1
00:00:00,951 --> 00:00:02,153
Mon nom est Barry Allen,
2
00:00:02,155 --> 00:00:04,638
et je suis l'homme le plus
rapide au monde.
3
00:00:05,520 --> 00:00:07,619
Enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer
4
00:00:07,621 --> 00:00:09,593
- par quelque chose d'impossible.
- Cours, Barry !
5
00:00:09,595 --> 00:00:12,634
Mon père a été envoyé en prison
pour son meurtre.
6
00:00:12,636 --> 00:00:16,705
Puis un accident a fait de moi
l'impossible.
7
00:00:16,707 --> 00:00:19,281
Pour le monde extérieur, je suis
un analyste scientifique ordinaire,
8
00:00:19,283 --> 00:00:22,360
mais secrètement j'utilise ma vitesse
pour combattre le crime
9
00:00:22,362 --> 00:00:24,299
et trouver d'autres comme moi.
10
00:00:24,301 --> 00:00:26,501
Et un jour, je trouverai
celui qui a tué ma mère...
11
00:00:26,503 --> 00:00:29,237
- Maman !
- Et j'obtiendrai justice pour mon père.
12
00:00:29,239 --> 00:00:32,096
Je suis le Flash.
13
00:00:32,096 --> 00:00:33,828
Précédemment...
14
00:00:33,830 --> 00:00:36,530
Vous avez ouvert votre labo
après le meurtre de Nora Allen.
15
00:00:36,532 --> 00:00:38,197
Dites-moi, que faisiez-vous
16
00:00:38,199 --> 00:00:39,432
à Central City avant ça ?
17
00:00:39,434 --> 00:00:41,035
Et moi qui pensais que
nous n'étions que deux amis
18
00:00:41,037 --> 00:00:44,005
buvant un verre ensemble.
19
00:00:44,007 --> 00:00:45,439
Quoi ?
20
00:00:45,441 --> 00:00:46,809
J'ai remarqué que tu ne souriais
pas beaucoup.
21
00:00:46,811 --> 00:00:48,646
Cette explosion
qui t'a mis dans le coma
22
00:00:48,648 --> 00:00:50,815
a aussi tué mon fiancé.
23
00:00:50,817 --> 00:00:51,816
Ronnie !
24
00:00:51,818 --> 00:00:53,051
C'était un héros.
25
00:00:53,053 --> 00:00:54,586
Je ne voulais pas qu'il soit un héros.
26
00:00:54,588 --> 00:00:57,391
Je voulais qu'il soit mon mari.
27
00:00:57,393 --> 00:00:59,764
Ne me cherche plus.
28
00:01:03,108 --> 00:01:05,043
Tout le monde a un héros,
29
00:01:05,045 --> 00:01:07,077
quelqu'un qu'on respecte ou admire,
30
00:01:07,079 --> 00:01:11,486
quelqu'un qu'on espère pouvoir être.
31
00:01:11,488 --> 00:01:13,457
C'est facile de croire aux héros.
32
00:01:13,459 --> 00:01:16,598
Ce qui est difficile c'est lorsque nos
héros arrêtent de croire en nous.
33
00:01:16,600 --> 00:01:19,401
Oh, Barry, il y a une intersection
qui arrive. Dépêche toi !
34
00:01:19,403 --> 00:01:21,638
Ça devrait les ralentir.
35
00:01:28,351 --> 00:01:30,958
Les gars, quelle direction ?
36
00:01:30,960 --> 00:01:31,959
- Gauche.
- Droite.
37
00:01:31,961 --> 00:01:33,059
- Droite.
- Gauche.
38
00:01:33,061 --> 00:01:34,327
Arrêtez ! Vous entendez que
39
00:01:34,329 --> 00:01:35,662
vous me dites
des choses différentes ?
40
00:01:35,664 --> 00:01:37,834
Barry, écoute.
Écoute attentivement.
41
00:01:37,836 --> 00:01:39,302
Voilà ce que tu vas faire.
42
00:01:39,304 --> 00:01:41,304
La Reine essaye d'atteindre le pont
43
00:01:41,306 --> 00:01:42,907
mais j'ai un raccourci de prévu
44
00:01:42,909 --> 00:01:45,545
et gauche... gauche...
45
00:01:45,547 --> 00:01:47,013
- Droite...
- Je la vois !
46
00:01:47,015 --> 00:01:48,448
Fais-la aller vers l'ouest
avant Fremont.
47
00:01:48,450 --> 00:01:50,353
- Comment ?
- Je recommande un détour.
48
00:01:53,524 --> 00:01:58,534
Maintenant, le Roi se dirige vers
l'entrée de l'autoroute inter-états.
49
00:01:58,536 --> 00:02:00,405
Quelle entrée ?
50
00:02:00,407 --> 00:02:02,609
Attends garçon.
51
00:02:06,253 --> 00:02:07,486
Échec...
52
00:02:09,390 --> 00:02:10,557
J'ai les clés.
53
00:02:10,559 --> 00:02:12,095
Et mat.
54
00:02:15,403 --> 00:02:17,172
Tape là !
55
00:02:17,174 --> 00:02:18,207
Yeah !
56
00:02:18,209 --> 00:02:20,677
Bien joué, M. Allen.
57
00:02:20,679 --> 00:02:23,245
- On doit faire une photo.
- Je suis presque sûr que la règle n° 1
58
00:02:23,247 --> 00:02:25,849
quand on a une identité secrète est
de ne pas prendre de photos de soi-même
59
00:02:25,851 --> 00:02:27,383
dans son super costume
et sans son masque.
60
00:02:27,385 --> 00:02:29,086
Allez, s'il te plait !
61
00:02:29,088 --> 00:02:31,422
C'est juste pour nous.
Pour documenter tout ça.
62
00:02:31,424 --> 00:02:32,991
Qui sait ?
Peut-être que, plus tard, des gens
63
00:02:32,993 --> 00:02:34,829
voudront savoir comment
tout ceci est arrivé.
64
00:02:34,831 --> 00:02:36,399
Si tu veux que le futur ait
65
00:02:36,401 --> 00:02:39,034
toute l'histoire
alors on doit tous y être.
66
00:02:39,036 --> 00:02:40,837
Laissez-moi me maquiller, d'abord.
67
00:02:40,839 --> 00:02:42,239
Le futur s'en fiche de ton maquillage.
68
00:02:44,276 --> 00:02:45,977
OK.
69
00:02:45,979 --> 00:02:47,412
Souriez.
70
00:02:47,414 --> 00:02:50,314
Trois... Deux... Un...
71
00:02:51,750 --> 00:02:53,987
Ça compte comme un selfie ?
72
00:02:53,989 --> 00:02:55,555
Absolument !
73
00:02:55,557 --> 00:02:58,325
Sympa. Elle est bien.
74
00:02:58,327 --> 00:03:00,629
Merci pour m'avoir guidé.
75
00:03:00,631 --> 00:03:01,798
Je t'en prie.
76
00:03:01,800 --> 00:03:03,399
Bien joué.
77
00:03:03,401 --> 00:03:05,735
Je dois avouer que
je me suis senti comme...
78
00:03:05,737 --> 00:03:08,107
Un héros.
79
00:03:08,109 --> 00:03:10,208
Tu es plutôt doué pour ça.
80
00:03:17,651 --> 00:03:20,052
Tu comprends que tout
l'intérêt de déménager est
81
00:03:20,054 --> 00:03:21,687
de ne plus être
à la maison, non ?
82
00:03:23,391 --> 00:03:25,392
J'ai oublié quelques trucs.
83
00:03:25,394 --> 00:03:28,093
Alors, c'est comment
de revenir vivre à la maison ?
84
00:03:30,462 --> 00:03:33,331
Spaghettis maison.
85
00:03:33,333 --> 00:03:34,632
Tu es sûre que tu ne veux pas
rester pour dîner ?
86
00:03:34,634 --> 00:03:37,169
Merci, mais Eddie a peint
toute la journée
87
00:03:37,171 --> 00:03:39,039
et j'ai promis de l'aider.
88
00:03:39,041 --> 00:03:40,242
Même si, je vais juste
89
00:03:40,244 --> 00:03:41,309
finir avec de la peinture
90
00:03:41,311 --> 00:03:42,309
dans les cheveux et sur mon nez.
91
00:03:43,980 --> 00:03:46,847
Quelqu'un de Central City
Picture News t'a appelé
92
00:03:46,849 --> 00:03:48,548
l'autre jour, j'ai laissé
le numéro sur le frigo.
