1 00:00:00,800 --> 00:00:04,500 Mijn naam is Barry Allen en ik ben de snelste man ter wereld. 2 00:00:05,340 --> 00:00:09,290 Als kind zag ik mijn moeder vermoord worden door iets onmogelijk. 3 00:00:09,427 --> 00:00:12,093 Mijn vader zit in de gevangenis voor haar moord. 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,993 Totdat een ongeluk mij tot het onmogelijke maakte. 5 00:00:16,368 --> 00:00:19,101 Voor de buitenwereld ben ik een gewone forensische wetenschapper. 6 00:00:19,121 --> 00:00:23,500 Maar in het geheim gebruik ik mijn snelheid om misdaad te bestrijden en soortgelijken te vinden. 7 00:00:23,900 --> 00:00:28,500 Ooit zal ik de moordenaar van mijn moeder vinden en gerechtigheid krijgen voor mijn vader. 8 00:00:28,772 --> 00:00:31,100 Ik ben de Flash. 9 00:00:31,808 --> 00:00:33,573 Wat voorafging... 10 00:00:33,651 --> 00:00:36,455 Je opende je lab na de moord op Nora Allen. 11 00:00:36,475 --> 00:00:39,200 Zou je willen vertellen wat je daarvoor in Central City deed? 12 00:00:39,220 --> 00:00:42,100 En ik maar denken dat we gezellig wat zouden gaan drinken. 13 00:00:43,728 --> 00:00:46,629 Wat? - Het valt me op dat je bijna niet lacht. 14 00:00:46,649 --> 00:00:50,300 De explosie waardoor jij in coma belandde, heeft ook mijn verloofde vermoord. 15 00:00:50,535 --> 00:00:52,633 Ronnie. - Hij was een held. 16 00:00:52,804 --> 00:00:56,400 Ik wilde niet dat hij een held werd. Ik wilde hem als mijn man. 17 00:00:57,108 --> 00:00:58,625 Zoek me niet weer op. 18 00:01:03,238 --> 00:01:04,892 Iedereen heeft een held... 19 00:01:04,912 --> 00:01:08,903 iemand waar je tegenop kijkt, iemand die je graag zou willen zijn. 20 00:01:11,222 --> 00:01:13,200 Het is makkelijk om in helden te geloven. 21 00:01:13,291 --> 00:01:16,180 Het wordt moeilijker als onze helden niet meer in ons geloven. 22 00:01:16,594 --> 00:01:20,465 Er komt een kruispunt aan, Barry. Schiet op. - Dit zal ze wat ophouden. 23 00:01:28,071 --> 00:01:29,641 Welke kant op, jongens? 24 00:01:30,675 --> 00:01:32,698 Links. - Rechts. 25 00:01:33,000 --> 00:01:35,100 Jullie vertellen me beide verschillenden dingen. 26 00:01:35,447 --> 00:01:38,812 Barry, luister goed en aandachtig. Dit is wat je gaat doen. 27 00:01:39,967 --> 00:01:44,700 De koningin probeert de bij de brug te komen maar ik heb een sluiproute, even wachten en links... 28 00:01:45,290 --> 00:01:46,656 rechts... - Ik zie haar. 29 00:01:46,706 --> 00:01:48,958 Zorg dat ze naar het westen gaat. - Hoe? 30 00:01:48,978 --> 00:01:50,414 Ik adviseer een omleiding. 31 00:01:53,263 --> 00:01:55,800 De koning is onderweg naar de ingang voor de snelweg. 32 00:01:58,203 --> 00:01:59,603 Welke ingang? 33 00:02:00,271 --> 00:02:01,771 Goed zo, jongen. 34 00:02:05,943 --> 00:02:07,143 Schaak... 35 00:02:09,079 --> 00:02:11,500 Ik heb de sleutels. - Mat. 36 00:02:15,152 --> 00:02:16,853 Kom maar op. 37 00:02:17,922 --> 00:02:21,366 Efficiënt gedaan, Mr. Allen. - We nemen een foto. 38 00:02:21,408 --> 00:02:25,628 Regel één van een geheime identiteit hebben, is nooit gefotografeerd worden... 39 00:02:25,648 --> 00:02:28,844 in je heldenpak zonder je masker. - Kom op, alsjeblieft. 40 00:02:28,864 --> 00:02:31,200 Dit is alleen voor ons. Om dit allemaal vast te leggen. 41 00:02:31,390 --> 00:02:34,804 Misschien willen de mensen in de toekomst wel weten hoe dit tot stand is gekomen. 42 00:02:34,824 --> 00:02:38,850 Goed, maar als de toekomst het hele verhaal wil, moeten we er allemaal op. 43 00:02:38,870 --> 00:02:42,452 Mag ik nog wat make-up op doen? - De toekomst geeft niets om je make-up. 44 00:02:45,650 --> 00:02:47,083 Brede glimlach. 45 00:02:51,688 --> 00:02:54,993 Geld dit ook als een selfie? - Absoluut. 46 00:02:57,421 --> 00:03:00,343 Ziet er goed uit. - Bedankt dat u me er doorheen praatte. 47 00:03:00,365 --> 00:03:02,394 Graag gedaan. Goed gedaan. 48 00:03:03,001 --> 00:03:05,467 Ik moet toegeven dat het je wel een boost geeft, je voelen als een... 49 00:03:05,594 --> 00:03:07,042 Een held. 50 00:03:08,105 --> 00:03:09,771 U bent er ook goed in. 51 00:03:17,348 --> 00:03:21,384 Je weet dat verhuizen betekent, niet constant meer thuis zijn, of niet? 52 00:03:23,087 --> 00:03:27,857 Ik was wat vergeten. En hoe bevalt het om weer thuis te wonen? 53 00:03:30,228 --> 00:03:34,400 Lieverd, spaghetti a la mij. Weet je zeker dat je niet blijft eten? 54 00:03:34,420 --> 00:03:38,903 Dank je, maar Eddie is de hele dag al aan het schilderen en ik heb hem beloofd te helpen. 55 00:03:38,923 --> 00:03:42,635 Hoewel, bij mij betekent dat ik mijn haar en neus ga verven. 56 00:03:43,675 --> 00:03:48,639 Iemand van Central City foto nieuws heeft je laatst gebeld. Het nummer hangt op de koelkast. 57 00:03:48,659 --> 00:03:51,274 Waarom heb je dat niet gezegd? - Rustig. Ik deed het nu toch. 58 00:03:53,983 --> 00:03:57,393 Ik hoorde dat sommige leden van de Royal Flush Gang naar de gevangenis gaan. 59 00:03:58,323 --> 00:04:02,360 Is dat een goede of een slechte schreeuw? - Heel goed. 60 00:04:02,380 --> 00:04:06,407 Er is mij een baan aangeboden als verslaggever bij de Central City foto nieuws. 