1 00:00:01,300 --> 00:00:03,300 ผมชื่อแบร์รี่ อัลเลน 2 00:00:03,300 --> 00:00:06,170 และผมคือมนุษย์ที่เร็วที่สุดในโลก 3 00:00:06,170 --> 00:00:07,840 ตอนที่ผมยังเด็ก ผมเห็นแม่ถูกฆ่า 4 00:00:07,840 --> 00:00:10,640 - โดยสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ - หนี แบร์รี่ หนีเร็ว! 5 00:00:10,640 --> 00:00:13,040 พ่อของผมต้องคิดคุก เพราะฆ่าแม่ 6 00:00:13,040 --> 00:00:16,940 แล้วอุบัติเหตุนั่น ก็ทำให้ผม เป็นในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 7 00:00:16,950 --> 00:00:18,280 สำหรับคนภายนอก 8 00:00:18,280 --> 00:00:19,750 ผมเป็นแค่ นักวิทยาศาสตร์ชันสูตรธรรมดาๆ 9 00:00:19,750 --> 00:00:22,680 แต่ผมแอบใช้ความเร็วของผม ต่อสู้กับอาชญากร 10 00:00:22,690 --> 00:00:24,350 และตามหาคนที่เหมือนกับผม 11 00:00:24,350 --> 00:00:25,650 แล้ววันหนึ่ง ผมจะหาให้เจอ 12 00:00:25,650 --> 00:00:27,420 - ว่าใครเป็นคนที่ฆ่าแม่... - แม่! 13 00:00:27,420 --> 00:00:29,190 และทวงความยุติธรรมให้พ่อผม 14 00:00:29,190 --> 00:00:31,160 ผมคือ เดอะแฟลช 15 00:00:32,760 --> 00:00:34,500 ความเดิมของ เดอะแฟลช 16 00:00:34,500 --> 00:00:36,200 ซิสโก้ ถ้านายไม่ปิดกั้น รัศมีการระเบิด 17 00:00:36,200 --> 00:00:38,930 ทุกคนภายในตึก จะต้องตาย รวมถึงเคทลิน 18 00:00:38,930 --> 00:00:40,200 อย่าตามหาผมอีก 19 00:00:40,200 --> 00:00:41,670 รอนนี่ยังไม่ตาย 20 00:00:41,670 --> 00:00:44,000 และอยู่ข้างนอก โดดเดี่ยวและหวาดกลัว 21 00:00:44,010 --> 00:00:46,040 ฮาร์ทลีย์ ราธะเวย์ มีมันสมองที่ดีที่สุด 22 00:00:46,040 --> 00:00:47,880 ในด้านวิทยาศาสตร์ เท่าที่ฉันเคยพบมา 23 00:00:47,880 --> 00:00:49,480 ฉันนึกไม่ออกเลยว่า นายจะรู้สึกยังไง 24 00:00:49,480 --> 00:00:51,380 ถ้าต้องเปิดประตูนั่น เพื่อปล่อยฉันออกไป 25 00:00:51,380 --> 00:00:52,750 แล้วฉันจะทำแบบนั้นทำไม? 26 00:00:52,750 --> 00:00:55,150 เพราะฉันรู้ว่า รอนนี่ เรย์มอนด์ อยู่ไหน 27 00:01:03,530 --> 00:01:05,990 ที่รัก... ที่รัก... 28 00:01:06,000 --> 00:01:07,930 เดน่า โอ้ พระเจ้า 29 00:01:07,930 --> 00:01:09,230 ใครก็ได้! 30 00:01:09,230 --> 00:01:11,330 - ช่วยด้วย! - ใครก็ได้ ช่วยเราด้วย 31 00:01:19,040 --> 00:01:21,080 รีบไปดูซิว่า สามารถตัดไฟ เส้นนั้นได้หรือเปล่า 32 00:01:21,080 --> 00:01:22,880 พวกนาย ลากสายฉีดมา ด่วนเลย 33 00:01:22,880 --> 00:01:25,280 - ได้โปรด ช่วยด้วย! - ช่วยเราด้วย! 34 00:01:25,280 --> 00:01:26,750 ช่วยเราด้วย! 35 00:01:26,750 --> 00:01:28,150 อดทนไว้! 36 00:01:34,220 --> 00:01:35,690 อยู่ตรงนี้นะ ตกลงไหม? 37 00:01:35,690 --> 00:01:37,160 ได้แล้ว 38 00:01:50,410 --> 00:01:51,840 เดน่า! 39 00:02:02,120 --> 00:02:03,980 นี่คุณ... 40 00:02:05,720 --> 00:02:07,550 ฉันรักคุณ 41 00:02:09,260 --> 00:02:10,960 ขอบคุณ 42 00:02:10,960 --> 00:02:12,960 แฟลช 43 00:02:15,180 --> 00:02:19,580 sync & correct by GoldenBeard == Thai sub by Bonfelder == 44 00:02:20,570 --> 00:02:21,570 ไอ้ตูด 45 00:02:21,570 --> 00:02:23,170 นั่นมันบ้าชัดๆ 46 00:02:23,170 --> 00:02:25,470 หมายถึง ถึงฉันจะทำใจลำบาก 47 00:02:25,470 --> 00:02:27,640 ที่จะไม่โกรธนาย ที่ทำชุดของฉันสกปรกมาก 48 00:02:27,640 --> 00:02:29,740 โอเค เมื่อไรเราจึงจะ เปลี่ยนมาเรียกว่า ชุดของฉัน 49 00:02:29,750 --> 00:02:32,280 ฉันจะสบายใจกว่า ถ้าจะเรียกว่า ชุดของเรา 50 00:02:32,280 --> 00:02:33,580 "ชุดของเรา" 51 00:02:33,580 --> 00:02:35,920 คืนนี้ เป็นคืนที่นาย วิ่งได้เร็วที่สุด 52 00:02:35,920 --> 00:02:37,750 ใช่ การฝึกของเธอ ออกผลจนได้ 53 00:02:37,750 --> 00:02:40,250 คู่รักนั่น รอดตายมาได้ ก็เพราะเธอ 54 00:02:40,260 --> 00:02:42,490 ผมยังเร็วได้อีก ผมรู้ว่าผมทำได้ 55 00:02:42,490 --> 00:02:44,160 และฉันแน่ใจ ว่าในวันหนึ่งแน่นอน 56 00:02:44,160 --> 00:02:46,090 แต่สำหรับวันนี้ 57 00:02:46,100 --> 00:02:48,000 ฉันต้องบอกว่า เธอทำได้ครบโควต้า 58 00:02:48,000 --> 00:02:51,500 การพักผ่อนที่เพียงพอ เป็นสิ่งจำเป็น เหมือนเราทุกคน 59 00:02:51,500 --> 00:02:54,470 ยังมีสิ่งจำเป็นอื่นอีก เครื่องดื่มที่โดน 60 00:02:54,470 --> 00:02:56,000 รอบนี้ตาใครล่ะ? 61 00:02:56,010 --> 00:02:57,740 โอ้ พวก แบบว่า... คืนนี้ เป็นคืนดูหนังกับโจ 62 00:02:57,740 --> 00:02:59,170 ฉันไปไม่ได้ 63 00:02:59,180 --> 00:03:01,340 แต่พรุ่งนี้เจอกัน ตกลงไหม? 64 00:03:01,340 --> 00:03:02,910 - บาย - ราตรีสวัสดิ์ 65 00:03:02,910 --> 00:03:03,910 แล้วเธอล่ะ? 66 00:03:03,910 --> 00:03:05,350 ดื่มกับฉันไหม? 67 00:03:05,350 --> 00:03:08,450 ฉันคิดว่าต้องขอผ่าน 68 00:03:08,450 --> 00:03:11,650 เธอโอเคหรือเปล่า? 69 00:03:11,650 --> 00:03:14,490 ฉันไปหาแท็บเล็ตของฉัน ที่โต๊ะทำงานของนาย 70 00:03:14,490 --> 00:03:16,290 และเจอเจ้านี่ 71 00:03:16,290 --> 00:03:17,820 ฉันอธิบายได้ 72 00:03:17,830 --> 00:03:19,960 ฉันรู้ว่าเธอบอก ให้หยุดตามหารอนนี่ 73 00:03:19,960 --> 00:03:21,460 ฉันก็เลย... 74 00:03:21,460 --> 00:03:23,160 ไม่ได้หยุดตามหารอนนี่ 75 00:03:23,170 --> 00:03:24,460 ทำไม? 76 00:03:24,470 --> 00:03:25,870 ฮาร์ทลีย์ เขาบอกว่ารู้ 77 00:03:25,870 --> 00:03:27,300 ว่าเกิดอะไรกับรอนนี่ 78 00:03:27,300 --> 00:03:29,040 อ้อ ฮาร์ทลีย์ ราธะเวย์ 79 00:03:29,040 --> 00:03:31,340 คนที่ถูกขังในคุก สำหรับยอดตัวร้าย 80 00:03:31,340 --> 00:03:32,710 ที่โรคจิตอาละวาด ด้วยคลื่นเสียงน่ะเหรอ? 81 00:03:32,710 --> 00:03:34,210 ใช่ เขาเลือกทางเดินผิด 82 00:03:34,210 --> 00:03:35,580 ไม่เถียง 83 00:03:35,580 --> 00:03:37,040 แต่ฉันค้นหา สิ่งที่เขาพูด และ... 84 00:03:37,050 --> 00:03:38,650 ซิสโก้ รอนนี่ เขาไปแล้ว 85 00:03:38,650 --> 00:03:41,250 และมันถึงเวลาที่ฉัน ต้องเดินหน้าชีวิตฉันต่อ 86 00:03:43,720 --> 00:03:46,290 ดูเหมือนจะไม่ใช่ 87 00:03:46,290 --> 00:03:48,460 นายตั้งใจจะบอกอะไร? 