1
00:00:01,300 --> 00:00:03,300
ผมชื่อแบร์รี่ อัลเลน
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,170
และผมคือมนุษย์ที่เร็วที่สุดในโลก
3
00:00:06,170 --> 00:00:07,840
ตอนที่ผมยังเด็ก
ผมเห็นแม่ถูกฆ่า
4
00:00:07,840 --> 00:00:10,640
- โดยสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
- หนี แบร์รี่ หนีเร็ว!
5
00:00:10,640 --> 00:00:13,040
พ่อของผมต้องคิดคุก
เพราะฆ่าแม่
6
00:00:13,040 --> 00:00:16,940
แล้วอุบัติเหตุนั่น ก็ทำให้ผม
เป็นในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
7
00:00:16,950 --> 00:00:18,280
สำหรับคนภายนอก
8
00:00:18,280 --> 00:00:19,750
ผมเป็นแค่
นักวิทยาศาสตร์ชันสูตรธรรมดาๆ
9
00:00:19,750 --> 00:00:22,680
แต่ผมแอบใช้ความเร็วของผม
ต่อสู้กับอาชญากร
10
00:00:22,690 --> 00:00:24,350
และตามหาคนที่เหมือนกับผม
11
00:00:24,350 --> 00:00:25,650
แล้ววันหนึ่ง ผมจะหาให้เจอ
12
00:00:25,650 --> 00:00:27,420
- ว่าใครเป็นคนที่ฆ่าแม่...
- แม่!
13
00:00:27,420 --> 00:00:29,190
และทวงความยุติธรรมให้พ่อผม
14
00:00:29,190 --> 00:00:31,160
ผมคือ เดอะแฟลช
15
00:00:32,760 --> 00:00:34,500
ความเดิมของ เดอะแฟลช
16
00:00:34,500 --> 00:00:36,200
ซิสโก้ ถ้านายไม่ปิดกั้น
รัศมีการระเบิด
17
00:00:36,200 --> 00:00:38,930
ทุกคนภายในตึก
จะต้องตาย รวมถึงเคทลิน
18
00:00:38,930 --> 00:00:40,200
อย่าตามหาผมอีก
19
00:00:40,200 --> 00:00:41,670
รอนนี่ยังไม่ตาย
20
00:00:41,670 --> 00:00:44,000
และอยู่ข้างนอก
โดดเดี่ยวและหวาดกลัว
21
00:00:44,010 --> 00:00:46,040
ฮาร์ทลีย์ ราธะเวย์
มีมันสมองที่ดีที่สุด
22
00:00:46,040 --> 00:00:47,880
ในด้านวิทยาศาสตร์
เท่าที่ฉันเคยพบมา
23
00:00:47,880 --> 00:00:49,480
ฉันนึกไม่ออกเลยว่า
นายจะรู้สึกยังไง
24
00:00:49,480 --> 00:00:51,380
ถ้าต้องเปิดประตูนั่น
เพื่อปล่อยฉันออกไป
25
00:00:51,380 --> 00:00:52,750
แล้วฉันจะทำแบบนั้นทำไม?
26
00:00:52,750 --> 00:00:55,150
เพราะฉันรู้ว่า
รอนนี่ เรย์มอนด์ อยู่ไหน
27
00:01:03,530 --> 00:01:05,990
ที่รัก... ที่รัก...
28
00:01:06,000 --> 00:01:07,930
เดน่า
โอ้ พระเจ้า
29
00:01:07,930 --> 00:01:09,230
ใครก็ได้!
30
00:01:09,230 --> 00:01:11,330
- ช่วยด้วย!
- ใครก็ได้ ช่วยเราด้วย
31
00:01:19,040 --> 00:01:21,080
รีบไปดูซิว่า สามารถตัดไฟ
เส้นนั้นได้หรือเปล่า
32
00:01:21,080 --> 00:01:22,880
พวกนาย ลากสายฉีดมา ด่วนเลย
33
00:01:22,880 --> 00:01:25,280
- ได้โปรด ช่วยด้วย!
- ช่วยเราด้วย!
34
00:01:25,280 --> 00:01:26,750
ช่วยเราด้วย!
35
00:01:26,750 --> 00:01:28,150
อดทนไว้!
36
00:01:34,220 --> 00:01:35,690
อยู่ตรงนี้นะ ตกลงไหม?
37
00:01:35,690 --> 00:01:37,160
ได้แล้ว
38
00:01:50,410 --> 00:01:51,840
เดน่า!
39
00:02:02,120 --> 00:02:03,980
นี่คุณ...
40
00:02:05,720 --> 00:02:07,550
ฉันรักคุณ
41
00:02:09,260 --> 00:02:10,960
ขอบคุณ
42
00:02:10,960 --> 00:02:12,960
แฟลช
43
00:02:15,180 --> 00:02:19,580
sync & correct by GoldenBeard
== Thai sub by Bonfelder ==
44
00:02:20,570 --> 00:02:21,570
ไอ้ตูด
45
00:02:21,570 --> 00:02:23,170
นั่นมันบ้าชัดๆ
46
00:02:23,170 --> 00:02:25,470
หมายถึง
ถึงฉันจะทำใจลำบาก
47
00:02:25,470 --> 00:02:27,640
ที่จะไม่โกรธนาย
ที่ทำชุดของฉันสกปรกมาก
48
00:02:27,640 --> 00:02:29,740
โอเค เมื่อไรเราจึงจะ
เปลี่ยนมาเรียกว่า ชุดของฉัน
49
00:02:29,750 --> 00:02:32,280
ฉันจะสบายใจกว่า
ถ้าจะเรียกว่า ชุดของเรา
50
00:02:32,280 --> 00:02:33,580
"ชุดของเรา"
51
00:02:33,580 --> 00:02:35,920
คืนนี้ เป็นคืนที่นาย
วิ่งได้เร็วที่สุด
52
00:02:35,920 --> 00:02:37,750
ใช่ การฝึกของเธอ
ออกผลจนได้
53
00:02:37,750 --> 00:02:40,250
คู่รักนั่น รอดตายมาได้
ก็เพราะเธอ
54
00:02:40,260 --> 00:02:42,490
ผมยังเร็วได้อีก
ผมรู้ว่าผมทำได้
55
00:02:42,490 --> 00:02:44,160
และฉันแน่ใจ
ว่าในวันหนึ่งแน่นอน
56
00:02:44,160 --> 00:02:46,090
แต่สำหรับวันนี้
57
00:02:46,100 --> 00:02:48,000
ฉันต้องบอกว่า
เธอทำได้ครบโควต้า
58
00:02:48,000 --> 00:02:51,500
การพักผ่อนที่เพียงพอ
เป็นสิ่งจำเป็น เหมือนเราทุกคน
59
00:02:51,500 --> 00:02:54,470
ยังมีสิ่งจำเป็นอื่นอีก
เครื่องดื่มที่โดน
60
00:02:54,470 --> 00:02:56,000
รอบนี้ตาใครล่ะ?
61
00:02:56,010 --> 00:02:57,740
โอ้ พวก แบบว่า...
คืนนี้ เป็นคืนดูหนังกับโจ
62
00:02:57,740 --> 00:02:59,170
ฉันไปไม่ได้
63
00:02:59,180 --> 00:03:01,340
แต่พรุ่งนี้เจอกัน
ตกลงไหม?
64
00:03:01,340 --> 00:03:02,910
- บาย
- ราตรีสวัสดิ์
65
00:03:02,910 --> 00:03:03,910
แล้วเธอล่ะ?
66
00:03:03,910 --> 00:03:05,350
ดื่มกับฉันไหม?
67
00:03:05,350 --> 00:03:08,450
ฉันคิดว่าต้องขอผ่าน
68
00:03:08,450 --> 00:03:11,650
เธอโอเคหรือเปล่า?
69
00:03:11,650 --> 00:03:14,490
ฉันไปหาแท็บเล็ตของฉัน
ที่โต๊ะทำงานของนาย
70
00:03:14,490 --> 00:03:16,290
และเจอเจ้านี่
71
00:03:16,290 --> 00:03:17,820
ฉันอธิบายได้
72
00:03:17,830 --> 00:03:19,960
ฉันรู้ว่าเธอบอก
ให้หยุดตามหารอนนี่
73
00:03:19,960 --> 00:03:21,460
ฉันก็เลย...
74
00:03:21,460 --> 00:03:23,160
ไม่ได้หยุดตามหารอนนี่
75
00:03:23,170 --> 00:03:24,460
ทำไม?
76
00:03:24,470 --> 00:03:25,870
ฮาร์ทลีย์
เขาบอกว่ารู้
77
00:03:25,870 --> 00:03:27,300
ว่าเกิดอะไรกับรอนนี่
78
00:03:27,300 --> 00:03:29,040
อ้อ ฮาร์ทลีย์ ราธะเวย์
79
00:03:29,040 --> 00:03:31,340
คนที่ถูกขังในคุก
สำหรับยอดตัวร้าย
80
00:03:31,340 --> 00:03:32,710
ที่โรคจิตอาละวาด
ด้วยคลื่นเสียงน่ะเหรอ?
81
00:03:32,710 --> 00:03:34,210
ใช่
เขาเลือกทางเดินผิด
82
00:03:34,210 --> 00:03:35,580
ไม่เถียง
83
00:03:35,580 --> 00:03:37,040
แต่ฉันค้นหา
สิ่งที่เขาพูด และ...
84
00:03:37,050 --> 00:03:38,650
ซิสโก้
รอนนี่ เขาไปแล้ว
85
00:03:38,650 --> 00:03:41,250
และมันถึงเวลาที่ฉัน
ต้องเดินหน้าชีวิตฉันต่อ
86
00:03:43,720 --> 00:03:46,290
ดูเหมือนจะไม่ใช่
87
00:03:46,290 --> 00:03:48,460
นายตั้งใจจะบอกอะไร?
88
00:03:48,460 --> 00:03:51,690
ฟังนะ ฉันไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญ
เรื่องความรัก
89
00:03:51,690 --> 00:03:55,860
แต่ฉันคิดว่า ถ้าจะเดินหน้า
จากรอนนี่ แล้วล่ะก็
90
00:03:55,860 --> 00:03:58,870
เธอจะต้องเดินหน้าจริงๆ
91
00:04:29,100 --> 00:04:30,900
* อย่าถอดกางเกง *
92
00:04:30,900 --> 00:04:33,600
* ก่อนฉันจะก้มลงไป *
93
00:04:33,600 --> 00:04:35,740
* อย่าหันหลังให้ฉัน *
94
00:04:35,740 --> 00:04:38,040
* มันเป็นเวลาของฉัน *
95
00:04:38,040 --> 00:04:40,370
* เหมือนกับปืนลูกซอง *
96
00:04:40,380 --> 00:04:45,110
* ที่ต้องมีเป้าหมาย *
97
00:04:45,110 --> 00:04:48,050
* เธอจะได้ยิง *
98
00:04:48,050 --> 00:04:50,020
* เอาเลยก้มลงอีก *
ชั้น 2
99
00:04:50,020 --> 00:04:52,750
* ฉันไม่กัด *
100
00:04:52,760 --> 00:04:53,850
* ก้มลงมาอีก *
101
00:04:53,860 --> 00:04:54,960
หยุดอยู่ตรงนั้น!
