1 00:00:00,951 --> 00:00:02,153 Mon nom est Barry Allen, 2 00:00:02,155 --> 00:00:04,638 et je suis l'homme le plus rapide au monde. 3 00:00:05,520 --> 00:00:07,619 Enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer 4 00:00:07,621 --> 00:00:09,593 - par quelque chose d'impossible. - Cours, Barry ! 5 00:00:09,595 --> 00:00:12,634 Mon père a été envoyé en prison pour son meurtre. 6 00:00:12,636 --> 00:00:16,705 Puis un accident a fait de moi l'impossible. 7 00:00:16,707 --> 00:00:19,281 Pour le monde extérieur, je suis un analyste scientifique ordinaire, 8 00:00:19,283 --> 00:00:22,360 mais secrètement j'utilise ma vitesse pour combattre le crime 9 00:00:22,362 --> 00:00:24,299 et trouver d'autres comme moi. 10 00:00:24,301 --> 00:00:26,501 Et un jour, je trouverai celui qui a tué ma mère... 11 00:00:26,503 --> 00:00:29,237 - Maman ! - Et j'obtiendrai justice pour mon père. 12 00:00:29,239 --> 00:00:32,096 Je suis le Flash. 13 00:00:32,096 --> 00:00:33,828 Précédemment... 14 00:00:33,830 --> 00:00:36,530 Vous avez ouvert votre labo après le meurtre de Nora Allen. 15 00:00:36,532 --> 00:00:38,197 Dites-moi, que faisiez-vous 16 00:00:38,199 --> 00:00:39,432 à Central City avant ça ? 17 00:00:39,434 --> 00:00:41,035 Et moi qui pensais que nous n'étions que deux amis 18 00:00:41,037 --> 00:00:44,005 buvant un verre ensemble. 19 00:00:44,007 --> 00:00:45,439 Quoi ? 20 00:00:45,441 --> 00:00:46,809 J'ai remarqué que tu ne souriais pas beaucoup. 21 00:00:46,811 --> 00:00:48,646 Cette explosion qui t'a mis dans le coma 22 00:00:48,648 --> 00:00:50,815 a aussi tué mon fiancé. 23 00:00:50,817 --> 00:00:51,816 Ronnie ! 24 00:00:51,818 --> 00:00:53,051 C'était un héros. 25 00:00:53,053 --> 00:00:54,586 Je ne voulais pas qu'il soit un héros. 26 00:00:54,588 --> 00:00:57,391 Je voulais qu'il soit mon mari. 27 00:00:57,393 --> 00:00:59,764 Ne me cherche plus. 28 00:01:03,108 --> 00:01:05,043 Tout le monde a un héros, 29 00:01:05,045 --> 00:01:07,077 quelqu'un qu'on respecte ou admire, 30 00:01:07,079 --> 00:01:11,486 quelqu'un qu'on espère pouvoir être. 31 00:01:11,488 --> 00:01:13,457 C'est facile de croire aux héros. 32 00:01:13,459 --> 00:01:16,598 Ce qui est difficile c'est lorsque nos héros arrêtent de croire en nous. 33 00:01:16,600 --> 00:01:19,401 Oh, Barry, il y a une intersection qui arrive. Dépêche toi ! 34 00:01:19,403 --> 00:01:21,638 Ça devrait les ralentir. 35 00:01:28,351 --> 00:01:30,958 Les gars, quelle direction ? 36 00:01:30,960 --> 00:01:31,959 - Gauche. - Droite. 37 00:01:31,961 --> 00:01:33,059 - Droite. - Gauche. 38 00:01:33,061 --> 00:01:34,327 Arrêtez ! Vous entendez que 39 00:01:34,329 --> 00:01:35,662 vous me dites des choses différentes ? 40 00:01:35,664 --> 00:01:37,834 Barry, écoute. Écoute attentivement. 41 00:01:37,836 --> 00:01:39,302 Voilà ce que tu vas faire. 42 00:01:39,304 --> 00:01:41,304 La Reine essaye d'atteindre le pont 43 00:01:41,306 --> 00:01:42,907 mais j'ai un raccourci de prévu 44 00:01:42,909 --> 00:01:45,545 et gauche... gauche... 45 00:01:45,547 --> 00:01:47,013 - Droite... - Je la vois ! 46 00:01:47,015 --> 00:01:48,448 Fais-la aller vers l'ouest avant Fremont. 47 00:01:48,450 --> 00:01:50,353 - Comment ? - Je recommande un détour. 48 00:01:53,524 --> 00:01:58,534 Maintenant, le Roi se dirige vers l'entrée de l'autoroute inter-états. 49 00:01:58,536 --> 00:02:00,405 Quelle entrée ? 50 00:02:00,407 --> 00:02:02,609 Attends garçon. 51 00:02:06,253 --> 00:02:07,486 Échec... 52 00:02:09,390 --> 00:02:10,557 J'ai les clés. 53 00:02:10,559 --> 00:02:12,095 Et mat. 54 00:02:15,403 --> 00:02:17,172 Tape là ! 55 00:02:17,174 --> 00:02:18,207 Yeah ! 56 00:02:18,209 --> 00:02:20,677 Bien joué, M. Allen. 57 00:02:20,679 --> 00:02:23,245 - On doit faire une photo. - Je suis presque sûr que la règle n° 1 58 00:02:23,247 --> 00:02:25,849 quand on a une identité secrète est de ne pas prendre de photos de soi-même 59 00:02:25,851 --> 00:02:27,383 dans son super costume et sans son masque. 60 00:02:27,385 --> 00:02:29,086 Allez, s'il te plait ! 61 00:02:29,088 --> 00:02:31,422 C'est juste pour nous. Pour documenter tout ça. 62 00:02:31,424 --> 00:02:32,991 Qui sait ? Peut-être que, plus tard, des gens 63 00:02:32,993 --> 00:02:34,829 voudront savoir comment tout ceci est arrivé. 64 00:02:34,831 --> 00:02:36,399 Si tu veux que le futur ait 65 00:02:36,401 --> 00:02:39,034 toute l'histoire alors on doit tous y être. 66 00:02:39,036 --> 00:02:40,837 Laissez-moi me maquiller, d'abord. 67 00:02:40,839 --> 00:02:42,239 Le futur s'en fiche de ton maquillage. 68 00:02:44,276 --> 00:02:45,977 OK. 69 00:02:45,979 --> 00:02:47,412 Souriez. 70 00:02:47,414 --> 00:02:50,314 Trois... Deux... Un... 71 00:02:51,750 --> 00:02:53,987 Ça compte comme un selfie ? 72 00:02:53,989 --> 00:02:55,555 Absolument ! 73 00:02:55,557 --> 00:02:58,325 Sympa. Elle est bien. 74 00:02:58,327 --> 00:03:00,629 Merci pour m'avoir guidé. 75 00:03:00,631 --> 00:03:01,798 Je t'en prie. 76 00:03:01,800 --> 00:03:03,399 Bien joué. 77 00:03:03,401 --> 00:03:05,735 Je dois avouer que je me suis senti comme... 78 00:03:05,737 --> 00:03:08,107 Un héros. 79 00:03:08,109 --> 00:03:10,208 Tu es plutôt doué pour ça. 80 00:03:17,651 --> 00:03:20,052 Tu comprends que tout l'intérêt de déménager est 81 00:03:20,054 --> 00:03:21,687 de ne plus être à la maison, non ? 82 00:03:23,391 --> 00:03:25,392 J'ai oublié quelques trucs. 83 00:03:25,394 --> 00:03:28,093 Alors, c'est comment de revenir vivre à la maison ? 84 00:03:30,462 --> 00:03:33,331 Spaghettis maison. 85 00:03:33,333 --> 00:03:34,632 Tu es sûre que tu ne veux pas rester pour dîner ? 86 00:03:34,634 --> 00:03:37,169 Merci, mais Eddie a peint toute la journée 87 00:03:37,171 --> 00:03:39,039 et j'ai promis de l'aider. 88 00:03:39,041 --> 00:03:40,242 Même si, je vais juste 89 00:03:40,244 --> 00:03:41,309 finir avec de la peinture 90 00:03:41,311 --> 00:03:42,309 dans les cheveux et sur mon nez. 91 00:03:43,980 --> 00:03:46,847 Quelqu'un de Central City Picture News t'a appelé 92 00:03:46,849 --> 00:03:48,548 l'autre jour, j'ai laissé le numéro sur le frigo. 93 00:03:48,550 --> 00:03:49,716 Quoi ? Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 94 00:03:49,718 --> 00:03:51,618 Relax ! Je viens de le faire. 