88 00:03:48,460 --> 00:03:51,690 ฟังนะ ฉันไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญ เรื่องความรัก 89 00:03:51,690 --> 00:03:55,860 แต่ฉันคิดว่า ถ้าจะเดินหน้า จากรอนนี่ แล้วล่ะก็ 90 00:03:55,860 --> 00:03:58,870 เธอจะต้องเดินหน้าจริงๆ 91 00:04:29,100 --> 00:04:30,900 * อย่าถอดกางเกง * 92 00:04:30,900 --> 00:04:33,600 * ก่อนฉันจะก้มลงไป * 93 00:04:33,600 --> 00:04:35,740 * อย่าหันหลังให้ฉัน * 94 00:04:35,740 --> 00:04:38,040 * มันเป็นเวลาของฉัน * 95 00:04:38,040 --> 00:04:40,370 * เหมือนกับปืนลูกซอง * 96 00:04:40,380 --> 00:04:45,110 * ที่ต้องมีเป้าหมาย * 97 00:04:45,110 --> 00:04:48,050 * เธอจะได้ยิง * 98 00:04:48,050 --> 00:04:50,020 * เอาเลยก้มลงอีก * ชั้น 2 99 00:04:50,020 --> 00:04:52,750 * ฉันไม่กัด * 100 00:04:52,760 --> 00:04:53,850 * ก้มลงมาอีก * 101 00:04:53,860 --> 00:04:54,960 หยุดอยู่ตรงนั้น! 102 00:04:54,960 --> 00:04:57,360 * ในอ้อมกอดที่รักของฉัน * 103 00:04:57,360 --> 00:04:59,390 * ก้มลงมาอีก * 104 00:04:59,400 --> 00:05:01,360 * ฉันจะได้ไม่พลาด * 105 00:05:01,360 --> 00:05:02,660 ชอว์น่า เหรอ 106 00:05:02,670 --> 00:05:04,260 เฮ้ เธออยู่นั่น! 107 00:05:07,640 --> 00:05:08,670 เจ๋งเป็นบ้า ว่าไหม? 108 00:05:08,670 --> 00:05:10,140 เธอทำได้ยังไง? 109 00:05:10,140 --> 00:05:12,440 จับมือฉันไว้ 110 00:05:19,350 --> 00:05:21,850 * และฉันทำได้ * 111 00:05:21,850 --> 00:05:23,750 * ฉันจะไปซ้าย * 112 00:05:23,750 --> 00:05:25,090 อะไรกันเนี่ย ชอว์น่า? 113 00:05:25,090 --> 00:05:26,790 แล้ว ชอบไหมล่ะ? 114 00:05:26,790 --> 00:05:28,820 โอ้ รักเลย 115 00:05:28,820 --> 00:05:31,120 * เหมือนปืนลูกซอง * 116 00:05:31,130 --> 00:05:34,490 * ลองยังไงก็ไม่พอ * 117 00:05:34,500 --> 00:05:36,700 วู้ววววว! 118 00:05:36,700 --> 00:05:39,100 * เธอต้องลอง * 119 00:05:42,340 --> 00:05:44,270 เฮ้ 120 00:05:44,270 --> 00:05:46,610 กล้องวงจรปิดครึ่งหนึ่ง ของคุกถูกปิดไป 121 00:05:46,610 --> 00:05:49,340 แล้วเคลย์ ปาร์คเกอร์ ตามข้อมูลในระเบียน 122 00:05:49,350 --> 00:05:50,780 ซึ่งยังถูกขัง อยู่ในกรงนี่ 123 00:05:50,780 --> 00:05:52,650 ยังไงก็ไม่รู้ หายไปเฉยๆ 124 00:05:52,650 --> 00:05:55,650 ไม่ทั้งหมด 125 00:05:55,650 --> 00:05:57,320 นั่นมันอะไร? 126 00:05:57,320 --> 00:05:59,850 สิ่งตกค้างในลักษณะ อนุภาคชีวะบางอย่าง 127 00:05:59,860 --> 00:06:01,590 ผมเจอมันอยู่บนพื้น ทางเข้า 128 00:06:01,590 --> 00:06:02,820 ด้านนอกกรง 129 00:06:02,830 --> 00:06:04,560 ตามทางเดิน 130 00:06:04,560 --> 00:06:06,890 ร่องรอยนี่ นำผม ไปยังข้างนอก 131 00:06:10,160 --> 00:06:11,700 พ่อ 132 00:06:24,050 --> 00:06:25,450 ก็... 133 00:06:25,450 --> 00:06:26,810 ในนี้คุยกันว่า 134 00:06:26,820 --> 00:06:28,650 ปาร์คเกอร์ เลียนแบบ ชอว์แชงค์ซะแล้ว 135 00:06:28,650 --> 00:06:30,520 ใช่ และไม่มี นักโทษคนอื่น 136 00:06:30,520 --> 00:06:32,920 ได้ยินหรือได้เห็น อะไรเลย 137 00:06:32,920 --> 00:06:36,020 แหม พวกเขาไม่คุยกับคุณ เรื่องนี้หรอก 138 00:06:36,020 --> 00:06:38,990 เราก็เลยเหลือ อะไรให้ขุดคุ้ยไม่มาก 139 00:06:38,990 --> 00:06:40,590 แหม ถ้าจะมีใครสักคน ที่คิดออกว่า 140 00:06:40,600 --> 00:06:42,660 ปาร์คเกอร์ ออกจากที่นี้ได้ยังไง 141 00:06:42,660 --> 00:06:44,530 มันต้องเป็นแก ลูก 142 00:06:44,530 --> 00:06:46,370 เอาล่ะ อัลเลน ไปได้แล้ว 143 00:06:46,370 --> 00:06:48,370 หน้าที่เรียกร้อง 144 00:06:57,250 --> 00:07:00,810 งั้น ที่พ่อผมแวะมา ทักทายแบบนี้ได้เพราะ? 145 00:07:00,820 --> 00:07:04,220 ยามที่นี่ เป็นหนี้ฉันอยู่ 146 00:07:04,220 --> 00:07:06,220 ขอบคุณ 147 00:07:12,130 --> 00:07:15,000 ขอบใจ ที่... 148 00:07:15,000 --> 00:07:17,330 เอาฉันออกมา จากรูนรกนั่นได้ 149 00:07:17,330 --> 00:07:19,300 นายจะทำแบบเดียวกัน เพื่อฉัน ใช่ไหมล่ะ? 150 00:07:19,300 --> 00:07:22,670 แล้ว... 151 00:07:22,670 --> 00:07:24,470 เรื่องแบบนี้ มันเกิดกับเธอได้ไง? 152 00:07:24,470 --> 00:07:26,340 ไม่รู้สิ 153 00:07:26,340 --> 00:07:29,980 หลังจากนายถูกขัง ฉันเริ่มรู้สึกไม่ดี 154 00:07:29,980 --> 00:07:31,510 ฉันหมดสติไป โดยไม่รู้สาเหตุ 155 00:07:31,510 --> 00:07:33,610 ตื่นขึ้นมาในที่แปลกๆ 156 00:07:33,620 --> 00:07:37,380 ต้องใช้เวลาสักพัก กว่าจะควบคุมได้ 157 00:07:37,390 --> 00:07:39,290 และพอทำได้... 158 00:07:42,220 --> 00:07:43,720 ฉันก็เลยมาหานาย 159 00:07:43,730 --> 00:07:46,130 นี่มัน แสดงว่าเธอสามารถ 160 00:07:46,130 --> 00:07:47,590 กระโดดไปที่ไหนก็ได้? 161 00:07:47,600 --> 00:07:49,260 ถ้าฉันมองเห็น จุดที่จะไป 162 00:07:49,260 --> 00:07:51,600 เรามีโอกาสเริ่มต้นใหม่ เคลย์ 163 00:07:51,600 --> 00:07:52,900 เราจะไปจากเซ็นทรัลซิตี้ 164 00:07:52,900 --> 00:07:57,900 ทำ...ทำในสิ่งที่ เราเคยคุยกันไว้ 165 00:07:57,910 --> 00:08:01,340 ฉันยังไปไม่ได้ ที่รัก 166 00:08:01,340 --> 00:08:04,240 ฉันติดเงินมาร์คัส เป็นจำนวนมาก 167 00:08:04,250 --> 00:08:06,210 ถ้าฉันไปจากเมือง ก่อนจะใช้หนี้ 168 00:08:06,220 --> 00:08:08,220 เขาจะตามหาเรา 169 00:08:08,220 --> 00:08:11,320 เฮ้ แต่ด้วยสิ่งที่เธอทำได้ 170 00:08:11,320 --> 00:08:14,720 เราสามารถจ่ายหนี้ ก้อนนั้นได้ 171 00:08:14,720 --> 00:08:18,790 แล้วเราก็จะเป็นอิสระ เราจะไปที่ไหนบนโลกก็ได้ 172 00:08:18,790 --> 00:08:21,360 พร้อมๆ กัน 173 00:08:27,840 --> 00:08:29,870 แม้แต่เซลล์ของแบร์รี่ ยังเคลื่อนไหวไม่เร็วเท่านี้ 174 00:08:29,870 --> 00:08:31,740 ฉันไม่เคยเห็น อะไรแบบนี้มาก่อน 175 00:08:31,740 --> 00:08:33,710 งั้น เคลย์ ปาร์คเกอร์ คือมนุษย์แปลง งั้นหรือ? 176 00:08:33,710 --> 00:08:35,080 อย่าเพิ่งรีบสรุป 177 00:08:35,080 --> 00:08:37,810 อนุภาคตกค้าง ที่แบร์รี่ รวมมาได้ 178 00:08:37,810 --> 00:08:40,180 จากไอรอนไฮท์ส มีดีเอ็นเอของ เคลย์ ปาร์คเกอร์ 179 00:08:40,180 --> 00:08:42,850 แต่ยังมีดีเอ็นเอ ของผู้หญิงคนหนึ่ง 180 00:08:42,850 --> 00:08:45,050 เอาดีเอ็นเอของเธอไปเช็ค กับฐานข้อมูลอาชญากร ซีซีพีดี 181 00:08:45,050 --> 00:08:48,050 ดูสิว่า จะเจอไหม 182 00:08:51,460 --> 00:08:52,460 โป๊ะเชะ 183 00:08:52,460 --> 00:08:53,990 เธอชื่อชอว์น่า บาเอซ 184 00:08:54,000 --> 00:08:55,460 อาชญากรรมเล็กๆ 185 00:08:55,460 --> 00:08:57,860 และสาวคนนี้ชอบปาร์ตี้ ชัดเจน 186 00:08:57,870 --> 00:09:00,400 รายงานประพฤติไม่เหมาะสม ที่บาร์ท้องถิ่น ยาวเหยียด 187 00:09:00,400 --> 00:09:02,540 งั้น เดาว่าถ้าเจอเธอ ก็เจอเคลย์ ปาร์คเกอร์ 188 00:09:02,540 --> 00:09:04,200 - แบร์รี่ - ใช่ 189 00:09:04,210 --> 00:09:05,640 ระหว่างนี้ มาแกะรอย อนุภาคพวกนี้กัน 190 00:09:05,640 --> 00:09:08,810 ดูซิว่า มันทำงานยังไง 191 00:09:08,810 --> 00:09:10,810 เดี๋ยวผมมาช่วย 192 00:09:16,020 --> 00:09:20,120 ฉันหลงไหลได้ปลื้ม กับอาหารไทยมาก 193 00:09:20,120 --> 00:09:22,620 นายบอกว่า รู้ว่า เกิดอะไรกับรอนนี่ 194 00:09:22,620 --> 