93
00:03:48,550 --> 00:03:49,716
Quoi ? Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
94
00:03:49,718 --> 00:03:51,618
Relax ! Je viens de le faire.
95
00:03:53,620 --> 00:03:56,287
Il paraît que des membres
du Royal Flush Gang
96
00:03:56,289 --> 00:03:58,623
sont transférés en prison.
97
00:03:58,625 --> 00:04:00,790
C'est un bon cri, ou un mauvais ?
98
00:04:00,792 --> 00:04:02,491
Bon ! Très bon !
99
00:04:02,493 --> 00:04:04,727
On vient de m'offrir un travail
de journaliste
100
00:04:04,729 --> 00:04:06,695
à Central City Picture News.
101
00:04:06,697 --> 00:04:08,995
- C'est incroyable !
- L'éditeur est fan de mon blog !
102
00:04:08,997 --> 00:04:12,331
- C'est génial.
- J'y crois pas !
103
00:05:00,919 --> 00:05:02,386
Harrisson Wells.
104
00:05:07,563 --> 00:05:08,994
Allô ?
105
00:05:08,996 --> 00:05:11,797
On sait tous les deux ce que tu as fait.
106
00:05:22,443 --> 00:05:25,445
Il est temps d'en payer le prix !
107
00:05:39,895 --> 00:05:42,109
The Flash (2014) - 01x11 - The Sound and the Fury
108
00:05:51,536 --> 00:05:53,003
Entrez.
109
00:05:55,605 --> 00:05:58,971
Joe, je m'excuse pour tout ça.
110
00:05:58,973 --> 00:06:01,872
C'est beaucoup de bruit
pour pas grand-chose.
111
00:06:01,874 --> 00:06:03,938
La police n'aurait pas dû être appelée.
112
00:06:03,940 --> 00:06:06,840
J'ai reçu un canular téléphonique
avant que ça n'arrive.
113
00:06:06,842 --> 00:06:09,974
Ca semble être plus qu'un simple canular,
docteur.
114
00:06:09,976 --> 00:06:13,779
Certains pensent que
je n'ai pas assez souffert
115
00:06:13,781 --> 00:06:15,949
pour l'explosion de l'accélérateur
de particule l'année dernière,
116
00:06:15,951 --> 00:06:18,683
et certains le montrent.
117
00:06:19,919 --> 00:06:22,623
Dr Wells, Dr Wells, vous allez bien ?
118
00:06:22,625 --> 00:06:25,160
Dr Snow, Je... Je vais bien.
Juste un peu froid.
119
00:06:25,162 --> 00:06:27,061
Sinon ça va.
Salut Cisco
120
00:06:27,063 --> 00:06:28,663
Faites comme chez vous.
121
00:06:28,665 --> 00:06:31,501
Je vais réserver un hôtel.
122
00:06:31,503 --> 00:06:36,070
C'est énorme ici.
123
00:06:36,072 --> 00:06:38,874
Pourquoi vous avez été si long ?
124
00:06:38,876 --> 00:06:40,408
On s'est perdus.
125
00:06:40,410 --> 00:06:42,542
On n'est jamais venus ici avant.
126
00:06:42,544 --> 00:06:43,943
Vraiment ? Jamais ?
127
00:06:43,945 --> 00:06:46,712
Il a tendance à garder privée
sa vie privée.
128
00:06:55,281 --> 00:06:57,549
Une crevasse devant,
des loups derrière.
129
00:06:57,551 --> 00:07:00,051
En d'autres mots,
tu es dans une position délicate.
130
00:07:00,053 --> 00:07:03,356
Échec.
131
00:07:03,358 --> 00:07:07,888
Le roi est mort.
132
00:07:07,890 --> 00:07:09,623
Échec et mat.
133
00:07:12,627 --> 00:07:15,363
Dr Wells ?
134
00:07:16,433 --> 00:07:18,198
Le voilà.
135
00:07:18,200 --> 00:07:22,603
Hartley, permettez moi de vous
présenter Cisco Ramon.
136
00:07:22,605 --> 00:07:25,339
M. Ramon est un des
meilleurs ingénieurs en mécanique
137
00:07:25,341 --> 00:07:27,206
que j'ai jamais vus.
138
00:07:28,844 --> 00:07:30,842
Je n'arrive pas à croire
qu'Harrisson Wells a dit ça de moi.
139
00:07:30,844 --> 00:07:32,877
Je suis sûr qu'il va être un
membre de valeur dans votre équipe.
140
00:07:32,879 --> 00:07:35,245
- Fais-moi confiance.
- Vous oui.
141
00:07:35,247 --> 00:07:37,478
Je ne me vois pas faire confiance
à quelqu'un
142
00:07:37,480 --> 00:07:38,811
qui vient à son premier jour de travail
143
00:07:38,813 --> 00:07:40,712
dans un grand centre de recherche
144
00:07:40,714 --> 00:07:42,715
avec un t-shirt marqué
145
00:07:42,717 --> 00:07:46,553
"Calmez-vous, Han a tiré en premier."
146
00:07:46,555 --> 00:07:49,386
Peux-tu nous laisser une minute, Cisco ?
147
00:07:49,388 --> 00:07:51,921
Oui, Monsieur.
148
00:07:55,625 --> 00:07:57,693
Je sais que vous n'avez pas à me
justifier vos décisions d'embauches.
149
00:07:57,695 --> 00:08:01,196
mais peut-être dans le cadre
d'un exercice amusant,
150
00:08:01,198 --> 00:08:03,265
prétendons que vous l'ayez fait.
151
00:08:03,267 --> 00:08:05,633
J'ai une bonne impression le concernant.
152
00:08:05,635 --> 00:08:07,168
Comme je l'ai eu avec toi.
153
00:08:09,706 --> 00:08:11,307
Hartley...
154
00:08:13,077 --> 00:08:15,677
Tu es toujours mon homme.
155
00:08:15,679 --> 00:08:20,949
Et rien ni personne ne changera ça.
156
00:08:24,450 --> 00:08:26,083
J'ai fait du porte à porte.
157
00:08:26,085 --> 00:08:28,287
Aucun autre signe de vandalisme.
158
00:08:28,289 --> 00:08:30,955
Pas de voitures suspectes.
159
00:08:30,957 --> 00:08:34,325
Écoute ça, Wells a dit qu'il était
là-bas quand c'est arrivé.
160
00:08:34,327 --> 00:08:38,092
Tout ce verre qui explose près de lui
et il ne peut pas marcher ?
161
00:08:38,094 --> 00:08:40,794
Et il n'avait pas une égratignure
sur lui.
162
00:09:03,620 --> 00:09:05,654
Il n'y a pas de trace d'impact.
163
00:09:05,656 --> 00:09:09,324
Aucune pierre, ni batte, ni...
aucun objet solide
164
00:09:09,326 --> 00:09:10,860
n'est passé par cette fenêtre.
165
00:09:10,862 --> 00:09:14,530
C'est comme si elles avaient explosé
toutes seules.
166
00:09:16,366 --> 00:09:19,569
Ce n'était pas une blague d'adolescent ?
167
00:09:19,571 --> 00:09:22,671
Non, ça ne l'était pas.
168
00:09:22,673 --> 00:09:24,306
Mais tu ne veux pas de notre aide.
169
00:09:24,308 --> 00:09:26,577
Pourquoi ?
170
00:09:26,579 --> 00:09:30,381
Parce que je sais déjà qui a fait ça.
171
00:09:30,383 --> 00:09:33,383
Hartley Rathaway.
172
00:09:33,385 --> 00:09:36,318
Qui est Hartley Rathaway ?
173
00:09:36,320 --> 00:09:39,185
Hartley Rathaway est le fils prodigue.
174
00:09:39,187 --> 00:09:42,156
Et il est de retour.
175
00:09:47,843 --> 00:09:50,654
Hartley Rathaway possède un des esprits
scientifiques les plus brillants
176
00:09:50,654 --> 00:09:51,680
que j'ai pu rencontrer.
177
00:09:52,079 --> 00:09:53,890
Y a-t-il un lien
avec Rathaway Industries ?
178
00:09:53,890 --> 00:09:56,257
Son grand-père a fondé la société,
son père l'a faite croître,
179
00:09:56,259 --> 00:09:58,424
et Hartley a hérité du trône.
180
00:09:58,426 --> 00:10:01,261
- Qu'est-ce qu'il s'est passé?
- Il a dit à ses parents qu'il était homosexuel.
181
00:10:01,263 --> 00:10:02,930
Vieil argent, vieilles valeurs.
182
00:10:02,932 --> 00:10:04,633
Ils étaient séparés
quand je l'ai rencontré
183
00:10:04,635 --> 00:10:06,602
mais brillant.