95 00:03:53,620 --> 00:03:56,287 Il paraît que des membres du Royal Flush Gang 96 00:03:56,289 --> 00:03:58,623 sont transférés en prison. 97 00:03:58,625 --> 00:04:00,790 C'est un bon cri, ou un mauvais ? 98 00:04:00,792 --> 00:04:02,491 Bon ! Très bon ! 99 00:04:02,493 --> 00:04:04,727 On vient de m'offrir un travail de journaliste 100 00:04:04,729 --> 00:04:06,695 à Central City Picture News. 101 00:04:06,697 --> 00:04:08,995 - C'est incroyable ! - L'éditeur est fan de mon blog ! 102 00:04:08,997 --> 00:04:12,331 - C'est génial. - J'y crois pas ! 103 00:05:00,919 --> 00:05:02,386 Harrisson Wells. 104 00:05:07,563 --> 00:05:08,994 Allô ? 105 00:05:08,996 --> 00:05:11,797 On sait tous les deux ce que tu as fait. 106 00:05:22,443 --> 00:05:25,445 Il est temps d'en payer le prix ! 107 00:05:39,895 --> 00:05:42,109 The Flash (2014) - 01x11 - The Sound and the Fury 108 00:05:51,536 --> 00:05:53,003 Entrez. 109 00:05:55,605 --> 00:05:58,971 Joe, je m'excuse pour tout ça. 110 00:05:58,973 --> 00:06:01,872 C'est beaucoup de bruit pour pas grand-chose. 111 00:06:01,874 --> 00:06:03,938 La police n'aurait pas dû être appelée. 112 00:06:03,940 --> 00:06:06,840 J'ai reçu un canular téléphonique avant que ça n'arrive. 113 00:06:06,842 --> 00:06:09,974 Ca semble être plus qu'un simple canular, docteur. 114 00:06:09,976 --> 00:06:13,779 Certains pensent que je n'ai pas assez souffert 115 00:06:13,781 --> 00:06:15,949 pour l'explosion de l'accélérateur de particule l'année dernière, 116 00:06:15,951 --> 00:06:18,683 et certains le montrent. 117 00:06:19,919 --> 00:06:22,623 Dr Wells, Dr Wells, vous allez bien ? 118 00:06:22,625 --> 00:06:25,160 Dr Snow, Je... Je vais bien. Juste un peu froid. 119 00:06:25,162 --> 00:06:27,061 Sinon ça va. Salut Cisco 120 00:06:27,063 --> 00:06:28,663 Faites comme chez vous. 121 00:06:28,665 --> 00:06:31,501 Je vais réserver un hôtel. 122 00:06:31,503 --> 00:06:36,070 C'est énorme ici. 123 00:06:36,072 --> 00:06:38,874 Pourquoi vous avez été si long ? 124 00:06:38,876 --> 00:06:40,408 On s'est perdus. 125 00:06:40,410 --> 00:06:42,542 On n'est jamais venus ici avant. 126 00:06:42,544 --> 00:06:43,943 Vraiment ? Jamais ? 127 00:06:43,945 --> 00:06:46,712 Il a tendance à garder privée sa vie privée. 128 00:06:55,281 --> 00:06:57,549 Une crevasse devant, des loups derrière. 129 00:06:57,551 --> 00:07:00,051 En d'autres mots, tu es dans une position délicate. 130 00:07:00,053 --> 00:07:03,356 Échec. 131 00:07:03,358 --> 00:07:07,888 Le roi est mort. 132 00:07:07,890 --> 00:07:09,623 Échec et mat. 133 00:07:12,627 --> 00:07:15,363 Dr Wells ? 134 00:07:16,433 --> 00:07:18,198 Le voilà. 135 00:07:18,200 --> 00:07:22,603 Hartley, permettez moi de vous présenter Cisco Ramon. 136 00:07:22,605 --> 00:07:25,339 M. Ramon est un des meilleurs ingénieurs en mécanique 137 00:07:25,341 --> 00:07:27,206 que j'ai jamais vus. 138 00:07:28,844 --> 00:07:30,842 Je n'arrive pas à croire qu'Harrisson Wells a dit ça de moi. 139 00:07:30,844 --> 00:07:32,877 Je suis sûr qu'il va être un membre de valeur dans votre équipe. 140 00:07:32,879 --> 00:07:35,245 - Fais-moi confiance. - Vous oui. 141 00:07:35,247 --> 00:07:37,478 Je ne me vois pas faire confiance à quelqu'un 142 00:07:37,480 --> 00:07:38,811 qui vient à son premier jour de travail 143 00:07:38,813 --> 00:07:40,712 dans un grand centre de recherche 144 00:07:40,714 --> 00:07:42,715 avec un t-shirt marqué 145 00:07:42,717 --> 00:07:46,553 "Calmez-vous, Han a tiré en premier." 146 00:07:46,555 --> 00:07:49,386 Peux-tu nous laisser une minute, Cisco ? 147 00:07:49,388 --> 00:07:51,921 Oui, Monsieur. 148 00:07:55,625 --> 00:07:57,693 Je sais que vous n'avez pas à me justifier vos décisions d'embauches. 149 00:07:57,695 --> 00:08:01,196 mais peut-être dans le cadre d'un exercice amusant, 150 00:08:01,198 --> 00:08:03,265 prétendons que vous l'ayez fait. 151 00:08:03,267 --> 00:08:05,633 J'ai une bonne impression le concernant. 152 00:08:05,635 --> 00:08:07,168 Comme je l'ai eu avec toi. 153 00:08:09,706 --> 00:08:11,307 Hartley... 154 00:08:13,077 --> 00:08:15,677 Tu es toujours mon homme. 155 00:08:15,679 --> 00:08:20,949 Et rien ni personne ne changera ça. 156 00:08:24,450 --> 00:08:26,083 J'ai fait du porte à porte. 157 00:08:26,085 --> 00:08:28,287 Aucun autre signe de vandalisme. 158 00:08:28,289 --> 00:08:30,955 Pas de voitures suspectes. 159 00:08:30,957 --> 00:08:34,325 Écoute ça, Wells a dit qu'il était là-bas quand c'est arrivé. 160 00:08:34,327 --> 00:08:38,092 Tout ce verre qui explose près de lui et il ne peut pas marcher ? 161 00:08:38,094 --> 00:08:40,794 Et il n'avait pas une égratignure sur lui. 162 00:09:03,620 --> 00:09:05,654 Il n'y a pas de trace d'impact. 163 00:09:05,656 --> 00:09:09,324 Aucune pierre, ni batte, ni... aucun objet solide 164 00:09:09,326 --> 00:09:10,860 n'est passé par cette fenêtre. 165 00:09:10,862 --> 00:09:14,530 C'est comme si elles avaient explosé toutes seules. 166 00:09:16,366 --> 00:09:19,569 Ce n'était pas une blague d'adolescent ? 167 00:09:19,571 --> 00:09:22,671 Non, ça ne l'était pas. 168 00:09:22,673 --> 00:09:24,306 Mais tu ne veux pas de notre aide. 169 00:09:24,308 --> 00:09:26,577 Pourquoi ? 170 00:09:26,579 --> 00:09:30,381 Parce que je sais déjà qui a fait ça. 171 00:09:30,383 --> 00:09:33,383 Hartley Rathaway. 172 00:09:33,385 --> 00:09:36,318 Qui est Hartley Rathaway ? 173 00:09:36,320 --> 00:09:39,185 Hartley Rathaway est le fils prodigue. 174 00:09:39,187 --> 00:09:42,156 Et il est de retour. 175 00:09:47,843 --> 00:09:50,654 Hartley Rathaway possède un des esprits scientifiques les plus brillants 176 00:09:50,654 --> 00:09:51,680 que j'ai pu rencontrer. 177 00:09:52,079 --> 00:09:53,890 Y a-t-il un lien avec Rathaway Industries ? 178 00:09:53,890 --> 00:09:56,257 Son grand-père a fondé la société, son père l'a faite croître, 179 00:09:56,259 --> 00:09:58,424 et Hartley a hérité du trône. 180 00:09:58,426 --> 00:10:01,261 - Qu'est-ce qu'il s'est passé? - Il a dit à ses parents qu'il était homosexuel. 181 00:10:01,263 --> 00:10:02,930 Vieil argent, vieilles valeurs. 