00:09:24,620 และเขายังมีชีวิตอยู่ ได้ยังไง 195 00:09:24,630 --> 00:09:27,590 และนายบอกว่า ศจ. สไตน์ เคยอยู่ที่สตาร์แล็บ 196 00:09:27,600 --> 00:09:29,100 คืนก่อนการระเบิด 197 00:09:29,100 --> 00:09:32,400 ใช่ เขาอยู่ 198 00:09:32,400 --> 00:09:34,230 ทำไม? 199 00:09:37,140 --> 00:09:43,040 ปริศนา ไม่ได้อยู่ที่ว่า สไตน์ มาสตาร์แล็บทำไม ในคืนนั้น 200 00:09:43,050 --> 00:09:46,350 มันอยู่ตรงที่ ทำไมเขาจึงไม่ออกไป 201 00:09:46,350 --> 00:09:47,910 บอกฉันสิ 202 00:09:47,920 --> 00:09:49,750 ไม่ได้ ฉันต้องพาไปดู 203 00:09:51,290 --> 00:09:54,550 นายไม่มีทางได้ออก จากกรงนี่แน่ 204 00:09:56,560 --> 00:10:00,030 ก็ยุติธรรมดี แต่ฉันรู้จักนายดี ซิสโก้ 205 00:10:00,030 --> 00:10:01,630 ฉันรู้ว่า นายอยากเป็น เหมือนรอนนี่ มากแค่ไหน 206 00:10:01,630 --> 00:10:03,460 เขาเป็นเหมือนครอบครัว 207 00:10:03,470 --> 00:10:07,370 ครอบครัว ที่นายสร้างขึ้น เพื่อตัวนายเอง 208 00:10:07,370 --> 00:10:10,040 ฉันรู้ว่านายอยากเห็น ครอบครัวถูกรักษา มากแค่ไหน 209 00:10:10,040 --> 00:10:11,640 ให้ฉันช่วยสิ 210 00:10:11,640 --> 00:10:15,140 ฉันไม่เชื่อนาย 211 00:10:15,140 --> 00:10:18,040 แหม ฉันกำลังจะบอก ความจริงกับนาย ซิสโก้ 212 00:10:18,050 --> 00:10:21,950 เมื่อนายพร้อม นายรู้นะ ว่าฉันอยู่ที่ไหน 213 00:10:38,730 --> 00:10:40,570 ยิ้มปากจะถึงหูแล้ว 214 00:10:40,570 --> 00:10:42,800 วันนี้ ฉันได้เจอพ่อ 215 00:10:42,800 --> 00:10:44,100 ไม่มีกระจกกั้น ไม่ต้องใช้โทรศัพท์ 216 00:10:44,110 --> 00:10:45,710 แค่ฉันกับเขา คุยกันต่อหน้า 217 00:10:45,710 --> 00:10:46,810 โจจัดให้ 218 00:10:46,810 --> 00:10:48,710 มันจะต้องสุดยอดแน่ๆ แบร์รี่ 219 00:10:48,710 --> 00:10:50,910 ใช่ ฉันต้องการมัน 220 00:10:50,910 --> 00:10:53,510 ฉันแน่ใจว่า เขาก็ต้องการเช่นกัน 221 00:10:53,520 --> 00:10:56,520 เธอไปที่นั่น เพื่อสืบสวน การหลบหนี ใช่ไหม? 222 00:10:56,520 --> 00:10:59,020 - อือหือ - นั่นมันข่าวใหญ่เลยนะ 223 00:10:59,020 --> 00:11:01,190 ซึ่งฉันไม่มีส่วนร่วม 224 00:11:01,190 --> 00:11:04,360 บก. ของฉันอยากให้เขียน เรื่องเดอะแฟลช เท่านั้น 225 00:11:04,360 --> 00:11:05,760 แล้วมันแย่ตรงไหน? 226 00:11:05,760 --> 00:11:07,160 ไม่รู้สิ ฉันแค่อยาก 227 00:11:07,160 --> 00:11:09,430 ถูกมองว่า เป็นได้มากกว่า พวกบ้าแฟลช 228 00:11:09,430 --> 00:11:11,930 หมายถึง ถ้าฉันไม่เขียน อะไรเร็วๆ นี้ 229 00:11:11,930 --> 00:11:13,330 ฉันคงจะต้องโดนไล่ออก 230 00:11:13,340 --> 00:11:14,800 เฮ้ ไม่ 231 00:11:14,800 --> 00:11:17,040 เราจะหาเรื่องที่สุดยอด ให้เธอได้เขียน 232 00:11:17,040 --> 00:11:18,170 ด้วยกัน 233 00:11:18,170 --> 00:11:19,670 โอเคไหม? 234 00:11:19,680 --> 00:11:23,310 รู้ไหม ฉันอยู่ตรงนี้ เพื่อเธอเสมอ 235 00:11:23,310 --> 00:11:25,310 ฉันรู้ 236 00:11:31,620 --> 00:11:34,120 ไม่ยักรู้ว่านาย ชอบต่อรองเหมือนกัน 237 00:11:34,120 --> 00:11:36,260 ถ้าฉันจะให้นายออก 238 00:11:36,260 --> 00:11:40,760 ฉันจะไม่ยอมเสี่ยงใดๆ 239 00:11:40,760 --> 00:11:43,760 ความอยากรู้อยากเห็น ทำให้คนจะเป็นบ้า ว่าไหม? 240 00:11:48,170 --> 00:11:50,340 หมายความว่าไง ที่พ่อบอกว่า ไล่ถามมาแล้ว? 241 00:11:50,340 --> 00:11:53,140 แกรู้จักมาร์คัส สต็อคไฮเมอร์ หรือเปล่า 242 00:11:55,280 --> 00:11:56,980 แน่นอน เขามัน พวกแก๊งแถวกลาง 243 00:11:56,980 --> 00:11:58,650 เขาทำงานที่ฝั่งใต้ เป็นส่วนใหญ่ 244 00:11:58,650 --> 00:12:01,350 ว่ากันว่า เคลย์ ปาร์คเกอร์ เป็นตัวทำเงินให้มาร์คัส 245 00:12:01,350 --> 00:12:04,220 เมื่อเคลย์ถูกจับ มาร์คัสสูญเงิน จำนวนมาก 246 00:12:04,220 --> 00:12:06,650 เห็นชัดเลยว่า มาร์คัส ไม่ชอบที่ต้องเสียเงิน 247 00:12:06,660 --> 00:12:08,420 แล้วไง? ปาร์คเกอร์ ก็เลยไปจาก 248 00:12:08,420 --> 00:12:10,390 เซ็นทรัลซิตี้ไม่ได้ จนกว่าจะจ่ายหนี้หมด? 249 00:12:10,390 --> 00:12:11,990 จากที่พ่อได้ยินมา 250 00:12:11,990 --> 00:12:13,530 ถ้าเป็นสมาชิกของ สต็อคไฮเมอร์ แล้ว 251 00:12:13,530 --> 00:12:14,830 ได้ออกไป 252 00:12:14,830 --> 00:12:16,500 สิ่งแรกที่ต้องทำ คือกลับมาเยี่ยมเขา 253 00:12:16,500 --> 00:12:19,700 ไม่อย่างนั้น ต้องเจอกับผลที่จะตามมา 254 00:12:19,700 --> 00:12:21,230 เอาล่ะ 255 00:12:21,240 --> 00:12:23,900 ห้ามทำเป็นตำรวจอีก 256 00:12:23,910 --> 00:12:25,440 สัญญากับผมสิ 257 00:12:25,440 --> 00:12:28,410 พ่อได้ยินแล้ว 258 00:12:28,410 --> 00:12:29,680 ตกลง 259 00:12:36,220 --> 00:12:38,050 นายบอกว่า จะโชว์ให้เห็น ว่าเกิดอะไรกับรอนนี่ 260 00:12:38,050 --> 00:12:40,050 รอนนี่ ตายในตึก 261 00:12:40,060 --> 00:12:41,990 เราออกมาข้างนอกนี่ ทำไม? 262 00:12:41,990 --> 00:12:44,820 นายเห็นอะไร? 263 00:12:44,830 --> 00:12:46,490 ไม่รู้สิ 264 00:12:46,500 --> 00:12:50,700 ตึก กำแพง คราบ 265 00:12:50,700 --> 00:12:53,530 เวลส์ คงจะผิดหวังมาก ในทักษะการสังเกตของนาย 266 00:12:53,540 --> 00:12:56,540 ดูอีกที 267 00:13:03,080 --> 00:13:04,940 มันเป็นภาษาญี่ปุ่น 268 00:13:04,950 --> 00:13:06,480 ทำไมนายจึงพูดได้ ถึง 6 ภาษา 269 00:13:06,480 --> 00:13:08,880 แต่ฟังดูแล้วแม่ง "เฮงซวย" ทุกภาษาเลยวะ 270 00:13:08,880 --> 00:13:10,980 มันหมายถึง "เงาจากระเบิด" 271 00:13:10,990 --> 00:13:12,820 พวกเขาเจอมัน ไปทั่วฮิโรชิมา 272 00:13:12,820 --> 00:13:15,560 หลังจากระเบิดปรมาณู ลูกแรก ถูกทิ้งลงไป 273 00:13:15,560 --> 00:13:20,590 เงานี้ เป็นของ มาร์ติน สไตน์ 274 00:13:20,600 --> 00:13:24,130 ระเบิดเครื่องเร่งอนุภาค ทำแบบนี้กับเขาหรือ? 275 00:13:24,130 --> 00:13:25,830 นายมองไม่เห็นจริงๆ ใช่ไหม? 276 00:13:25,830 --> 00:13:28,300 นายคงอยากเตะตัวเองซักป้าบ ถ้านายคิดออกเมื่อไร 277 00:13:29,670 --> 00:13:31,270 อ้อ มึง 278 00:13:31,270 --> 00:13:33,940 เคยเฮงซวยยังไง ก็ยังคง เฮงซวยได้ เสมอต้นเสมอปลาย 279 00:13:33,940 --> 00:13:35,810 นี่มันก็แค่ลูกไม้ ปัญญาอ่อนของนาย 280 00:13:35,810 --> 00:13:37,080 เอาล่ะ 281 00:13:37,080 --> 00:13:39,910 กลับเข้าท่อ ไปได้แล้ว 282 00:13:39,920 --> 00:13:41,210 โอ้! 