102
00:04:54,960 --> 00:04:57,360
* ในอ้อมกอดที่รักของฉัน *
103
00:04:57,360 --> 00:04:59,390
* ก้มลงมาอีก *
104
00:04:59,400 --> 00:05:01,360
* ฉันจะได้ไม่พลาด *
105
00:05:01,360 --> 00:05:02,660
ชอว์น่า เหรอ
106
00:05:02,670 --> 00:05:04,260
เฮ้ เธออยู่นั่น!
107
00:05:07,640 --> 00:05:08,670
เจ๋งเป็นบ้า ว่าไหม?
108
00:05:08,670 --> 00:05:10,140
เธอทำได้ยังไง?
109
00:05:10,140 --> 00:05:12,440
จับมือฉันไว้
110
00:05:19,350 --> 00:05:21,850
* และฉันทำได้ *
111
00:05:21,850 --> 00:05:23,750
* ฉันจะไปซ้าย *
112
00:05:23,750 --> 00:05:25,090
อะไรกันเนี่ย ชอว์น่า?
113
00:05:25,090 --> 00:05:26,790
แล้ว ชอบไหมล่ะ?
114
00:05:26,790 --> 00:05:28,820
โอ้ รักเลย
115
00:05:28,820 --> 00:05:31,120
* เหมือนปืนลูกซอง *
116
00:05:31,130 --> 00:05:34,490
* ลองยังไงก็ไม่พอ *
117
00:05:34,500 --> 00:05:36,700
วู้ววววว!
118
00:05:36,700 --> 00:05:39,100
* เธอต้องลอง *
119
00:05:42,340 --> 00:05:44,270
เฮ้
120
00:05:44,270 --> 00:05:46,610
กล้องวงจรปิดครึ่งหนึ่ง
ของคุกถูกปิดไป
121
00:05:46,610 --> 00:05:49,340
แล้วเคลย์ ปาร์คเกอร์
ตามข้อมูลในระเบียน
122
00:05:49,350 --> 00:05:50,780
ซึ่งยังถูกขัง
อยู่ในกรงนี่
123
00:05:50,780 --> 00:05:52,650
ยังไงก็ไม่รู้
หายไปเฉยๆ
124
00:05:52,650 --> 00:05:55,650
ไม่ทั้งหมด
125
00:05:55,650 --> 00:05:57,320
นั่นมันอะไร?
126
00:05:57,320 --> 00:05:59,850
สิ่งตกค้างในลักษณะ
อนุภาคชีวะบางอย่าง
127
00:05:59,860 --> 00:06:01,590
ผมเจอมันอยู่บนพื้น
ทางเข้า
128
00:06:01,590 --> 00:06:02,820
ด้านนอกกรง
129
00:06:02,830 --> 00:06:04,560
ตามทางเดิน
130
00:06:04,560 --> 00:06:06,890
ร่องรอยนี่ นำผม
ไปยังข้างนอก
131
00:06:10,160 --> 00:06:11,700
พ่อ
132
00:06:24,050 --> 00:06:25,450
ก็...
133
00:06:25,450 --> 00:06:26,810
ในนี้คุยกันว่า
134
00:06:26,820 --> 00:06:28,650
ปาร์คเกอร์ เลียนแบบ
ชอว์แชงค์ซะแล้ว
135
00:06:28,650 --> 00:06:30,520
ใช่ และไม่มี
นักโทษคนอื่น
136
00:06:30,520 --> 00:06:32,920
ได้ยินหรือได้เห็น
อะไรเลย
137
00:06:32,920 --> 00:06:36,020
แหม พวกเขาไม่คุยกับคุณ
เรื่องนี้หรอก
138
00:06:36,020 --> 00:06:38,990
เราก็เลยเหลือ
อะไรให้ขุดคุ้ยไม่มาก
139
00:06:38,990 --> 00:06:40,590
แหม ถ้าจะมีใครสักคน
ที่คิดออกว่า
140
00:06:40,600 --> 00:06:42,660
ปาร์คเกอร์
ออกจากที่นี้ได้ยังไง
141
00:06:42,660 --> 00:06:44,530
มันต้องเป็นแก ลูก
142
00:06:44,530 --> 00:06:46,370
เอาล่ะ อัลเลน ไปได้แล้ว
143
00:06:46,370 --> 00:06:48,370
หน้าที่เรียกร้อง
144
00:06:57,250 --> 00:07:00,810
งั้น ที่พ่อผมแวะมา
ทักทายแบบนี้ได้เพราะ?
145
00:07:00,820 --> 00:07:04,220
ยามที่นี่ เป็นหนี้ฉันอยู่
146
00:07:04,220 --> 00:07:06,220
ขอบคุณ
147
00:07:12,130 --> 00:07:15,000
ขอบใจ ที่...
148
00:07:15,000 --> 00:07:17,330
เอาฉันออกมา
จากรูนรกนั่นได้
149
00:07:17,330 --> 00:07:19,300
นายจะทำแบบเดียวกัน
เพื่อฉัน ใช่ไหมล่ะ?
150
00:07:19,300 --> 00:07:22,670
แล้ว...
151
00:07:22,670 --> 00:07:24,470
เรื่องแบบนี้
มันเกิดกับเธอได้ไง?
152
00:07:24,470 --> 00:07:26,340
ไม่รู้สิ
153
00:07:26,340 --> 00:07:29,980
หลังจากนายถูกขัง
ฉันเริ่มรู้สึกไม่ดี
154
00:07:29,980 --> 00:07:31,510
ฉันหมดสติไป
โดยไม่รู้สาเหตุ
155
00:07:31,510 --> 00:07:33,610
ตื่นขึ้นมาในที่แปลกๆ
156
00:07:33,620 --> 00:07:37,380
ต้องใช้เวลาสักพัก
กว่าจะควบคุมได้
157
00:07:37,390 --> 00:07:39,290
และพอทำได้...
158
00:07:42,220 --> 00:07:43,720
ฉันก็เลยมาหานาย
159
00:07:43,730 --> 00:07:46,130
นี่มัน แสดงว่าเธอสามารถ
160
00:07:46,130 --> 00:07:47,590
กระโดดไปที่ไหนก็ได้?
161
00:07:47,600 --> 00:07:49,260
ถ้าฉันมองเห็น
จุดที่จะไป
162
00:07:49,260 --> 00:07:51,600
เรามีโอกาสเริ่มต้นใหม่ เคลย์
163
00:07:51,600 --> 00:07:52,900
เราจะไปจากเซ็นทรัลซิตี้
164
00:07:52,900 --> 00:07:57,900
ทำ...ทำในสิ่งที่
เราเคยคุยกันไว้
165
00:07:57,910 --> 00:08:01,340
ฉันยังไปไม่ได้ ที่รัก
166
00:08:01,340 --> 00:08:04,240
ฉันติดเงินมาร์คัส
เป็นจำนวนมาก
167
00:08:04,250 --> 00:08:06,210
ถ้าฉันไปจากเมือง
ก่อนจะใช้หนี้
168
00:08:06,220 --> 00:08:08,220
เขาจะตามหาเรา
169
00:08:08,220 --> 00:08:11,320
เฮ้ แต่ด้วยสิ่งที่เธอทำได้
170
00:08:11,320 --> 00:08:14,720
เราสามารถจ่ายหนี้
ก้อนนั้นได้
171
00:08:14,720 --> 00:08:18,790
แล้วเราก็จะเป็นอิสระ
เราจะไปที่ไหนบนโลกก็ได้
172
00:08:18,790 --> 00:08:21,360
พร้อมๆ กัน
173
00:08:27,840 --> 00:08:29,870
แม้แต่เซลล์ของแบร์รี่
ยังเคลื่อนไหวไม่เร็วเท่านี้
174
00:08:29,870 --> 00:08:31,740
ฉันไม่เคยเห็น
อะไรแบบนี้มาก่อน
175
00:08:31,740 --> 00:08:33,710
งั้น เคลย์ ปาร์คเกอร์
คือมนุษย์แปลง งั้นหรือ?
176
00:08:33,710 --> 00:08:35,080
อย่าเพิ่งรีบสรุป
177
00:08:35,080 --> 00:08:37,810
อนุภาคตกค้าง
ที่แบร์รี่ รวมมาได้
178
00:08:37,810 --> 00:08:40,180
จากไอรอนไฮท์ส
มีดีเอ็นเอของ เคลย์ ปาร์คเกอร์
179
00:08:40,180 --> 00:08:42,850
แต่ยังมีดีเอ็นเอ
ของผู้หญิงคนหนึ่ง
180
00:08:42,850 --> 00:08:45,050
เอาดีเอ็นเอของเธอไปเช็ค
กับฐานข้อมูลอาชญากร ซีซีพีดี
181
00:08:45,050 --> 00:08:48,050
ดูสิว่า จะเจอไหม
182
00:08:51,460 --> 00:08:52,460
โป๊ะเชะ
183
00:08:52,460 --> 00:08:53,990
เธอชื่อชอว์น่า บาเอซ
184
00:08:54,000 --> 00:08:55,460
อาชญากรรมเล็กๆ
185
00:08:55,460 --> 00:08:57,860
และสาวคนนี้ชอบปาร์ตี้
ชัดเจน
186
00:08:57,870 --> 00:09:00,400
รายงานประพฤติไม่เหมาะสม
ที่บาร์ท้องถิ่น ยาวเหยียด
187
00:09:00,400 --> 00:09:02,540
งั้น เดาว่าถ้าเจอเธอ
ก็เจอเคลย์ ปาร์คเกอร์
188
00:09:02,540 --> 00:09:04,200
- แบร์รี่
- ใช่
189
00:09:04,210 --> 00:09:05,640
ระหว่างนี้ มาแกะรอย
อนุภาคพวกนี้กัน
190
00:09:05,640 --> 00:09:08,810
ดูซิว่า มันทำงานยังไง
191
00:09:08,810 --> 00:09:10,810
เดี๋ยวผมมาช่วย
192
00:09:16,020 --> 00:09:20,120
ฉันหลงไหลได้ปลื้ม
กับอาหารไทยมาก
193
00:09:20,120 --> 00:09:22,620
นายบอกว่า รู้ว่า
เกิดอะไรกับรอนนี่
194
00:09:22,620 --> 00:09:24,620
และเขายังมีชีวิตอยู่
ได้ยังไง
195
00:09:24,630 --> 00:09:27,590
และนายบอกว่า ศจ. สไตน์
เคยอยู่ที่สตาร์แล็บ
196
00:09:27,600 --> 00:09:29,100
คืนก่อนการระเบิด
197
00:09:29,100 --> 00:09:32,400
ใช่ เขาอยู่
198
00:09:32,400 --> 00:09:34,230
ทำไม?