182 00:10:02,932 --> 00:10:04,633 Ils étaient séparés quand je l'ai rencontré 183 00:10:04,635 --> 00:10:06,602 mais brillant. Je n'aurais pas pu construire 184 00:10:06,604 --> 00:10:08,103 l’accélérateur de particules sans lui. 185 00:10:08,105 --> 00:10:10,573 Vous n'avez jamais parlé de lui. 186 00:10:10,575 --> 00:10:14,077 C'est parce que Hartley était spécial. 187 00:10:14,079 --> 00:10:17,313 Ce qu'elle veut dire c'est que c'était un abruti. 188 00:10:17,315 --> 00:10:20,017 Mais une fois de temps en temps, 189 00:10:20,019 --> 00:10:21,286 c'était un con. 190 00:10:23,023 --> 00:10:25,123 Disons juste que Hartley, comme beaucoup de génies, 191 00:10:25,125 --> 00:10:26,824 avait du mal à communiquer avec son équipe. 192 00:10:26,826 --> 00:10:29,461 Mais il a toujours été votre protégé. 193 00:10:29,463 --> 00:10:31,796 L'élu. 194 00:10:31,798 --> 00:10:33,563 C'est comme ça qu'il parlait de lui. 195 00:10:33,565 --> 00:10:38,134 Si vous étiez si proches, pourquoi vous attaquerait-il ? 196 00:10:38,136 --> 00:10:39,633 Hartley a quitté S.T.A.R Labs il y a un an 197 00:10:39,635 --> 00:10:42,300 après qu'on ait eu un... 198 00:10:42,302 --> 00:10:44,135 un désaccord. 199 00:10:44,137 --> 00:10:47,973 À quel sujet ? 200 00:10:47,975 --> 00:10:50,206 Ne t’inquiète pas, on va l’arrêter. 201 00:10:50,208 --> 00:10:53,376 Je ne le laisserai blesser aucun de vous. 202 00:10:53,378 --> 00:10:56,644 Retournons à mon laboratoire, d'accord ? 203 00:11:00,214 --> 00:11:04,815 J'aurais pu finir ma vie sans revoir ce crétin. 204 00:11:07,651 --> 00:11:11,159 Wow, cet endroit est trop génial. 205 00:11:11,161 --> 00:11:13,195 Quelle coïncidence. On pensait faire de 206 00:11:13,197 --> 00:11:16,534 "Wow, cet endroit est trop génial" notre nouveau slogan. 207 00:11:16,536 --> 00:11:18,438 Si vous êtes si convaincu que Dr. Wells a fait une erreur 208 00:11:18,440 --> 00:11:22,540 en m'embauchant, pourquoi vous n'essayez pas de lui prouver ? 209 00:11:22,542 --> 00:11:25,175 Les flux magnétiques sont mesurés par quoi ? 210 00:11:25,177 --> 00:11:26,675 Par des capteurs à effet Hall. 211 00:11:26,677 --> 00:11:29,011 Un circuit R-C parallèle doublé? 212 00:11:29,013 --> 00:11:31,944 Circuit R-L en série. Je peux faire ça toute la journée. 213 00:11:34,513 --> 00:11:37,014 Hartley, on dirait que vous avez trouvé à qui parler. 214 00:11:37,016 --> 00:11:39,682 Je suis le Dr Caitlin Snow. Enchantée. 215 00:11:39,684 --> 00:11:41,283 Cisco Ramon. C'est un plaisir. 216 00:11:41,285 --> 00:11:43,986 Et ignorez Hartley. C'est ce que nous faisons tous. 217 00:11:43,988 --> 00:11:46,743 Dites à votre petit ami que je l'attends au synchrotron 218 00:11:46,743 --> 00:11:47,886 en fin de journée. 219 00:11:48,049 --> 00:11:50,522 En fait, c'est la fin de la journée de Ronnie. 220 00:11:50,524 --> 00:11:51,858 Nous partons tôt. 221 00:11:51,860 --> 00:11:53,529 Mon copain m'emmène en voyage 222 00:11:53,531 --> 00:11:55,363 pour fêter nos un an. 223 00:11:55,365 --> 00:11:57,566 - C'est mignon. - Merci. 224 00:11:57,568 --> 00:11:59,034 Je vous vois lundi. 225 00:11:59,036 --> 00:12:01,137 À plus. 226 00:12:02,539 --> 00:12:05,106 Elle a l'air cool. 227 00:12:05,108 --> 00:12:06,843 Pas comme toi. 228 00:12:06,845 --> 00:12:08,578 Je te donne une semaine. 229 00:12:08,580 --> 00:12:11,080 Maximum. 230 00:12:22,960 --> 00:12:26,628 Bonjour. Je suis Iris West. C'est mon premier jour. 231 00:12:26,630 --> 00:12:28,296 Je vois ça. 232 00:12:28,298 --> 00:12:29,964 Vraiment ? Ça se voit ? 233 00:12:29,966 --> 00:12:31,798 Je ne vous ai jamais vu ici. 234 00:12:31,800 --> 00:12:34,130 M. Bridge ! C'est aimable à vous d'être avec nous 235 00:12:34,132 --> 00:12:36,197 à une réunion d'équipe. 236 00:12:36,199 --> 00:12:38,500 J'aime un bon beignet. 237 00:12:38,502 --> 00:12:42,003 Je vous présente Iris West, notre nouvel ourson. 238 00:12:42,005 --> 00:12:45,335 Quelqu'un se porte volontaire pour être sa maman ours ? 239 00:12:47,036 --> 00:12:49,336 Mason, tu n'as pas choisi le bon jour pour te montrer. 240 00:12:49,338 --> 00:12:51,603 - Je ne joue pas à la nounou. - J'ai perdu la capacité 241 00:12:51,605 --> 00:12:53,971 de faire des blagues en 2005. Aujourd'hui, c'est ton tour. 242 00:12:53,973 --> 00:12:56,908 Je veux vos articles sur mon bureau 243 00:12:56,910 --> 00:12:58,345 à la fin de la journée. 244 00:12:58,347 --> 00:13:01,083 À vrai dire, j'ai une idée d'article. 245 00:13:01,085 --> 00:13:02,819 Il y a un programme à Keystone 246 00:13:02,821 --> 00:13:04,788 qui aide les femmes battues à se remettre sur pieds. 247 00:13:04,790 --> 00:13:08,093 Ça me semble être une bonne idée, West. 248 00:13:08,095 --> 00:13:10,361 Mais, tu n'aurais pas d'idées sur le Flash, 249 00:13:10,363 --> 00:13:14,396 quelque chose que tu n'as pas encore écrit ? 250 00:13:14,398 --> 00:13:16,297 Non. 251 00:13:16,299 --> 00:13:19,534 Pas pour le moment. 252 00:13:19,536 --> 00:13:21,337 Vous pouvez y aller. 253 00:13:21,339 --> 00:13:23,175 Vous pouvez y aller. 254 00:13:24,212 --> 00:13:26,013 Tout a une fréquence naturelle. 255 00:13:26,015 --> 00:13:27,715 Et vu que le son est formé 256 00:13:27,717 --> 00:13:29,584 à partir d'une vibration, si la longueur d'onde 257 00:13:29,586 --> 00:13:32,119 correspond à celle d'un objet, alors... 258 00:13:37,959 --> 00:13:40,575 Donc tu dis que ça peut fonctionner sur tout, 259 00:13:40,575 --> 00:13:41,797 pas que le verre ? - Oui 260 00:13:41,799 --> 00:13:44,164 Je pense que c'est exactement ce qui est arrivé aux vitres 261 00:13:44,166 --> 00:13:45,565 chez Wells. 262 00:13:45,567 --> 00:13:49,133 Il utilise une sorte de technologie sonique. 263 00:13:49,135 --> 00:13:53,102 J'ai l'impression que Wells cache quelque chose... 264 00:13:53,104 --> 00:13:55,305 à propos de ce qui se passe avec ce Rathaway... 265 00:13:55,307 --> 00:13:57,342 Ne touche pas à ça ! 266 00:13:58,745 --> 00:14:00,913 Je veux dire, on dirait que cet Hartley était agaçant 267 00:14:00,915 --> 00:14:02,781 avant qu'il ne devienne un super méchant, donc... 268 00:14:02,783 --> 00:14:04,583 Je comprends pourquoi il n'a jamais parlé de lui. 269 00:14:04,585 --> 00:14:07,787 Comme il n'a jamais parlé de sa copine qui s'est fait tuer. 270 00:14:09,223 --> 00:14:11,056 Comment tu sais pour elle ? 