283 00:13:43,290 --> 00:13:44,650 อา! 284 00:13:53,760 --> 00:13:58,360 อา! 285 00:13:58,370 --> 00:14:01,170 นายไม่ใช่คนเดียว ที่เข้าใจ เรื่องการสั่นไหว ฮาร์ทลีย์ 286 00:14:01,170 --> 00:14:03,070 ประสาทหูโฆเคลียเทียม ที่นายกำลังใส่อยู่ 287 00:14:03,070 --> 00:14:04,570 ฉันดัดแปลงมันนิดหน่อย 288 00:14:04,570 --> 00:14:06,740 ไม่ ได้โปรดอย่า! 289 00:14:06,740 --> 00:14:08,040 อา 290 00:14:08,040 --> 00:14:09,810 ถ้านายรู้ว่าจะตามหา รอนนี่ ได้อย่างไร 291 00:14:09,810 --> 00:14:11,510 นายก็ควรจะบอกฉันมา 292 00:14:11,510 --> 00:14:12,550 เดี๋ยวนี้ 293 00:14:12,550 --> 00:14:13,680 ได้โปรด หยุดมันก่อน 294 00:14:13,680 --> 00:14:14,680 ได้โปรด ฉันจะพาไปดู 295 00:14:14,680 --> 00:14:16,480 ฉันจะพา... อา... อา! 296 00:14:17,850 --> 00:14:19,150 ทำแบบนั้นอีกครั้ง 297 00:14:19,150 --> 00:14:21,450 ฉันจะไม่หยุดมัน 298 00:14:21,460 --> 00:14:22,690 อีกเลย 299 00:14:22,690 --> 00:14:24,060 ฉันประทับใจว่ะ 300 00:14:24,060 --> 00:14:28,190 ไม่เคยคิดว่า นายจะทำแบบนี้ได้ 301 00:14:28,200 --> 00:14:30,560 แต่นายต้องถอด ไอ้นี่ให้ฉันก่อน 302 00:14:30,570 --> 00:14:33,030 ถ้าอยากที่จะ ค้นหาความจริง 303 00:14:33,030 --> 00:14:34,970 ทำไม? 304 00:14:34,970 --> 00:14:37,970 มันจะต้องดูน่าสงสัย ในที่ที่เรา กำลังจะไป 305 00:14:41,580 --> 00:14:44,040 อื้อ ฉันกำลังวิเคราะห์ อนุภาค 306 00:14:44,050 --> 00:14:46,280 ที่เคลย์ ปาร์คเกอร์ กับชอว์น่า บาเอซ เหลือไว้ 307 00:14:46,280 --> 00:14:48,050 และฉันเจอบางอย่าง ที่น่าสนใจมาก 308 00:14:48,050 --> 00:14:50,980 เมื่อเซลล์ของเคลย์ สัมผัสกับของชอว์น่า 309 00:14:50,990 --> 00:14:53,990 พวกมันเปลี่ยน คุณสมบัติของเธอ 310 00:14:56,620 --> 00:14:58,660 มีอะไรกวนใจคุณหรือ? 311 00:14:58,660 --> 00:15:00,390 ทำไมนายจึงถาม? 312 00:15:00,400 --> 00:15:02,600 คุณจะทำแบบนั้น กัดริมฝีปากล่าง 313 00:15:02,600 --> 00:15:04,630 คุณจะทำเวลาที มีอะไรกวนใจคุณ 314 00:15:04,630 --> 00:15:06,230 ฉันสบ๊าย 315 00:15:06,230 --> 00:15:08,130 โอเค 316 00:15:08,140 --> 00:15:11,440 ซิสโก้ บอกว่า ฉันไม่มีชีวิตชีวา 317 00:15:11,440 --> 00:15:13,140 ก็ไม่มีจริงๆ ใช่ไหม? 318 00:15:13,140 --> 00:15:14,270 ฉันมี้! 319 00:15:14,280 --> 00:15:16,440 ฉันทำอาหาร ฉันกิน 320 00:15:16,440 --> 00:15:18,750 และฉันอ่าน 321 00:15:18,750 --> 00:15:20,410 และฉันช่วยนาย 322 00:15:20,420 --> 00:15:23,180 งั้น คุณจะบอกว่า ทำหมดทุกอย่างแล้ว 323 00:15:23,180 --> 00:15:25,590 ก็ไม่เกี่ยวอะไร กับการมีชีวิตชีวา 324 00:15:25,590 --> 00:15:27,620 พูดไม่ตรงบ้างก็ได้นะ 325 00:15:27,620 --> 00:15:29,520 เฮ้ ผมก็ไม่ได้ดีไปกว่า 326 00:15:29,520 --> 00:15:32,130 คุณสักเท่าไร ชีวิตสังคมของผม มีแต่ 327 00:15:32,130 --> 00:15:34,460 การวิ่งที่ความเร็วเหนือมนุษย์ และนั่งดูเน็ตฟลิกซ์ 328 00:15:34,460 --> 00:15:36,860 ก็เข้ากันดีนี่นะ มร. อัลเลน 329 00:15:36,870 --> 00:15:38,630 ใช่ ดร. สโนว์ 330 00:15:40,470 --> 00:15:42,570 กำลังเกิดการปล้นอาวุธ 331 00:15:42,570 --> 00:15:44,640 ผู้ต้องสงสัยสองราย หญิงและชาย 20 กว่าๆ 332 00:15:44,640 --> 00:15:46,910 ดูเหมือนมนุษย์แปลงของเรา บอนนี่และไคลด์ 333 00:15:46,910 --> 00:15:47,970 จะลงมืออีกครั้ง 334 00:15:47,980 --> 00:15:49,880 ได้เวลาทำลาย ชีวิตสังคมพวกเขาบ้างแล้ว 335 00:15:57,550 --> 00:16:00,350 ที่รัก แค่ไม่กี่ใบ ก็ใช้หนี้มาร์คัส ได้แล้ว 336 00:16:02,020 --> 00:16:05,020 ของพวกนี้ หนักกว่าที่เห็นเยอะ 337 00:16:15,940 --> 00:16:17,940 อ้อ ฉันอ่านเรื่องนายมาบ้าง 338 00:16:17,940 --> 00:16:20,440 นายคือ เดอะแฟลช 339 00:16:20,440 --> 00:16:24,210 ได้ยินว่า นายเร็วฝุดๆ 340 00:16:24,210 --> 00:16:25,810 มาดูกันซิว่า จะจริงไหม 341 00:16:27,350 --> 00:16:29,820 จับสิจ๊ะ ถ้าทำได้ 342 00:16:29,820 --> 00:16:30,920 ทำได้สิ 343 00:16:33,650 --> 00:16:36,660 โอ้ ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 344 00:16:42,630 --> 00:16:45,260 มีไม่กี่คน ที่จับฉันได้ 345 00:17:15,560 --> 00:17:17,260 นี่มันรอยกระสุน 346 00:17:17,270 --> 00:17:19,100 นายโชคดีที่ มันเข้าไปได้แค่ผิวๆ 347 00:17:19,100 --> 00:17:23,700 สงสัยผมจะเร็วกว่ ลูกกระสุนเยอะ 348 00:17:23,710 --> 00:17:25,610 ชอว์น่า บาเอซ 349 00:17:25,610 --> 00:17:27,740 เธอเทเลพอร์ตได้ 350 00:17:27,740 --> 00:17:29,780 ประมาณ "รับฉันขึ้นไป ชอว์น่า" 351 00:17:29,780 --> 00:17:31,410 ใช่ แน่นอน 352 00:17:31,410 --> 00:17:33,180 ควอนตัมพัวพัน 353 00:17:33,180 --> 00:17:35,720 ความสามารถในการจัดการ อนุภาคที่เชื่อมต่อกัน 354 00:17:35,720 --> 00:17:37,650 ในระยะทางที่ไร้ขีดจำกัด 355 00:17:37,650 --> 00:17:39,220 หรืออย่างที่ ไอน์สไตน์ เคยว่าไว้ 356 00:17:39,220 --> 00:17:41,320 "ปฏิกิริยาเหมือนผี ที่ระยะหนึ่ง" 357 00:17:41,320 --> 00:17:43,320 ทุกครั้งที่ผมเข้าใกล้ เธอจะหายตัวไป 358 00:17:43,320 --> 00:17:45,890 มันเหมือนกำลังเล่นเกม... 359 00:17:45,890 --> 00:17:47,390 "ต๊ะเอ๋" 360 00:17:47,400 --> 00:17:49,730 ไม่เอาน่า ฉันตั้งชื่อบ้าง ไม่ได้หรือไง 361 00:17:49,730 --> 00:17:51,100 ผมจะจับเธอได้อย่างไร 362 00:17:51,100 --> 00:17:52,770 ถ้าไม่รู้ว่า เธอจะไปโผล่ที่ไหน? 363 00:17:52,770 --> 00:17:54,530 ทุกคนต้องมีขีดจำกัด คุณอัลเลน 364 00:17:54,540 --> 00:17:56,600 ตอนนี้ เรารู้ถึงพลัง ของชอว์น่าแล้ว 365 00:17:56,600 --> 00:17:58,910 เราจะเน้นไปที่ ขีดจำกัดเหล่านั้น 366 00:17:58,910 --> 00:17:59,940 ตกลง 367 00:17:59,940 --> 00:18:01,270 บอกผมด้วย 368 00:18:01,280 --> 00:18:02,410 ผมต้องเปลี่ยนเสื้อผ้า 369 00:18:02,410 --> 00:18:04,010 จะไปช่วยไอริส 370 00:18:10,880 --> 00:18:12,490 เฮ้ แบร์รี่ 371 00:18:12,490 --> 00:18:13,920 - เฮ้ เอ็ดดี้ - เฮ้ มาทำอะไรเหรอ? 372 00:18:13,920 --> 00:18:15,390 ฉันคิดว่า จะมาดูว่า ช่วยอะไรเธอได้ 373 00:18:15,390 --> 00:18:16,760 ในเรื่องการเขียน หนังสือพิมพ์ของเธอน่ะ 374 00:18:16,760 --> 00:18:19,230 อ้อ น่ารักมาก ฉันก็อยากอยู่ 375 00:18:19,230 --> 00:18:21,730 แต่เราจะไปดินเนอร์ ที่บ้านแม่เอ็ดดี้ คืนนี้ 376 00:18:21,730 --> 00:18:23,100 และเราไปสายแล้ว 377 00:18:23,100 --> 00:18:24,660 เอาไว้โอกาสหน้า ได้ไหม? 378 00:18:24,670 --> 00:18:26,130 ได้ ได้... ได้ 379 00:18:26,130 --> 00:18:27,170 โอเค 380 00:18:27,170 --> 00:18:28,430 - เอาล่ะ - บาย 381 00:18:28,440 --> 00:18:30,070 - เจอกัน - บาย 382 00:18:41,980 --> 00:18:43,420 เฮ้ 383 00:18:43,420 --> 00:18:47,290 บาร์ไหนนะ ที่ชอว์น่ากับเคลย์ ไปบ่อยๆ 384 00:18:47,290 --> 00:18:49,720 เอ่อ ส่วนใหญ่ก็ ไนท์บาร์ฝั่งใต้ 385 00:18:49,720 --> 00:18:50,790 ทำไม? 386 00:18:50,790 --> 00:18:52,960 ผมว่าจะไปเช็คดูหน่อย 387 00:18:52,960 --> 00:18:55,660 เผื่อพวกเขาจะติดนิสัยเดิมๆ 388 00:18:55,660 --> 00:18:57,830 เข้าท่า 389 00:18:57,830 --> 00:18:59,470 ฉันจะตามไป 390 00:19:03,200 --> 00:19:05,970 * ทุกคนแปลกใจ * 391 00:19:05,970 --> 00:19:09,540 * คุณจะออกมาไหม ในคืนนี้ * 392 00:19:09,540 --> 00:19:13,450 * ทุกคนพยายาม ทำให้ถูก * 393 00:19:13,450 --> 00:19:14,850 * ทำให้ถูกต้อง * 394 00:19:14,850 --> 00:19:16,650 เฮ้ 395 00:19:16,650 --> 00:19:18,050 อะไร? 396 00:19:18,050 --> 00:19:19,190 อะไร? เปล่า 397 00:19:19,190 --> 00:19:21,050 เอ่อ แหม คุณดู... 