61 00:04:06,427 --> 00:04:10,100 Dat is geweldig. - De hoofdredacteur is een fan van mijn blog. 62 00:04:12,000 --> 00:04:18,074 63 00:05:08,726 --> 00:05:10,592 We weten beide wat je gedaan hebt. 64 00:05:22,205 --> 00:05:24,254 Het is tijd om af te rekenen. 65 00:05:38,007 --> 00:05:42,007 Quality over Quantity (QoQ) Releases The Flash S01E11 ~ The Sound and The Fury 66 00:05:42,027 --> 00:05:44,600 Vertaling: Dream, Skeletor & Big0Bertha Controle: MrZazou 67 00:05:51,234 --> 00:05:52,568 Kom binnen. 68 00:05:57,622 --> 00:06:01,832 Het spijt me voor dit alles. Hier moet niet veel aandacht aan gegeven worden. 69 00:06:01,852 --> 00:06:03,789 De politie had niet gebeld moeten worden. 70 00:06:03,809 --> 00:06:06,461 Ik had een grapjas aan de telefoon vlak voordat dit gebeurde. 71 00:06:06,481 --> 00:06:09,580 Dit voelt als meer dan een grapje. 72 00:06:11,464 --> 00:06:15,691 Er zijn mensen die vinden dat ik niet genoeg heb geleden voor de explosie. 73 00:06:15,711 --> 00:06:17,094 En sommigen handelen erna. 74 00:06:19,896 --> 00:06:25,065 Dr. Wells, bent u in orde? - Dr. Snow, ik ben in orde. Een beetje koud. 75 00:06:25,085 --> 00:06:28,642 Maar verder, in orde. Doe alsof je thuis bent, voor zover dat kan. 76 00:06:28,662 --> 00:06:30,500 Ik ga een hotel reserveren. 77 00:06:33,578 --> 00:06:38,710 Deze plek is super. - Waarom duurde het zo lang? 78 00:06:38,730 --> 00:06:41,966 We waren verdwaald. - We zijn hier nog nooit eerder geweest. 79 00:06:42,220 --> 00:06:45,964 Echt, nog nooit? - Hij wil zijn privéleven privé houden. 80 00:06:49,443 --> 00:06:52,419 TWEE JAAR GELEDEN 81 00:06:55,031 --> 00:06:59,641 Een afgrond aan de voorzijde en wolven achter je. - Met andere woorden, je zit tussen wal en schip. 82 00:06:59,737 --> 00:07:00,937 Schaak. 83 00:07:03,107 --> 00:07:04,607 De koning is dood. 84 00:07:07,645 --> 00:07:08,945 Schaakmat. 85 00:07:16,186 --> 00:07:17,686 Daar is hij. 86 00:07:18,022 --> 00:07:22,115 Hartley, mag ik je voorstellen aan Cisco Ramon. 87 00:07:22,426 --> 00:07:26,300 Mr Ramon is één van de beste werktuigbouwkundigen die ik ooit heb gezien. 88 00:07:28,166 --> 00:07:30,648 Ik kan niet geloven dat Harrison Wells dat over mij zegt. 89 00:07:30,668 --> 00:07:33,202 Hij zal een enorme aanwinst zijn voor je team, geloof me. 90 00:07:33,222 --> 00:07:34,922 Jou geloof ik. 91 00:07:34,942 --> 00:07:38,607 Maar ik denk niet dat ik iemand ga vertrouwen die op zijn eerste werkdag in een... 92 00:07:38,627 --> 00:07:42,451 in een duur onderzoeksfaciliteit komt opdagen met een t shirt waarop staat... 93 00:07:42,471 --> 00:07:45,455 "Keep Calm and Han Shot First." 94 00:07:47,670 --> 00:07:50,583 Wil je ons even excuseren? - Ja, meneer. 95 00:07:55,425 --> 00:07:58,651 Ik weet dat je je sollicitatiebeleid niet aan mij hoeft uit te leggen, maar... 96 00:07:59,082 --> 00:08:02,800 misschien als een leuke oefening kunnen we doen alsof je dat wel doet. 97 00:08:03,100 --> 00:08:07,000 Ik heb een goed gevoel bij hem. Net zoals bij jou. 98 00:08:13,354 --> 00:08:18,344 Jij bent nog steeds mijn man. En niks en niemand kan dat veranderen. 99 00:08:24,221 --> 00:08:28,000 Ik heb de straat onderzocht. Geen andere aangiftes van vandalisme. 100 00:08:28,020 --> 00:08:29,525 Geen vreemde auto's. 101 00:08:31,238 --> 00:08:34,793 Wells zei dat hij daar stond toen het gebeurde. 102 00:08:34,813 --> 00:08:40,019 Al het glas viel rond hem en hij kan niet lopen? - En hij heeft geen schrammetje. 103 00:09:03,426 --> 00:09:05,476 Er is geen punt van inslag. 104 00:09:05,496 --> 00:09:10,468 Geen steen of stok of ander hard object is door deze ramen heen gekomen. 105 00:09:10,488 --> 00:09:13,103 Alsof ze uit zichzelf zijn gesprongen. 106 00:09:16,106 --> 00:09:20,710 Dit was geen kwajongens grap. - Nee, dat was het niet. 107 00:09:22,446 --> 00:09:25,191 Maar u wil onze hulp niet. Waarom? 108 00:09:26,384 --> 00:09:29,640 Omdat ik al weet wie dit gedaan heeft. 109 00:09:30,154 --> 00:09:34,757 Hartley Rathaway. - Wie is Hartley Rathaway? 110 00:09:36,160 --> 00:09:40,744 Hartley Rathaway is de verloren zoon. En hij is terug. 111 00:09:47,738 --> 00:09:51,824 Hartley Rathaway bezit één van de beste wetenschappelijke geesten die ik ooit heb ontmoet. 112 00:09:51,844 --> 00:09:53,742 Nog verbonden aan Rathaway Industries? 113 00:09:53,762 --> 00:09:58,479 Zijn opa startte het bedrijf, zijn vader breidde het uit en Hartley zou de opvolger worden. 114 00:09:58,499 --> 00:10:01,083 Wat is er gebeurd? - Hij kwam uit de kast. 115 00:10:01,103 --> 00:10:02,813 Oud geld, oude waarden. 116 00:10:02,833 --> 00:10:05,564 Ze waren vervreemd toen we elkaar ontmoette maar, briljant. 