271 00:14:11,058 --> 00:14:13,257 Il prend une place importante dans nos vies. 272 00:14:13,259 --> 00:14:14,858 Je voulais en savoir plus sur lui. 273 00:14:14,860 --> 00:14:16,960 Enfin, si tu voulais en savoir plus, 274 00:14:16,962 --> 00:14:18,830 tu n'avais qu'à me demander. 275 00:14:18,832 --> 00:14:23,736 On dirait que tu ne le connais pas aussi bien que tu le penses. 276 00:14:23,738 --> 00:14:26,506 Joe. Plusieurs appels de secours. 277 00:14:26,508 --> 00:14:28,740 Rathaway Industries est attaqué. 278 00:14:28,742 --> 00:14:30,441 Des voitures sont en routes. 279 00:14:33,280 --> 00:14:35,215 Barry, c'est Caitlin. 280 00:14:35,217 --> 00:14:37,687 Je pense savoir pourquoi tu appelles. 281 00:14:53,613 --> 00:14:55,880 Couche-toi au sol ! 282 00:15:01,447 --> 00:15:03,381 C'est fini, Rathaway. 283 00:15:03,383 --> 00:15:05,616 Tu connais mon nom. 284 00:15:05,618 --> 00:15:07,850 Je connais des noms également. 285 00:15:07,852 --> 00:15:09,350 Caitlin Snow. 286 00:15:09,352 --> 00:15:11,218 Cisco Ramon. 287 00:15:11,220 --> 00:15:13,720 Harrison Wells. 288 00:15:13,722 --> 00:15:16,453 J'entends les ondes radios de ton costume. 289 00:15:16,455 --> 00:15:17,956 Environ 1900 megahertz. 290 00:15:17,958 --> 00:15:20,529 Est-ce que eux t'entendent ? 291 00:15:20,531 --> 00:15:23,032 Vont-ils t'entendre mourir ? 292 00:15:23,034 --> 00:15:25,735 Non. Ils vont t'entendre te faire botter le cul. 293 00:15:43,586 --> 00:15:45,722 Apparemment tu n'es pas aussi intelligent que ce qu'on dit. 294 00:15:45,724 --> 00:15:46,957 Assez intelligent pour découvrir 295 00:15:46,959 --> 00:15:48,794 ce qu'Harrison Wells est vraiment. 296 00:15:48,796 --> 00:15:52,097 Tu vois, je connais son secret. 297 00:16:01,567 --> 00:16:03,969 Être arrêté par un gars vêtu de cuir de la tête au pied 298 00:16:03,971 --> 00:16:07,540 était l'un de mes plus grands fantasmes, merci. 299 00:16:07,542 --> 00:16:10,543 Tout le gang est là. 300 00:16:10,545 --> 00:16:13,215 Tu as tenu plus longtemps que ce que je pensais, Cisco. 301 00:16:13,217 --> 00:16:16,016 Et tu n'as pas tenu 10 secondes contre le Flash. 302 00:16:16,018 --> 00:16:18,288 Je me disais que je pourrais m'appeler le Flûtiste. 303 00:16:18,290 --> 00:16:22,155 C'est moi qui donne les surnoms ici. 304 00:16:22,157 --> 00:16:25,023 Même si celui là n'est pas mal. 305 00:16:26,560 --> 00:16:28,360 Je n'ai jamais reçu cette invitation de mariage. 306 00:16:28,362 --> 00:16:29,929 Ferme-la ! 307 00:16:29,931 --> 00:16:33,129 Reste devant moi. 308 00:16:39,739 --> 00:16:43,104 Le scanner détecte des objets métalliques dans tes oreilles. 309 00:16:43,106 --> 00:16:44,773 - Enlève-les. - Je ne peux pas. 310 00:16:44,775 --> 00:16:46,541 J'ai souffert d'un traumatisme crânien quand Star Labs a explosé. 311 00:16:46,543 --> 00:16:48,378 Mon ouïe a été endommagée. 312 00:16:48,380 --> 00:16:50,547 Sans ça, je souffre comme tu n'as pas idée. 313 00:16:52,317 --> 00:16:55,253 Nous avons tous perdu quelque chose cette nuit-là. 314 00:16:56,923 --> 00:17:00,759 Très intelligent d'avoir transformé les cavités anti-proton 315 00:17:00,761 --> 00:17:02,295 en cellules de confinement. 316 00:17:02,297 --> 00:17:04,266 Idée de Wells, je suppose. 317 00:17:04,268 --> 00:17:05,901 C'est la mienne, en fait. 318 00:17:06,270 --> 00:17:07,459 Petit Cisco. 319 00:17:07,881 --> 00:17:10,470 Demande toujours l'approbation de son maître. 320 00:17:10,650 --> 00:17:13,609 Si tu es si intelligent, pourquoi es-tu dans une cage ? 321 00:17:13,709 --> 00:17:17,578 Hartley, ne rend pas les choses plus compliquées qu'elles ne le sont. 322 00:17:18,062 --> 00:17:19,169 J'oubliais. 323 00:17:19,169 --> 00:17:20,766 Tu n'aimes pas les émotions. 324 00:17:21,616 --> 00:17:22,745 Elles sont salissantes. 325 00:17:22,752 --> 00:17:24,620 Ça suffit, Hartley. 326 00:17:27,393 --> 00:17:29,392 Laissez-nous seuls un instant. 327 00:17:31,429 --> 00:17:33,164 On se voit bientôt, Cisco. 328 00:17:33,166 --> 00:17:34,699 J'en doute ! 329 00:17:39,194 --> 00:17:40,781 Ton silence dit tout. 330 00:17:41,982 --> 00:17:44,770 Aucun homme n'est plus sourd que celui qui ne veux pas entendre. 331 00:17:45,201 --> 00:17:47,645 J'aurais aimé avoir choisi des langues étrangères au lycée. 332 00:17:47,647 --> 00:17:50,048 Comment savais-tu qu'on travaillait avec le Flash ? 333 00:17:50,050 --> 00:17:52,217 J'ai écrit un algorithme hexagonal 334 00:17:52,219 --> 00:17:53,586 traquant toutes ces sorties, 335 00:17:53,588 --> 00:17:56,386 extrapolant une trajectoire de sortie théorique. 336 00:17:56,388 --> 00:18:00,660 En d'autres termes, à chaque fois qu'il revenait d'une scène de crime 337 00:18:00,662 --> 00:18:03,762 il courait dans cette direction. 338 00:18:03,764 --> 00:18:06,666 Tu es brillant. 339 00:18:06,668 --> 00:18:11,201 Toutes les souffrances que tu as subies à cause de moi 340 00:18:11,203 --> 00:18:14,974 ce n'était pas mon intention. 341 00:18:14,976 --> 00:18:16,375 Pas mal... 342 00:18:16,377 --> 00:18:19,813 aussi sincère que possible. 343 00:18:19,815 --> 00:18:23,083 Sauf que ce n'était pas pour moi. 344 00:18:23,085 --> 00:18:25,519 C'était pour toi, Flash. 345 00:18:25,521 --> 00:18:28,423 C'est bien d'avoir le grand Harrison Wells derrière soi, 346 00:18:28,425 --> 00:18:30,858 n'est-ce pas ? Mais un jour, 347 00:18:30,860 --> 00:18:34,830 cet homme se retourna contre toi... 348 00:18:34,832 --> 00:18:36,600 En un flash... 349 00:18:36,602 --> 00:18:38,768 Et même toi, tu ne l'auras pas vu venir. 350 00:18:38,770 --> 00:18:41,900 J'espère seulement qu'il te laissera dans un meilleur état qu'il m'a laissé. 351 00:18:41,902 --> 00:18:45,102 Si tu es chanceux, tu seras seulement mort. 352 00:18:45,104 --> 00:18:48,773 Parce que chaque jour je dois vivre avec l'agonisant 353 00:18:48,775 --> 00:18:51,541 cris perçant dans mes oreilles. 354 00:18:54,979 --> 00:18:57,181 J'ai failli oublier... J'ai dit à ton animal de compagnie 355 00:18:57,183 --> 00:19:00,716 que je connais ton profond, sombre secret, Harrison. 356 00:19:00,718 --> 00:19:04,121 Bonne chance pour le lui avouer. 357 00:19:07,593 --> 00:19:11,396 Je suppose que vous étiez tous en train d'écouter. 358 00:19:11,398 --> 00:19:15,167 Bon, Hartley disait la vérité. 