199
00:09:37,140 --> 00:09:43,040
ปริศนา ไม่ได้อยู่ที่ว่า สไตน์
มาสตาร์แล็บทำไม ในคืนนั้น
200
00:09:43,050 --> 00:09:46,350
มันอยู่ตรงที่
ทำไมเขาจึงไม่ออกไป
201
00:09:46,350 --> 00:09:47,910
บอกฉันสิ
202
00:09:47,920 --> 00:09:49,750
ไม่ได้
ฉันต้องพาไปดู
203
00:09:51,290 --> 00:09:54,550
นายไม่มีทางได้ออก
จากกรงนี่แน่
204
00:09:56,560 --> 00:10:00,030
ก็ยุติธรรมดี
แต่ฉันรู้จักนายดี ซิสโก้
205
00:10:00,030 --> 00:10:01,630
ฉันรู้ว่า นายอยากเป็น
เหมือนรอนนี่ มากแค่ไหน
206
00:10:01,630 --> 00:10:03,460
เขาเป็นเหมือนครอบครัว
207
00:10:03,470 --> 00:10:07,370
ครอบครัว ที่นายสร้างขึ้น
เพื่อตัวนายเอง
208
00:10:07,370 --> 00:10:10,040
ฉันรู้ว่านายอยากเห็น
ครอบครัวถูกรักษา มากแค่ไหน
209
00:10:10,040 --> 00:10:11,640
ให้ฉันช่วยสิ
210
00:10:11,640 --> 00:10:15,140
ฉันไม่เชื่อนาย
211
00:10:15,140 --> 00:10:18,040
แหม ฉันกำลังจะบอก
ความจริงกับนาย ซิสโก้
212
00:10:18,050 --> 00:10:21,950
เมื่อนายพร้อม
นายรู้นะ ว่าฉันอยู่ที่ไหน
213
00:10:38,730 --> 00:10:40,570
ยิ้มปากจะถึงหูแล้ว
214
00:10:40,570 --> 00:10:42,800
วันนี้ ฉันได้เจอพ่อ
215
00:10:42,800 --> 00:10:44,100
ไม่มีกระจกกั้น
ไม่ต้องใช้โทรศัพท์
216
00:10:44,110 --> 00:10:45,710
แค่ฉันกับเขา
คุยกันต่อหน้า
217
00:10:45,710 --> 00:10:46,810
โจจัดให้
218
00:10:46,810 --> 00:10:48,710
มันจะต้องสุดยอดแน่ๆ
แบร์รี่
219
00:10:48,710 --> 00:10:50,910
ใช่ ฉันต้องการมัน
220
00:10:50,910 --> 00:10:53,510
ฉันแน่ใจว่า
เขาก็ต้องการเช่นกัน
221
00:10:53,520 --> 00:10:56,520
เธอไปที่นั่น เพื่อสืบสวน
การหลบหนี ใช่ไหม?
222
00:10:56,520 --> 00:10:59,020
- อือหือ
- นั่นมันข่าวใหญ่เลยนะ
223
00:10:59,020 --> 00:11:01,190
ซึ่งฉันไม่มีส่วนร่วม
224
00:11:01,190 --> 00:11:04,360
บก. ของฉันอยากให้เขียน
เรื่องเดอะแฟลช เท่านั้น
225
00:11:04,360 --> 00:11:05,760
แล้วมันแย่ตรงไหน?
226
00:11:05,760 --> 00:11:07,160
ไม่รู้สิ ฉันแค่อยาก
227
00:11:07,160 --> 00:11:09,430
ถูกมองว่า เป็นได้มากกว่า
พวกบ้าแฟลช
228
00:11:09,430 --> 00:11:11,930
หมายถึง ถ้าฉันไม่เขียน
อะไรเร็วๆ นี้
229
00:11:11,930 --> 00:11:13,330
ฉันคงจะต้องโดนไล่ออก
230
00:11:13,340 --> 00:11:14,800
เฮ้ ไม่
231
00:11:14,800 --> 00:11:17,040
เราจะหาเรื่องที่สุดยอด
ให้เธอได้เขียน
232
00:11:17,040 --> 00:11:18,170
ด้วยกัน
233
00:11:18,170 --> 00:11:19,670
โอเคไหม?
234
00:11:19,680 --> 00:11:23,310
รู้ไหม ฉันอยู่ตรงนี้
เพื่อเธอเสมอ
235
00:11:23,310 --> 00:11:25,310
ฉันรู้
236
00:11:31,620 --> 00:11:34,120
ไม่ยักรู้ว่านาย
ชอบต่อรองเหมือนกัน
237
00:11:34,120 --> 00:11:36,260
ถ้าฉันจะให้นายออก
238
00:11:36,260 --> 00:11:40,760
ฉันจะไม่ยอมเสี่ยงใดๆ
239
00:11:40,760 --> 00:11:43,760
ความอยากรู้อยากเห็น
ทำให้คนจะเป็นบ้า ว่าไหม?
240
00:11:48,170 --> 00:11:50,340
หมายความว่าไง
ที่พ่อบอกว่า ไล่ถามมาแล้ว?
241
00:11:50,340 --> 00:11:53,140
แกรู้จักมาร์คัส สต็อคไฮเมอร์
หรือเปล่า
242
00:11:55,280 --> 00:11:56,980
แน่นอน เขามัน
พวกแก๊งแถวกลาง
243
00:11:56,980 --> 00:11:58,650
เขาทำงานที่ฝั่งใต้
เป็นส่วนใหญ่
244
00:11:58,650 --> 00:12:01,350
ว่ากันว่า เคลย์ ปาร์คเกอร์
เป็นตัวทำเงินให้มาร์คัส
245
00:12:01,350 --> 00:12:04,220
เมื่อเคลย์ถูกจับ
มาร์คัสสูญเงิน จำนวนมาก
246
00:12:04,220 --> 00:12:06,650
เห็นชัดเลยว่า มาร์คัส
ไม่ชอบที่ต้องเสียเงิน
247
00:12:06,660 --> 00:12:08,420
แล้วไง?
ปาร์คเกอร์ ก็เลยไปจาก
248
00:12:08,420 --> 00:12:10,390
เซ็นทรัลซิตี้ไม่ได้
จนกว่าจะจ่ายหนี้หมด?
249
00:12:10,390 --> 00:12:11,990
จากที่พ่อได้ยินมา
250
00:12:11,990 --> 00:12:13,530
ถ้าเป็นสมาชิกของ
สต็อคไฮเมอร์ แล้ว
251
00:12:13,530 --> 00:12:14,830
ได้ออกไป
252
00:12:14,830 --> 00:12:16,500
สิ่งแรกที่ต้องทำ
คือกลับมาเยี่ยมเขา
253
00:12:16,500 --> 00:12:19,700
ไม่อย่างนั้น
ต้องเจอกับผลที่จะตามมา
254
00:12:19,700 --> 00:12:21,230
เอาล่ะ
255
00:12:21,240 --> 00:12:23,900
ห้ามทำเป็นตำรวจอีก
256
00:12:23,910 --> 00:12:25,440
สัญญากับผมสิ
257
00:12:25,440 --> 00:12:28,410
พ่อได้ยินแล้ว
258
00:12:28,410 --> 00:12:29,680
ตกลง
259
00:12:36,220 --> 00:12:38,050
นายบอกว่า จะโชว์ให้เห็น
ว่าเกิดอะไรกับรอนนี่
260
00:12:38,050 --> 00:12:40,050
รอนนี่ ตายในตึก
261
00:12:40,060 --> 00:12:41,990
เราออกมาข้างนอกนี่ ทำไม?
262
00:12:41,990 --> 00:12:44,820
นายเห็นอะไร?
263
00:12:44,830 --> 00:12:46,490
ไม่รู้สิ
264
00:12:46,500 --> 00:12:50,700
ตึก กำแพง คราบ
265
00:12:50,700 --> 00:12:53,530
เวลส์ คงจะผิดหวังมาก
ในทักษะการสังเกตของนาย
266
00:12:53,540 --> 00:12:56,540
ดูอีกที
267
00:13:03,080 --> 00:13:04,940
มันเป็นภาษาญี่ปุ่น
268
00:13:04,950 --> 00:13:06,480
ทำไมนายจึงพูดได้
ถึง 6 ภาษา
269
00:13:06,480 --> 00:13:08,880
แต่ฟังดูแล้วแม่ง "เฮงซวย"
ทุกภาษาเลยวะ
270
00:13:08,880 --> 00:13:10,980
มันหมายถึง "เงาจากระเบิด"
271
00:13:10,990 --> 00:13:12,820
พวกเขาเจอมัน
ไปทั่วฮิโรชิมา
272
00:13:12,820 --> 00:13:15,560
หลังจากระเบิดปรมาณู
ลูกแรก ถูกทิ้งลงไป
273
00:13:15,560 --> 00:13:20,590
เงานี้ เป็นของ
มาร์ติน สไตน์
274
00:13:20,600 --> 00:13:24,130
ระเบิดเครื่องเร่งอนุภาค
ทำแบบนี้กับเขาหรือ?
275
00:13:24,130 --> 00:13:25,830
นายมองไม่เห็นจริงๆ ใช่ไหม?
276
00:13:25,830 --> 00:13:28,300
นายคงอยากเตะตัวเองซักป้าบ
ถ้านายคิดออกเมื่อไร
277
00:13:29,670 --> 00:13:31,270
อ้อ มึง
278
00:13:31,270 --> 00:13:33,940
เคยเฮงซวยยังไง ก็ยังคง
เฮงซวยได้ เสมอต้นเสมอปลาย
279
00:13:33,940 --> 00:13:35,810
นี่มันก็แค่ลูกไม้
ปัญญาอ่อนของนาย
280
00:13:35,810 --> 00:13:37,080
เอาล่ะ
281
00:13:37,080 --> 00:13:39,910
กลับเข้าท่อ
ไปได้แล้ว
282
00:13:39,920 --> 00:13:41,210
โอ้!
283
00:13:43,290 --> 00:13:44,650
อา!
284
00:13:53,760 --> 00:13:58,360
อา!
285
00:13:58,370 --> 00:14:01,170
นายไม่ใช่คนเดียว ที่เข้าใจ
เรื่องการสั่นไหว ฮาร์ทลีย์
286
00:14:01,170 --> 00:14:03,070
ประสาทหูโฆเคลียเทียม
ที่นายกำลังใส่อยู่
287
00:14:03,070 --> 00:14:04,570
ฉันดัดแปลงมันนิดหน่อย
288
00:14:04,570 --> 00:14:06,740
ไม่ ได้โปรดอย่า!