Je n'aurais pas pu construire
184
00:10:06,604 --> 00:10:08,103
l’accélérateur de particules sans lui.
185
00:10:08,105 --> 00:10:10,573
Vous n'avez jamais parlé de lui.
186
00:10:10,575 --> 00:10:14,077
C'est parce que
Hartley était spécial.
187
00:10:14,079 --> 00:10:17,313
Ce qu'elle veut dire c'est
que c'était un abruti.
188
00:10:17,315 --> 00:10:20,017
Mais une fois de temps en temps,
189
00:10:20,019 --> 00:10:21,286
c'était un con.
190
00:10:23,023 --> 00:10:25,123
Disons juste que Hartley,
comme beaucoup de génies,
191
00:10:25,125 --> 00:10:26,824
avait du mal à communiquer
avec son équipe.
192
00:10:26,826 --> 00:10:29,461
Mais il a toujours été votre protégé.
193
00:10:29,463 --> 00:10:31,796
L'élu.
194
00:10:31,798 --> 00:10:33,563
C'est comme ça qu'il parlait de lui.
195
00:10:33,565 --> 00:10:38,134
Si vous étiez si proches,
pourquoi vous attaquerait-il ?
196
00:10:38,136 --> 00:10:39,633
Hartley a quitté S.T.A.R
Labs il y a un an
197
00:10:39,635 --> 00:10:42,300
après qu'on ait eu un...
198
00:10:42,302 --> 00:10:44,135
un désaccord.
199
00:10:44,137 --> 00:10:47,973
À quel sujet ?
200
00:10:47,975 --> 00:10:50,206
Ne t’inquiète pas, on va l’arrêter.
201
00:10:50,208 --> 00:10:53,376
Je ne le laisserai blesser
aucun de vous.
202
00:10:53,378 --> 00:10:56,644
Retournons à mon laboratoire, d'accord ?
203
00:11:00,214 --> 00:11:04,815
J'aurais pu finir ma vie
sans revoir ce crétin.
204
00:11:07,651 --> 00:11:11,159
Wow, cet endroit est trop génial.
205
00:11:11,161 --> 00:11:13,195
Quelle coïncidence.
On pensait faire de
206
00:11:13,197 --> 00:11:16,534
"Wow, cet endroit est trop
génial" notre nouveau slogan.
207
00:11:16,536 --> 00:11:18,438
Si vous êtes si convaincu
que Dr. Wells a fait une erreur
208
00:11:18,440 --> 00:11:22,540
en m'embauchant, pourquoi vous
n'essayez pas de lui prouver ?
209
00:11:22,542 --> 00:11:25,175
Les flux magnétiques sont
mesurés par quoi ?
210
00:11:25,177 --> 00:11:26,675
Par des capteurs à effet Hall.
211
00:11:26,677 --> 00:11:29,011
Un circuit R-C parallèle doublé?
212
00:11:29,013 --> 00:11:31,944
Circuit R-L en série.
Je peux faire ça toute la journée.
213
00:11:34,513 --> 00:11:37,014
Hartley, on dirait que vous avez trouvé
à qui parler.
214
00:11:37,016 --> 00:11:39,682
Je suis le Dr Caitlin Snow.
Enchantée.
215
00:11:39,684 --> 00:11:41,283
Cisco Ramon. C'est un plaisir.
216
00:11:41,285 --> 00:11:43,986
Et ignorez Hartley. C'est ce que nous
faisons tous.
217
00:11:43,988 --> 00:11:46,743
Dites à votre petit ami
que je l'attends au synchrotron
218
00:11:46,743 --> 00:11:47,886
en fin de journée.
219
00:11:48,049 --> 00:11:50,522
En fait, c'est la fin de la journée
de Ronnie.
220
00:11:50,524 --> 00:11:51,858
Nous partons tôt.
221
00:11:51,860 --> 00:11:53,529
Mon copain m'emmène en voyage
222
00:11:53,531 --> 00:11:55,363
pour fêter nos un an.
223
00:11:55,365 --> 00:11:57,566
- C'est mignon.
- Merci.
224
00:11:57,568 --> 00:11:59,034
Je vous vois lundi.
225
00:11:59,036 --> 00:12:01,137
À plus.
226
00:12:02,539 --> 00:12:05,106
Elle a l'air cool.
227
00:12:05,108 --> 00:12:06,843
Pas comme toi.
228
00:12:06,845 --> 00:12:08,578
Je te donne une semaine.
229
00:12:08,580 --> 00:12:11,080
Maximum.
230
00:12:22,960 --> 00:12:26,628
Bonjour. Je suis Iris West.
C'est mon premier jour.
231
00:12:26,630 --> 00:12:28,296
Je vois ça.
232
00:12:28,298 --> 00:12:29,964
Vraiment ? Ça se voit ?
233
00:12:29,966 --> 00:12:31,798
Je ne vous ai jamais vu ici.
234
00:12:31,800 --> 00:12:34,130
M. Bridge !
C'est aimable à vous d'être avec nous
235
00:12:34,132 --> 00:12:36,197
à une réunion d'équipe.
236
00:12:36,199 --> 00:12:38,500
J'aime un bon beignet.
237
00:12:38,502 --> 00:12:42,003
Je vous présente Iris West,
notre nouvel ourson.
238
00:12:42,005 --> 00:12:45,335
Quelqu'un se porte volontaire
pour être sa maman ours ?
239
00:12:47,036 --> 00:12:49,336
Mason, tu n'as pas choisi
le bon jour pour te montrer.
240
00:12:49,338 --> 00:12:51,603
- Je ne joue pas à la nounou.
- J'ai perdu la capacité
241
00:12:51,605 --> 00:12:53,971
de faire des blagues en 2005.
Aujourd'hui, c'est ton tour.
242
00:12:53,973 --> 00:12:56,908
Je veux vos articles
sur mon bureau
243
00:12:56,910 --> 00:12:58,345
à la fin de la journée.
244
00:12:58,347 --> 00:13:01,083
À vrai dire,
j'ai une idée d'article.
245
00:13:01,085 --> 00:13:02,819
Il y a un programme à Keystone
246
00:13:02,821 --> 00:13:04,788
qui aide les femmes battues
à se remettre sur pieds.
247
00:13:04,790 --> 00:13:08,093
Ça me semble être
une bonne idée, West.
248
00:13:08,095 --> 00:13:10,361
Mais, tu n'aurais pas d'idées
sur le Flash,
249
00:13:10,363 --> 00:13:14,396
quelque chose
que tu n'as pas encore écrit ?
250
00:13:14,398 --> 00:13:16,297
Non.
251
00:13:16,299 --> 00:13:19,534
Pas pour le moment.
252
00:13:19,536 --> 00:13:21,337
Vous pouvez y aller.
253
00:13:21,339 --> 00:13:23,175
Vous pouvez y aller.
254
00:13:24,212 --> 00:13:26,013
Tout a une fréquence naturelle.
255
00:13:26,015 --> 00:13:27,715
Et vu que le son est formé
256
00:13:27,717 --> 00:13:29,584
à partir d'une vibration,
si la longueur d'onde
257
00:13:29,586 --> 00:13:32,119
correspond à celle d'un objet, alors...
258
00:13:37,959 --> 00:13:40,575
Donc tu dis que
ça peut fonctionner sur tout,
259
00:13:40,575 --> 00:13:41,797
pas que le verre ?
- Oui
260
00:13:41,799 --> 00:13:44,164
Je pense que c'est exactement
ce qui est arrivé aux vitres
261
00:13:44,166 --> 00:13:45,565
chez Wells.
262
00:13:45,567 --> 00:13:49,133
Il utilise une sorte de
technologie sonique.
263
00:13:49,135 --> 00:13:53,102
J'ai l'impression que Wells
cache quelque chose...
264
00:13:53,104 --> 00:13:55,305
à propos de ce qui se passe avec ce
Rathaway...
265
00:13:55,307 --> 00:13:57,342
Ne touche pas à ça !
266
00:13:58,745 --> 00:14:00,913
Je veux dire, on dirait que
cet Hartley était agaçant
267
00:14:00,915 --> 00:14:02,781
avant qu'il ne devienne
un super méchant, donc...
268
00:14:02,783 --> 00:14:04,583
Je comprends pourquoi
il n'a jamais parlé de lui.
269
00:14:04,585 --> 00:14:07,787
Comme il n'a jamais parlé de sa copine
qui s'est fait tuer.
270
00:14:09,223 --> 00:14:11,056
Comment tu sais pour elle ?