359 00:19:15,169 --> 00:19:17,837 Je n'ai pas été honnête avec vous. 360 00:19:17,839 --> 00:19:19,673 Avec aucun de vous. 361 00:19:25,816 --> 00:19:29,519 L'accélérateur... 362 00:19:29,521 --> 00:19:31,556 Hartley m'a prévenu qu'il y avait un risque 363 00:19:31,558 --> 00:19:34,758 que l’accélérateur puisse exploser. 364 00:19:37,429 --> 00:19:40,300 Ses données ne montraient pas 100 % d'exactitude, 365 00:19:40,302 --> 00:19:42,735 juste qu'il y avait un risque, un vrai risque. 366 00:19:42,737 --> 00:19:46,407 Et pourtant j'ai pris la décision 367 00:19:46,409 --> 00:19:52,347 que la récompense... que... 368 00:19:52,349 --> 00:19:56,085 Tout ce que l'on pourrait apprendre et tout ce que l'on pourrait accomplir, 369 00:19:56,087 --> 00:19:58,688 que tout ça... 370 00:20:02,559 --> 00:20:04,926 dépassait le risque. 371 00:20:04,928 --> 00:20:07,295 Je suis désolé. 372 00:20:09,565 --> 00:20:12,933 La prochaine fois que tu décideras de mettre nos vies 373 00:20:12,935 --> 00:20:15,800 et les vies de ceux qu'on aime 374 00:20:15,802 --> 00:20:18,202 en danger, 375 00:20:18,204 --> 00:20:21,372 préviens-moi d'abord. 376 00:20:31,156 --> 00:20:36,094 Après l'explosion, quand tous vous ont lâché... 377 00:20:36,096 --> 00:20:40,735 Caitlin et Cisco t'ont soutenu. 378 00:20:40,737 --> 00:20:43,205 Tu leur dois plus que des excuses. 379 00:20:43,207 --> 00:20:46,040 Ils auront peut-être bientôt plus que ça, avec Hartley 380 00:20:46,042 --> 00:20:48,909 qui compte m'envoyer dans l'autre monde. 381 00:20:48,911 --> 00:20:50,545 Qu'est-ce que... 382 00:20:50,547 --> 00:20:53,817 Ça ne serait pas juste pour eux. 383 00:20:56,587 --> 00:20:59,590 Tu as brisé leur confiance, et la nôtre. 384 00:21:16,008 --> 00:21:17,608 Oh ! Salut, chef. 385 00:21:17,610 --> 00:21:20,240 - C'est ainsi qu'on vous appelle ? - Non. Pas vraiment. 386 00:21:20,242 --> 00:21:22,942 Voilà, des témoins disent que Flash a mis fin à une attaque 387 00:21:22,944 --> 00:21:25,578 dans le centre-ville aujourd'hui. Jetez-y un coup d’œil. 388 00:21:25,580 --> 00:21:27,749 - Oui, bien sûr. - Parfait. 389 00:21:27,751 --> 00:21:30,087 Mason, vous semblez particulièrement ronchon aujourd'hui. 390 00:21:33,591 --> 00:21:35,627 Alors, sur quoi êtes-vous en train de travailler ? 391 00:21:35,629 --> 00:21:39,632 Je suis une piste sur la corruption au sein du DWP. 392 00:21:39,634 --> 00:21:42,774 Je crois que Larkin vient de vous confier une mission, 393 00:21:42,776 --> 00:21:45,208 n'est-ce pas ? 394 00:21:45,210 --> 00:21:46,710 Je ne suis pas stupide, d'accord ? 395 00:21:46,712 --> 00:21:48,246 Je sais que Larkin m'a engagé parce qu'il pense 396 00:21:48,248 --> 00:21:50,649 que j'ai une connexion avec le Flash. 397 00:21:50,651 --> 00:21:52,753 Mais je suis sérieuse, je veux devenir journaliste. 398 00:21:52,755 --> 00:21:55,823 Pourquoi ? Parce que tu écris un blog ? 399 00:21:55,825 --> 00:21:59,425 Ma mère écrit un blog. 400 00:21:59,427 --> 00:22:01,794 Je n'ai peut-être pas beaucoup d'expérience, mais j'ai du... 401 00:22:01,796 --> 00:22:05,029 Du cran ? Du courage ? 402 00:22:05,031 --> 00:22:06,764 De la jugeote ? 403 00:22:06,766 --> 00:22:09,099 Qu'est-ce que c'est, un roman à l'eau de rose ? 404 00:22:17,444 --> 00:22:20,845 Non, non, non, j'ai passé la pire journée possible. 405 00:22:20,847 --> 00:22:24,047 On ne peut pas tous les deux avoir eu la pire journée. D'accord ? 406 00:22:24,049 --> 00:22:25,648 Et j'attendais vraiment de pouvoir 407 00:22:25,650 --> 00:22:27,216 me plaindre tranquillement. 408 00:22:27,218 --> 00:22:28,953 Alors, dis-moi tout. 409 00:22:28,955 --> 00:22:32,189 Il s'avère que la vraie raison pour laquelle ils m'ont embauchée 410 00:22:32,191 --> 00:22:34,223 est parce qu'ils pensent que j'ai une connexion 411 00:22:34,225 --> 00:22:36,692 avec le Flash, alors que c'est faux. 412 00:22:36,694 --> 00:22:38,363 Plus maintenant. 413 00:22:38,365 --> 00:22:40,465 Et je fais équipe avec Mason Bridge, 414 00:22:40,467 --> 00:22:44,204 qui est une légende, que j'admirais, avant qu'il ne me dise 415 00:22:44,206 --> 00:22:47,408 que je suis sans valeur et sans talent. 416 00:22:51,847 --> 00:22:54,283 Les gens qu'on admire ne sont pas toujours 417 00:22:54,285 --> 00:22:56,920 ceux qu'on aimerait qu'il soit. 418 00:22:56,922 --> 00:22:58,555 Bien dit. 419 00:23:00,560 --> 00:23:02,728 Je suis foutue. 420 00:23:02,730 --> 00:23:05,130 Non, écoute... 421 00:23:05,132 --> 00:23:09,003 Si ce Mason ne voit pas la journaliste talentueuse 422 00:23:09,005 --> 00:23:11,040 que tu es, c'est probablement un mauvais écrivain. 423 00:23:11,042 --> 00:23:13,476 Il a gagné le prix Pulitzer. 424 00:23:13,478 --> 00:23:15,913 Deux fois, je pense. 425 00:23:15,915 --> 00:23:17,815 Tant mieux pour lui. 426 00:23:21,088 --> 00:23:22,655 Merci, Barry. 427 00:23:22,657 --> 00:23:26,229 Avoir quelqu'un qui croit en moi, c'est... 428 00:23:26,231 --> 00:23:29,498 une petite... petite, importante chose. 429 00:23:40,945 --> 00:23:42,647 Où est le Dr Wells ? 430 00:23:42,649 --> 00:23:45,814 Je ne suis pas sûr. Barry avait raison. 431 00:23:45,816 --> 00:23:47,416 Harley a utilisé une résonance sonique. 432 00:23:47,418 --> 00:23:49,820 Le régulateur mesure des décibels. 433 00:23:49,822 --> 00:23:51,119 Mais tu sais ce qui est étrange ? 434 00:23:51,121 --> 00:23:53,720 Il l'a mis sur le plus petit réglage. 435 00:23:53,722 --> 00:23:55,588 Qu'est-ce que tu veux dire ? 436 00:23:55,590 --> 00:23:57,857 Il aurait pu détruire complètement le building de son père 437 00:23:57,859 --> 00:23:59,659 s'il avait voulu. 438 00:23:59,661 --> 00:24:01,828 Alors pourquoi ne pas l'avoir fait et fuir ? 439 00:24:01,830 --> 00:24:06,566 Pourquoi rester dans les parages et risquer de se faire prendre ? 440 00:24:06,568 --> 00:24:08,800 Sauf s'il voulait se faire prendre. 441 00:24:14,874 --> 00:24:16,909 Dr. Wells! 442 00:24:16,911 --> 00:24:18,677 Il y a eu une fuite au sous-sol. 443 00:24:18,679 --> 00:24:20,578 Hartley. 444 00:24:22,480 --> 00:24:24,479 Reste ici. 445 00:24:35,830 --> 00:24:38,163 Pas maintenant. 446 00:25:17,623 --> 00:25:19,801 Cisco, peux-tu m'entendre ? 447 00:26:03,521 --> 00:26:05,488 - Quoi de neuf ? - Hartley s'est échappé. 448 00:26:05,490 --> 00:26:08,281 - Il est dans le bâtiment. - D'accord. 