117 00:10:05,584 --> 00:10:07,964 Ik kon de deeltjesversneller niet zonder hem gebouwd hebben. 118 00:10:07,984 --> 00:10:14,017 Jullie hebben nog nooit zijn naam genoemd. - Omdat Hartley een uitdagend karakter had. 119 00:10:14,037 --> 00:10:17,191 Wat ze bedoelt is dat hij meestal een eikel was. 120 00:10:17,211 --> 00:10:21,070 Maar heel af en toe was hij een lul. 121 00:10:22,873 --> 00:10:26,789 Net als vele uitschieters, had hij problemen met betrekking tot zijn collega's. 122 00:10:26,809 --> 00:10:31,014 Ja, maar hij was altijd uw favoriet. - De uitverkorene. 123 00:10:31,649 --> 00:10:33,521 Hij noemde zichzelf zo. 124 00:10:33,541 --> 00:10:36,628 Als jullie zo hecht waren, waarom bent je dan zijn doelwit? 125 00:10:37,955 --> 00:10:43,620 Hartley verliet S.T.A.R. Labs ongeveer een jaar geleden nadat we een onenigheid hadden. 126 00:10:43,640 --> 00:10:45,309 Waarover? 127 00:10:47,798 --> 00:10:51,800 Maakt u zich geen zorgen. We stoppen hem. Ik laat hem jullie geen pijn doen. 128 00:10:53,237 --> 00:10:54,851 Laten we terug gaan naar mijn lab. 129 00:11:00,513 --> 00:11:04,087 Ik had mijn leven graag zonder die eikel gezien. 130 00:11:07,484 --> 00:11:11,037 Deze plek is vet. 131 00:11:11,057 --> 00:11:13,121 Wat een toevalligheid. We dachten erover om... 132 00:11:13,141 --> 00:11:15,927 "Deze plek is vet" als ons nieuwe slogan te gaan gebruiken. 133 00:11:16,260 --> 00:11:19,125 Als je zo overtuigd bent dat Dr Wells mij niet had mogen aannemen... 134 00:11:19,145 --> 00:11:20,911 waarom bewijs je hem dat dan niet? 135 00:11:22,600 --> 00:11:27,011 Magnetische flux wordt gemeten door wat? - Hall-effect pick-up. 136 00:11:27,276 --> 00:11:29,071 De duale van een parallelle R-C-circuit? 137 00:11:29,154 --> 00:11:32,260 Series R-L circuit. Ik kan dit de hele dag doen, vriend. 138 00:11:34,578 --> 00:11:37,299 Het lijkt erop dat je je gelijke hebt gevonden. 139 00:11:37,319 --> 00:11:40,078 Ik ben Dr. Caitlin Snow. Aangenaam kennis te maken. 140 00:11:40,098 --> 00:11:44,133 Cisco Ramon. Aangenaam. - En negeer Hartley. Dat doen we allemaal. 141 00:11:44,153 --> 00:11:47,954 Zeg tegen je vriendje dat ik de specs van de synchrotron op het einde van de dag nodig heb. 142 00:11:47,974 --> 00:11:51,673 Het is het einde van Ronnie's werkdag. We gaan eerder weg. 143 00:11:51,693 --> 00:11:55,751 Mijn vriendje neemt me dit weekend mee uit voor ons eenjarig jubileum. 144 00:11:55,771 --> 00:12:00,080 Wat lief. - Dank je. Ik zie jullie maandag. 145 00:12:02,588 --> 00:12:06,792 Ze lijkt me aardig. Jij niet. 146 00:12:06,927 --> 00:12:10,618 Ik geef je een week. Maximaal. 147 00:12:23,743 --> 00:12:26,362 Ik ben Iris West. Het is mijn eerste dag. 148 00:12:26,593 --> 00:12:27,972 Dat zie ik. 149 00:12:28,074 --> 00:12:31,627 Is het zo duidelijk? - Ik zie je nooit voor shows. 150 00:12:31,750 --> 00:12:35,781 Mr Bridge, fijn dat u komt opdagen bij een stafvergadering. 151 00:12:36,218 --> 00:12:38,561 Ik hou wel van een lekker broodje. 152 00:12:38,820 --> 00:12:41,804 Iedereen, dit is Iris West, onze nieuwste welp. 153 00:12:42,041 --> 00:12:44,988 Wil iemand haar mama-beer zijn? 154 00:12:47,615 --> 00:12:50,757 Mason, niet slim van je om op te dagen. - Ik ben geen oppas. 155 00:12:50,777 --> 00:12:54,162 Ik maak geen grapjes. Vandaag ben je oppas. 156 00:12:54,182 --> 00:12:55,731 Deadlines. 157 00:12:55,869 --> 00:12:58,643 Alle nieuwe verhalen op mijn bureau aan het einde van de dag. 158 00:12:58,892 --> 00:13:00,812 Ik had een leuk idee. 159 00:13:00,906 --> 00:13:05,117 Er is een instelling in Keystone die gehavende vrouwen helpt herstellen. 160 00:13:05,837 --> 00:13:07,925 Klinkt goed, West. 161 00:13:07,945 --> 00:13:12,596 Heb je nog iets over de Flash wat je nog niet geschreven hebt? 162 00:13:16,559 --> 00:13:18,634 Momenteel niet. 163 00:13:19,425 --> 00:13:23,043 Oké dan. Ruk uit, allemaal. 164 00:13:24,364 --> 00:13:28,387 Alles heeft een natuurlijke frequentie. Geluid is een vibratie. 165 00:13:28,504 --> 00:13:32,161 Als de toonhoogte gelijk is aan de vibratie van een object, dan... 166 00:13:37,843 --> 00:13:41,569 Kan dat overal mee gebeuren? - Jazeker. 167 00:13:42,061 --> 00:13:47,722 Dit is er gebeurd bij Wells thuis. Hij gebruikt een soort sonische technologie. 168 00:13:48,954 --> 00:13:55,454 Ik krijg het gevoel dat Wells iets verbergt over die Rathaway. 169 00:13:55,474 --> 00:13:56,994 Niet aanraken. 170 00:13:58,596 --> 00:14:02,717 Zo te horen was Hartley erg irritant voor hij een schurk werd. 171 00:14:02,737 --> 00:14:04,805 Dus ik snap waarom hij nooit genoemd is. 172 00:14:04,825 --> 00:14:08,736 Net zoals hij zijn vermoorde vriendin nooit noemt. - Inderdaad. 173 00:14:09,074 --> 00:14:10,926 Hoe weet jij het? 174 00:14:11,439 --> 00:14:15,185 Hij gaat veel met ons om. Ik wilde meer over hem weten. 175 00:14:15,205 --> 00:14:18,143 Dat had je ook aan mij kunnen vragen. 176 00:14:18,751 --> 00:14:21,260 Je kent hem niet zo goed als je denkt. 