289
00:14:06,740 --> 00:14:08,040
อา
290
00:14:08,040 --> 00:14:09,810
ถ้านายรู้ว่าจะตามหา
รอนนี่ ได้อย่างไร
291
00:14:09,810 --> 00:14:11,510
นายก็ควรจะบอกฉันมา
292
00:14:11,510 --> 00:14:12,550
เดี๋ยวนี้
293
00:14:12,550 --> 00:14:13,680
ได้โปรด หยุดมันก่อน
294
00:14:13,680 --> 00:14:14,680
ได้โปรด ฉันจะพาไปดู
295
00:14:14,680 --> 00:14:16,480
ฉันจะพา...
อา... อา!
296
00:14:17,850 --> 00:14:19,150
ทำแบบนั้นอีกครั้ง
297
00:14:19,150 --> 00:14:21,450
ฉันจะไม่หยุดมัน
298
00:14:21,460 --> 00:14:22,690
อีกเลย
299
00:14:22,690 --> 00:14:24,060
ฉันประทับใจว่ะ
300
00:14:24,060 --> 00:14:28,190
ไม่เคยคิดว่า
นายจะทำแบบนี้ได้
301
00:14:28,200 --> 00:14:30,560
แต่นายต้องถอด
ไอ้นี่ให้ฉันก่อน
302
00:14:30,570 --> 00:14:33,030
ถ้าอยากที่จะ
ค้นหาความจริง
303
00:14:33,030 --> 00:14:34,970
ทำไม?
304
00:14:34,970 --> 00:14:37,970
มันจะต้องดูน่าสงสัย
ในที่ที่เรา กำลังจะไป
305
00:14:41,580 --> 00:14:44,040
อื้อ ฉันกำลังวิเคราะห์
อนุภาค
306
00:14:44,050 --> 00:14:46,280
ที่เคลย์ ปาร์คเกอร์
กับชอว์น่า บาเอซ เหลือไว้
307
00:14:46,280 --> 00:14:48,050
และฉันเจอบางอย่าง
ที่น่าสนใจมาก
308
00:14:48,050 --> 00:14:50,980
เมื่อเซลล์ของเคลย์
สัมผัสกับของชอว์น่า
309
00:14:50,990 --> 00:14:53,990
พวกมันเปลี่ยน
คุณสมบัติของเธอ
310
00:14:56,620 --> 00:14:58,660
มีอะไรกวนใจคุณหรือ?
311
00:14:58,660 --> 00:15:00,390
ทำไมนายจึงถาม?
312
00:15:00,400 --> 00:15:02,600
คุณจะทำแบบนั้น
กัดริมฝีปากล่าง
313
00:15:02,600 --> 00:15:04,630
คุณจะทำเวลาที
มีอะไรกวนใจคุณ
314
00:15:04,630 --> 00:15:06,230
ฉันสบ๊าย
315
00:15:06,230 --> 00:15:08,130
โอเค
316
00:15:08,140 --> 00:15:11,440
ซิสโก้ บอกว่า
ฉันไม่มีชีวิตชีวา
317
00:15:11,440 --> 00:15:13,140
ก็ไม่มีจริงๆ ใช่ไหม?
318
00:15:13,140 --> 00:15:14,270
ฉันมี้!
319
00:15:14,280 --> 00:15:16,440
ฉันทำอาหาร ฉันกิน
320
00:15:16,440 --> 00:15:18,750
และฉันอ่าน
321
00:15:18,750 --> 00:15:20,410
และฉันช่วยนาย
322
00:15:20,420 --> 00:15:23,180
งั้น คุณจะบอกว่า
ทำหมดทุกอย่างแล้ว
323
00:15:23,180 --> 00:15:25,590
ก็ไม่เกี่ยวอะไร
กับการมีชีวิตชีวา
324
00:15:25,590 --> 00:15:27,620
พูดไม่ตรงบ้างก็ได้นะ
325
00:15:27,620 --> 00:15:29,520
เฮ้ ผมก็ไม่ได้ดีไปกว่า
326
00:15:29,520 --> 00:15:32,130
คุณสักเท่าไร
ชีวิตสังคมของผม มีแต่
327
00:15:32,130 --> 00:15:34,460
การวิ่งที่ความเร็วเหนือมนุษย์
และนั่งดูเน็ตฟลิกซ์
328
00:15:34,460 --> 00:15:36,860
ก็เข้ากันดีนี่นะ
มร. อัลเลน
329
00:15:36,870 --> 00:15:38,630
ใช่ ดร. สโนว์
330
00:15:40,470 --> 00:15:42,570
กำลังเกิดการปล้นอาวุธ
331
00:15:42,570 --> 00:15:44,640
ผู้ต้องสงสัยสองราย
หญิงและชาย 20 กว่าๆ
332
00:15:44,640 --> 00:15:46,910
ดูเหมือนมนุษย์แปลงของเรา
บอนนี่และไคลด์
333
00:15:46,910 --> 00:15:47,970
จะลงมืออีกครั้ง
334
00:15:47,980 --> 00:15:49,880
ได้เวลาทำลาย
ชีวิตสังคมพวกเขาบ้างแล้ว
335
00:15:57,550 --> 00:16:00,350
ที่รัก แค่ไม่กี่ใบ
ก็ใช้หนี้มาร์คัส ได้แล้ว
336
00:16:02,020 --> 00:16:05,020
ของพวกนี้
หนักกว่าที่เห็นเยอะ
337
00:16:15,940 --> 00:16:17,940
อ้อ ฉันอ่านเรื่องนายมาบ้าง
338
00:16:17,940 --> 00:16:20,440
นายคือ เดอะแฟลช
339
00:16:20,440 --> 00:16:24,210
ได้ยินว่า นายเร็วฝุดๆ
340
00:16:24,210 --> 00:16:25,810
มาดูกันซิว่า จะจริงไหม
341
00:16:27,350 --> 00:16:29,820
จับสิจ๊ะ ถ้าทำได้
342
00:16:29,820 --> 00:16:30,920
ทำได้สิ
343
00:16:33,650 --> 00:16:36,660
โอ้ ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย
344
00:16:42,630 --> 00:16:45,260
มีไม่กี่คน ที่จับฉันได้
345
00:17:15,560 --> 00:17:17,260
นี่มันรอยกระสุน
346
00:17:17,270 --> 00:17:19,100
นายโชคดีที่
มันเข้าไปได้แค่ผิวๆ
347
00:17:19,100 --> 00:17:23,700
สงสัยผมจะเร็วกว่
ลูกกระสุนเยอะ
348
00:17:23,710 --> 00:17:25,610
ชอว์น่า บาเอซ
349
00:17:25,610 --> 00:17:27,740
เธอเทเลพอร์ตได้
350
00:17:27,740 --> 00:17:29,780
ประมาณ "รับฉันขึ้นไป ชอว์น่า"
351
00:17:29,780 --> 00:17:31,410
ใช่ แน่นอน
352
00:17:31,410 --> 00:17:33,180
ควอนตัมพัวพัน
353
00:17:33,180 --> 00:17:35,720
ความสามารถในการจัดการ
อนุภาคที่เชื่อมต่อกัน
354
00:17:35,720 --> 00:17:37,650
ในระยะทางที่ไร้ขีดจำกัด
355
00:17:37,650 --> 00:17:39,220
หรืออย่างที่
ไอน์สไตน์ เคยว่าไว้
356
00:17:39,220 --> 00:17:41,320
"ปฏิกิริยาเหมือนผี ที่ระยะหนึ่ง"
357
00:17:41,320 --> 00:17:43,320
ทุกครั้งที่ผมเข้าใกล้
เธอจะหายตัวไป
358
00:17:43,320 --> 00:17:45,890
มันเหมือนกำลังเล่นเกม...
359
00:17:45,890 --> 00:17:47,390
"ต๊ะเอ๋"
360
00:17:47,400 --> 00:17:49,730
ไม่เอาน่า
ฉันตั้งชื่อบ้าง ไม่ได้หรือไง
361
00:17:49,730 --> 00:17:51,100
ผมจะจับเธอได้อย่างไร
362
00:17:51,100 --> 00:17:52,770
ถ้าไม่รู้ว่า
เธอจะไปโผล่ที่ไหน?
363
00:17:52,770 --> 00:17:54,530
ทุกคนต้องมีขีดจำกัด
คุณอัลเลน
364
00:17:54,540 --> 00:17:56,600
ตอนนี้ เรารู้ถึงพลัง
ของชอว์น่าแล้ว
365
00:17:56,600 --> 00:17:58,910
เราจะเน้นไปที่
ขีดจำกัดเหล่านั้น
366
00:17:58,910 --> 00:17:59,940
ตกลง
367
00:17:59,940 --> 00:18:01,270
บอกผมด้วย
368
00:18:01,280 --> 00:18:02,410
ผมต้องเปลี่ยนเสื้อผ้า
369
00:18:02,410 --> 00:18:04,010
จะไปช่วยไอริส
370
00:18:10,880 --> 00:18:12,490
เฮ้ แบร์รี่
371
00:18:12,490 --> 00:18:13,920
- เฮ้ เอ็ดดี้
- เฮ้ มาทำอะไรเหรอ?
372
00:18:13,920 --> 00:18:15,390
ฉันคิดว่า จะมาดูว่า
ช่วยอะไรเธอได้
373
00:18:15,390 --> 00:18:16,760
ในเรื่องการเขียน
หนังสือพิมพ์ของเธอน่ะ
374
00:18:16,760 --> 00:18:19,230
อ้อ น่ารักมาก
ฉันก็อยากอยู่
375
00:18:19,230 --> 00:18:21,730
แต่เราจะไปดินเนอร์
ที่บ้านแม่เอ็ดดี้ คืนนี้
376
00:18:21,730 --> 00:18:23,100
และเราไปสายแล้ว
377
00:18:23,100 --> 00:18:24,660
เอาไว้โอกาสหน้า ได้ไหม?
378
00:18:24,670 --> 00:18:26,130
ได้ ได้... ได้
379
00:18:26,130 --> 00:18:27,170
โอเค
380
00:18:27,170 --> 00:18:28,430
- เอาล่ะ
- บาย
381
00:18:28,440 --> 00:18:30,070
- เจอกัน
- บาย
382
00:18:41,980 --> 00:18:43,420
เฮ้
383
00:18:43,420 --> 00:18:47,290
บาร์ไหนนะ
ที่ชอว์น่ากับเคลย์ ไปบ่อยๆ
384
00:18:47,290 --> 00:18:49,720
เอ่อ ส่วนใหญ่ก็
ไนท์บาร์ฝั่งใต้
385
00:18:49,720 --> 00:18:50,790
ทำไม?