398 00:19:21,060 --> 00:19:23,520 สวยจริง 399 00:19:23,530 --> 00:19:27,330 ฉันไม่ค่อยแต่งตัว เหมือนสมัยไฮสคูล 400 00:19:27,330 --> 00:19:28,860 งั้น นี่เป็นที่ 401 00:19:28,860 --> 00:19:30,730 ชอว์น่า บาเอซ กับ เคลย์ ปาร์คเกอร์ เคยเที่ยวกัน? 402 00:19:30,730 --> 00:19:32,870 ใช่ ตามข้อมูลในไฟล์นะ 403 00:19:32,870 --> 00:19:35,740 ฉันคิดว่า เราน่าจะ ยิงปืนนัดเดียว ได้นกสองตัว 404 00:19:35,740 --> 00:19:39,170 ตามหาพวกเขา และ เป็นตัวของเราเอง 405 00:19:42,880 --> 00:19:44,640 ผมคอยจะทำผิด แบบเดิมเสมอๆ 406 00:19:44,650 --> 00:19:47,380 ทุกครั้งที่ไอริสล้มลง ผมจะรีบไปรับเธอเอาไว้ 407 00:19:47,380 --> 00:19:50,520 คิดว่าหนนี้แหละ อะไรๆ จะต้องเปลี่ยน 408 00:19:50,520 --> 00:19:52,550 แต่ผม... สิ่งต่างๆ มันไม่เคยเปลี่ยน 409 00:19:52,550 --> 00:19:56,790 ผมคงถูกกำหนดมา ให้เป็นได้แค่เพื่อน 410 00:19:56,790 --> 00:20:00,290 อย่างน้อย นายก็ไม่ได้ ยึดติดกับใครสักคน 411 00:20:00,300 --> 00:20:05,200 ที่ติดอยู่ในไฟ และไม่เกี่ยวอะไรกับนายเลย 412 00:20:05,200 --> 00:20:06,670 ไม่รู้พวกเรามีปัญหาอะไร? 413 00:20:06,670 --> 00:20:08,170 หมายถึงเรา 20 กว่าๆ กันแล้ว 414 00:20:08,170 --> 00:20:10,240 เราน่าจะสนุกสนาน 415 00:20:10,240 --> 00:20:11,240 เราน่าจะได้พบผู้คน 416 00:20:11,240 --> 00:20:13,040 ได้เดทกัน นู่น นี่ นั่น 417 00:20:13,040 --> 00:20:15,310 แหม เอ้า ดื่มให้กับ น้ำสร้างความกล้า 418 00:20:15,310 --> 00:20:18,240 * ทุกคนต่างทำงาน เพื่อวันหยุดสุดสัปดาห์ * 419 00:20:18,250 --> 00:20:22,850 เอ่อ... นั่นมัน... เร็วไปมั้ย 420 00:20:22,850 --> 00:20:24,620 หมดแก้ว 421 00:20:24,620 --> 00:20:25,890 ขอโทษนะคะ? 422 00:20:25,890 --> 00:20:28,450 ฉันอยาก ขอสักเหยือก 423 00:20:33,730 --> 00:20:36,630 ซีซีพีดี ยึดทุกอย่าง ไปจากสตาร์แล็บ 424 00:20:36,630 --> 00:20:37,900 หลังการระเบิด 425 00:20:37,900 --> 00:20:39,900 วิดีโอ ออดิโอ ภาพวงจรปิด 426 00:20:39,900 --> 00:20:41,570 โอเค แล้วไง? 427 00:20:41,570 --> 00:20:44,200 ฉันเห็นมาร์ติน สไตน์ ในคืนที่สตาร์แล็บระเบิด 428 00:20:44,210 --> 00:20:46,910 เขาเดินผ่านฉันไป 429 00:20:46,910 --> 00:20:50,880 สไตน์ เชี่ยวชาญ ในด้านการแปรธาตุ 430 00:20:50,880 --> 00:20:52,350 ทรานสโมกราฟีโมเลกุล 431 00:20:52,350 --> 00:20:54,210 การประกอบควอนตัม 432 00:20:54,220 --> 00:20:58,380 ดึงมาจากสองสิ่ง และทำให้เป็นสิ่งเดียว 433 00:20:58,390 --> 00:21:01,390 ไปดูวิดีโอเทป กันดีกว่าไหม? 434 00:21:03,690 --> 00:21:05,190 โอเค หยุด 435 00:21:05,190 --> 00:21:07,190 เอาล่ะ ซูมเข้าไปอีกหน่อย 436 00:21:09,560 --> 00:21:11,560 ทีนี้ เลื่อนไป ทีละเฟรมๆ 437 00:21:16,040 --> 00:21:18,440 ตาของเขา 438 00:21:18,440 --> 00:21:22,070 มันกลายเป็นสีขาว เหมือนของรอนนี่ 439 00:21:22,080 --> 00:21:23,310 เอาล่ะ หยุดตรงนี้ 440 00:21:23,310 --> 00:21:25,140 ท่ามกลางพลังงานมหาศาล 441 00:21:25,150 --> 00:21:27,250 - ดูเหมือน... - รอนนี่ 442 00:21:27,250 --> 00:21:29,880 และศาสตราจารย์สไตน์ 443 00:21:29,880 --> 00:21:32,920 สสารมืด หลอมรวม พวกเขาเข้าด้วยกัน 444 00:21:32,920 --> 00:21:36,520 อธิบายได้ว่าทำไม รอนนี่ ไม่เป็นตัวของตัวเอง 445 00:21:36,520 --> 00:21:39,730 เพราะมันไม่ใช่เขา 446 00:21:39,730 --> 00:21:41,760 นั่นมันมาร์ติน สไตน์ 447 00:21:41,760 --> 00:21:44,460 อาา! 448 00:21:46,470 --> 00:21:50,040 พูดไม่ได้แล้วนะ ว่าฉันไม่รักษาสัญญา 449 00:21:57,550 --> 00:22:00,250 ฉันคิดว่า นั่นทำให้เรา ไมมม่ติดค้างอะไรกันแล้ว 450 00:22:00,250 --> 00:22:01,510 ลาก่อน 451 00:22:02,850 --> 00:22:05,690 ขอโทษนะครับ ขอน้ำเปล่าหน่อยได้ไหม? 452 00:22:05,690 --> 00:22:07,290 โย่ 453 00:22:07,290 --> 00:22:09,090 ขอโทษนะคะ? 454 00:22:09,090 --> 00:22:12,090 - จริงเหรอเนี่ย? - นายแบร์รี่ อัลเลน! 455 00:22:12,090 --> 00:22:13,830 ลงมาทางนี้! 456 00:22:13,830 --> 00:22:14,830 - หรือขึ้น - ไม่เอานะ 457 00:22:14,830 --> 00:22:15,960 มาอยู่กับฉันนี่ 458 00:22:15,960 --> 00:22:17,600 โอ้ มาโชว์หน่อย ว่านายมีอะไรดี 459 00:22:17,600 --> 00:22:18,800 มาเร็ว 460 00:22:18,800 --> 00:22:20,970 แบร์รี่! แบร์รี่! 461 00:22:20,970 --> 00:22:27,610 แบร์รี่! แบร์รี่! แบร์รี่! แบร์รี่! แบร์รี่! แบร์รี่! 462 00:22:27,610 --> 00:22:30,040 อู๊ห์ ดูเขาสิ เขาเร็วมั่กๆ! 463 00:22:30,040 --> 00:22:31,540 อู๊ห์ ชู่ววว 464 00:22:31,550 --> 00:22:32,980 คุณก็รู้ ผมร้องเพลง ไม่ค่อยเก่ง 465 00:22:32,980 --> 00:22:34,410 และคุณก็ดื่ม ไม่ค่อยเก่ง 466 00:22:34,420 --> 00:22:37,420 เราจะถล่มที่นี่ กันเลยมะ 467 00:22:37,420 --> 00:22:39,450 โอเค แค่... เป็นเด็กดี 468 00:22:44,160 --> 00:22:46,930 พร้อมนะ 469 00:22:46,930 --> 00:22:48,360 * ความรักฤดูร้อน * 470 00:22:48,360 --> 00:22:50,830 * ทำให้ฉันบ้า * 471 00:22:50,830 --> 00:22:54,500 * ความรักฤดูร้อน เร็วดุจสายฟ้า * 472 00:22:54,500 --> 00:22:56,170 * ฉันเจอสาวน้อย * 473 00:22:56,170 --> 00:22:58,640 * คลั่งไคล้ในตัวฉัน * 474 00:22:58,640 --> 00:23:02,270 * ฉันเจอหนุ่มน้อย น่ารักขนาดนั้น * 475 00:23:02,280 --> 00:23:05,680 * วันฤดูร้อน ผ่านไปเร็วนัก * 476 00:23:05,680 --> 00:23:08,180 * แด่โอ๊ะ โอ้ คืนฤดูร้อนเหล่านั้น * 477 00:23:08,180 --> 00:23:10,520 * เอ่อ แหม แหม แหม อื้อ * 478 00:23:10,520 --> 00:23:12,850 นายนี่เร็ว และยังร้องเพลงเก่ง 479 00:23:12,850 --> 00:23:14,990 ทำอะไรไม่ได้บ้างเนี่ย? 480 00:23:14,990 --> 00:23:17,260 หยุดคุณไม่ให้ร้องไง 481 00:23:17,260 --> 00:23:20,260 ฉันยังไม่แน่ใจเลย ว่านั่นเป็นฉัน 482 00:23:20,260 --> 00:23:21,830 ฉันต้องไปห้องน้ำหน่อย 483 00:23:21,830 --> 00:23:23,930 โอเค 484 00:23:25,700 --> 00:23:29,170 ปิดถังคิดเงิน ได้แล้วล่ะครับ? 485 00:23:29,170 --> 00:23:31,000 เฮ้ สตีวี่ 486 00:23:31,010 --> 00:23:32,610 เพื่อนฉันนี่ ไม่ต้องจ่ายนะ? 487 00:23:32,610 --> 00:23:33,770 แน่นอน ลินดา 488 00:23:35,440 --> 00:23:38,540 เอ่อ ขอบคุณ ลินดา 489 00:23:38,550 --> 00:23:42,210 ยินดี แบร์รี่ 490 00:23:42,220 --> 00:23:45,080 คุณรู้ชื่อผมได้ไง? 491 00:23:45,090 --> 00:23:47,890 "แบร์รี่ แบร์รี่ แบร์รี่" 492 00:23:47,890 --> 00:23:49,660 ใช่... 