271
00:14:11,058 --> 00:14:13,257
Il prend une place importante
dans nos vies.
272
00:14:13,259 --> 00:14:14,858
Je voulais en savoir plus sur lui.
273
00:14:14,860 --> 00:14:16,960
Enfin, si tu voulais en savoir plus,
274
00:14:16,962 --> 00:14:18,830
tu n'avais qu'à me demander.
275
00:14:18,832 --> 00:14:23,736
On dirait que tu ne le connais pas
aussi bien que tu le penses.
276
00:14:23,738 --> 00:14:26,506
Joe. Plusieurs appels de secours.
277
00:14:26,508 --> 00:14:28,740
Rathaway Industries est attaqué.
278
00:14:28,742 --> 00:14:30,441
Des voitures sont en routes.
279
00:14:33,280 --> 00:14:35,215
Barry, c'est Caitlin.
280
00:14:35,217 --> 00:14:37,687
Je pense savoir pourquoi tu appelles.
281
00:14:53,613 --> 00:14:55,880
Couche-toi au sol !
282
00:15:01,447 --> 00:15:03,381
C'est fini, Rathaway.
283
00:15:03,383 --> 00:15:05,616
Tu connais mon nom.
284
00:15:05,618 --> 00:15:07,850
Je connais des noms également.
285
00:15:07,852 --> 00:15:09,350
Caitlin Snow.
286
00:15:09,352 --> 00:15:11,218
Cisco Ramon.
287
00:15:11,220 --> 00:15:13,720
Harrison Wells.
288
00:15:13,722 --> 00:15:16,453
J'entends les ondes radios
de ton costume.
289
00:15:16,455 --> 00:15:17,956
Environ 1900 megahertz.
290
00:15:17,958 --> 00:15:20,529
Est-ce que eux t'entendent ?
291
00:15:20,531 --> 00:15:23,032
Vont-ils t'entendre mourir ?
292
00:15:23,034 --> 00:15:25,735
Non. Ils vont t'entendre
te faire botter le cul.
293
00:15:43,586 --> 00:15:45,722
Apparemment tu n'es pas aussi
intelligent que ce qu'on dit.
294
00:15:45,724 --> 00:15:46,957
Assez intelligent pour découvrir
295
00:15:46,959 --> 00:15:48,794
ce qu'Harrison Wells est vraiment.
296
00:15:48,796 --> 00:15:52,097
Tu vois, je connais son secret.
297
00:16:01,567 --> 00:16:03,969
Être arrêté par un gars vêtu de cuir
de la tête au pied
298
00:16:03,971 --> 00:16:07,540
était l'un de mes plus
grands fantasmes, merci.
299
00:16:07,542 --> 00:16:10,543
Tout le gang est là.
300
00:16:10,545 --> 00:16:13,215
Tu as tenu plus longtemps
que ce que je pensais, Cisco.
301
00:16:13,217 --> 00:16:16,016
Et tu n'as pas tenu 10 secondes
contre le Flash.
302
00:16:16,018 --> 00:16:18,288
Je me disais que je pourrais
m'appeler le Flûtiste.
303
00:16:18,290 --> 00:16:22,155
C'est moi qui donne les surnoms ici.
304
00:16:22,157 --> 00:16:25,023
Même si celui là n'est pas mal.
305
00:16:26,560 --> 00:16:28,360
Je n'ai jamais reçu
cette invitation de mariage.
306
00:16:28,362 --> 00:16:29,929
Ferme-la !
307
00:16:29,931 --> 00:16:33,129
Reste devant moi.
308
00:16:39,739 --> 00:16:43,104
Le scanner détecte des objets
métalliques dans tes oreilles.
309
00:16:43,106 --> 00:16:44,773
- Enlève-les.
- Je ne peux pas.
310
00:16:44,775 --> 00:16:46,541
J'ai souffert d'un traumatisme
crânien quand Star Labs a explosé.
311
00:16:46,543 --> 00:16:48,378
Mon ouïe a été endommagée.
312
00:16:48,380 --> 00:16:50,547
Sans ça, je souffre
comme tu n'as pas idée.
313
00:16:52,317 --> 00:16:55,253
Nous avons tous perdu
quelque chose cette nuit-là.
314
00:16:56,923 --> 00:17:00,759
Très intelligent d'avoir
transformé les cavités anti-proton
315
00:17:00,761 --> 00:17:02,295
en cellules de confinement.
316
00:17:02,297 --> 00:17:04,266
Idée de Wells, je suppose.
317
00:17:04,268 --> 00:17:05,901
C'est la mienne, en fait.
318
00:17:06,270 --> 00:17:07,459
Petit Cisco.
319
00:17:07,881 --> 00:17:10,470
Demande toujours l'approbation
de son maître.
320
00:17:10,650 --> 00:17:13,609
Si tu es si intelligent,
pourquoi es-tu dans une cage ?
321
00:17:13,709 --> 00:17:17,578
Hartley, ne rend pas les choses
plus compliquées qu'elles ne le sont.
322
00:17:18,062 --> 00:17:19,169
J'oubliais.
323
00:17:19,169 --> 00:17:20,766
Tu n'aimes pas les émotions.
324
00:17:21,616 --> 00:17:22,745
Elles sont salissantes.
325
00:17:22,752 --> 00:17:24,620
Ça suffit, Hartley.
326
00:17:27,393 --> 00:17:29,392
Laissez-nous seuls un instant.
327
00:17:31,429 --> 00:17:33,164
On se voit bientôt, Cisco.
328
00:17:33,166 --> 00:17:34,699
J'en doute !
329
00:17:39,194 --> 00:17:40,781
Ton silence dit tout.
330
00:17:41,982 --> 00:17:44,770
Aucun homme n'est plus sourd
que celui qui ne veux pas entendre.
331
00:17:45,201 --> 00:17:47,645
J'aurais aimé avoir choisi
des langues étrangères au lycée.
332
00:17:47,647 --> 00:17:50,048
Comment savais-tu
qu'on travaillait avec le Flash ?
333
00:17:50,050 --> 00:17:52,217
J'ai écrit un algorithme hexagonal
334
00:17:52,219 --> 00:17:53,586
traquant toutes ces sorties,
335
00:17:53,588 --> 00:17:56,386
extrapolant une trajectoire
de sortie théorique.
336
00:17:56,388 --> 00:18:00,660
En d'autres termes, à chaque fois
qu'il revenait d'une scène de crime
337
00:18:00,662 --> 00:18:03,762
il courait dans cette direction.
338
00:18:03,764 --> 00:18:06,666
Tu es brillant.
339
00:18:06,668 --> 00:18:11,201
Toutes les souffrances que
tu as subies à cause de moi
340
00:18:11,203 --> 00:18:14,974
ce n'était pas mon intention.
341
00:18:14,976 --> 00:18:16,375
Pas mal...
342
00:18:16,377 --> 00:18:19,813
aussi sincère que possible.
343
00:18:19,815 --> 00:18:23,083
Sauf que ce n'était pas pour moi.
344
00:18:23,085 --> 00:18:25,519
C'était pour toi, Flash.
345
00:18:25,521 --> 00:18:28,423
C'est bien d'avoir le grand
Harrison Wells derrière soi,
346
00:18:28,425 --> 00:18:30,858
n'est-ce pas ? Mais un jour,
347
00:18:30,860 --> 00:18:34,830
cet homme se retourna contre toi...
348
00:18:34,832 --> 00:18:36,600
En un flash...
349
00:18:36,602 --> 00:18:38,768
Et même toi, tu ne l'auras pas vu venir.
350
00:18:38,770 --> 00:18:41,900
J'espère seulement qu'il te laissera
dans un meilleur état qu'il m'a laissé.
351
00:18:41,902 --> 00:18:45,102
Si tu es chanceux,
tu seras seulement mort.
352
00:18:45,104 --> 00:18:48,773
Parce que chaque jour je dois vivre
avec l'agonisant
353
00:18:48,775 --> 00:18:51,541
cris perçant dans mes oreilles.
354
00:18:54,979 --> 00:18:57,181
J'ai failli oublier...
J'ai dit à ton animal de compagnie
355
00:18:57,183 --> 00:19:00,716
que je connais ton profond,
sombre secret, Harrison.
356
00:19:00,718 --> 00:19:04,121
Bonne chance pour le lui avouer.
357
00:19:07,593 --> 00:19:11,396
Je suppose que vous étiez tous
en train d'écouter.
358
00:19:11,398 --> 00:19:15,167
Bon, Hartley disait la vérité.
359
00:19:15,169 --> 00:19:17,837
Je n'ai pas été honnête avec vous.