449 00:26:10,730 --> 00:26:13,968 Ton tour. Pourquoi as-tu eu le pire jour... 450 00:26:22,948 --> 00:26:26,149 Dis-moi, Harrison. 451 00:26:26,151 --> 00:26:28,283 Suis-je toujours ton homme ? 452 00:26:31,588 --> 00:26:32,888 Est-ce que ça va ? 453 00:26:32,890 --> 00:26:36,122 Oui, Cisco et Dr Wells. 454 00:26:38,658 --> 00:26:40,795 Il est parti. 455 00:26:47,369 --> 00:26:50,939 Bon retour parmi nous, M. Ramon. 456 00:26:56,976 --> 00:26:58,376 Elle va bien. 457 00:26:58,378 --> 00:27:00,380 Tu dois te reposer. Tu as une commotion. 458 00:27:00,382 --> 00:27:02,683 Tu es chanceux. 459 00:27:02,685 --> 00:27:04,485 S'il vous plait, dites-moi que vous l'avez. 460 00:27:04,487 --> 00:27:07,623 Je suppose que son attaque sur l'entreprise était un leurre 461 00:27:07,625 --> 00:27:09,026 - pour qu'on l'attrape. - Et qu'on lui donne 462 00:27:09,028 --> 00:27:11,194 - un accès direct à S.T.A.R. Labs. - Pourquoi ? 463 00:27:11,196 --> 00:27:13,295 J’aurai dû savoir qu'il préparait quelque chose. 464 00:27:13,297 --> 00:27:14,465 C'est de ma faute. 465 00:27:14,467 --> 00:27:16,334 C'est aussi de la mienne. 466 00:27:16,336 --> 00:27:17,637 Je n'aurais pas dû partir... 467 00:27:17,639 --> 00:27:19,773 C'est seulement de ma faute. 468 00:27:19,775 --> 00:27:22,807 Je prends la responsabilité. Je ne suis pas intéressé à la partager. 469 00:27:22,809 --> 00:27:26,581 Hartley pense que je n'ai pas payé pour mes crimes. 470 00:27:26,583 --> 00:27:27,916 Et il a raison. 471 00:27:27,918 --> 00:27:30,116 Il n’arrêtera pas avant que ce soit le cas. 472 00:27:32,652 --> 00:27:34,220 Où tu vas ? 473 00:27:34,222 --> 00:27:36,392 Regagner votre confiance. 474 00:27:41,200 --> 00:27:47,174 Qu'est-ce que tu fais dans mon accélérateur ? 475 00:27:47,176 --> 00:27:50,347 Je croyais que c'était le nôtre. 476 00:27:50,349 --> 00:27:53,484 Parce que ce serait notre faute si on allumait cette chose 477 00:27:53,486 --> 00:27:55,853 et perçait un trou au milieu de Central City. 478 00:27:55,855 --> 00:27:57,990 Le chemin vers la réussite n'est pas facile. 479 00:27:59,828 --> 00:28:01,797 Tu as la vie de tout le monde dans ce bâtiment entre tes mains. 480 00:28:01,799 --> 00:28:03,632 Tout le monde dans cette ville. 481 00:28:03,634 --> 00:28:05,301 Si tu n'as pas le courage d’admettre que tu as tort, 482 00:28:05,303 --> 00:28:07,874 je vais le faire pour toi. 483 00:28:07,876 --> 00:28:09,810 Hartley Rathaway... 484 00:28:12,414 --> 00:28:14,916 Tu es viré de S.T.A.R. Labs. 485 00:28:14,918 --> 00:28:17,451 Si tu crois que tu peux me faire taire... 486 00:28:17,453 --> 00:28:18,919 Je sais que je le peux, Hartley. 487 00:28:18,921 --> 00:28:21,789 Car si tu tentes la moindre petite 488 00:28:21,791 --> 00:28:23,590 accusation contre moi, 489 00:28:23,592 --> 00:28:25,893 je m'assurerai que le seul boulot que tu auras dans la physique 490 00:28:25,895 --> 00:28:30,165 sera d'être professeur pour des collégiens. 491 00:28:45,545 --> 00:28:47,113 Qu'est-ce qu'il se passe ici ? 492 00:28:47,115 --> 00:28:49,851 Conférence de presse. 493 00:28:54,459 --> 00:28:56,527 Merci d'être venu si rapidement. 494 00:28:56,529 --> 00:28:59,498 Et pour ceux d'entre vous qui ont lu le rapport en dix volumes 495 00:28:59,500 --> 00:29:01,632 rédigé par la Commission Norris, 496 00:29:01,634 --> 00:29:03,931 je salue votre ténacité. 497 00:29:03,933 --> 00:29:07,903 Vous savez déjà les circonstances qui ont menées 498 00:29:07,905 --> 00:29:12,475 à l'explosion de particules de l'accélérateur S.T.A.R. Labs. 499 00:29:12,477 --> 00:29:15,280 Du moins, vous pensez le savoir. 500 00:29:15,282 --> 00:29:19,451 La commission a déclaré que la catastrophe a été 501 00:29:19,453 --> 00:29:23,520 causée par un enchaînement d’événements que personne ne pouvait prévoir 502 00:29:23,522 --> 00:29:25,555 y compris moi. 503 00:29:25,557 --> 00:29:27,090 La vérité est que... 504 00:29:27,092 --> 00:29:28,591 On m'a prévenu qu'il y avait un risque 505 00:29:28,593 --> 00:29:32,027 que l'accélérateur de particules échoue. 506 00:29:32,029 --> 00:29:33,963 J'ai été prévenu par un ancien collègue... 507 00:29:33,965 --> 00:29:36,298 un ami. 508 00:29:36,300 --> 00:29:39,565 J'ai choisi d'ignorer l'avertissement et en faisant ça 509 00:29:39,567 --> 00:29:44,737 je vous ai tous laissé tomber. 510 00:29:44,739 --> 00:29:47,008 Comme un nouvel ami me l'a fait remarquer... 511 00:29:48,310 --> 00:29:50,043 J'ai laissé tomber cette ville. 512 00:29:50,045 --> 00:29:55,084 J'ai déçu cette ville et j'ai déçu ceux qui me faisaient le plus confiance. 513 00:29:55,086 --> 00:29:58,624 En me présentant aujourd'hui... 514 00:30:00,061 --> 00:30:02,027 J'espère faire le premier pas en vue 515 00:30:02,029 --> 00:30:03,828 de regagner cette confiance. 516 00:30:06,100 --> 00:30:07,803 Tout comme la vôtre. 517 00:30:10,371 --> 00:30:12,206 Y a-t-il des questions ? 518 00:30:12,208 --> 00:30:13,610 Avez-vous l'intention de reconstruire 519 00:30:13,612 --> 00:30:15,879 l’accélérateur de particules ? 520 00:30:18,149 --> 00:30:21,884 Mlle West, avez-vous une question pour moi ? 521 00:30:23,488 --> 00:30:26,657 Je ne crois pas que vous ayez répondu à la question de mon collègue, 522 00:30:26,659 --> 00:30:28,560 Dr Wells, je vais vous reposer la question. 523 00:30:28,562 --> 00:30:30,362 Avez-vous l'intention de reconstruire 524 00:30:30,364 --> 00:30:32,932 l'accélérateur de particules, maintenant ou dans le futur ? 525 00:30:36,974 --> 00:30:38,206 Bien sûr que non. 526 00:30:38,208 --> 00:30:40,575 Merci pour votre réponse, Docteur. 527 00:30:40,577 --> 00:30:42,646 Tout le plaisir est pour moi. 528 00:30:42,648 --> 00:30:44,482 Pas d'autres questions. 529 00:30:48,453 --> 00:30:49,787 Qu'est-ce que c'était ? 530 00:30:49,789 --> 00:30:51,956 De la jugeote. 531 00:30:53,758 --> 00:30:54,958 Est-ce que Hartley a pris contact ? 532 00:30:54,960 --> 00:30:56,627 Qu'est-ce qui te fait croire qu'il le fera ? 533 00:30:56,629 --> 00:30:57,995 Parce que c'est Hartley, 534 00:30:57,997 --> 00:30:59,928 et il voudra avoir le dernier mot. 535 00:30:59,930 --> 00:31:01,663 Cisco, tu devrais te reposer. 536 00:31:01,665 --> 00:31:03,432 La réponse à pourquoi Hartley nous a laissé penser qu'on l'avait attrapé 537 00:31:03,434 --> 00:31:05,802 est ici, et je vais la trouver. 