177 00:14:23,556 --> 00:14:26,416 Meerdere 112-meldingen. 178 00:14:26,436 --> 00:14:30,479 Rathaway Industries wordt aangevallen. Patrouillewagens zijn onderweg. 179 00:14:33,165 --> 00:14:36,842 Barry, met Caitlin. - Ik weet waarom je belt. 180 00:14:53,944 --> 00:14:55,519 Ga liggen. 181 00:15:01,779 --> 00:15:03,419 Het is voorbij, Rathaway. 182 00:15:03,622 --> 00:15:07,041 Je weet mijn naam. Ik weet ook wat namen. 183 00:15:07,922 --> 00:15:09,374 Caitlin Snow. 184 00:15:09,562 --> 00:15:10,986 Cisco Ramon. 185 00:15:11,208 --> 00:15:13,085 Harrison Wells. 186 00:15:13,639 --> 00:15:16,581 Ik hoor de radiogolven in je pak. 187 00:15:16,601 --> 00:15:20,188 Ongeveer 1900 megahertz. Luisteren ze nu mee? 188 00:15:20,208 --> 00:15:25,709 Gaan ze horen hoe jij gaat sterven? - Nee, ze gaan horen hoe jij verslagen wordt. 189 00:15:43,351 --> 00:15:45,663 Zo te zien ben je minder slim dan ze zeggen. 190 00:15:45,683 --> 00:15:48,749 Slim genoeg om erachter te komen wie Harrison Wells echt is. 191 00:15:50,555 --> 00:15:51,836 Ik weet zijn geheim. 192 00:16:01,377 --> 00:16:06,891 Vastgezet worden door een man in een leren pakje heb ik altijd al gewild. 193 00:16:09,010 --> 00:16:10,304 Iedereen is er. 194 00:16:10,572 --> 00:16:13,064 Je hebt het langer uitgehouden dan gedacht, Cisco. 195 00:16:13,197 --> 00:16:15,898 En jij hield het niet eens tien seconden uit tegen de Flash. 196 00:16:16,030 --> 00:16:18,284 Ik wou mezelf Pied Piper noemen. 197 00:16:18,916 --> 00:16:24,018 Ik geef hier de bijnamen. Alhoewel die best goed klinkt. 198 00:16:24,691 --> 00:16:28,141 Caitlin, ik heb nooit de bruiloftsuitnodiging gekregen. 199 00:16:28,161 --> 00:16:31,843 Hou je mond. Blijf voor me lopen. 200 00:16:39,525 --> 00:16:42,743 De scanner ziet onbekende metalen objecten in je oren. 201 00:16:42,953 --> 00:16:44,446 Haal ze eruit. - Dat kan ik niet. 202 00:16:44,555 --> 00:16:48,142 Mijn gehoor is ernstig beschadigd tijdens de Star Labs explosie. 203 00:16:48,262 --> 00:16:50,741 Zonder deze heb ik erg veel pijn. 204 00:16:52,128 --> 00:16:54,863 We hebben allemaal wat verloren die nacht. 205 00:16:57,402 --> 00:17:01,955 Slim gebruik van de anti-protonruimtes. 206 00:17:02,356 --> 00:17:05,954 Het idee van Wells zeker. - Het was eigenlijk mijn idee. 207 00:17:06,145 --> 00:17:07,602 Kleine Cisco. 208 00:17:07,692 --> 00:17:10,577 Nog steeds verlangend naar goedkeuring van zijn meester. 209 00:17:10,597 --> 00:17:13,759 Als je zo slim bent, waarom zit je dan in een kooi? 210 00:17:13,779 --> 00:17:17,265 Maak dit niet moeilijker dan het moet zijn. 211 00:17:17,545 --> 00:17:20,977 Bijna vergeten. Je houdt niet van emoties. 212 00:17:21,571 --> 00:17:23,579 Ze zijn rommelig. - Hartley, genoeg. 213 00:17:27,163 --> 00:17:29,030 Geef ons even. 214 00:17:31,516 --> 00:17:34,456 Tot snel, Cisco. - Dat betwijfel ik. 215 00:17:38,996 --> 00:17:40,618 Jouw stilte is luidruchtig. 216 00:17:41,798 --> 00:17:45,044 Niemand is dover dan iemand die niet wil luisteren. 217 00:17:45,064 --> 00:17:47,496 Had ik maar een taal gekozen op school. 218 00:17:47,516 --> 00:17:49,985 Hoe wist je dat we samenwerken met de Flash? 219 00:17:50,165 --> 00:17:53,281 Ik heb een hexagonaal algoritme geschreven om hem te volgen. 220 00:17:53,301 --> 00:17:55,883 Zo berekende ik zijn vertrekroute. 221 00:17:56,450 --> 00:17:58,191 In andere woorden... 222 00:17:58,393 --> 00:18:02,780 Als hij wegrende van een plaats delict, rende hij deze kant op. 223 00:18:03,567 --> 00:18:05,271 Je bent echt briljant. 224 00:18:06,503 --> 00:18:10,865 En wat je ook hebt door moeten maken... 225 00:18:11,029 --> 00:18:13,940 Het was niet mijn bedoeling. 226 00:18:14,745 --> 00:18:18,837 Niet slecht. Wat oprechte excuses betreft. 227 00:18:19,650 --> 00:18:22,418 Alleen had je het niet tegen mij. 228 00:18:23,441 --> 00:18:25,510 Dat was voor jou, Flash. 229 00:18:25,644 --> 00:18:29,136 Het voelt goed om te werken met dé Harrison Wells, of niet? 230 00:18:29,480 --> 00:18:33,939 Maar op een dag zal deze man zich tegen je keren... 231 00:18:34,402 --> 00:18:38,778 In een oogwenk. En zelfs jij ziet het niet aankomen. 232 00:18:38,894 --> 00:18:41,646 Ik hoop dat hij jou in betere vorm achterlaat. 233 00:18:41,849 --> 00:18:44,576 Met een beetje geluk ben je alleen dood. 234 00:18:45,170 --> 00:18:51,670 Want ik moet iedere dag leven met een kwellende, doordringende krijs in mijn oren. 235 00:18:54,751 --> 00:18:58,867 Ik vertelde je huisdier dat ik je geheim weet, Harrison. 236 00:19:00,557 --> 00:19:03,393 Veel plezier met het vertellen ervan. 237 00:19:07,430 --> 00:19:09,393 Jullie luisterden zeker allemaal. 238 00:19:11,268 --> 00:19:13,881 Hartley vertelt jullie de waarheid. 239 00:19:15,578 --> 00:19:19,794 Ik ben niet eerlijk tegen jullie geweest. 240 00:19:25,581 --> 00:19:27,823 De deeltjesversneller... 