360
00:19:17,839 --> 00:19:19,673
Avec aucun de vous.
361
00:19:25,816 --> 00:19:29,519
L'accélérateur...
362
00:19:29,521 --> 00:19:31,556
Hartley m'a prévenu
qu'il y avait un risque
363
00:19:31,558 --> 00:19:34,758
que l’accélérateur puisse exploser.
364
00:19:37,429 --> 00:19:40,300
Ses données ne montraient pas
100 % d'exactitude,
365
00:19:40,302 --> 00:19:42,735
juste qu'il y avait un risque,
un vrai risque.
366
00:19:42,737 --> 00:19:46,407
Et pourtant j'ai pris la décision
367
00:19:46,409 --> 00:19:52,347
que la récompense... que...
368
00:19:52,349 --> 00:19:56,085
Tout ce que l'on pourrait apprendre et
tout ce que l'on pourrait accomplir,
369
00:19:56,087 --> 00:19:58,688
que tout ça...
370
00:20:02,559 --> 00:20:04,926
dépassait le risque.
371
00:20:04,928 --> 00:20:07,295
Je suis désolé.
372
00:20:09,565 --> 00:20:12,933
La prochaine fois que tu décideras
de mettre nos vies
373
00:20:12,935 --> 00:20:15,800
et les vies de ceux qu'on aime
374
00:20:15,802 --> 00:20:18,202
en danger,
375
00:20:18,204 --> 00:20:21,372
préviens-moi d'abord.
376
00:20:31,156 --> 00:20:36,094
Après l'explosion,
quand tous vous ont lâché...
377
00:20:36,096 --> 00:20:40,735
Caitlin et Cisco t'ont soutenu.
378
00:20:40,737 --> 00:20:43,205
Tu leur dois plus
que des excuses.
379
00:20:43,207 --> 00:20:46,040
Ils auront peut-être bientôt
plus que ça, avec Hartley
380
00:20:46,042 --> 00:20:48,909
qui compte m'envoyer
dans l'autre monde.
381
00:20:48,911 --> 00:20:50,545
Qu'est-ce que...
382
00:20:50,547 --> 00:20:53,817
Ça ne serait pas juste pour eux.
383
00:20:56,587 --> 00:20:59,590
Tu as brisé leur confiance,
et la nôtre.
384
00:21:16,008 --> 00:21:17,608
Oh ! Salut, chef.
385
00:21:17,610 --> 00:21:20,240
- C'est ainsi qu'on vous appelle ?
- Non. Pas vraiment.
386
00:21:20,242 --> 00:21:22,942
Voilà, des témoins disent
que Flash a mis fin à une attaque
387
00:21:22,944 --> 00:21:25,578
dans le centre-ville aujourd'hui.
Jetez-y un coup d’œil.
388
00:21:25,580 --> 00:21:27,749
- Oui, bien sûr.
- Parfait.
389
00:21:27,751 --> 00:21:30,087
Mason, vous semblez particulièrement
ronchon aujourd'hui.
390
00:21:33,591 --> 00:21:35,627
Alors, sur quoi êtes-vous
en train de travailler ?
391
00:21:35,629 --> 00:21:39,632
Je suis une piste sur la corruption
au sein du DWP.
392
00:21:39,634 --> 00:21:42,774
Je crois que Larkin vient
de vous confier une mission,
393
00:21:42,776 --> 00:21:45,208
n'est-ce pas ?
394
00:21:45,210 --> 00:21:46,710
Je ne suis pas stupide, d'accord ?
395
00:21:46,712 --> 00:21:48,246
Je sais que Larkin m'a
engagé parce qu'il pense
396
00:21:48,248 --> 00:21:50,649
que j'ai une connexion avec le Flash.
397
00:21:50,651 --> 00:21:52,753
Mais je suis sérieuse,
je veux devenir journaliste.
398
00:21:52,755 --> 00:21:55,823
Pourquoi ?
Parce que tu écris un blog ?
399
00:21:55,825 --> 00:21:59,425
Ma mère écrit un blog.
400
00:21:59,427 --> 00:22:01,794
Je n'ai peut-être pas beaucoup
d'expérience, mais j'ai du...
401
00:22:01,796 --> 00:22:05,029
Du cran ? Du courage ?
402
00:22:05,031 --> 00:22:06,764
De la jugeote ?
403
00:22:06,766 --> 00:22:09,099
Qu'est-ce que c'est,
un roman à l'eau de rose ?
404
00:22:17,444 --> 00:22:20,845
Non, non, non,
j'ai passé la pire journée possible.
405
00:22:20,847 --> 00:22:24,047
On ne peut pas tous les deux
avoir eu la pire journée. D'accord ?
406
00:22:24,049 --> 00:22:25,648
Et j'attendais vraiment de pouvoir
407
00:22:25,650 --> 00:22:27,216
me plaindre tranquillement.
408
00:22:27,218 --> 00:22:28,953
Alors, dis-moi tout.
409
00:22:28,955 --> 00:22:32,189
Il s'avère que la vraie raison
pour laquelle ils m'ont embauchée
410
00:22:32,191 --> 00:22:34,223
est parce qu'ils pensent que
j'ai une connexion
411
00:22:34,225 --> 00:22:36,692
avec le Flash, alors que c'est faux.
412
00:22:36,694 --> 00:22:38,363
Plus maintenant.
413
00:22:38,365 --> 00:22:40,465
Et je fais équipe avec Mason Bridge,
414
00:22:40,467 --> 00:22:44,204
qui est une légende, que j'admirais,
avant qu'il ne me dise
415
00:22:44,206 --> 00:22:47,408
que je suis sans valeur et sans talent.
416
00:22:51,847 --> 00:22:54,283
Les gens qu'on admire
ne sont pas toujours
417
00:22:54,285 --> 00:22:56,920
ceux qu'on aimerait qu'il soit.
418
00:22:56,922 --> 00:22:58,555
Bien dit.
419
00:23:00,560 --> 00:23:02,728
Je suis foutue.
420
00:23:02,730 --> 00:23:05,130
Non, écoute...
421
00:23:05,132 --> 00:23:09,003
Si ce Mason ne voit pas
la journaliste talentueuse
422
00:23:09,005 --> 00:23:11,040
que tu es, c'est probablement
un mauvais écrivain.
423
00:23:11,042 --> 00:23:13,476
Il a gagné le prix Pulitzer.
424
00:23:13,478 --> 00:23:15,913
Deux fois, je pense.
425
00:23:15,915 --> 00:23:17,815
Tant mieux pour lui.
426
00:23:21,088 --> 00:23:22,655
Merci, Barry.
427
00:23:22,657 --> 00:23:26,229
Avoir quelqu'un qui croit en moi,
c'est...
428
00:23:26,231 --> 00:23:29,498
une petite... petite, importante chose.
429
00:23:40,945 --> 00:23:42,647
Où est le Dr Wells ?
430
00:23:42,649 --> 00:23:45,814
Je ne suis pas sûr. Barry avait raison.
431
00:23:45,816 --> 00:23:47,416
Harley a utilisé une résonance sonique.
432
00:23:47,418 --> 00:23:49,820
Le régulateur mesure des décibels.
433
00:23:49,822 --> 00:23:51,119
Mais tu sais ce qui est étrange ?
434
00:23:51,121 --> 00:23:53,720
Il l'a mis sur le plus petit réglage.
435
00:23:53,722 --> 00:23:55,588
Qu'est-ce que tu veux dire ?
436
00:23:55,590 --> 00:23:57,857
Il aurait pu détruire complètement
le building de son père
437
00:23:57,859 --> 00:23:59,659
s'il avait voulu.
438
00:23:59,661 --> 00:24:01,828
Alors pourquoi ne pas l'avoir fait
et fuir ?
439
00:24:01,830 --> 00:24:06,566
Pourquoi rester dans les parages
et risquer de se faire prendre ?
440
00:24:06,568 --> 00:24:08,800
Sauf s'il voulait se faire prendre.
441
00:24:14,874 --> 00:24:16,909
Dr. Wells!
442
00:24:16,911 --> 00:24:18,677
Il y a eu une fuite au sous-sol.
443
00:24:18,679 --> 00:24:20,578
Hartley.
444
00:24:22,480 --> 00:24:24,479
Reste ici.
445
00:24:35,830 --> 00:24:38,163
Pas maintenant.
446
00:25:17,623 --> 00:25:19,801
Cisco, peux-tu m'entendre ?
447
00:26:03,521 --> 00:26:05,488
- Quoi de neuf ?
- Hartley s'est échappé.