386
00:18:50,790 --> 00:18:52,960
ผมว่าจะไปเช็คดูหน่อย
387
00:18:52,960 --> 00:18:55,660
เผื่อพวกเขาจะติดนิสัยเดิมๆ
388
00:18:55,660 --> 00:18:57,830
เข้าท่า
389
00:18:57,830 --> 00:18:59,470
ฉันจะตามไป
390
00:19:03,200 --> 00:19:05,970
* ทุกคนแปลกใจ *
391
00:19:05,970 --> 00:19:09,540
* คุณจะออกมาไหม ในคืนนี้ *
392
00:19:09,540 --> 00:19:13,450
* ทุกคนพยายาม ทำให้ถูก *
393
00:19:13,450 --> 00:19:14,850
* ทำให้ถูกต้อง *
394
00:19:14,850 --> 00:19:16,650
เฮ้
395
00:19:16,650 --> 00:19:18,050
อะไร?
396
00:19:18,050 --> 00:19:19,190
อะไร? เปล่า
397
00:19:19,190 --> 00:19:21,050
เอ่อ แหม คุณดู...
398
00:19:21,060 --> 00:19:23,520
สวยจริง
399
00:19:23,530 --> 00:19:27,330
ฉันไม่ค่อยแต่งตัว
เหมือนสมัยไฮสคูล
400
00:19:27,330 --> 00:19:28,860
งั้น นี่เป็นที่
401
00:19:28,860 --> 00:19:30,730
ชอว์น่า บาเอซ กับ
เคลย์ ปาร์คเกอร์ เคยเที่ยวกัน?
402
00:19:30,730 --> 00:19:32,870
ใช่ ตามข้อมูลในไฟล์นะ
403
00:19:32,870 --> 00:19:35,740
ฉันคิดว่า เราน่าจะ
ยิงปืนนัดเดียว ได้นกสองตัว
404
00:19:35,740 --> 00:19:39,170
ตามหาพวกเขา และ
เป็นตัวของเราเอง
405
00:19:42,880 --> 00:19:44,640
ผมคอยจะทำผิด
แบบเดิมเสมอๆ
406
00:19:44,650 --> 00:19:47,380
ทุกครั้งที่ไอริสล้มลง
ผมจะรีบไปรับเธอเอาไว้
407
00:19:47,380 --> 00:19:50,520
คิดว่าหนนี้แหละ
อะไรๆ จะต้องเปลี่ยน
408
00:19:50,520 --> 00:19:52,550
แต่ผม... สิ่งต่างๆ
มันไม่เคยเปลี่ยน
409
00:19:52,550 --> 00:19:56,790
ผมคงถูกกำหนดมา
ให้เป็นได้แค่เพื่อน
410
00:19:56,790 --> 00:20:00,290
อย่างน้อย นายก็ไม่ได้
ยึดติดกับใครสักคน
411
00:20:00,300 --> 00:20:05,200
ที่ติดอยู่ในไฟ
และไม่เกี่ยวอะไรกับนายเลย
412
00:20:05,200 --> 00:20:06,670
ไม่รู้พวกเรามีปัญหาอะไร?
413
00:20:06,670 --> 00:20:08,170
หมายถึงเรา 20 กว่าๆ กันแล้ว
414
00:20:08,170 --> 00:20:10,240
เราน่าจะสนุกสนาน
415
00:20:10,240 --> 00:20:11,240
เราน่าจะได้พบผู้คน
416
00:20:11,240 --> 00:20:13,040
ได้เดทกัน นู่น นี่ นั่น
417
00:20:13,040 --> 00:20:15,310
แหม เอ้า ดื่มให้กับ
น้ำสร้างความกล้า
418
00:20:15,310 --> 00:20:18,240
* ทุกคนต่างทำงาน
เพื่อวันหยุดสุดสัปดาห์ *
419
00:20:18,250 --> 00:20:22,850
เอ่อ... นั่นมัน... เร็วไปมั้ย
420
00:20:22,850 --> 00:20:24,620
หมดแก้ว
421
00:20:24,620 --> 00:20:25,890
ขอโทษนะคะ?
422
00:20:25,890 --> 00:20:28,450
ฉันอยาก ขอสักเหยือก
423
00:20:33,730 --> 00:20:36,630
ซีซีพีดี ยึดทุกอย่าง
ไปจากสตาร์แล็บ
424
00:20:36,630 --> 00:20:37,900
หลังการระเบิด
425
00:20:37,900 --> 00:20:39,900
วิดีโอ ออดิโอ
ภาพวงจรปิด
426
00:20:39,900 --> 00:20:41,570
โอเค แล้วไง?
427
00:20:41,570 --> 00:20:44,200
ฉันเห็นมาร์ติน สไตน์
ในคืนที่สตาร์แล็บระเบิด
428
00:20:44,210 --> 00:20:46,910
เขาเดินผ่านฉันไป
429
00:20:46,910 --> 00:20:50,880
สไตน์ เชี่ยวชาญ
ในด้านการแปรธาตุ
430
00:20:50,880 --> 00:20:52,350
ทรานสโมกราฟีโมเลกุล
431
00:20:52,350 --> 00:20:54,210
การประกอบควอนตัม
432
00:20:54,220 --> 00:20:58,380
ดึงมาจากสองสิ่ง
และทำให้เป็นสิ่งเดียว
433
00:20:58,390 --> 00:21:01,390
ไปดูวิดีโอเทป
กันดีกว่าไหม?
434
00:21:03,690 --> 00:21:05,190
โอเค หยุด
435
00:21:05,190 --> 00:21:07,190
เอาล่ะ ซูมเข้าไปอีกหน่อย
436
00:21:09,560 --> 00:21:11,560
ทีนี้ เลื่อนไป
ทีละเฟรมๆ
437
00:21:16,040 --> 00:21:18,440
ตาของเขา
438
00:21:18,440 --> 00:21:22,070
มันกลายเป็นสีขาว
เหมือนของรอนนี่
439
00:21:22,080 --> 00:21:23,310
เอาล่ะ หยุดตรงนี้
440
00:21:23,310 --> 00:21:25,140
ท่ามกลางพลังงานมหาศาล
441
00:21:25,150 --> 00:21:27,250
- ดูเหมือน...
- รอนนี่
442
00:21:27,250 --> 00:21:29,880
และศาสตราจารย์สไตน์
443
00:21:29,880 --> 00:21:32,920
สสารมืด หลอมรวม
พวกเขาเข้าด้วยกัน
444
00:21:32,920 --> 00:21:36,520
อธิบายได้ว่าทำไม
รอนนี่ ไม่เป็นตัวของตัวเอง
445
00:21:36,520 --> 00:21:39,730
เพราะมันไม่ใช่เขา
446
00:21:39,730 --> 00:21:41,760
นั่นมันมาร์ติน สไตน์
447
00:21:41,760 --> 00:21:44,460
อาา!
448
00:21:46,470 --> 00:21:50,040
พูดไม่ได้แล้วนะ
ว่าฉันไม่รักษาสัญญา
449
00:21:57,550 --> 00:22:00,250
ฉันคิดว่า นั่นทำให้เรา
ไมมม่ติดค้างอะไรกันแล้ว
450
00:22:00,250 --> 00:22:01,510
ลาก่อน
451
00:22:02,850 --> 00:22:05,690
ขอโทษนะครับ
ขอน้ำเปล่าหน่อยได้ไหม?
452
00:22:05,690 --> 00:22:07,290
โย่
453
00:22:07,290 --> 00:22:09,090
ขอโทษนะคะ?
454
00:22:09,090 --> 00:22:12,090
- จริงเหรอเนี่ย?
- นายแบร์รี่ อัลเลน!
455
00:22:12,090 --> 00:22:13,830
ลงมาทางนี้!
456
00:22:13,830 --> 00:22:14,830
- หรือขึ้น
- ไม่เอานะ
457
00:22:14,830 --> 00:22:15,960
มาอยู่กับฉันนี่
458
00:22:15,960 --> 00:22:17,600
โอ้ มาโชว์หน่อย
ว่านายมีอะไรดี
459
00:22:17,600 --> 00:22:18,800
มาเร็ว
460
00:22:18,800 --> 00:22:20,970
แบร์รี่! แบร์รี่!
461
00:22:20,970 --> 00:22:27,610
แบร์รี่! แบร์รี่! แบร์รี่!
แบร์รี่! แบร์รี่! แบร์รี่!
462
00:22:27,610 --> 00:22:30,040
อู๊ห์ ดูเขาสิ เขาเร็วมั่กๆ!
463
00:22:30,040 --> 00:22:31,540
อู๊ห์ ชู่ววว
464
00:22:31,550 --> 00:22:32,980
คุณก็รู้ ผมร้องเพลง
ไม่ค่อยเก่ง
465
00:22:32,980 --> 00:22:34,410
และคุณก็ดื่ม
ไม่ค่อยเก่ง
466
00:22:34,420 --> 00:22:37,420
เราจะถล่มที่นี่
กันเลยมะ
467
00:22:37,420 --> 00:22:39,450
โอเค แค่... เป็นเด็กดี
468
00:22:44,160 --> 00:22:46,930
พร้อมนะ
469
00:22:46,930 --> 00:22:48,360
* ความรักฤดูร้อน *
470
00:22:48,360 --> 00:22:50,830
* ทำให้ฉันบ้า *
471
00:22:50,830 --> 00:22:54,500
* ความรักฤดูร้อน
เร็วดุจสายฟ้า *
472
00:22:54,500 --> 00:22:56,170
* ฉันเจอสาวน้อย *
473
00:22:56,170 --> 00:22:58,640
* คลั่งไคล้ในตัวฉัน *
474
00:22:58,640 --> 00:23:02,270
* ฉันเจอหนุ่มน้อย
น่ารักขนาดนั้น *
475
00:23:02,280 --> 00:23:05,680
* วันฤดูร้อน
ผ่านไปเร็วนัก *
476
00:23:05,680 --> 00:23:08,180
* แด่โอ๊ะ
โอ้ คืนฤดูร้อนเหล่านั้น *
477
00:23:08,180 --> 00:23:10,520
* เอ่อ แหม แหม แหม อื้อ *
478
00:23:10,520 --> 00:23:12,850
นายนี่เร็ว และยังร้องเพลงเก่ง
479
00:23:12,850 --> 00:23:14,990
ทำอะไรไม่ได้บ้างเนี่ย?
480
00:23:14,990 --> 00:23:17,260
หยุดคุณไม่ให้ร้องไง
481
00:23:17,260 --> 00:23:20,260
ฉันยังไม่แน่ใจเลย
ว่านั่นเป็นฉัน
482
00:23:20,260 --> 00:23:21,830
ฉันต้องไปห้องน้ำหน่อย
483
00:23:21,830 --> 00:23:23,930
โอเค
484
00:23:25,700 --> 00:23:29,170
ปิดถังคิดเงิน
ได้แล้วล่ะครับ?