493 00:23:49,660 --> 00:23:50,990 โทษที เรื่องเมื่อกี้ 494 00:23:50,990 --> 00:23:52,020 นั่นมัน... 495 00:23:52,030 --> 00:23:53,590 ล้อเล่นหรือเปล่า? 496 00:23:53,590 --> 00:23:55,760 ไม่ นั่นเป็นการร้อง ที่ดีที่สุด ที่เคยได้ยิน 497 00:23:55,760 --> 00:23:57,260 จากเวทีนั่น 498 00:23:57,270 --> 00:23:58,930 คุณทำให้หูของฉัน ได้มีความสุขจริงๆ 499 00:23:58,930 --> 00:23:59,930 อย่าห่วง 500 00:23:59,930 --> 00:24:03,500 ขอบคุณ 501 00:24:03,500 --> 00:24:07,640 แล้ว...เมื่อกี้ แฟนคุณหรือเปล่า? 502 00:24:07,640 --> 00:24:10,110 โอ้... ไม่ ไม่ 503 00:24:10,110 --> 00:24:11,580 เธอเป็นเพื่อน 504 00:24:11,580 --> 00:24:13,410 โอเค 505 00:24:17,880 --> 00:24:20,390 เฮ้ เคยได้ยินเรื่อง แอ็พใหม่หรือเปล่า? 506 00:24:20,390 --> 00:24:21,990 มันเจ๋งมาก 507 00:24:21,990 --> 00:24:24,260 ลองดูนะ แค่แตะมือถือของใครสักคน 508 00:24:24,260 --> 00:24:26,060 กับเครื่องของคุณ มันก็จะดาวน์โหลด 509 00:24:26,060 --> 00:24:27,760 ข้อมูลผู้ติดต่อ ของคุณอัตโนมัติ 510 00:24:27,760 --> 00:24:28,930 ว้าว 511 00:24:28,930 --> 00:24:30,900 เจ๋งอ้ะ 512 00:24:32,230 --> 00:24:34,300 เห็นไหม? คุณได้เบอร์ฉันแล้ว 513 00:24:36,900 --> 00:24:41,270 คุณจะเอาไปทำอะไร ก็อยู่ที่คุณแล้ว 514 00:24:41,280 --> 00:24:43,980 โอเค 515 00:24:43,980 --> 00:24:45,080 - แบร์รี่ - ว่าไง 516 00:24:45,080 --> 00:24:46,450 ฉันรู้สึกไม่ดี 517 00:24:46,450 --> 00:24:48,880 โอเค มานี่มะ 518 00:24:51,650 --> 00:24:53,490 โอเคไหม? 519 00:25:00,460 --> 00:25:01,860 8 หมื่นเหรียญ 520 00:25:01,860 --> 00:25:03,730 ที่ฉันเป็นหนี้ 521 00:25:05,370 --> 00:25:08,330 เราหายกันแล้วนะ? 522 00:25:08,340 --> 00:25:10,340 เกือบและ 523 00:25:21,450 --> 00:25:22,820 โอ้ 524 00:25:22,820 --> 00:25:25,320 ให้ตายสิ 525 00:25:25,320 --> 00:25:27,190 ดีใจที่ชอบ 526 00:25:27,190 --> 00:25:28,720 เราเจ๋งพอแล้วนะ? 527 00:25:28,720 --> 00:25:30,160 แน่นอน 528 00:25:30,160 --> 00:25:33,330 แจ๋วกว่านี้ไม่มีแล้ว 529 00:25:33,330 --> 00:25:37,900 ซึ่งเป็นเหตุผลให้เรา ต้องทำงานด้วยกันต่อไป 530 00:25:37,900 --> 00:25:40,500 ด้วยสิ่งที่ฉันรู้ 531 00:25:40,500 --> 00:25:42,500 และสิ่งที่เธอทำได้ 532 00:25:42,500 --> 00:25:47,510 โอ้ เราจะเป็นตัวร้าย ที่มีอนาคตไกล 533 00:25:52,050 --> 00:25:53,680 ตำรวจ! ทุกคนหมอบลง! 534 00:26:03,060 --> 00:26:04,420 อา! 535 00:26:04,430 --> 00:26:06,360 โอ้ ที่รัก! 536 00:26:08,860 --> 00:26:10,100 หยุดอยู่ตรงนั้น 537 00:26:16,770 --> 00:26:18,200 เวรเอ๊ย 538 00:26:29,280 --> 00:26:31,080 เรายังวิ่งอยู่หรือเปล่า? 539 00:26:31,090 --> 00:26:33,720 ไม่ เรามาถึงแล้ว 540 00:26:33,720 --> 00:26:35,450 วอดก้า กับความเร็วสุดยอด... 541 00:26:35,460 --> 00:26:37,020 ไม่ค่อยเข้ากัน 542 00:26:38,090 --> 00:26:39,360 มานี่มะ 543 00:26:39,360 --> 00:26:42,190 แล้ว นายจะโทรหาเธอไหม? 544 00:26:42,200 --> 00:26:44,130 ใคร? 545 00:26:44,130 --> 00:26:45,560 สาวนั่นไง 546 00:26:45,570 --> 00:26:47,930 คนที่ให้เบอร์กับนาย 547 00:26:47,940 --> 00:26:50,940 ผมยังไม่ได้คิดเลย 548 00:26:50,940 --> 00:26:52,770 ใช่ คิดแล้ว 549 00:26:52,770 --> 00:26:55,440 แต่ฉันรู้จักนาย นายจะไม่โทร 550 00:26:55,440 --> 00:26:57,710 นายจะปล่อยให้เธอ หลุดมือนายไป 551 00:26:57,710 --> 00:27:01,080 เพราะนายคิดว่า นายไม่คู่ควรกับความสุข 552 00:27:01,080 --> 00:27:06,820 แต่สิ่งที่นายไม่รู้ นายก็ต้องการความช่วยเหลือ 553 00:27:06,820 --> 00:27:10,190 ช่วยหน่อยสิ ได้โปรด 554 00:27:10,190 --> 00:27:13,590 อะ... อ้อ โอเค 555 00:27:15,860 --> 00:27:17,160 เอาอีกแล้ว 556 00:27:17,160 --> 00:27:19,100 ช่วยฉัน จากชุดบ้าๆ นั่น 557 00:27:19,100 --> 00:27:20,470 ขึ้นเตียงเถอะ 558 00:27:20,470 --> 00:27:22,330 นายแอบดูหรือเปล่า? 559 00:27:22,340 --> 00:27:24,800 แอบดูของดีของฉัน? 560 00:27:24,810 --> 00:27:28,270 ผมคงเป็นฮีโร่ไม่ดี ถ้าทำแบบนั้น 561 00:27:28,280 --> 00:27:31,180 ใช่ แต่ไม่เป็นไร ถ้าจะแอบดูนิดหน่อย 562 00:27:31,180 --> 00:27:35,910 นายสมควรจะได้ดู ของดีๆ บ้าง 563 00:27:35,920 --> 00:27:38,120 ดื่มน้ำเยอะๆ 564 00:27:38,120 --> 00:27:40,290 ขอบคุณ สำหรับคืนนี้ 565 00:27:40,290 --> 00:27:42,690 ฉันร้องเพลง 566 00:27:42,690 --> 00:27:45,490 ยินดี 567 00:27:45,490 --> 00:27:47,130 เฮ้ แบร์รี่? 568 00:27:47,130 --> 00:27:50,460 นายจะอยู่กับฉัน จนกว่าฉันจะหลับได้ไหม? 569 00:27:50,460 --> 00:27:53,470 ได้ แน่นอน 570 00:28:06,180 --> 00:28:07,250 ฮาย 571 00:28:07,250 --> 00:28:08,810 ดังมาก 572 00:28:08,820 --> 00:28:10,650 โอ้ โฮ่ โฮ่ 573 00:28:10,650 --> 00:28:13,020 ผมแค่อยากแน่ใจ ว่าคุณไม่เป็นไร 574 00:28:13,020 --> 00:28:17,320 เอาเป็นว่า ฉันอิจฉา ที่นายเมาไม่ได้ 575 00:28:17,320 --> 00:28:19,320 ฉันจำเรื่องเมื่อคืน ได้ไม่มาก 576 00:28:19,330 --> 00:28:23,330 ใช่ แบบนั้นน่าจะดีที่สุด 577 00:28:23,330 --> 00:28:25,030 * ความรักฤดูร้อน * 578 00:28:25,030 --> 00:28:26,170 โอ้ พระเจ้า อันนั้นจำได้ 579 00:28:31,370 --> 00:28:34,510 มีปัญหาอะไร? 580 00:28:34,510 --> 00:28:39,210 ซิสโก้...มีบางอย่าง ที่ต้องบอกคุณ 581 00:28:39,210 --> 00:28:40,750 ฮาร์ทลีย์ไปแล้ว 582 00:28:40,750 --> 00:28:42,650 เขาหนีจากท่อนั่น งั้นหรือ 583 00:28:42,650 --> 00:28:46,520 มันเป็นไปได้ยังไง? 584 00:28:46,520 --> 00:28:48,720 ฉันปล่อยเขาไป 585 00:28:48,720 --> 00:28:50,160 นายบ้าหรือเปล่า? 586 00:28:50,160 --> 00:28:52,090 ฉันบอกไม่ถูก ถ้าเธอยังใส่แว่นอยู่ 587 00:28:52,090 --> 00:28:53,990 ฉันอยากตะโกน และเหวี่ยงแขน 588 00:28:53,990 --> 00:28:55,890 แต่ฉันกลัวจะอ้วก 589 00:28:55,900 --> 00:28:57,160 ทำไม? นายคิดอะไรอยู่? 