448
00:26:05,490 --> 00:26:08,281
- Il est dans le bâtiment.
- D'accord.
449
00:26:10,730 --> 00:26:13,968
Ton tour. Pourquoi as-tu eu
le pire jour...
450
00:26:22,948 --> 00:26:26,149
Dis-moi, Harrison.
451
00:26:26,151 --> 00:26:28,283
Suis-je toujours ton homme ?
452
00:26:31,588 --> 00:26:32,888
Est-ce que ça va ?
453
00:26:32,890 --> 00:26:36,122
Oui, Cisco et Dr Wells.
454
00:26:38,658 --> 00:26:40,795
Il est parti.
455
00:26:47,369 --> 00:26:50,939
Bon retour parmi nous, M. Ramon.
456
00:26:56,976 --> 00:26:58,376
Elle va bien.
457
00:26:58,378 --> 00:27:00,380
Tu dois te reposer.
Tu as une commotion.
458
00:27:00,382 --> 00:27:02,683
Tu es chanceux.
459
00:27:02,685 --> 00:27:04,485
S'il vous plait,
dites-moi que vous l'avez.
460
00:27:04,487 --> 00:27:07,623
Je suppose que son attaque
sur l'entreprise était un leurre
461
00:27:07,625 --> 00:27:09,026
- pour qu'on l'attrape.
- Et qu'on lui donne
462
00:27:09,028 --> 00:27:11,194
- un accès direct à S.T.A.R. Labs.
- Pourquoi ?
463
00:27:11,196 --> 00:27:13,295
J’aurai dû savoir
qu'il préparait quelque chose.
464
00:27:13,297 --> 00:27:14,465
C'est de ma faute.
465
00:27:14,467 --> 00:27:16,334
C'est aussi de la mienne.
466
00:27:16,336 --> 00:27:17,637
Je n'aurais pas dû partir...
467
00:27:17,639 --> 00:27:19,773
C'est seulement de ma faute.
468
00:27:19,775 --> 00:27:22,807
Je prends la responsabilité.
Je ne suis pas intéressé à la partager.
469
00:27:22,809 --> 00:27:26,581
Hartley pense que je n'ai
pas payé pour mes crimes.
470
00:27:26,583 --> 00:27:27,916
Et il a raison.
471
00:27:27,918 --> 00:27:30,116
Il n’arrêtera pas avant
que ce soit le cas.
472
00:27:32,652 --> 00:27:34,220
Où tu vas ?
473
00:27:34,222 --> 00:27:36,392
Regagner votre confiance.
474
00:27:41,200 --> 00:27:47,174
Qu'est-ce que tu fais
dans mon accélérateur ?
475
00:27:47,176 --> 00:27:50,347
Je croyais que c'était le nôtre.
476
00:27:50,349 --> 00:27:53,484
Parce que ce serait notre faute
si on allumait cette chose
477
00:27:53,486 --> 00:27:55,853
et perçait un trou au milieu
de Central City.
478
00:27:55,855 --> 00:27:57,990
Le chemin vers la réussite
n'est pas facile.
479
00:27:59,828 --> 00:28:01,797
Tu as la vie de tout le monde dans
ce bâtiment entre tes mains.
480
00:28:01,799 --> 00:28:03,632
Tout le monde dans cette ville.
481
00:28:03,634 --> 00:28:05,301
Si tu n'as pas le courage
d’admettre que tu as tort,
482
00:28:05,303 --> 00:28:07,874
je vais le faire pour toi.
483
00:28:07,876 --> 00:28:09,810
Hartley Rathaway...
484
00:28:12,414 --> 00:28:14,916
Tu es viré de S.T.A.R. Labs.
485
00:28:14,918 --> 00:28:17,451
Si tu crois que tu peux
me faire taire...
486
00:28:17,453 --> 00:28:18,919
Je sais que je le peux, Hartley.
487
00:28:18,921 --> 00:28:21,789
Car si tu tentes la moindre petite
488
00:28:21,791 --> 00:28:23,590
accusation contre moi,
489
00:28:23,592 --> 00:28:25,893
je m'assurerai que le seul boulot
que tu auras dans la physique
490
00:28:25,895 --> 00:28:30,165
sera d'être professeur
pour des collégiens.
491
00:28:45,545 --> 00:28:47,113
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
492
00:28:47,115 --> 00:28:49,851
Conférence de presse.
493
00:28:54,459 --> 00:28:56,527
Merci d'être venu si rapidement.
494
00:28:56,529 --> 00:28:59,498
Et pour ceux d'entre vous qui ont lu
le rapport en dix volumes
495
00:28:59,500 --> 00:29:01,632
rédigé par la Commission Norris,
496
00:29:01,634 --> 00:29:03,931
je salue votre ténacité.
497
00:29:03,933 --> 00:29:07,903
Vous savez déjà
les circonstances qui ont menées
498
00:29:07,905 --> 00:29:12,475
à l'explosion de particules
de l'accélérateur S.T.A.R. Labs.
499
00:29:12,477 --> 00:29:15,280
Du moins, vous pensez le savoir.
500
00:29:15,282 --> 00:29:19,451
La commission a déclaré que
la catastrophe a été
501
00:29:19,453 --> 00:29:23,520
causée par un enchaînement d’événements
que personne ne pouvait prévoir
502
00:29:23,522 --> 00:29:25,555
y compris moi.
503
00:29:25,557 --> 00:29:27,090
La vérité est que...
504
00:29:27,092 --> 00:29:28,591
On m'a prévenu
qu'il y avait un risque
505
00:29:28,593 --> 00:29:32,027
que l'accélérateur de particules échoue.
506
00:29:32,029 --> 00:29:33,963
J'ai été prévenu par
un ancien collègue...
507
00:29:33,965 --> 00:29:36,298
un ami.
508
00:29:36,300 --> 00:29:39,565
J'ai choisi d'ignorer l'avertissement
et en faisant ça
509
00:29:39,567 --> 00:29:44,737
je vous ai tous laissé tomber.
510
00:29:44,739 --> 00:29:47,008
Comme un nouvel ami
me l'a fait remarquer...
511
00:29:48,310 --> 00:29:50,043
J'ai laissé tomber cette ville.
512
00:29:50,045 --> 00:29:55,084
J'ai déçu cette ville et j'ai déçu
ceux qui me faisaient le plus confiance.
513
00:29:55,086 --> 00:29:58,624
En me présentant aujourd'hui...
514
00:30:00,061 --> 00:30:02,027
J'espère faire le premier pas en vue
515
00:30:02,029 --> 00:30:03,828
de regagner cette confiance.
516
00:30:06,100 --> 00:30:07,803
Tout comme la vôtre.
517
00:30:10,371 --> 00:30:12,206
Y a-t-il des questions ?
518
00:30:12,208 --> 00:30:13,610
Avez-vous l'intention de reconstruire
519
00:30:13,612 --> 00:30:15,879
l’accélérateur de particules ?
520
00:30:18,149 --> 00:30:21,884
Mlle West, avez-vous
une question pour moi ?
521
00:30:23,488 --> 00:30:26,657
Je ne crois pas que vous ayez répondu
à la question de mon collègue,
522
00:30:26,659 --> 00:30:28,560
Dr Wells, je vais
vous reposer la question.
523
00:30:28,562 --> 00:30:30,362
Avez-vous l'intention de reconstruire
524
00:30:30,364 --> 00:30:32,932
l'accélérateur de particules,
maintenant ou dans le futur ?
525
00:30:36,974 --> 00:30:38,206
Bien sûr que non.
526
00:30:38,208 --> 00:30:40,575
Merci pour votre réponse, Docteur.
527
00:30:40,577 --> 00:30:42,646
Tout le plaisir est pour moi.
528
00:30:42,648 --> 00:30:44,482
Pas d'autres questions.
529
00:30:48,453 --> 00:30:49,787
Qu'est-ce que c'était ?
530
00:30:49,789 --> 00:30:51,956
De la jugeote.
531
00:30:53,758 --> 00:30:54,958
Est-ce que Hartley a pris contact ?
532
00:30:54,960 --> 00:30:56,627
Qu'est-ce qui te fait croire
qu'il le fera ?
533
00:30:56,629 --> 00:30:57,995
Parce que c'est Hartley,
534
00:30:57,997 --> 00:30:59,928
et il voudra avoir le dernier mot.
535
00:30:59,930 --> 00:31:01,663
Cisco, tu devrais te reposer.
536
00:31:01,665 --> 00:31:03,432
La réponse à pourquoi Hartley nous a
laissé penser qu'on l'avait attrapé
537
00:31:03,434 --> 00:31:05,802
est ici, et je vais la trouver.