485
00:23:29,170 --> 00:23:31,000
เฮ้ สตีวี่
486
00:23:31,010 --> 00:23:32,610
เพื่อนฉันนี่ ไม่ต้องจ่ายนะ?
487
00:23:32,610 --> 00:23:33,770
แน่นอน ลินดา
488
00:23:35,440 --> 00:23:38,540
เอ่อ ขอบคุณ ลินดา
489
00:23:38,550 --> 00:23:42,210
ยินดี แบร์รี่
490
00:23:42,220 --> 00:23:45,080
คุณรู้ชื่อผมได้ไง?
491
00:23:45,090 --> 00:23:47,890
"แบร์รี่ แบร์รี่ แบร์รี่"
492
00:23:47,890 --> 00:23:49,660
ใช่...
493
00:23:49,660 --> 00:23:50,990
โทษที เรื่องเมื่อกี้
494
00:23:50,990 --> 00:23:52,020
นั่นมัน...
495
00:23:52,030 --> 00:23:53,590
ล้อเล่นหรือเปล่า?
496
00:23:53,590 --> 00:23:55,760
ไม่ นั่นเป็นการร้อง
ที่ดีที่สุด ที่เคยได้ยิน
497
00:23:55,760 --> 00:23:57,260
จากเวทีนั่น
498
00:23:57,270 --> 00:23:58,930
คุณทำให้หูของฉัน
ได้มีความสุขจริงๆ
499
00:23:58,930 --> 00:23:59,930
อย่าห่วง
500
00:23:59,930 --> 00:24:03,500
ขอบคุณ
501
00:24:03,500 --> 00:24:07,640
แล้ว...เมื่อกี้
แฟนคุณหรือเปล่า?
502
00:24:07,640 --> 00:24:10,110
โอ้... ไม่ ไม่
503
00:24:10,110 --> 00:24:11,580
เธอเป็นเพื่อน
504
00:24:11,580 --> 00:24:13,410
โอเค
505
00:24:17,880 --> 00:24:20,390
เฮ้ เคยได้ยินเรื่อง
แอ็พใหม่หรือเปล่า?
506
00:24:20,390 --> 00:24:21,990
มันเจ๋งมาก
507
00:24:21,990 --> 00:24:24,260
ลองดูนะ
แค่แตะมือถือของใครสักคน
508
00:24:24,260 --> 00:24:26,060
กับเครื่องของคุณ
มันก็จะดาวน์โหลด
509
00:24:26,060 --> 00:24:27,760
ข้อมูลผู้ติดต่อ
ของคุณอัตโนมัติ
510
00:24:27,760 --> 00:24:28,930
ว้าว
511
00:24:28,930 --> 00:24:30,900
เจ๋งอ้ะ
512
00:24:32,230 --> 00:24:34,300
เห็นไหม?
คุณได้เบอร์ฉันแล้ว
513
00:24:36,900 --> 00:24:41,270
คุณจะเอาไปทำอะไร
ก็อยู่ที่คุณแล้ว
514
00:24:41,280 --> 00:24:43,980
โอเค
515
00:24:43,980 --> 00:24:45,080
- แบร์รี่
- ว่าไง
516
00:24:45,080 --> 00:24:46,450
ฉันรู้สึกไม่ดี
517
00:24:46,450 --> 00:24:48,880
โอเค มานี่มะ
518
00:24:51,650 --> 00:24:53,490
โอเคไหม?
519
00:25:00,460 --> 00:25:01,860
8 หมื่นเหรียญ
520
00:25:01,860 --> 00:25:03,730
ที่ฉันเป็นหนี้
521
00:25:05,370 --> 00:25:08,330
เราหายกันแล้วนะ?
522
00:25:08,340 --> 00:25:10,340
เกือบและ
523
00:25:21,450 --> 00:25:22,820
โอ้
524
00:25:22,820 --> 00:25:25,320
ให้ตายสิ
525
00:25:25,320 --> 00:25:27,190
ดีใจที่ชอบ
526
00:25:27,190 --> 00:25:28,720
เราเจ๋งพอแล้วนะ?
527
00:25:28,720 --> 00:25:30,160
แน่นอน
528
00:25:30,160 --> 00:25:33,330
แจ๋วกว่านี้ไม่มีแล้ว
529
00:25:33,330 --> 00:25:37,900
ซึ่งเป็นเหตุผลให้เรา
ต้องทำงานด้วยกันต่อไป
530
00:25:37,900 --> 00:25:40,500
ด้วยสิ่งที่ฉันรู้
531
00:25:40,500 --> 00:25:42,500
และสิ่งที่เธอทำได้
532
00:25:42,500 --> 00:25:47,510
โอ้ เราจะเป็นตัวร้าย
ที่มีอนาคตไกล
533
00:25:52,050 --> 00:25:53,680
ตำรวจ!
ทุกคนหมอบลง!
534
00:26:03,060 --> 00:26:04,420
อา!
535
00:26:04,430 --> 00:26:06,360
โอ้ ที่รัก!
536
00:26:08,860 --> 00:26:10,100
หยุดอยู่ตรงนั้น
537
00:26:16,770 --> 00:26:18,200
เวรเอ๊ย
538
00:26:29,280 --> 00:26:31,080
เรายังวิ่งอยู่หรือเปล่า?
539
00:26:31,090 --> 00:26:33,720
ไม่ เรามาถึงแล้ว
540
00:26:33,720 --> 00:26:35,450
วอดก้า กับความเร็วสุดยอด...
541
00:26:35,460 --> 00:26:37,020
ไม่ค่อยเข้ากัน
542
00:26:38,090 --> 00:26:39,360
มานี่มะ
543
00:26:39,360 --> 00:26:42,190
แล้ว นายจะโทรหาเธอไหม?
544
00:26:42,200 --> 00:26:44,130
ใคร?
545
00:26:44,130 --> 00:26:45,560
สาวนั่นไง
546
00:26:45,570 --> 00:26:47,930
คนที่ให้เบอร์กับนาย
547
00:26:47,940 --> 00:26:50,940
ผมยังไม่ได้คิดเลย
548
00:26:50,940 --> 00:26:52,770
ใช่ คิดแล้ว
549
00:26:52,770 --> 00:26:55,440
แต่ฉันรู้จักนาย
นายจะไม่โทร
550
00:26:55,440 --> 00:26:57,710
นายจะปล่อยให้เธอ
หลุดมือนายไป
551
00:26:57,710 --> 00:27:01,080
เพราะนายคิดว่า
นายไม่คู่ควรกับความสุข
552
00:27:01,080 --> 00:27:06,820
แต่สิ่งที่นายไม่รู้
นายก็ต้องการความช่วยเหลือ
553
00:27:06,820 --> 00:27:10,190
ช่วยหน่อยสิ ได้โปรด
554
00:27:10,190 --> 00:27:13,590
อะ... อ้อ
โอเค
555
00:27:15,860 --> 00:27:17,160
เอาอีกแล้ว
556
00:27:17,160 --> 00:27:19,100
ช่วยฉัน จากชุดบ้าๆ นั่น
557
00:27:19,100 --> 00:27:20,470
ขึ้นเตียงเถอะ
558
00:27:20,470 --> 00:27:22,330
นายแอบดูหรือเปล่า?
559
00:27:22,340 --> 00:27:24,800
แอบดูของดีของฉัน?
560
00:27:24,810 --> 00:27:28,270
ผมคงเป็นฮีโร่ไม่ดี
ถ้าทำแบบนั้น
561
00:27:28,280 --> 00:27:31,180
ใช่ แต่ไม่เป็นไร
ถ้าจะแอบดูนิดหน่อย
562
00:27:31,180 --> 00:27:35,910
นายสมควรจะได้ดู
ของดีๆ บ้าง
563
00:27:35,920 --> 00:27:38,120
ดื่มน้ำเยอะๆ
564
00:27:38,120 --> 00:27:40,290
ขอบคุณ สำหรับคืนนี้
565
00:27:40,290 --> 00:27:42,690
ฉันร้องเพลง
566
00:27:42,690 --> 00:27:45,490
ยินดี
567
00:27:45,490 --> 00:27:47,130
เฮ้ แบร์รี่?
568
00:27:47,130 --> 00:27:50,460
นายจะอยู่กับฉัน
จนกว่าฉันจะหลับได้ไหม?
569
00:27:50,460 --> 00:27:53,470
ได้ แน่นอน
570
00:28:06,180 --> 00:28:07,250
ฮาย
571
00:28:07,250 --> 00:28:08,810
ดังมาก
572
00:28:08,820 --> 00:28:10,650
โอ้ โฮ่ โฮ่
573
00:28:10,650 --> 00:28:13,020
ผมแค่อยากแน่ใจ
ว่าคุณไม่เป็นไร
574
00:28:13,020 --> 00:28:17,320
เอาเป็นว่า ฉันอิจฉา
ที่นายเมาไม่ได้
575
00:28:17,320 --> 00:28:19,320
ฉันจำเรื่องเมื่อคืน
ได้ไม่มาก
576
00:28:19,330 --> 00:28:23,330
ใช่ แบบนั้นน่าจะดีที่สุด
577
00:28:23,330 --> 00:28:25,030
* ความรักฤดูร้อน *
578
00:28:25,030 --> 00:28:26,170
โอ้ พระเจ้า อันนั้นจำได้
579
00:28:31,370 --> 00:28:34,510
มีปัญหาอะไร?
580
00:28:34,510 --> 00:28:39,210
ซิสโก้...มีบางอย่าง
ที่ต้องบอกคุณ
581
00:28:39,210 --> 00:28:40,750
ฮาร์ทลีย์ไปแล้ว
582
00:28:40,750 --> 00:28:42,650
เขาหนีจากท่อนั่น
งั้นหรือ
583
00:28:42,650 --> 00:28:46,520
มันเป็นไปได้ยังไง?
584
00:28:46,520 --> 00:28:48,720
ฉันปล่อยเขาไป
585
00:28:48,720 --> 00:28:50,160
นายบ้าหรือเปล่า?
586
00:28:50,160 --> 00:28:52,090
ฉันบอกไม่ถูก
ถ้าเธอยังใส่แว่นอยู่
587
00:28:52,090 --> 00:28:53,990
ฉันอยากตะโกน
และเหวี่ยงแขน
588
00:28:53,990 --> 00:28:55,890
แต่ฉันกลัวจะอ้วก
589
00:28:55,900 --> 00:28:57,160
ทำไม?
นายคิดอะไรอยู่?