241 00:19:29,286 --> 00:19:34,389 Hartley waarschuwde me dat er een kans bestond dat het kon exploderen. 242 00:19:37,226 --> 00:19:42,593 Z'n data was niet 100% accuraat. Het liet alleen zien dat er een groot risico was. 243 00:19:42,742 --> 00:19:45,483 En ik maakte toch het besluit... 244 00:19:46,170 --> 00:19:48,457 dat de beloning... 245 00:19:52,142 --> 00:19:55,763 dat alles wat we konden leren en bereiken... 246 00:19:55,783 --> 00:19:57,999 Dat dat allemaal... 247 00:20:02,285 --> 00:20:04,894 opwoog tegen dat risico. 248 00:20:05,136 --> 00:20:06,888 Het spijt me. 249 00:20:09,325 --> 00:20:12,532 De volgende keer dat je onze levens... 250 00:20:12,729 --> 00:20:17,401 en de levens van hen die we liefhebben op het spel zet... 251 00:20:17,642 --> 00:20:19,903 Laat dat me dan even weten. 252 00:20:30,913 --> 00:20:35,068 Na de explosie, toen iedereen je achterliet... 253 00:20:36,275 --> 00:20:39,190 bleven Caitlin en Cisco bij je. 254 00:20:40,491 --> 00:20:43,451 Je bent ze meer verschuldigd dan excuses. 255 00:20:44,015 --> 00:20:48,316 Ze krijgen ook meer nu Hartley me naar de andere wereld wil sturen. 256 00:20:50,292 --> 00:20:52,824 Dat zou het niet rechtzetten. 257 00:20:56,339 --> 00:20:59,140 Je brak hun vertrouwen. Ons vertrouwen. 258 00:21:15,691 --> 00:21:17,259 Hallo, baas. 259 00:21:17,394 --> 00:21:20,168 Noemen ze u zo? - Nee, eigenlijk niet. 260 00:21:20,188 --> 00:21:24,089 Ooggetuigen zeggen dat de Flash een aanval gedwarsboomd heeft. 261 00:21:24,109 --> 00:21:27,300 Zoek dat uit. - Tuurlijk. 262 00:21:27,320 --> 00:21:30,481 Mason, wat zie jij er bijzonder verkreukeld uit vandaag. 263 00:21:34,199 --> 00:21:35,572 Waar werken we aan? 264 00:21:35,592 --> 00:21:39,470 Ik ben bezig met een tip van corruptie bij de DWP. 265 00:21:39,490 --> 00:21:43,609 Jij kreeg net je opdracht van Larkin, nietwaar? 266 00:21:44,653 --> 00:21:46,511 Ik ben niet dom. 267 00:21:46,531 --> 00:21:50,634 Ik weet dat Larkin me aangenomen heeft omdat hij denkt dat ik iets heb met de Flash. 268 00:21:50,654 --> 00:21:55,479 Maar ik wil echt een journalist worden. - Omdat je een blog schrijft? 269 00:21:55,499 --> 00:21:57,470 Mijn moeder schrijft een blog. 270 00:21:59,169 --> 00:22:01,692 Ik heb niet veel ervaring, maar wel... 271 00:22:01,712 --> 00:22:06,231 Lef? Vastberadenheid? Initiatief? 272 00:22:06,605 --> 00:22:09,447 Is dit een chicklit-roman? 273 00:22:17,220 --> 00:22:20,813 Nee, ik heb de slechtste dag ooit. 274 00:22:20,833 --> 00:22:23,661 We kunnen niet beiden de slechtste dag ooit hebben. 275 00:22:23,923 --> 00:22:28,624 En ik wou echt graag even gaan mopperen. - Ga je gang. 276 00:22:29,736 --> 00:22:35,096 Ze hebben me aangenomen omdat ze denken dat ik een connectie heb met de Flash. 277 00:22:35,116 --> 00:22:37,785 Wat ik niet heb. Niet meer. 278 00:22:37,805 --> 00:22:42,923 En Mason Bridge is mijn begeleider. Hij is een legende, ik bewonderde hem. 279 00:22:43,439 --> 00:22:47,213 Tot hij zei dat ik waardeloos en talentloos was. 280 00:22:51,438 --> 00:22:56,108 De mensen die we bewonderen zijn niet altijd zoals wij willen dat ze zijn. 281 00:22:56,865 --> 00:22:58,264 Mooi gesproken. 282 00:23:00,262 --> 00:23:01,962 Dus nu ben ik genaaid. 283 00:23:04,935 --> 00:23:11,414 Als die Mason niet ziet dat je talent hebt, dan is hij vast een beroerde journalist. 284 00:23:11,434 --> 00:23:15,352 Hij heeft de Pullitzer-prijs gewonnen. Twee keer, volgens mij. 285 00:23:17,047 --> 00:23:18,257 Fijn voor hem. 286 00:23:21,189 --> 00:23:22,584 Dank je, Barry. 287 00:23:22,792 --> 00:23:29,056 Iemand hebben die in me gelooft, is een klein, heel erg groot iets. 288 00:23:40,636 --> 00:23:43,570 Waar is Dr Wells? - Geen idee. 289 00:23:43,839 --> 00:23:47,292 Barry had gelijk. Hartley gebruikte sonische resonantie. 290 00:23:47,370 --> 00:23:49,538 De intensiteitregulators meten decibels. 291 00:23:49,558 --> 00:23:53,159 Het rare is dat hij het op de laagste stand had gezet. 292 00:23:53,450 --> 00:23:54,967 Wat bedoel je? 293 00:23:55,111 --> 00:23:59,595 Hij had z'n vaders gebouw volledig kunnen vernielen in één stoot. 294 00:23:59,615 --> 00:24:02,010 Waarom deed hij dat niet gewoon? 295 00:24:02,030 --> 00:24:05,494 Waarom bleef hij rondhangen met het risico gepakt te worden? 296 00:24:06,263 --> 00:24:08,151 Misschien wilde hij gepakt worden. 297 00:24:16,606 --> 00:24:18,933 Ontsnapping in de pijpleiding. 298 00:24:18,981 --> 00:24:20,747 Hartley. 299 00:24:22,179 --> 00:24:23,770 Blijf hier. 300 00:24:36,406 --> 00:24:37,756 Niet nu. 301 00:25:18,434 --> 00:25:20,583 Cisco, hoor je me? 302 00:26:03,145 --> 00:26:06,507 Wat is er? - Hartley is ontsnapt. Hij loopt vrij rond. 303 00:26:10,653 --> 00:26:13,246 En waarom heb jij de slechtste dag... 304 00:26:23,305 --> 00:26:25,231 Vertel me eens, Harrison. 305 00:26:26,036 --> 00:26:28,036 Ben ik nog steeds jouw eerste keuze? 306 00:26:31,433 --> 00:26:34,920 Gaat het? - Ja, Cisco en Dr Wells. 