538
00:31:15,280 --> 00:31:18,180
- Tu n'as rien à prouver.
- Ce n'est pas vrai.
539
00:31:20,785 --> 00:31:24,554
Sais-tu pourquoi je t'ai engagé, Cisco ?
540
00:31:24,556 --> 00:31:27,155
Vous avez dit que vous aviez vu
quelque chose en moi, je sais.
541
00:31:27,157 --> 00:31:29,625
Ce que j'ai vu c'est ton humanité.
542
00:31:29,627 --> 00:31:32,393
Hartley et toi, Cisco,
vous êtes tous les deux brillants.
543
00:31:32,395 --> 00:31:35,625
Vous avez tous les deux le mental.
544
00:31:35,627 --> 00:31:37,996
L'étincelle.
Mais son génie
545
00:31:37,998 --> 00:31:39,731
a été entaché
par son travail ici,
546
00:31:39,733 --> 00:31:40,998
alors ton éclat,
547
00:31:41,000 --> 00:31:43,566
ton coeur,
548
00:31:43,568 --> 00:31:46,268
ta chaleur, ton humeur,
549
00:31:46,270 --> 00:31:47,902
C'est un vrai plus.
550
00:31:51,838 --> 00:31:55,806
Il n'y a pas d'Élu, Cisco.
551
00:31:55,808 --> 00:31:59,373
Pas de préférés.
Il n'y en a jamais eu.
552
00:31:59,375 --> 00:32:02,211
Il y a juste nous.
553
00:32:05,780 --> 00:32:08,480
C'était quoi ?
554
00:32:08,482 --> 00:32:11,249
Bonne tactique, Harrison.
Mais ce n'est pas fini.
555
00:32:11,251 --> 00:32:13,283
Hartley, que veux-tu ?
Que veux-tu, Hartley ?
556
00:32:13,285 --> 00:32:15,187
J'ai déjà fait mon mea culpa.
557
00:32:15,189 --> 00:32:17,223
La ville te haïssait déjà.
558
00:32:17,225 --> 00:32:19,091
Tu penses que je ne verrais pas
que la conférence de presse
559
00:32:19,093 --> 00:32:21,126
n'était qu'un pathétique sacrifice ?
560
00:32:21,128 --> 00:32:24,200
Non. J'ai joué avec toi trop de fois
561
00:32:24,202 --> 00:32:26,101
pour te laisser t'en tirer ainsi.
562
00:32:26,103 --> 00:32:29,273
C'est entre toi, moi et le Flash.
563
00:32:29,275 --> 00:32:31,477
Tu ne veux pas jouer à ce genre
564
00:32:31,479 --> 00:32:32,843
de jeu avec moi, Hartley.
565
00:32:32,845 --> 00:32:35,547
À vrai dire, si.
566
00:32:35,549 --> 00:32:38,083
Qu'en dis-tu ?
Une dernière partie d'échecs ?
567
00:32:38,085 --> 00:32:39,983
Nous savons tout les deux
que le vainqueur
568
00:32:39,985 --> 00:32:42,018
est celui qui fera
l'avant dernière erreur,
569
00:32:42,020 --> 00:32:44,020
et tu as un mouvement à l'esprit.
570
00:32:44,022 --> 00:32:45,521
Tu as raison.
571
00:32:45,523 --> 00:32:47,791
Et je suis déjà au tableau.
572
00:32:47,793 --> 00:32:52,031
Alors pourquoi ne bouges-tu pas
ton précieux roi écarlate...
573
00:32:54,667 --> 00:32:58,267
Pendant que j'enlève quelques pions.
574
00:33:12,052 --> 00:33:14,319
Très bien.
Cisco, je vais où ?
575
00:33:14,321 --> 00:33:16,387
Je ne peux pas tracer le signal.
Il pourrait envoyer ses messages
576
00:33:16,389 --> 00:33:18,022
- de partout.
- Cisco,
577
00:33:18,024 --> 00:33:19,723
cherche des activités sismiques.
578
00:33:19,725 --> 00:33:20,889
Si Hartley utilise
des souffles soniques,
579
00:33:20,891 --> 00:33:22,522
les vibrations pourraient
causer des tremblements.
580
00:33:37,835 --> 00:33:41,139
Regarde. Ici. Activité sismique,
mais aucune faille.
581
00:33:41,141 --> 00:33:43,039
La pièce maitresse est
le barrage de Cleaveland.
582
00:33:44,574 --> 00:33:47,208
Barry ! Ne le sous-estime pas.
Il est intelligent.
583
00:33:48,377 --> 00:33:51,642
Eh bien, c'est une bonne
chose de vous avoir.
584
00:33:56,810 --> 00:33:58,678
Tour prend le Cavalier 4.
585
00:34:16,896 --> 00:34:18,830
Barry, tu dois désarmer
Hartley immédiatement.
586
00:34:18,832 --> 00:34:20,331
Immédiatement, tu m'entends ?
587
00:34:20,333 --> 00:34:21,832
Il maîtrise parfaitement
la diversion.
588
00:34:21,834 --> 00:34:24,602
C'est un maître lorsqu'il
s'agit de cacher ses vrais buts.
589
00:34:36,422 --> 00:34:38,490
Quoi ?
590
00:34:38,492 --> 00:34:40,191
J'ai compris ce que Hartley
591
00:34:40,193 --> 00:34:42,093
a volé à S.T.A.R Labs,
pourquoi il s'est fait capturer.
592
00:34:42,095 --> 00:34:44,096
Ce qui nous amène au "uh-oh".
593
00:34:44,098 --> 00:34:46,664
Il a toutes les données
des scans des molécules de Barry.
594
00:34:46,666 --> 00:34:48,365
Pourquoi voudrait-il ça ?
595
00:34:48,367 --> 00:34:49,801
Il peut trouver
la fréquence de Barry.
596
00:34:49,803 --> 00:34:51,604
Barry, tu dois t'enfuir !
597
00:34:51,606 --> 00:34:53,771
Tu dois partir, maintenant !
598
00:35:00,546 --> 00:35:04,148
C'est terminé !
Tu perds !
599
00:35:04,150 --> 00:35:07,384
Incroyable. C'est avec
toi qu'il m'a remplacé ?
600
00:35:07,386 --> 00:35:08,786
Débile profond.
601
00:35:08,788 --> 00:35:11,722
Tu es tombé deux fois
dans le panneau.
602
00:35:17,993 --> 00:35:21,760
J'ai eu l'idée en t'observant
discuter avec Harrison...
603
00:35:21,762 --> 00:35:24,093
Utiliser la radio
de ta combinaison contre toi.
604
00:35:25,730 --> 00:35:29,164
Cette sensation ? Ce sont
tes organes en train d'être broyés.
605
00:35:29,166 --> 00:35:33,297
Et tu as activé la fréquence
lorsque tu m'as désarmé.
606
00:35:33,299 --> 00:35:36,267
Aux échecs, on appelle ça
une attaque à la découverte.
607
00:35:36,269 --> 00:35:39,270
Tu ne la vois pas
jusqu'à ce qu'il soit trop tard.
608
00:35:39,272 --> 00:35:41,671
N'est-ce pas, Harrison ?
609
00:35:41,673 --> 00:35:43,939
Les signes vitaux de Barry
sont en chute libre.
610
00:35:43,941 --> 00:35:45,540
On doit faire quelque chose.
611
00:35:45,542 --> 00:35:47,241
Qu'est-ce que tu fais ?
612
00:35:47,243 --> 00:35:49,476
Barry est sur la route du barrage,
à l'heure de pointe,
613
00:35:49,478 --> 00:35:51,179
encerclé par des voitures.
614
00:35:51,181 --> 00:35:53,583
La plupart de ces voitures
ont des radios satellites.
615
00:35:53,585 --> 00:35:55,050
Le satellite envoi un signal
à la voiture,
616
00:35:55,052 --> 00:35:56,585
- des musiques sortent des enceintes...
- Oui, je sais
617
00:35:56,587 --> 00:35:58,420
comment la radio satellite marche.
Mais comment ça aide ?
618
00:35:58,422 --> 00:36:00,056
Eh bien, je vais envoyer
autre chose
619
00:36:00,058 --> 00:36:01,224
que de la musique.
620
00:36:01,226 --> 00:36:03,091
Hartley est sur le point
d'entendre un son
621
00:36:03,093 --> 00:36:04,459
auquel il ne s'attendait pas...
622
00:36:04,461 --> 00:36:06,129
une vague de sons qui va être
similaire à celle de ses armes
623
00:36:06,131 --> 00:36:08,234
et les détruire.