590
00:28:57,160 --> 00:28:58,560
นายก็รู้ เขาอันตรายแค่ไหน
591
00:28:58,570 --> 00:29:00,730
ฮาร์ทลีย์ บอกว่าเขารู้
ว่าเกิดอะไรกับรอนนี่
592
00:29:00,740 --> 00:29:02,400
ฉันบอกนายให้ปล่อยมันไป
593
00:29:02,400 --> 00:29:04,170
ฉันไม่อยากให้นาย
ตามหาเรื่องนั้น เพื่อฉัน
594
00:29:04,170 --> 00:29:05,440
ฉันไม่ได้ทำเพื่อเธอ
595
00:29:05,440 --> 00:29:06,440
ฉัน...
596
00:29:11,010 --> 00:29:14,610
ฉันขังรอนนี่ ในเครื่อง
เร่งอนุภาค ก่อนมันจะระเบิด
597
00:29:14,620 --> 00:29:16,750
เขาบอกให้ฉันรอ
สองนาที
598
00:29:16,750 --> 00:29:21,720
และฉันก็รอ
แต่เขาไม่กลับมา
599
00:29:21,720 --> 00:29:23,620
และฉันหยุดคิดไม่ได้
600
00:29:23,620 --> 00:29:28,330
10 20 วินาที และ...
601
00:29:28,330 --> 00:29:31,930
รอนนี่ คงไม่เป็น
เหมือนในตอนนี้
602
00:29:31,930 --> 00:29:34,930
ฉันอยากบอกเธอ
ตั้งหลายครั้งแล้ว
603
00:29:38,100 --> 00:29:40,310
ฉันเสียใจจริงๆ
604
00:29:40,310 --> 00:29:43,310
แล้วนายแบกรับเรื่องนั้น
เอาไว้ตลอดเลยหรือ?
605
00:29:47,380 --> 00:29:52,120
นายรู้ไหมว่า รอนนี่
จะพูดยังไง ถ้าเขาอยู่?
606
00:29:52,120 --> 00:29:55,120
เขาจะพูดว่า
นายทำสิ่งที่ถูกต้อง
607
00:29:55,120 --> 00:29:56,790
มันไม่ใช่ความผิดนาย
608
00:29:56,790 --> 00:29:59,790
สิ่งที่เกิดขึ้นในคืนนั้น
ไม่ใช่ความผิดใคร
609
00:30:04,300 --> 00:30:05,730
มาน่ะ
610
00:30:05,730 --> 00:30:08,570
เรามีนักเทเลพอร์ต
ที่ต้องจับไม่ใช่หรือ?
611
00:30:08,570 --> 00:30:11,340
เรามีนักเทเลพอร์ต
ที่ต้องจับให้ได้
612
00:30:11,340 --> 00:30:15,910
และโชคดี
ที่เรามีทฤษฎีที่เชื่อถือได้
613
00:30:15,910 --> 00:30:18,580
ลองดูนี่สิ
614
00:30:18,580 --> 00:30:21,810
เอาล่ะ นี่คือพฤติกรรมปกติ
615
00:30:21,820 --> 00:30:24,550
ของอนุภาค
ที่ชอว์น่าทิ้งไว้
616
00:30:24,550 --> 00:30:29,790
ดูสิ่งที่เกิดขึ้น
เมื่อเราตัดแสงออกไป
617
00:30:29,790 --> 00:30:32,830
ชอว์น่า จะรวมตัวได้
เมื่อมีบางอย่างที่เธอมองเห็น
618
00:30:32,830 --> 00:30:34,730
การทำให้เธอ
ทำแบบนั้นไม่ได้...
619
00:30:34,730 --> 00:30:35,960
เธอก็จะเทเลพอร์ตไม่ได้
620
00:30:35,960 --> 00:30:37,900
แน่นอน
621
00:30:37,900 --> 00:30:39,900
งั้น เราจะต้องพาเธอ
ไปในที่มืด
622
00:30:39,900 --> 00:30:42,570
เราจะทำแบบนั้นได้ไง?
623
00:30:42,570 --> 00:30:44,140
เป็นคำถามที่ดี
624
00:30:44,140 --> 00:30:46,140
ฮัลโหล
625
00:30:46,140 --> 00:30:48,510
อะไรนะ?
626
00:30:48,510 --> 00:30:49,640
ได้ ผมจะไปทันที
627
00:30:49,640 --> 00:30:51,080
ตกลง
628
00:30:51,080 --> 00:30:54,480
มีปัญหาอะไร?
629
00:30:54,480 --> 00:30:55,650
พ่อ-พ่อผม
630
00:30:55,650 --> 00:30:57,420
เขาถูกแทง
631
00:31:03,720 --> 00:31:07,560
พ่อ...เกิดอะไรขึ้น?
632
00:31:07,560 --> 00:31:11,130
แค่ตักเตือนน่ะ
ต้องพูดแบบนั้น
633
00:31:11,130 --> 00:31:13,830
ว่าอย่าเที่ยวไปส่อง
ธุรกกิจของสต็อคไฮเมอร์
634
00:31:13,830 --> 00:31:17,370
พ่อ ผมบอกแล้วว่าให้หยุด
635
00:31:17,370 --> 00:31:20,310
พ่อของเธอโทรหาฉัน
เพื่อให้ข้อมูลเพิ่ม
636
00:31:20,310 --> 00:31:24,540
มันช่วยให้ฉันตามรอยเคลย์
และชอว์น่า และจับสต็อคไฮเมอร์
637
00:31:24,550 --> 00:31:28,210
ผมจัดการยาล็อตใหญ่
ของมาร์คัสได้ด้วย ดังนั้น...
638
00:31:28,220 --> 00:31:30,550
ทั้งสองคนทำงานด้วยกัน
แล้วไม่บอกผมเนี่ยนะ?
639
00:31:30,550 --> 00:31:32,320
มันไม่ใช่ความผิดเขา
640
00:31:32,320 --> 00:31:34,490
พ่อทำเพื่อช่วยแก
641
00:31:34,490 --> 00:31:39,360
พ่อถูกแทงและทำร้าย
ไม่ได้ช่วยผม
642
00:31:39,360 --> 00:31:42,230
ฟังนะ ฉัน-ฉัน-ฉัน
ไม่รู้สึก
643
00:31:42,230 --> 00:31:47,130
ว่าตัวเองมีประโยชน์
เท่าไร ในนี้
644
00:31:47,130 --> 00:31:49,170
ดังนั้น ถ้าพ่อช่วยแก
เพื่อตอบแทน
645
00:31:49,170 --> 00:31:51,970
พ่อก็อยากจะอยู่
ตรงนั้นเพื่อแก
646
00:31:51,970 --> 00:31:54,970
เหมือนกับที่แกอยู่ตรงนั้น
เพื่อพ่อ หลายปีมานี้
647
00:32:00,710 --> 00:32:02,450
ใช่
648
00:32:05,050 --> 00:32:07,050
คุณบอกว่า มาร์คัส
กำลังขนยาล็อตใหญ่ งั้นหรือ?
649
00:32:07,050 --> 00:32:08,390
อือ
650
00:32:08,390 --> 00:32:09,890
รู้อย่างอื่นอีกไหม?
651
00:32:09,890 --> 00:32:11,720
พ่อ บอกผมสิ
ว่าใครทำกับพ่อแบบนี้
652
00:32:11,730 --> 00:32:12,930
ไม่ มันไม่สำคัญหรอก
ไอ้ลูกกระสุน
653
00:32:12,930 --> 00:32:14,390
แต่พ่อบอกว่า
พ่ออยากช่วยผม
654
00:32:14,400 --> 00:32:18,060
งั้น ช่วยผมสิ
655
00:32:18,070 --> 00:32:20,530
เด็กของมาร์คัสคนนึง
656
00:32:20,530 --> 00:32:22,530
จูเลียส
657
00:32:34,880 --> 00:32:36,350
อะไรวะเนี่ย?
658
00:32:36,350 --> 00:32:39,350
หวัดดี จูเลียส
659
00:32:39,350 --> 00:32:40,950
ฉันออกมาได้ไง?
660
00:32:40,960 --> 00:32:42,350
นายหนี
661
00:32:42,360 --> 00:32:44,360
ถ้าพวกเขาจับฉันได้
ว่าพยายามหนี
662
00:32:44,360 --> 00:32:47,030
พวกเขาจะเพิ่มข้อหา
เข้าไปอีกห้าปี
663
00:32:47,030 --> 00:32:48,760
ที่จริง สิบ
664
00:32:48,760 --> 00:32:50,260
นอกเสียจาก
นายบอกฉันว่า
665
00:32:50,260 --> 00:32:51,930
มาร์คัส สต็อคไฮเมอร์
จะทำอะไรต่อไป
666
00:32:53,430 --> 00:32:56,200
โอ้! ยามกำลังจะมาแล้ว
667
00:32:56,200 --> 00:32:57,440
ฉันจะตะโกนล่ะนะ
668
00:32:57,440 --> 00:32:59,540
โอเค!
669
00:32:59,540 --> 00:33:00,910
โอเค
670
00:33:00,910 --> 00:33:03,310
มันคือทีดีเค
และรถขนเงิน
671
00:33:03,310 --> 00:33:05,940
มาจากกองทุนสำรองของรัฐ
ในเซนต์หลุยส์
672
00:33:05,950 --> 00:33:08,250
น่าจะหลายล้าน
673
00:33:08,250 --> 00:33:10,020
ส่งถึงราว 8:00 น.
674
00:33:10,020 --> 00:33:11,620
ฉันรู้แค่นั้น สาบานได้
675
00:33:11,620 --> 00:33:13,020
นี่มันถึงเวลาแล้ว
676
00:33:15,460 --> 00:33:16,460
เฮ้!
677
00:33:16,460 --> 00:33:18,460
เฮ้ แล้วฉันล่ะ?
678
00:33:28,030 --> 00:33:30,040
ฉันคิดว่ามีคนตาม
679
00:33:33,440 --> 00:33:34,810
นี่มัน...
680
00:33:41,010 --> 00:33:42,750
โอเค
681
00:33:42,750 --> 00:33:44,750
ไปกันได้
682
00:33:56,330 --> 00:33:58,330
ฉันเอง
683
00:34:00,430 --> 00:34:02,500
ทำไมนายจะต้อง
มายุ่งกับเรื่องของเรา
684
00:34:02,500 --> 00:34:04,100
นายเป็นตำรวจ
หรืออะไรทำนองนั้น ใช่ไหม?
685
00:34:04,100 --> 00:34:05,940
อะไรทำนองนั้น
686
00:34:29,100 --> 00:34:30,230
เร็วเข้า!
687
00:34:48,710 --> 00:34:51,380
แบร์รี่ จำไว้ว่า เธอเทเลพอร์ต
ไม่ได้ ถ้ามองไม่เห็น
688
00:34:51,390 --> 00:34:52,820
จำกัดทัศนวิสัยของเธอ
689
00:35:06,270 --> 00:35:07,630
ไม่
690
00:35:26,920 --> 00:35:28,920
เขาทิ้งฉัน
691
00:35:43,800 --> 00:35:46,840
มีทางไหนบ้าง ที่เธอ
จะเทเลพอร์ตออกมาได้?