590 00:28:57,160 --> 00:28:58,560 นายก็รู้ เขาอันตรายแค่ไหน 591 00:28:58,570 --> 00:29:00,730 ฮาร์ทลีย์ บอกว่าเขารู้ ว่าเกิดอะไรกับรอนนี่ 592 00:29:00,740 --> 00:29:02,400 ฉันบอกนายให้ปล่อยมันไป 593 00:29:02,400 --> 00:29:04,170 ฉันไม่อยากให้นาย ตามหาเรื่องนั้น เพื่อฉัน 594 00:29:04,170 --> 00:29:05,440 ฉันไม่ได้ทำเพื่อเธอ 595 00:29:05,440 --> 00:29:06,440 ฉัน... 596 00:29:11,010 --> 00:29:14,610 ฉันขังรอนนี่ ในเครื่อง เร่งอนุภาค ก่อนมันจะระเบิด 597 00:29:14,620 --> 00:29:16,750 เขาบอกให้ฉันรอ สองนาที 598 00:29:16,750 --> 00:29:21,720 และฉันก็รอ แต่เขาไม่กลับมา 599 00:29:21,720 --> 00:29:23,620 และฉันหยุดคิดไม่ได้ 600 00:29:23,620 --> 00:29:28,330 10 20 วินาที และ... 601 00:29:28,330 --> 00:29:31,930 รอนนี่ คงไม่เป็น เหมือนในตอนนี้ 602 00:29:31,930 --> 00:29:34,930 ฉันอยากบอกเธอ ตั้งหลายครั้งแล้ว 603 00:29:38,100 --> 00:29:40,310 ฉันเสียใจจริงๆ 604 00:29:40,310 --> 00:29:43,310 แล้วนายแบกรับเรื่องนั้น เอาไว้ตลอดเลยหรือ? 605 00:29:47,380 --> 00:29:52,120 นายรู้ไหมว่า รอนนี่ จะพูดยังไง ถ้าเขาอยู่? 606 00:29:52,120 --> 00:29:55,120 เขาจะพูดว่า นายทำสิ่งที่ถูกต้อง 607 00:29:55,120 --> 00:29:56,790 มันไม่ใช่ความผิดนาย 608 00:29:56,790 --> 00:29:59,790 สิ่งที่เกิดขึ้นในคืนนั้น ไม่ใช่ความผิดใคร 609 00:30:04,300 --> 00:30:05,730 มาน่ะ 610 00:30:05,730 --> 00:30:08,570 เรามีนักเทเลพอร์ต ที่ต้องจับไม่ใช่หรือ? 611 00:30:08,570 --> 00:30:11,340 เรามีนักเทเลพอร์ต ที่ต้องจับให้ได้ 612 00:30:11,340 --> 00:30:15,910 และโชคดี ที่เรามีทฤษฎีที่เชื่อถือได้ 613 00:30:15,910 --> 00:30:18,580 ลองดูนี่สิ 614 00:30:18,580 --> 00:30:21,810 เอาล่ะ นี่คือพฤติกรรมปกติ 615 00:30:21,820 --> 00:30:24,550 ของอนุภาค ที่ชอว์น่าทิ้งไว้ 616 00:30:24,550 --> 00:30:29,790 ดูสิ่งที่เกิดขึ้น เมื่อเราตัดแสงออกไป 617 00:30:29,790 --> 00:30:32,830 ชอว์น่า จะรวมตัวได้ เมื่อมีบางอย่างที่เธอมองเห็น 618 00:30:32,830 --> 00:30:34,730 การทำให้เธอ ทำแบบนั้นไม่ได้... 619 00:30:34,730 --> 00:30:35,960 เธอก็จะเทเลพอร์ตไม่ได้ 620 00:30:35,960 --> 00:30:37,900 แน่นอน 621 00:30:37,900 --> 00:30:39,900 งั้น เราจะต้องพาเธอ ไปในที่มืด 622 00:30:39,900 --> 00:30:42,570 เราจะทำแบบนั้นได้ไง? 623 00:30:42,570 --> 00:30:44,140 เป็นคำถามที่ดี 624 00:30:44,140 --> 00:30:46,140 ฮัลโหล 625 00:30:46,140 --> 00:30:48,510 อะไรนะ? 626 00:30:48,510 --> 00:30:49,640 ได้ ผมจะไปทันที 627 00:30:49,640 --> 00:30:51,080 ตกลง 628 00:30:51,080 --> 00:30:54,480 มีปัญหาอะไร? 629 00:30:54,480 --> 00:30:55,650 พ่อ-พ่อผม 630 00:30:55,650 --> 00:30:57,420 เขาถูกแทง 631 00:31:03,720 --> 00:31:07,560 พ่อ...เกิดอะไรขึ้น? 632 00:31:07,560 --> 00:31:11,130 แค่ตักเตือนน่ะ ต้องพูดแบบนั้น 633 00:31:11,130 --> 00:31:13,830 ว่าอย่าเที่ยวไปส่อง ธุรกกิจของสต็อคไฮเมอร์ 634 00:31:13,830 --> 00:31:17,370 พ่อ ผมบอกแล้วว่าให้หยุด 635 00:31:17,370 --> 00:31:20,310 พ่อของเธอโทรหาฉัน เพื่อให้ข้อมูลเพิ่ม 636 00:31:20,310 --> 00:31:24,540 มันช่วยให้ฉันตามรอยเคลย์ และชอว์น่า และจับสต็อคไฮเมอร์ 637 00:31:24,550 --> 00:31:28,210 ผมจัดการยาล็อตใหญ่ ของมาร์คัสได้ด้วย ดังนั้น... 638 00:31:28,220 --> 00:31:30,550 ทั้งสองคนทำงานด้วยกัน แล้วไม่บอกผมเนี่ยนะ? 639 00:31:30,550 --> 00:31:32,320 มันไม่ใช่ความผิดเขา 640 00:31:32,320 --> 00:31:34,490 พ่อทำเพื่อช่วยแก 641 00:31:34,490 --> 00:31:39,360 พ่อถูกแทงและทำร้าย ไม่ได้ช่วยผม 642 00:31:39,360 --> 00:31:42,230 ฟังนะ ฉัน-ฉัน-ฉัน ไม่รู้สึก 643 00:31:42,230 --> 00:31:47,130 ว่าตัวเองมีประโยชน์ เท่าไร ในนี้ 644 00:31:47,130 --> 00:31:49,170 ดังนั้น ถ้าพ่อช่วยแก เพื่อตอบแทน 645 00:31:49,170 --> 00:31:51,970 พ่อก็อยากจะอยู่ ตรงนั้นเพื่อแก 646 00:31:51,970 --> 00:31:54,970 เหมือนกับที่แกอยู่ตรงนั้น เพื่อพ่อ หลายปีมานี้ 647 00:32:00,710 --> 00:32:02,450 ใช่ 648 00:32:05,050 --> 00:32:07,050 คุณบอกว่า มาร์คัส กำลังขนยาล็อตใหญ่ งั้นหรือ? 649 00:32:07,050 --> 00:32:08,390 อือ 650 00:32:08,390 --> 00:32:09,890 รู้อย่างอื่นอีกไหม? 651 00:32:09,890 --> 00:32:11,720 พ่อ บอกผมสิ ว่าใครทำกับพ่อแบบนี้ 652 00:32:11,730 --> 00:32:12,930 ไม่ มันไม่สำคัญหรอก ไอ้ลูกกระสุน 653 00:32:12,930 --> 00:32:14,390 แต่พ่อบอกว่า พ่ออยากช่วยผม 654 00:32:14,400 --> 00:32:18,060 งั้น ช่วยผมสิ 655 00:32:18,070 --> 00:32:20,530 เด็กของมาร์คัสคนนึง 656 00:32:20,530 --> 00:32:22,530 จูเลียส 657 00:32:34,880 --> 00:32:36,350 อะไรวะเนี่ย? 658 00:32:36,350 --> 00:32:39,350 หวัดดี จูเลียส 659 00:32:39,350 --> 00:32:40,950 ฉันออกมาได้ไง? 660 00:32:40,960 --> 00:32:42,350 นายหนี 661 00:32:42,360 --> 00:32:44,360 ถ้าพวกเขาจับฉันได้ ว่าพยายามหนี 662 00:32:44,360 --> 00:32:47,030 พวกเขาจะเพิ่มข้อหา เข้าไปอีกห้าปี 663 00:32:47,030 --> 00:32:48,760 ที่จริง สิบ 664 00:32:48,760 --> 00:32:50,260 นอกเสียจาก นายบอกฉันว่า 665 00:32:50,260 --> 00:32:51,930 มาร์คัส สต็อคไฮเมอร์ จะทำอะไรต่อไป 666 00:32:53,430 --> 00:32:56,200 โอ้! ยามกำลังจะมาแล้ว 667 00:32:56,200 --> 00:32:57,440 ฉันจะตะโกนล่ะนะ 668 00:32:57,440 --> 00:32:59,540 โอเค! 669 00:32:59,540 --> 00:33:00,910 โอเค 670 00:33:00,910 --> 00:33:03,310 มันคือทีดีเค และรถขนเงิน 671 00:33:03,310 --> 00:33:05,940 มาจากกองทุนสำรองของรัฐ ในเซนต์หลุยส์ 672 00:33:05,950 --> 00:33:08,250 น่าจะหลายล้าน 673 00:33:08,250 --> 00:33:10,020 ส่งถึงราว 8:00 น. 674 00:33:10,020 --> 00:33:11,620 ฉันรู้แค่นั้น สาบานได้ 675 00:33:11,620 --> 00:33:13,020 นี่มันถึงเวลาแล้ว 676 00:33:15,460 --> 00:33:16,460 เฮ้! 677 00:33:16,460 --> 00:33:18,460 เฮ้ แล้วฉันล่ะ? 678 00:33:28,030 --> 00:33:30,040 ฉันคิดว่ามีคนตาม 679 00:33:33,440 --> 00:33:34,810 นี่มัน... 680 00:33:41,010 --> 00:33:42,750 โอเค 681 00:33:42,750 --> 00:33:44,750 ไปกันได้ 682 00:33:56,330 --> 00:33:58,330 ฉันเอง 683 00:34:00,430 --> 00:34:02,500 ทำไมนายจะต้อง มายุ่งกับเรื่องของเรา 684 00:34:02,500 --> 00:34:04,100 นายเป็นตำรวจ หรืออะไรทำนองนั้น ใช่ไหม? 685 00:34:04,100 --> 00:34:05,940 อะไรทำนองนั้น 686 00:34:29,100 --> 00:34:30,230 เร็วเข้า! 687 00:34:48,710 --> 00:34:51,380 แบร์รี่ จำไว้ว่า เธอเทเลพอร์ต ไม่ได้ ถ้ามองไม่เห็น 688 00:34:51,390 --> 00:34:52,820 จำกัดทัศนวิสัยของเธอ 689 00:35:06,270 --> 00:35:07,630 ไม่ 690 00:35:26,920 --> 00:35:28,920 เขาทิ้งฉัน 691 00:35:43,800 --> 00:35:46,840 มีทางไหนบ้าง ที่เธอ จะเทเลพอร์ตออกมาได้? 