624
00:36:12,935 --> 00:36:15,603
Tu n'as plus l'air si spécial.
625
00:36:15,605 --> 00:36:17,772
Étant donné à quel point il a été facile
de te faire tomber,
626
00:36:17,774 --> 00:36:20,541
Je me demande même
si tu manqueras à Harrison.
627
00:36:50,318 --> 00:36:52,384
Échec et mat.
628
00:36:57,424 --> 00:36:59,091
Barry, peux-tu m'entendre ?
629
00:36:59,093 --> 00:37:01,461
En quelques sortes.
630
00:37:12,104 --> 00:37:13,838
Comment tu te sens ?
631
00:37:13,840 --> 00:37:16,375
Bien ! Il y a un petit bourdonnement
dans mes oreilles,
632
00:37:16,377 --> 00:37:18,113
mais à part ça je vais bien, donc...
633
00:37:18,277 --> 00:37:20,279
Tu parles vraiment fort.
634
00:37:20,281 --> 00:37:22,582
- Désolé.
- C'est bon, ça va passer.
635
00:37:25,418 --> 00:37:27,552
- Beaux mouvements.
- Merci.
636
00:37:27,554 --> 00:37:29,053
Quand tu veux.
637
00:37:29,055 --> 00:37:31,021
Je crois que je vais suivre
les conseils de mon médecin
638
00:37:31,023 --> 00:37:32,089
et aller m'allonger.
639
00:37:32,091 --> 00:37:33,890
Quelle bonne idée.
640
00:37:35,361 --> 00:37:38,096
J'ai l'impression d'avoir une
gueule de bois au niveau 10.
641
00:37:38,098 --> 00:37:39,997
Je ne suis pas surprise.
642
00:37:44,169 --> 00:37:47,602
Il m'est difficile...
643
00:37:47,604 --> 00:37:51,007
d'admettre quand j'ai tort.
644
00:37:51,009 --> 00:37:54,180
Devant une ville entière, mais...
645
00:37:57,082 --> 00:37:59,553
Également à mes amis proches.
646
00:38:02,656 --> 00:38:05,488
Donc, j'espère qu'un jour
647
00:38:05,490 --> 00:38:08,859
tu me referas confiance.
648
00:38:10,428 --> 00:38:13,629
Ce jour était aujourd'hui.
649
00:38:23,602 --> 00:38:25,735
Tous les héros ne portent
pas forcément de masque.
650
00:38:25,737 --> 00:38:29,639
Certains sauvent la situation
de façon très simple.
651
00:38:29,641 --> 00:38:32,610
En étant seulement là pour nous...
652
00:38:32,612 --> 00:38:35,578
ou en nous faisons savoir
qu'ils croient en nous.
653
00:38:35,580 --> 00:38:39,552
Si je suis un héros aujourd'hui,
ce n'est pas grâce à ma vitesse.
654
00:38:39,554 --> 00:38:44,627
C'est parce que j'ai appris
grâce aux gens dans ma vie...
655
00:38:44,629 --> 00:38:47,097
de tous.
656
00:38:54,172 --> 00:38:57,807
Mon pote, cette conférence de
presse c'était quelque chose.
657
00:38:57,809 --> 00:39:01,941
Il lui a fallu des tripes pour ça.
658
00:39:01,943 --> 00:39:03,509
Je dois lui reconnaître ça.
659
00:39:03,511 --> 00:39:06,845
Il a ses moments.
660
00:39:06,847 --> 00:39:08,881
Quoi de neuf ?
661
00:39:08,883 --> 00:39:10,616
Ça a dû être dur pour toi.
662
00:39:10,618 --> 00:39:12,885
De quoi ? D'être si beau ?
663
00:39:12,887 --> 00:39:14,485
M'élever.
664
00:39:16,788 --> 00:39:20,091
Un gamin qui aimait
les maths et la chimie,
665
00:39:20,093 --> 00:39:22,028
pour qui l'idée d'une
aprés-midi sympa consistait
666
00:39:22,030 --> 00:39:23,930
à faire des expériences dans le garage.
667
00:39:23,932 --> 00:39:26,562
Cela n'a pas pu être facile.
668
00:39:26,564 --> 00:39:29,167
Dès que j'ai commencé mes cours de
Physique avancé, tu n'avais
669
00:39:29,169 --> 00:39:32,172
aucune idée de comment
m'aider avec mes devoirs.
670
00:39:32,174 --> 00:39:34,339
- Non.
- Tu as toujours dû te sentir
671
00:39:34,341 --> 00:39:40,278
en compétition avec Richard
Dawkins et Neil Tyson et...
672
00:39:40,280 --> 00:39:43,013
Henry Allen aussi.
673
00:39:43,015 --> 00:39:45,382
Mais, aucun d'eux, personne...
674
00:39:45,384 --> 00:39:47,917
ne pourra jamais te remplacer.
675
00:39:47,919 --> 00:39:49,915
Pas même Wells.
676
00:39:57,784 --> 00:39:59,183
Bien, je te verrai à la maison.
677
00:39:59,185 --> 00:40:00,951
D'accord.
678
00:40:00,953 --> 00:40:03,087
- Salut, Eddie.
- Salut, Barry.
679
00:40:03,089 --> 00:40:06,190
Tu as trouvé quelque chose ?
680
00:40:06,192 --> 00:40:10,061
J'ai entièrement fouillé le domicile
de Wells, comme tu me l'as demandé.
681
00:40:10,063 --> 00:40:12,298
Je n'ai rien trouvé.
682
00:40:13,601 --> 00:40:15,402
Tu es sûr de vouloir faire ça...
683
00:40:15,404 --> 00:40:17,637
Enquêter sur Wells ?
684
00:40:17,639 --> 00:40:19,105
À cent pour cent.
685
00:40:37,032 --> 00:40:41,637
Tes diaboliques appareils auditifs
ne t'aideront pas à sortir cette fois.
686
00:40:41,639 --> 00:40:43,807
Donc je me mettrais à l'aise à ta place.
687
00:40:44,875 --> 00:40:46,641
Tu dois aimer ça, Cisco.
688
00:40:46,643 --> 00:40:48,276
- Oui.
- Ah, bien,
689
00:40:48,278 --> 00:40:49,944
Si ça; ça te fait peur,
je ne peux imaginer
690
00:40:49,946 --> 00:40:51,112
comment tu vas te sentir
lorsque tu ouvriras ces portes
691
00:40:51,114 --> 00:40:52,747
et me laissera partir.
692
00:40:52,749 --> 00:40:55,650
Peut-être que je deviens sourd,
car j'aurais juré
693
00:40:55,652 --> 00:40:57,920
que tu viens de dire que
j'allais te laisser partir.
694
00:40:57,922 --> 00:41:00,356
Et très bientôt.
695
00:41:01,825 --> 00:41:04,691
Pourquoi je ferais ça ?
696
00:41:04,693 --> 00:41:08,230
Parce que je sais où se trouve
Ronnie Raymond.
697
00:41:10,200 --> 00:41:14,938
Je sais ce qui lui est réellement
arrivé cette nuit-là.
698
00:41:14,940 --> 00:41:17,640
Et je sais comment le sauver.
699
00:41:20,910 --> 00:41:23,312
Attention ! Tachyon a dépassé son rang
700
00:41:23,314 --> 00:41:24,615
acceptable de tolérance.
701
00:41:24,617 --> 00:41:27,486
Continuer l'exposition
n'est pas recommandée.
702
00:41:27,488 --> 00:41:29,822
Augmente au maximum, Gideon.
703
00:41:29,824 --> 00:41:31,956
Augmentation au maximum, Docteur.
704
00:41:31,958 --> 00:41:35,495
Absorption de la vélocité à 35%,
et ça continue d'augmenter.
705
00:41:35,497 --> 00:41:39,433
Je n'arrive pas à stabiliser.
Je ne peux pas conserver ma vitesse.
706
00:41:39,435 --> 00:41:41,402
Elle vient et repart,
et je ne la contrôle pas.
707
00:41:41,404 --> 00:41:46,243
Gideon, pendant combien de temps
l'appareil à Tachyon est-il viable ?
708
00:41:46,245 --> 00:41:48,445
Calculs non concluant.
709
00:41:48,447 --> 00:41:52,012
- Je suis désolé, Docteur.
- Oh, ce n'est pas grave, Gideon.
710
00:41:52,014 --> 00:41:55,617
C'était seulement
une réparation temporaire.
711
00:41:55,619 --> 00:41:58,849
La vraie fin de la partie est presque là.