538 00:31:15,280 --> 00:31:18,180 - Tu n'as rien à prouver. - Ce n'est pas vrai. 539 00:31:20,785 --> 00:31:24,554 Sais-tu pourquoi je t'ai engagé, Cisco ? 540 00:31:24,556 --> 00:31:27,155 Vous avez dit que vous aviez vu quelque chose en moi, je sais. 541 00:31:27,157 --> 00:31:29,625 Ce que j'ai vu c'est ton humanité. 542 00:31:29,627 --> 00:31:32,393 Hartley et toi, Cisco, vous êtes tous les deux brillants. 543 00:31:32,395 --> 00:31:35,625 Vous avez tous les deux le mental. 544 00:31:35,627 --> 00:31:37,996 L'étincelle. Mais son génie 545 00:31:37,998 --> 00:31:39,731 a été entaché par son travail ici, 546 00:31:39,733 --> 00:31:40,998 alors ton éclat, 547 00:31:41,000 --> 00:31:43,566 ton coeur, 548 00:31:43,568 --> 00:31:46,268 ta chaleur, ton humeur, 549 00:31:46,270 --> 00:31:47,902 C'est un vrai plus. 550 00:31:51,838 --> 00:31:55,806 Il n'y a pas d'Élu, Cisco. 551 00:31:55,808 --> 00:31:59,373 Pas de préférés. Il n'y en a jamais eu. 552 00:31:59,375 --> 00:32:02,211 Il y a juste nous. 553 00:32:05,780 --> 00:32:08,480 C'était quoi ? 554 00:32:08,482 --> 00:32:11,249 Bonne tactique, Harrison. Mais ce n'est pas fini. 555 00:32:11,251 --> 00:32:13,283 Hartley, que veux-tu ? Que veux-tu, Hartley ? 556 00:32:13,285 --> 00:32:15,187 J'ai déjà fait mon mea culpa. 557 00:32:15,189 --> 00:32:17,223 La ville te haïssait déjà. 558 00:32:17,225 --> 00:32:19,091 Tu penses que je ne verrais pas que la conférence de presse 559 00:32:19,093 --> 00:32:21,126 n'était qu'un pathétique sacrifice ? 560 00:32:21,128 --> 00:32:24,200 Non. J'ai joué avec toi trop de fois 561 00:32:24,202 --> 00:32:26,101 pour te laisser t'en tirer ainsi. 562 00:32:26,103 --> 00:32:29,273 C'est entre toi, moi et le Flash. 563 00:32:29,275 --> 00:32:31,477 Tu ne veux pas jouer à ce genre 564 00:32:31,479 --> 00:32:32,843 de jeu avec moi, Hartley. 565 00:32:32,845 --> 00:32:35,547 À vrai dire, si. 566 00:32:35,549 --> 00:32:38,083 Qu'en dis-tu ? Une dernière partie d'échecs ? 567 00:32:38,085 --> 00:32:39,983 Nous savons tout les deux que le vainqueur 568 00:32:39,985 --> 00:32:42,018 est celui qui fera l'avant dernière erreur, 569 00:32:42,020 --> 00:32:44,020 et tu as un mouvement à l'esprit. 570 00:32:44,022 --> 00:32:45,521 Tu as raison. 571 00:32:45,523 --> 00:32:47,791 Et je suis déjà au tableau. 572 00:32:47,793 --> 00:32:52,031 Alors pourquoi ne bouges-tu pas ton précieux roi écarlate... 573 00:32:54,667 --> 00:32:58,267 Pendant que j'enlève quelques pions. 574 00:33:12,052 --> 00:33:14,319 Très bien. Cisco, je vais où ? 575 00:33:14,321 --> 00:33:16,387 Je ne peux pas tracer le signal. Il pourrait envoyer ses messages 576 00:33:16,389 --> 00:33:18,022 - de partout. - Cisco, 577 00:33:18,024 --> 00:33:19,723 cherche des activités sismiques. 578 00:33:19,725 --> 00:33:20,889 Si Hartley utilise des souffles soniques, 579 00:33:20,891 --> 00:33:22,522 les vibrations pourraient causer des tremblements. 580 00:33:37,835 --> 00:33:41,139 Regarde. Ici. Activité sismique, mais aucune faille. 581 00:33:41,141 --> 00:33:43,039 La pièce maitresse est le barrage de Cleaveland. 582 00:33:44,574 --> 00:33:47,208 Barry ! Ne le sous-estime pas. Il est intelligent. 583 00:33:48,377 --> 00:33:51,642 Eh bien, c'est une bonne chose de vous avoir. 584 00:33:56,810 --> 00:33:58,678 Tour prend le Cavalier 4. 585 00:34:16,896 --> 00:34:18,830 Barry, tu dois désarmer Hartley immédiatement. 586 00:34:18,832 --> 00:34:20,331 Immédiatement, tu m'entends ? 587 00:34:20,333 --> 00:34:21,832 Il maîtrise parfaitement la diversion. 588 00:34:21,834 --> 00:34:24,602 C'est un maître lorsqu'il s'agit de cacher ses vrais buts. 589 00:34:36,422 --> 00:34:38,490 Quoi ? 590 00:34:38,492 --> 00:34:40,191 J'ai compris ce que Hartley 591 00:34:40,193 --> 00:34:42,093 a volé à S.T.A.R Labs, pourquoi il s'est fait capturer. 592 00:34:42,095 --> 00:34:44,096 Ce qui nous amène au "uh-oh". 593 00:34:44,098 --> 00:34:46,664 Il a toutes les données des scans des molécules de Barry. 594 00:34:46,666 --> 00:34:48,365 Pourquoi voudrait-il ça ? 595 00:34:48,367 --> 00:34:49,801 Il peut trouver la fréquence de Barry. 596 00:34:49,803 --> 00:34:51,604 Barry, tu dois t'enfuir ! 597 00:34:51,606 --> 00:34:53,771 Tu dois partir, maintenant ! 598 00:35:00,546 --> 00:35:04,148 C'est terminé ! Tu perds ! 599 00:35:04,150 --> 00:35:07,384 Incroyable. C'est avec toi qu'il m'a remplacé ? 600 00:35:07,386 --> 00:35:08,786 Débile profond. 601 00:35:08,788 --> 00:35:11,722 Tu es tombé deux fois dans le panneau. 602 00:35:17,993 --> 00:35:21,760 J'ai eu l'idée en t'observant discuter avec Harrison... 603 00:35:21,762 --> 00:35:24,093 Utiliser la radio de ta combinaison contre toi. 604 00:35:25,730 --> 00:35:29,164 Cette sensation ? Ce sont tes organes en train d'être broyés. 605 00:35:29,166 --> 00:35:33,297 Et tu as activé la fréquence lorsque tu m'as désarmé. 606 00:35:33,299 --> 00:35:36,267 Aux échecs, on appelle ça une attaque à la découverte. 607 00:35:36,269 --> 00:35:39,270 Tu ne la vois pas jusqu'à ce qu'il soit trop tard. 608 00:35:39,272 --> 00:35:41,671 N'est-ce pas, Harrison ? 609 00:35:41,673 --> 00:35:43,939 Les signes vitaux de Barry sont en chute libre. 610 00:35:43,941 --> 00:35:45,540 On doit faire quelque chose. 611 00:35:45,542 --> 00:35:47,241 Qu'est-ce que tu fais ? 612 00:35:47,243 --> 00:35:49,476 Barry est sur la route du barrage, à l'heure de pointe, 613 00:35:49,478 --> 00:35:51,179 encerclé par des voitures. 614 00:35:51,181 --> 00:35:53,583 La plupart de ces voitures ont des radios satellites. 615 00:35:53,585 --> 00:35:55,050 Le satellite envoi un signal à la voiture, 616 00:35:55,052 --> 00:35:56,585 - des musiques sortent des enceintes... - Oui, je sais 617 00:35:56,587 --> 00:35:58,420 comment la radio satellite marche. Mais comment ça aide ? 618 00:35:58,422 --> 00:36:00,056 Eh bien, je vais envoyer autre chose 619 00:36:00,058 --> 00:36:01,224 que de la musique. 620 00:36:01,226 --> 00:36:03,091 Hartley est sur le point d'entendre un son 621 00:36:03,093 --> 00:36:04,459 auquel il ne s'attendait pas... 622 00:36:04,461 --> 00:36:06,129 une vague de sons qui va être similaire à celle de ses armes 623 00:36:06,131 --> 00:36:08,234 et les détruire. 