307 00:26:38,744 --> 00:26:40,515 Hij is weg. 308 00:26:47,869 --> 00:26:50,211 Welkom terug, Mr Ramon. 309 00:26:55,410 --> 00:26:57,652 Caitlin... - Ze is in orde. 310 00:26:58,301 --> 00:27:01,796 Je moet rusten. Je hebt een hersenschudding. Je hebt geluk gehad. 311 00:27:02,606 --> 00:27:04,391 Zeg me dat je hem hebt. 312 00:27:05,115 --> 00:27:08,560 De aanval op zijn familiebedrijf was expres. Zodat we hem zouden pakken. 313 00:27:08,580 --> 00:27:11,335 En hem toegang gaven aan S.T.A.R. Labs. 314 00:27:11,355 --> 00:27:13,720 Waarom? - Ik had dit moeten zien. 315 00:27:13,740 --> 00:27:16,159 Dit is mijn schuld. - Ook die van mij. 316 00:27:16,179 --> 00:27:19,262 Ik had niet weg moeten gaan... - Dit was puur mijn schuld. 317 00:27:19,901 --> 00:27:22,712 Ik heb de schuld verdiend en wil die niet delen. 318 00:27:22,822 --> 00:27:26,322 Volgens Hartley heb ik nog niet genoeg boetedoening gedaan. 319 00:27:26,531 --> 00:27:29,863 En hij heeft gelijk. Hij stopt pas als ik stop. 320 00:27:32,434 --> 00:27:35,737 Waar ga je heen? - Je vertrouwen terugwinnen. 321 00:27:42,210 --> 00:27:46,407 Wat deed je in mijn versneller? 322 00:27:47,717 --> 00:27:49,710 Ik dacht dat die van ons samen was? 323 00:27:51,220 --> 00:27:55,690 Want het zal onze fout zijn als we hem aanzetten en een deel van Central City opblazen. 324 00:27:57,200 --> 00:27:59,625 De weg naar glorie is niet makkelijk. 325 00:27:59,645 --> 00:28:03,526 Je riskeert de levens van iedereen in dit gebouw. Van iedereen in deze stad. 326 00:28:03,546 --> 00:28:07,061 Als jij je fout niet durft toe te geven, doe ik het wel voor je. 327 00:28:08,671 --> 00:28:10,170 Hartley Rathaway... 328 00:28:12,341 --> 00:28:15,034 jouw dienstverband bij S.T.A.R. Labs is per direct beëindigd. 329 00:28:15,644 --> 00:28:19,384 Als je denkt me de mond te kunnen snoeren... - Ik weet dat ik dat kan. 330 00:28:19,404 --> 00:28:23,576 Want als je ooit nog één woord rept over deze ongefundeerde beschuldiging... 331 00:28:23,596 --> 00:28:28,390 zorg ik ervoor dat je alleen nog maar les kunt geven op een middelbare school. 332 00:28:45,941 --> 00:28:49,817 Wat is hier aan de hand? - Persconferentie. 333 00:28:54,350 --> 00:28:56,599 Bedankt voor jullie komst. 334 00:28:56,619 --> 00:29:01,281 En voor degenen onder u die het rapport van de Norris Commissie hebben gelezen... 335 00:29:01,991 --> 00:29:06,444 dan prijs ik jullie hardnekkigheid. Dan kennen jullie al... 336 00:29:06,464 --> 00:29:12,059 de omstandigheden die tot de explosie van de S.T.A.R. Labs deeltjesversneller hebben geleid. 337 00:29:12,469 --> 00:29:14,328 Of tenminste dat denken jullie. 338 00:29:15,238 --> 00:29:20,236 Volgens de commissie was de oorzaak van het ongeluk... 339 00:29:20,256 --> 00:29:24,919 een reeks van gebeurtenissen die niemand kon voorspellen, inclusief mijzelf. 340 00:29:25,282 --> 00:29:26,706 De waarheid is... 341 00:29:26,816 --> 00:29:31,197 dat ik was gewaarschuwd dat er een kans was dat de deeltjesversneller kon ontploffen. 342 00:29:31,821 --> 00:29:35,077 Ik werd gewaarschuwd door een oud-collega, een vriend. 343 00:29:36,092 --> 00:29:41,691 Ik koos ervoor om de waarschuwing te negeren en zodoende heb ik jullie in de steek gelaten. 344 00:29:44,501 --> 00:29:46,434 Een nieuwe vriend heeft me er op gewezen... 345 00:29:48,770 --> 00:29:50,529 Ik heb deze stad teleurgesteld. 346 00:29:50,839 --> 00:29:54,972 Ik heb deze stad teleurgesteld, maar vooral degene die mij het meest vertrouwden. 347 00:29:54,992 --> 00:29:57,812 Door mijn bekentenis vandaag... 348 00:30:00,315 --> 00:30:03,651 hoop ik een eerste stap te zetten om dat vertrouwen terug te winnen. 349 00:30:06,289 --> 00:30:07,988 En uw vertrouwen ook. 350 00:30:10,225 --> 00:30:11,685 Zijn er vragen? 351 00:30:12,095 --> 00:30:15,263 Heeft u plannen om de deeltjesversneller te herbouwen? 352 00:30:18,000 --> 00:30:21,768 Miss West, heeft u een vraag voor mij? 353 00:30:24,138 --> 00:30:28,401 U heeft de vraag van mijn collega niet beantwoord, dus ik vraag het nogmaals... 354 00:30:28,421 --> 00:30:33,079 Heeft u plannen om de deeltjesversneller te herbouwen, nu of in de toekomst? 355 00:30:37,218 --> 00:30:40,213 Natuurlijk niet. - Bedankt voor uw antwoord, dokter. 356 00:30:40,623 --> 00:30:44,213 Graag gedaan. Geen verdere vragen. 357 00:30:48,731 --> 00:30:51,699 Wat was dat? - Lef. 358 00:30:53,802 --> 00:30:55,427 Heeft Hartley al contact opgenomen? 359 00:30:55,447 --> 00:30:59,541 Waarom zou hij dat doen? - Hij is Hartley en wil het laatste woord. 360 00:30:59,642 --> 00:31:01,524 Cisco, je moet rusten. 361 00:31:01,544 --> 00:31:05,479 Hierin staat waarom Hartley wilde dat we hem zouden oppakken en ik ga het vinden. 362 00:31:15,157 --> 00:31:18,292 Je hoeft niks te bewijzen. - Dat is niet waar. 363 00:31:20,962 --> 00:31:23,224 Weet je waarom ik je heb aangenomen? 