692
00:35:46,840 --> 00:35:48,310
เป็นไปไม่ได้
693
00:35:48,310 --> 00:35:49,340
มันคือกระจกทางเดียว
694
00:35:49,340 --> 00:35:51,280
มันจะสะท้อนกลับ
เข้าไปข้างใน
695
00:35:51,280 --> 00:35:54,280
ไม่มีคนที่อันตราย
จะออกมาจากไอ้นี่ได้อีก
696
00:36:00,120 --> 00:36:01,720
ชอว์น่า
697
00:36:01,720 --> 00:36:03,290
เคลย์ทิ้งคุณ
698
00:36:03,290 --> 00:36:05,490
เขาออกไปแล้ว
และคุณอยู่ในนี้
699
00:36:05,490 --> 00:36:08,890
นายรู้ไหมว่า
อะไรที่มันบ้า
700
00:36:08,900 --> 00:36:10,400
ฉันยังรักเขาอยู่
701
00:36:16,740 --> 00:36:18,570
ซิสโก้
702
00:36:24,580 --> 00:36:27,180
บ้า ถูกแล้ว
703
00:36:27,180 --> 00:36:31,350
คนบางคน คู่ควร
ที่จะบ้าเพื่อเขา
704
00:36:31,350 --> 00:36:35,390
ฉันขอโทษที่ เมื่อคืนก่อน
เมาเละเทะไปหน่อย
705
00:36:35,390 --> 00:36:37,060
ที่จริง มันสนุกดีออก
706
00:36:37,060 --> 00:36:39,520
ใช่ จริง
707
00:36:39,530 --> 00:36:41,730
รู้อะไรไหม?
708
00:36:41,730 --> 00:36:44,230
ผมคิดว่าทุกคนพูดถูก
เรื่องคุณกับผม
709
00:36:44,230 --> 00:36:48,670
เราทั้งคู่ ยึดติดกับผู้คน
มานานเกินไป
710
00:36:48,670 --> 00:36:50,570
ถ้าสิ่งที่ซิสโก้พูด
เป็นเรื่องจริง
711
00:36:50,570 --> 00:36:53,910
ว่ารอนนี่ รวมร่างกับ
มาร์ติน สไตน์
712
00:36:53,910 --> 00:36:58,680
งั้น เขาก็ไม่มีชีวิต
อีกต่อไปแล้ว
713
00:36:58,680 --> 00:37:00,680
ถึงเวลาต้องเดินหน้า
714
00:37:00,680 --> 00:37:03,750
หาใครสักคน
ที่จะบ้าเพื่อเขาได้
715
00:37:11,360 --> 00:37:12,620
เอาล่ะ แหม
716
00:37:12,630 --> 00:37:13,760
พรุ่งนี้เจอกัน
717
00:37:13,760 --> 00:37:15,590
ใช่ แน่นอน
718
00:37:15,600 --> 00:37:16,600
บาย
719
00:37:16,600 --> 00:37:18,030
บาย
720
00:37:32,380 --> 00:37:34,550
นั่นสำหรับคุณ
721
00:37:34,550 --> 00:37:36,110
ผมคิดว่า บางที
คุณน่าจะช่วยได้
722
00:37:36,120 --> 00:37:38,120
ถ้าคุณเต็มใจ
723
00:37:40,590 --> 00:37:43,020
นี่มันเรื่องการแหกคุก
ไอรอนไฮท์ส
724
00:37:43,020 --> 00:37:45,390
เคลย์ ปาร์คเกอร์
ยังหลบหนีอยู่
725
00:37:45,390 --> 00:37:46,960
และเราต้องจับเขา
726
00:37:46,960 --> 00:37:49,560
ทำไมคุณเอามันมาให้ฉัน?
727
00:37:49,560 --> 00:37:52,630
เพราะคุณเป็นนักข่าวที่ดี
728
00:37:52,630 --> 00:37:54,630
และคุณเป็นคนเดียว
ที่ผมรู้จัก
729
00:37:58,800 --> 00:38:01,870
คุณไม่ใช่คนเดียวหรอก
ที่เร็วน่ะ
730
00:38:05,650 --> 00:38:06,950
เฮ้ เธอมาทำอะไรที่นี่?
731
00:38:06,950 --> 00:38:08,110
- เฮ้
- ถ้าเธอมาดูฉัน
732
00:38:08,120 --> 00:38:09,450
นั่นถือว่าทำตัวน่ารัก
733
00:38:09,450 --> 00:38:12,250
แต่ฉันคิดว่า
มันจะไม่เป็นไร
734
00:38:12,250 --> 00:38:14,150
ฉันดีใจ
เอ่อ...
735
00:38:14,150 --> 00:38:16,790
ที่จริง ฉันไม่ได้มา
เพื่อเจอเธอ
736
00:38:16,790 --> 00:38:18,320
ไม่เหรอ?
737
00:38:18,330 --> 00:38:20,530
ไม่ ฉันมีเดทมื้อกลางวัน
738
00:38:20,530 --> 00:38:22,430
กับใคร?
739
00:38:22,430 --> 00:38:24,100
- พร้อมยัง
- เฮ้
740
00:38:24,100 --> 00:38:26,530
โอ้ เฮ้
เธอเป็นน้องใหม่ ใช่ไหม?
741
00:38:26,530 --> 00:38:27,700
ใช่
742
00:38:27,700 --> 00:38:29,470
ฉันลินดา ปาร์ค
แผนกกีฬา
743
00:38:29,470 --> 00:38:31,440
ไอริส เวสท์
744
00:38:31,440 --> 00:38:34,440
สองคนพบกันได้ไง?
745
00:38:34,440 --> 00:38:36,110
แหม ที่จริงเรื่องมันตลก
746
00:38:36,110 --> 00:38:37,110
ใช่ เอาไว้เล่าให้ฟัง
ตกลงนะ?
747
00:38:37,110 --> 00:38:38,110
- พร้อมนะ?
- ใช่
748
00:38:38,110 --> 00:38:39,640
- โอเค
- แล้วเจอกัน
749
00:38:39,650 --> 00:38:41,480
ขอให้สนุก
750
00:38:44,950 --> 00:38:48,250
งั้น หนนี้แกก็เดทจริงๆ
แล้วสินะ
751
00:38:48,260 --> 00:38:50,620
ดีแล้วล่ะ
752
00:38:50,620 --> 00:38:54,430
แกไม่ได้บอกเธอเหรอ
ว่าพ่อแกติดคุก
753
00:38:54,430 --> 00:38:57,760
ไม่ ผมอ่านหนังสือมาแล้ว
มันจะทำให้สาวเมิน
754
00:38:57,760 --> 00:38:58,760
ฉลาดนี่
755
00:39:02,040 --> 00:39:03,170
เฮ้
756
00:39:03,170 --> 00:39:05,270
แกเห็นหรือยัง?
757
00:39:05,270 --> 00:39:06,570
ยัง
758
00:39:06,570 --> 00:39:08,610
ผมยังไม่เห็น
759
00:39:08,610 --> 00:39:12,680
เดอะแฟลช
760
00:39:12,680 --> 00:39:14,350
พ่อเคยเจอเขาหนนึง
761
00:39:14,350 --> 00:39:16,980
ในนี้
762
00:39:16,980 --> 00:39:19,550
ดูเขาช่วยชีวิตโจเอาไว้
763
00:39:19,550 --> 00:39:20,590
โจบอกผมเหมือนกัน
764
00:39:20,590 --> 00:39:21,750
พ่อว่าเขาโชคดี
765
00:39:21,760 --> 00:39:23,220
อืม
766
00:39:23,220 --> 00:39:25,220
ลัคกี้โจ
767
00:39:27,990 --> 00:39:29,490
ที่แปลกที่สุด
768
00:39:29,500 --> 00:39:31,930
พ่อถูกจูเลียสอัด
จนต้องมาอยู่ที่นี่
769
00:39:31,930 --> 00:39:34,370
พอมารู้อีกที จูเลียสก็ถูกจับ
ฐานพยายามหลบหนี
770
00:39:34,370 --> 00:39:36,740
บอกว่าเดอะแฟลช
พาเขาหนีออกไป
771
00:39:36,740 --> 00:39:41,870
คงไม่ได้เจอจูเลียส
ไปอีกนานเลยล่ะ
772
00:39:41,880 --> 00:39:47,050
สงสัยพ่อจะโชคดี
ด้วยเหมือนกัน หา?
773
00:39:47,050 --> 00:39:49,750
พ่อ
774
00:39:49,750 --> 00:39:52,920
ถ้าผมคือเดอะแฟลช
775
00:39:52,920 --> 00:39:56,990
พ่อไม่คิดเหรอว่า พ่อจะต้อง
เป็นคนแรกที่รู้เรื่องนี้?
776
00:39:56,990 --> 00:39:58,390
ใช่
777
00:40:01,230 --> 00:40:04,400
แหม ถ้าเดอะแฟลชเป็นลูกพ่อ
พ่อจะบอกเขาสองสามอย่าง
778
00:40:04,400 --> 00:40:06,500
อย่างแรก พ่อจะบอกเขาว่า
นี่มันเป็นโลกที่อันตราย
779
00:40:06,500 --> 00:40:08,500
ให้จงระวัง
780
00:40:10,770 --> 00:40:14,010
แล้วพ่อก็จะบอกว่า
เขาคือฮีโร่
781
00:40:14,010 --> 00:40:17,210
และเขาช่วยชีวิตเอาไว้
ตั้งมากมาย
782
00:40:17,210 --> 00:40:22,980
แต่สิ่งสำคัญที่สุด
ที่เขาจะต้องรู้
783
00:40:22,980 --> 00:40:25,980
ก็คือพ่อของเขา
จะต้องภูมิใจในตัวเขา
784
00:40:38,730 --> 00:40:41,230
ข่ายไฟฟ้า มันทำงานผิดปกติ
ในบริเวณนี้
785
00:40:41,230 --> 00:40:43,000
ระบบนี้มัน เก่ามาก
786
00:41:11,500 --> 00:41:13,230
เฮ้ย
787
00:41:13,230 --> 00:41:14,830
นั่นมันอะไรน่ะ?
788
00:41:38,460 --> 00:41:42,760
อา!
789
00:41:50,970 --> 00:41:52,400
อา!
790
00:41:53,130 --> 00:41:58,030
sync & correct by GoldenBeard
บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com
791
00:42:16,030 --> 00:42:17,300
"บนเฟลเดอร์" ซับไทยสายคุณภาพ
ที่เร็วที่สุดในโลก