 00:39:29,501 --> 00:39:31,935 Julius me da una paliza y acabo aquí. 720 00:39:31,937 --> 00:39:34,371 Lo siguiente que sé, es que Julius fue atrapado intentando escaparse, 721 00:39:34,373 --> 00:39:36,740 jura que Flash lo ayudó a escaparse. 722 00:39:36,742 --> 00:39:41,878 No veremos a Julius por mucho tiempo. 723 00:39:41,880 --> 00:39:47,050 Supongo que yo también soy afortunado, ¿eh? 724 00:39:47,052 --> 00:39:49,753 Papá. 725 00:39:49,755 --> 00:39:52,922 Si fuera Flash, 726 00:39:52,924 --> 00:39:56,993 ¿no piensas que serías el primero en saberlo? 727 00:39:56,995 --> 00:39:58,395 Sí. 728 00:40:01,232 --> 00:40:04,401 Bueno, si Flash fuera mi hijo, le diría una cosas. 729 00:40:04,403 --> 00:40:06,503 Lo principal, le diría que esto es un mundo peligroso, 730 00:40:06,505 --> 00:40:08,505 y que tenga cuidado. 731 00:40:10,775 --> 00:40:14,010 También le diría, que para mí es un héroe. 732 00:40:14,012 --> 00:40:17,213 Y que está salvando muchas vidas. 733 00:40:17,215 --> 00:40:22,986 Pero la cosa más importante que debe saber, 734 00:40:22,988 --> 00:40:25,989 es que su padre está orgulloso de él. 735 00:40:38,736 --> 00:40:41,237 La red eléctrica ha estado caótica en este sector. 736 00:40:41,239 --> 00:40:43,006 El sistema está muy anticuado. 737 00:41:13,238 --> 00:41:14,838 ¿Qué ha sido eso?