364 00:31:24,234 --> 00:31:27,060 Je zag iets in me. 365 00:31:27,470 --> 00:31:29,462 Wat ik zag was menselijkheid. 366 00:31:30,172 --> 00:31:33,635 Jij en Hartley zijn beiden briljant. Jullie hebben mentale... 367 00:31:35,845 --> 00:31:37,794 vonken. Maar zijn genialiteit... 368 00:31:37,814 --> 00:31:42,809 is ontstaan door de ervaring van het werken hier, maar jouw genialiteit, je hart... 369 00:31:44,019 --> 00:31:47,955 je warmte, je humor, het is een meerwaarde. 370 00:31:51,860 --> 00:31:54,455 Er is geen uitverkorene. 371 00:31:55,665 --> 00:31:58,459 Geen tweede of derde favoriet. Nooit geweest. 372 00:31:59,469 --> 00:32:01,035 Het zijn alleen wij. 373 00:32:06,042 --> 00:32:07,434 Wat is dat? 374 00:32:08,244 --> 00:32:11,443 Mooie actie, Harrison. Maar het is nog niet voorbij. 375 00:32:11,463 --> 00:32:15,133 Wat wil je, Hartley? Ik heb mijn mea culpa al gehad vandaag. 376 00:32:15,153 --> 00:32:17,011 Je werd al gehaat in de stad. 377 00:32:17,031 --> 00:32:21,501 Dacht je niet dat ik in de gaten had dat het gewoon een zielige opofferingszet was? 378 00:32:21,521 --> 00:32:25,952 Nee, we hebben te vaak samen gespeeld om je daar mee weg te laten komen. 379 00:32:25,972 --> 00:32:29,822 Dit is tussen jou, mij en de Flash. 380 00:32:29,842 --> 00:32:35,170 Zo'n gevaarlijk spel wil je niet spelen. - Ja, dat wil ik wel. 381 00:32:35,190 --> 00:32:38,272 Wat zeg je ervan? Een laatste schaakpartij? 382 00:32:38,292 --> 00:32:42,453 We weten allebei dat de winnaar van het spel degene is die de een-na-laatste fout maakt... 383 00:32:42,473 --> 00:32:45,224 en jij hebt al een zet in je hoofd. - Je hebt gelijk. 384 00:32:45,534 --> 00:32:47,259 Ik ben al begonnen. 385 00:32:47,669 --> 00:32:51,237 Verzet jij je geliefde paard maar. 386 00:32:55,275 --> 00:32:57,911 Dan schakel ik wat pionnen uit. 387 00:33:12,726 --> 00:33:14,513 Cisco, waar moet ik heen? 388 00:33:14,533 --> 00:33:17,120 Ik kan het signaal niet traceren. Hij kan overal zijn. 389 00:33:17,140 --> 00:33:19,467 Scan op seismische activiteit. 390 00:33:19,487 --> 00:33:23,068 Als Hartley sonische ontploffingen gebruikt, veroorzaken de trillingen bevingen. 391 00:33:39,147 --> 00:33:42,888 Bevingen, maar geen breuklijn. - De Keystone Cleveland Dam. 392 00:33:44,525 --> 00:33:47,360 Barry, onderschat hem niet. Hij is geniaal. 393 00:33:48,129 --> 00:33:49,964 Maar goed dat ik je hier heb. 394 00:33:56,670 --> 00:33:58,405 Toren slaat loper. 395 00:34:16,591 --> 00:34:20,164 Barry, je moet Hartley meteen ontwapenen. Meteen. Hoor je me? 396 00:34:20,184 --> 00:34:24,163 Hij is een meester in het afleiden. Hij is een meester in het verbergen van zijn doel. 397 00:34:39,030 --> 00:34:42,432 Ik weet wat Hartley heeft gestolen van S.T.A.R. Labs toen hij hier was. 398 00:34:42,452 --> 00:34:46,777 Waarom dan de "uh-oh"? - Hij heeft alle moleculaire gegevens van Barry. 399 00:34:47,105 --> 00:34:50,298 Waarom zou hij die willen? - Hij kan op de frequentie van Barry komen. 400 00:34:50,318 --> 00:34:53,094 Barry, je moet daar meteen weg. 401 00:35:00,318 --> 00:35:03,245 Het is voorbij. Je hebt verloren. 402 00:35:04,355 --> 00:35:07,349 Ongelooflijk. Hij heeft mij vervangen door jou. 403 00:35:07,659 --> 00:35:11,593 Idioot. Ik heb je met dezelfde truc tweemaal te pakken. 404 00:35:18,036 --> 00:35:20,963 Ik kreeg het idee toen ik jou en Harrison zag praten... 405 00:35:21,573 --> 00:35:24,173 om de speakers op je pak te gebruiken om je te vermoorden. 406 00:35:25,377 --> 00:35:28,937 Dat gevoel? Dat zijn je organen die uitelkaar scheuren. 407 00:35:30,347 --> 00:35:36,144 Je hebt het geactiveerd toen je me ontwapende. Bij het schaken heet dat een ontdekte aanval. 408 00:35:36,354 --> 00:35:38,647 Je ziet het niet totdat het te laat is. 409 00:35:38,957 --> 00:35:40,583 Nietwaar, Harrison? 410 00:35:42,693 --> 00:35:45,687 Barry's vitale functies worden zwakker. We moeten iets doen. 411 00:35:45,707 --> 00:35:46,955 Wat doe je? 412 00:35:47,265 --> 00:35:50,459 Barry staat op een snelweg op de dam tijdens de spits, omringd door auto's. 413 00:35:50,769 --> 00:35:54,853 Veel van die auto's hebben satellietradio. De satelliet zendt een signaal naar de auto... 414 00:35:54,873 --> 00:35:58,600 muziek komt uit de speaker en... - Ja, ik weet hoe het werkt. Hoe gaat dat helpen? 415 00:35:58,620 --> 00:36:01,336 Ik laat de satelliet wat anders versturen dan muziek. 416 00:36:01,446 --> 00:36:04,262 Hartley krijgt iets te horen wat hij niet verwacht. 417 00:36:04,282 --> 00:36:07,817 Een geluidsgolf die zal voldoen aan de frequentie en zijn wapen zal vernietigen. 418 00:36:12,657 --> 00:36:14,950 Je ziet er niet zo speciaal meer uit. 419 00:36:15,360 --> 00:36:20,695 Gezien hoe simpel het was om te verslaan, vraag ik me af of Harrison jou zal missen. 420 00:36:50,260 --> 00:36:51,527 Schaakmat. 