692 00:35:46,840 --> 00:35:48,310 เป็นไปไม่ได้ 693 00:35:48,310 --> 00:35:49,340 มันคือกระจกทางเดียว 694 00:35:49,340 --> 00:35:51,280 มันจะสะท้อนกลับ เข้าไปข้างใน 695 00:35:51,280 --> 00:35:54,280 ไม่มีคนที่อันตราย จะออกมาจากไอ้นี่ได้อีก 696 00:36:00,120 --> 00:36:01,720 ชอว์น่า 697 00:36:01,720 --> 00:36:03,290 เคลย์ทิ้งคุณ 698 00:36:03,290 --> 00:36:05,490 เขาออกไปแล้ว และคุณอยู่ในนี้ 699 00:36:05,490 --> 00:36:08,890 นายรู้ไหมว่า อะไรที่มันบ้า 700 00:36:08,900 --> 00:36:10,400 ฉันยังรักเขาอยู่ 701 00:36:16,740 --> 00:36:18,570 ซิสโก้ 702 00:36:24,580 --> 00:36:27,180 บ้า ถูกแล้ว 703 00:36:27,180 --> 00:36:31,350 คนบางคน คู่ควร ที่จะบ้าเพื่อเขา 704 00:36:31,350 --> 00:36:35,390 ฉันขอโทษที่ เมื่อคืนก่อน เมาเละเทะไปหน่อย 705 00:36:35,390 --> 00:36:37,060 ที่จริง มันสนุกดีออก 706 00:36:37,060 --> 00:36:39,520 ใช่ จริง 707 00:36:39,530 --> 00:36:41,730 รู้อะไรไหม? 708 00:36:41,730 --> 00:36:44,230 ผมคิดว่าทุกคนพูดถูก เรื่องคุณกับผม 709 00:36:44,230 --> 00:36:48,670 เราทั้งคู่ ยึดติดกับผู้คน มานานเกินไป 710 00:36:48,670 --> 00:36:50,570 ถ้าสิ่งที่ซิสโก้พูด เป็นเรื่องจริง 711 00:36:50,570 --> 00:36:53,910 ว่ารอนนี่ รวมร่างกับ มาร์ติน สไตน์ 712 00:36:53,910 --> 00:36:58,680 งั้น เขาก็ไม่มีชีวิต อีกต่อไปแล้ว 713 00:36:58,680 --> 00:37:00,680 ถึงเวลาต้องเดินหน้า 714 00:37:00,680 --> 00:37:03,750 หาใครสักคน ที่จะบ้าเพื่อเขาได้ 715 00:37:11,360 --> 00:37:12,620 เอาล่ะ แหม 716 00:37:12,630 --> 00:37:13,760 พรุ่งนี้เจอกัน 717 00:37:13,760 --> 00:37:15,590 ใช่ แน่นอน 718 00:37:15,600 --> 00:37:16,600 บาย 719 00:37:16,600 --> 00:37:18,030 บาย 720 00:37:32,380 --> 00:37:34,550 นั่นสำหรับคุณ 721 00:37:34,550 --> 00:37:36,110 ผมคิดว่า บางที คุณน่าจะช่วยได้ 722 00:37:36,120 --> 00:37:38,120 ถ้าคุณเต็มใจ 723 00:37:40,590 --> 00:37:43,020 นี่มันเรื่องการแหกคุก ไอรอนไฮท์ส 724 00:37:43,020 --> 00:37:45,390 เคลย์ ปาร์คเกอร์ ยังหลบหนีอยู่ 725 00:37:45,390 --> 00:37:46,960 และเราต้องจับเขา 726 00:37:46,960 --> 00:37:49,560 ทำไมคุณเอามันมาให้ฉัน? 727 00:37:49,560 --> 00:37:52,630 เพราะคุณเป็นนักข่าวที่ดี 728 00:37:52,630 --> 00:37:54,630 และคุณเป็นคนเดียว ที่ผมรู้จัก 729 00:37:58,800 --> 00:38:01,870 คุณไม่ใช่คนเดียวหรอก ที่เร็วน่ะ 730 00:38:05,650 --> 00:38:06,950 เฮ้ เธอมาทำอะไรที่นี่? 731 00:38:06,950 --> 00:38:08,110 - เฮ้ - ถ้าเธอมาดูฉัน 732 00:38:08,120 --> 00:38:09,450 นั่นถือว่าทำตัวน่ารัก 733 00:38:09,450 --> 00:38:12,250 แต่ฉันคิดว่า มันจะไม่เป็นไร 734 00:38:12,250 --> 00:38:14,150 ฉันดีใจ เอ่อ... 735 00:38:14,150 --> 00:38:16,790 ที่จริง ฉันไม่ได้มา เพื่อเจอเธอ 736 00:38:16,790 --> 00:38:18,320 ไม่เหรอ? 737 00:38:18,330 --> 00:38:20,530 ไม่ ฉันมีเดทมื้อกลางวัน 738 00:38:20,530 --> 00:38:22,430 กับใคร? 739 00:38:22,430 --> 00:38:24,100 - พร้อมยัง - เฮ้ 740 00:38:24,100 --> 00:38:26,530 โอ้ เฮ้ เธอเป็นน้องใหม่ ใช่ไหม? 741 00:38:26,530 --> 00:38:27,700 ใช่ 742 00:38:27,700 --> 00:38:29,470 ฉันลินดา ปาร์ค แผนกกีฬา 743 00:38:29,470 --> 00:38:31,440 ไอริส เวสท์ 744 00:38:31,440 --> 00:38:34,440 สองคนพบกันได้ไง? 745 00:38:34,440 --> 00:38:36,110 แหม ที่จริงเรื่องมันตลก 746 00:38:36,110 --> 00:38:37,110 ใช่ เอาไว้เล่าให้ฟัง ตกลงนะ? 747 00:38:37,110 --> 00:38:38,110 - พร้อมนะ? - ใช่ 748 00:38:38,110 --> 00:38:39,640 - โอเค - แล้วเจอกัน 749 00:38:39,650 --> 00:38:41,480 ขอให้สนุก 750 00:38:44,950 --> 00:38:48,250 งั้น หนนี้แกก็เดทจริงๆ แล้วสินะ 751 00:38:48,260 --> 00:38:50,620 ดีแล้วล่ะ 752 00:38:50,620 --> 00:38:54,430 แกไม่ได้บอกเธอเหรอ ว่าพ่อแกติดคุก 753 00:38:54,430 --> 00:38:57,760 ไม่ ผมอ่านหนังสือมาแล้ว มันจะทำให้สาวเมิน 754 00:38:57,760 --> 00:38:58,760 ฉลาดนี่ 755 00:39:02,040 --> 00:39:03,170 เฮ้ 756 00:39:03,170 --> 00:39:05,270 แกเห็นหรือยัง? 757 00:39:05,270 --> 00:39:06,570 ยัง 758 00:39:06,570 --> 00:39:08,610 ผมยังไม่เห็น 759 00:39:08,610 --> 00:39:12,680 เดอะแฟลช 760 00:39:12,680 --> 00:39:14,350 พ่อเคยเจอเขาหนนึง 761 00:39:14,350 --> 00:39:16,980 ในนี้ 762 00:39:16,980 --> 00:39:19,550 ดูเขาช่วยชีวิตโจเอาไว้ 763 00:39:19,550 --> 00:39:20,590 โจบอกผมเหมือนกัน 764 00:39:20,590 --> 00:39:21,750 พ่อว่าเขาโชคดี 765 00:39:21,760 --> 00:39:23,220 อืม 766 00:39:23,220 --> 00:39:25,220 ลัคกี้โจ 767 00:39:27,990 --> 00:39:29,490 ที่แปลกที่สุด 768 00:39:29,500 --> 00:39:31,930 พ่อถูกจูเลียสอัด จนต้องมาอยู่ที่นี่ 769 00:39:31,930 --> 00:39:34,370 พอมารู้อีกที จูเลียสก็ถูกจับ ฐานพยายามหลบหนี 770 00:39:34,370 --> 00:39:36,740 บอกว่าเดอะแฟลช พาเขาหนีออกไป 771 00:39:36,740 --> 00:39:41,870 คงไม่ได้เจอจูเลียส ไปอีกนานเลยล่ะ 772 00:39:41,880 --> 00:39:47,050 สงสัยพ่อจะโชคดี ด้วยเหมือนกัน หา? 773 00:39:47,050 --> 00:39:49,750 พ่อ 774 00:39:49,750 --> 00:39:52,920 ถ้าผมคือเดอะแฟลช 775 00:39:52,920 --> 00:39:56,990 พ่อไม่คิดเหรอว่า พ่อจะต้อง เป็นคนแรกที่รู้เรื่องนี้? 776 00:39:56,990 --> 00:39:58,390 ใช่ 777 00:40:01,230 --> 00:40:04,400 แหม ถ้าเดอะแฟลชเป็นลูกพ่อ พ่อจะบอกเขาสองสามอย่าง 778 00:40:04,400 --> 00:40:06,500 อย่างแรก พ่อจะบอกเขาว่า นี่มันเป็นโลกที่อันตราย 779 00:40:06,500 --> 00:40:08,500 ให้จงระวัง 780 00:40:10,770 --> 00:40:14,010 แล้วพ่อก็จะบอกว่า เขาคือฮีโร่ 781 00:40:14,010 --> 00:40:17,210 และเขาช่วยชีวิตเอาไว้ ตั้งมากมาย 782 00:40:17,210 --> 00:40:22,980 แต่สิ่งสำคัญที่สุด ที่เขาจะต้องรู้ 783 00:40:22,980 --> 00:40:25,980 ก็คือพ่อของเขา จะต้องภูมิใจในตัวเขา 784 00:40:38,730 --> 00:40:41,230 ข่ายไฟฟ้า มันทำงานผิดปกติ ในบริเวณนี้ 785 00:40:41,230 --> 00:40:43,000 ระบบนี้มัน เก่ามาก 786 00:41:11,500 --> 00:41:13,230 เฮ้ย 787 00:41:13,230 --> 00:41:14,830 นั่นมันอะไรน่ะ? 788 00:41:38,460 --> 00:41:42,760 อา! 789 00:41:50,970 --> 00:41:52,400 อา! 790 00:41:53,130 --> 00:41:58,030 sync & correct by GoldenBeard บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com 791 00:42:16,030 --> 00:42:17,300 "บนเฟลเดอร์" ซับไทยสายคุณภาพ ที่เร็วที่สุดในโลก