624 00:36:12,935 --> 00:36:15,603 Tu n'as plus l'air si spécial. 625 00:36:15,605 --> 00:36:17,772 Étant donné à quel point il a été facile de te faire tomber, 626 00:36:17,774 --> 00:36:20,541 Je me demande même si tu manqueras à Harrison. 627 00:36:50,318 --> 00:36:52,384 Échec et mat. 628 00:36:57,424 --> 00:36:59,091 Barry, peux-tu m'entendre ? 629 00:36:59,093 --> 00:37:01,461 En quelques sortes. 630 00:37:12,104 --> 00:37:13,838 Comment tu te sens ? 631 00:37:13,840 --> 00:37:16,375 Bien ! Il y a un petit bourdonnement dans mes oreilles, 632 00:37:16,377 --> 00:37:18,113 mais à part ça je vais bien, donc... 633 00:37:18,277 --> 00:37:20,279 Tu parles vraiment fort. 634 00:37:20,281 --> 00:37:22,582 - Désolé. - C'est bon, ça va passer. 635 00:37:25,418 --> 00:37:27,552 - Beaux mouvements. - Merci. 636 00:37:27,554 --> 00:37:29,053 Quand tu veux. 637 00:37:29,055 --> 00:37:31,021 Je crois que je vais suivre les conseils de mon médecin 638 00:37:31,023 --> 00:37:32,089 et aller m'allonger. 639 00:37:32,091 --> 00:37:33,890 Quelle bonne idée. 640 00:37:35,361 --> 00:37:38,096 J'ai l'impression d'avoir une gueule de bois au niveau 10. 641 00:37:38,098 --> 00:37:39,997 Je ne suis pas surprise. 642 00:37:44,169 --> 00:37:47,602 Il m'est difficile... 643 00:37:47,604 --> 00:37:51,007 d'admettre quand j'ai tort. 644 00:37:51,009 --> 00:37:54,180 Devant une ville entière, mais... 645 00:37:57,082 --> 00:37:59,553 Également à mes amis proches. 646 00:38:02,656 --> 00:38:05,488 Donc, j'espère qu'un jour 647 00:38:05,490 --> 00:38:08,859 tu me referas confiance. 648 00:38:10,428 --> 00:38:13,629 Ce jour était aujourd'hui. 649 00:38:23,602 --> 00:38:25,735 Tous les héros ne portent pas forcément de masque. 650 00:38:25,737 --> 00:38:29,639 Certains sauvent la situation de façon très simple. 651 00:38:29,641 --> 00:38:32,610 En étant seulement là pour nous... 652 00:38:32,612 --> 00:38:35,578 ou en nous faisons savoir qu'ils croient en nous. 653 00:38:35,580 --> 00:38:39,552 Si je suis un héros aujourd'hui, ce n'est pas grâce à ma vitesse. 654 00:38:39,554 --> 00:38:44,627 C'est parce que j'ai appris grâce aux gens dans ma vie... 655 00:38:44,629 --> 00:38:47,097 de tous. 656 00:38:54,172 --> 00:38:57,807 Mon pote, cette conférence de presse c'était quelque chose. 657 00:38:57,809 --> 00:39:01,941 Il lui a fallu des tripes pour ça. 658 00:39:01,943 --> 00:39:03,509 Je dois lui reconnaître ça. 659 00:39:03,511 --> 00:39:06,845 Il a ses moments. 660 00:39:06,847 --> 00:39:08,881 Quoi de neuf ? 661 00:39:08,883 --> 00:39:10,616 Ça a dû être dur pour toi. 662 00:39:10,618 --> 00:39:12,885 De quoi ? D'être si beau ? 663 00:39:12,887 --> 00:39:14,485 M'élever. 664 00:39:16,788 --> 00:39:20,091 Un gamin qui aimait les maths et la chimie, 665 00:39:20,093 --> 00:39:22,028 pour qui l'idée d'une aprés-midi sympa consistait 666 00:39:22,030 --> 00:39:23,930 à faire des expériences dans le garage. 667 00:39:23,932 --> 00:39:26,562 Cela n'a pas pu être facile. 668 00:39:26,564 --> 00:39:29,167 Dès que j'ai commencé mes cours de Physique avancé, tu n'avais 669 00:39:29,169 --> 00:39:32,172 aucune idée de comment m'aider avec mes devoirs. 670 00:39:32,174 --> 00:39:34,339 - Non. - Tu as toujours dû te sentir 671 00:39:34,341 --> 00:39:40,278 en compétition avec Richard Dawkins et Neil Tyson et... 672 00:39:40,280 --> 00:39:43,013 Henry Allen aussi. 673 00:39:43,015 --> 00:39:45,382 Mais, aucun d'eux, personne... 674 00:39:45,384 --> 00:39:47,917 ne pourra jamais te remplacer. 675 00:39:47,919 --> 00:39:49,915 Pas même Wells. 676 00:39:57,784 --> 00:39:59,183 Bien, je te verrai à la maison. 677 00:39:59,185 --> 00:40:00,951 D'accord. 678 00:40:00,953 --> 00:40:03,087 - Salut, Eddie. - Salut, Barry. 679 00:40:03,089 --> 00:40:06,190 Tu as trouvé quelque chose ? 680 00:40:06,192 --> 00:40:10,061 J'ai entièrement fouillé le domicile de Wells, comme tu me l'as demandé. 681 00:40:10,063 --> 00:40:12,298 Je n'ai rien trouvé. 682 00:40:13,601 --> 00:40:15,402 Tu es sûr de vouloir faire ça... 683 00:40:15,404 --> 00:40:17,637 Enquêter sur Wells ? 684 00:40:17,639 --> 00:40:19,105 À cent pour cent. 685 00:40:37,032 --> 00:40:41,637 Tes diaboliques appareils auditifs ne t'aideront pas à sortir cette fois. 686 00:40:41,639 --> 00:40:43,807 Donc je me mettrais à l'aise à ta place. 687 00:40:44,875 --> 00:40:46,641 Tu dois aimer ça, Cisco. 688 00:40:46,643 --> 00:40:48,276 - Oui. - Ah, bien, 689 00:40:48,278 --> 00:40:49,944 Si ça; ça te fait peur, je ne peux imaginer 690 00:40:49,946 --> 00:40:51,112 comment tu vas te sentir lorsque tu ouvriras ces portes 691 00:40:51,114 --> 00:40:52,747 et me laissera partir. 692 00:40:52,749 --> 00:40:55,650 Peut-être que je deviens sourd, car j'aurais juré 693 00:40:55,652 --> 00:40:57,920 que tu viens de dire que j'allais te laisser partir. 694 00:40:57,922 --> 00:41:00,356 Et très bientôt. 695 00:41:01,825 --> 00:41:04,691 Pourquoi je ferais ça ? 696 00:41:04,693 --> 00:41:08,230 Parce que je sais où se trouve Ronnie Raymond. 697 00:41:10,200 --> 00:41:14,938 Je sais ce qui lui est réellement arrivé cette nuit-là. 698 00:41:14,940 --> 00:41:17,640 Et je sais comment le sauver. 699 00:41:20,910 --> 00:41:23,312 Attention ! Tachyon a dépassé son rang 700 00:41:23,314 --> 00:41:24,615 acceptable de tolérance. 701 00:41:24,617 --> 00:41:27,486 Continuer l'exposition n'est pas recommandée. 702 00:41:27,488 --> 00:41:29,822 Augmente au maximum, Gideon. 703 00:41:29,824 --> 00:41:31,956 Augmentation au maximum, Docteur. 704 00:41:31,958 --> 00:41:35,495 Absorption de la vélocité à 35%, et ça continue d'augmenter. 705 00:41:35,497 --> 00:41:39,433 Je n'arrive pas à stabiliser. Je ne peux pas conserver ma vitesse. 706 00:41:39,435 --> 00:41:41,402 Elle vient et repart, et je ne la contrôle pas. 707 00:41:41,404 --> 00:41:46,243 Gideon, pendant combien de temps l'appareil à Tachyon est-il viable ? 708 00:41:46,245 --> 00:41:48,445 Calculs non concluant. 709 00:41:48,447 --> 00:41:52,012 - Je suis désolé, Docteur. - Oh, ce n'est pas grave, Gideon. 710 00:41:52,014 --> 00:41:55,617 C'était seulement une réparation temporaire. 711 00:41:55,619 --> 00:41:58,849 La vraie fin de la partie est presque là.