421 00:36:57,668 --> 00:37:00,271 Barry, kun je mij horen? - Min of meer. 422 00:37:12,883 --> 00:37:14,299 Hoe gaat het? 423 00:37:14,319 --> 00:37:18,246 Prima. Er is nog een kleine piep in mijn oren, maar voor de rest voel ik me prima dus... 424 00:37:18,266 --> 00:37:22,858 Je praat erg hard. Het geeft niet. Het gaat wel weer over. 425 00:37:25,262 --> 00:37:27,522 Goed gedaan. - Bedankt. 426 00:37:27,632 --> 00:37:28,757 Geen probleem. 427 00:37:29,067 --> 00:37:34,170 Ik denk dat ik maar even ga liggen. - Wat een goed idee. 428 00:37:35,307 --> 00:37:39,741 Het lijkt wel of ik tien katers heb. - Dat verbaast me niks. 429 00:37:43,914 --> 00:37:45,609 Het is moeilijk voor mij... 430 00:37:47,519 --> 00:37:49,312 om toe te geven als ik het verkeerd heb. 431 00:37:51,022 --> 00:37:53,989 Zeker voor het oog van een hele stad, maar ook... 432 00:37:57,327 --> 00:37:59,262 Ook voor mijn beste vrienden. 433 00:38:02,566 --> 00:38:04,827 Ik hoop op een dag... 434 00:38:05,737 --> 00:38:08,138 jouw vertrouwen in mij te herstellen. 435 00:38:10,141 --> 00:38:12,008 Die dag was vandaag. 436 00:38:23,487 --> 00:38:28,518 Niet elke held draagt een masker. Sommige helden redden de dag op de simpelste manier. 437 00:38:29,428 --> 00:38:31,854 Om er gewoon voor ons te zijn. 438 00:38:32,964 --> 00:38:35,224 Of om ons te laten weten dat er in ons wordt gelooft. 439 00:38:35,634 --> 00:38:39,127 Als ik al een held was vandaag, is dat niet om mijn snelheid. 440 00:38:39,837 --> 00:38:42,899 Dan is het omdat ik het heb geleerd van de mensen in mijn leven... 441 00:38:44,409 --> 00:38:45,943 allemaal. 442 00:38:55,474 --> 00:38:58,112 Dat was me de persconferentie wel vandaag. 443 00:39:00,563 --> 00:39:03,619 Daar was veel moed voor nodig. Dat moet ik hem nageven. 444 00:39:03,639 --> 00:39:05,655 Hij heeft zijn momenten. 445 00:39:07,165 --> 00:39:08,390 Wat is er? 446 00:39:09,200 --> 00:39:12,394 Het moest zwaar zijn geweest voor jou. - Om zo aantrekkelijk te zijn? 447 00:39:13,604 --> 00:39:14,904 Mij opvoeden. 448 00:39:16,030 --> 00:39:20,458 Nee. - Een kind dat gek is op wiskunde en scheikunde. 449 00:39:20,478 --> 00:39:24,341 Wiens ideale middag was om experimenten te doen in de garage. 450 00:39:24,482 --> 00:39:26,241 Dat kon niet gemakkelijk zijn geweest. 451 00:39:26,851 --> 00:39:32,571 Toen ik naar de Universiteit ging, had je geen idee hoe je mij kon helpen met het huiswerk. 452 00:39:32,591 --> 00:39:35,790 Je moet altijd het gevoel hebben gehad dat je moest concurreren met... 453 00:39:35,810 --> 00:39:38,821 Richard Dawkins, Neil Tyson en... 454 00:39:40,531 --> 00:39:42,424 ook met Henry Allen. 455 00:39:43,234 --> 00:39:46,662 Maar niemand van hen zal jou nooit kunnen vervangen. 456 00:39:47,972 --> 00:39:49,472 Zelfs Wells niet. 457 00:39:57,966 --> 00:40:00,058 Ik zie je thuis. - Oké 458 00:40:00,735 --> 00:40:02,501 Hoi, Eddie. - Hoi, Barry. 459 00:40:05,097 --> 00:40:06,532 Wat heb je gevonden? 460 00:40:07,584 --> 00:40:11,860 Ik heb het hele huis van Wells doorzocht. Niks gevonden. 461 00:40:14,029 --> 00:40:16,882 Weet je zeker dat je dit wilt doen? Een onderzoek naar Wells? 462 00:40:17,784 --> 00:40:19,217 100%. 463 00:40:36,952 --> 00:40:40,681 Je gehoorapparaten zullen je dit keer niet helpen om te ontsnappen. 464 00:40:41,991 --> 00:40:43,825 Dus maak het jezelf gemakkelijk. 465 00:40:44,694 --> 00:40:47,655 Wat zul je hier van genieten, Cisco. - Dat klopt. 466 00:40:47,675 --> 00:40:52,093 Wat zul je dan balen als je mij weer vrij laat. 467 00:40:52,344 --> 00:40:58,172 Misschien word ik doof, maar zei je nou dat ik jou vrij ga laten? 468 00:40:58,649 --> 00:41:00,450 En snel ook. 469 00:41:01,711 --> 00:41:04,838 Waarom zou ik dat doen? 470 00:41:05,148 --> 00:41:08,182 Omdat ik weet waar Ronnie Raymond is. 471 00:41:10,452 --> 00:41:13,315 Ik weet wat er echt met hem is gebeurd die avond. 472 00:41:15,325 --> 00:41:17,191 En ik weet hoe je hem kan redden. 473 00:41:21,063 --> 00:41:26,560 Waarschuwing. Tachyonvermogen heeft aanvaardbare tolerantie bereikt. Doorgaan wordt afgeraden. 474 00:41:27,170 --> 00:41:31,398 Verhogen tot het maximum, Gideon. - Verhogen naar het maximum, dokter. 475 00:41:31,908 --> 00:41:35,402 Speed Force absorptie 35% en stijgende. 476 00:41:35,812 --> 00:41:37,491 Ik stabiliseer niet. 477 00:41:37,511 --> 00:41:41,308 Ik kan niet vertrouwen op mijn snelheid. Het is wisselvallig en ik kan het niet controleren. 478 00:41:41,328 --> 00:41:45,679 Gideon, voor hoe lang is het Tachyonicapparaat rendabel? 479 00:41:46,089 --> 00:41:49,801 Berekeningen niet afdoende. Het spijt me, dokter. 480 00:41:49,912 --> 00:41:54,722 Dat geeft niet, Gideon. Dit was maar een tijdelijke oplossing. 481 00:41:55,732 --> 00:41:58,166 Het einde is bijna in zicht. 482 00:42:01,976 --> 00:42:05,476 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Dream, Big0Bertha & Skeletor 483 00:42:05,586 --> 00:42:07,586 Controle: MrZazou 484 00:42:08,305 --> 00:42:14,600 ropo64