1 00:00:00,700 --> 00:00:02,402 Namaku Barry Allen,, 2 00:00:02,404 --> 00:00:05,238 dan aku adalah manusia tercepat dimuka bumi. 3 00:00:05,240 --> 00:00:07,307 Saat aku masih kecil, aku melihat ibuku dibunuh 4 00:00:07,309 --> 00:00:09,275 oleh sesuatu yang mustahil. - Lari, Barry, larilah! 5 00:00:09,277 --> 00:00:12,278 Ayahku masuk penjara karena dituduh membunuh ibuku. 6 00:00:12,280 --> 00:00:16,416 Lalu suatu kecelakaan membuatku menjadi sesuatu yang mustahil. 7 00:00:16,418 --> 00:00:18,951 Di dunia luar, Aku hanyalah ilmuwan forensik biasa, 8 00:00:18,953 --> 00:00:21,921 tapi secara diam-diam, Aku menggunakan kecepatanku untuk melawan kejahatan 9 00:00:21,923 --> 00:00:23,923 dan menemukan orang lain sepertiku. 10 00:00:23,925 --> 00:00:26,125 Dan suatu hari nanti, Aku akan menemukan siapa yang membunuh ibuku... 11 00:00:26,127 --> 00:00:28,795 - Ibu ! ...dan menegakkan keadilan untuk ayahku. 12 00:00:28,797 --> 00:00:31,831 Aku adalah The Flash. 13 00:00:31,833 --> 00:00:33,599 Sebelumnya di The Flash... 14 00:00:33,601 --> 00:00:36,302 Kau membuka lab setelah kematian Nora Allen. 15 00:00:36,304 --> 00:00:37,904 Maukah kau menjelaskan apa yang kau lakukan... 16 00:00:37,906 --> 00:00:39,172 ...di Central City sebelumnya? 17 00:00:39,174 --> 00:00:40,740 Kukira kita hanyalah dua orang... 18 00:00:40,742 --> 00:00:43,676 ...yang sedang menikmati minuman. 19 00:00:43,678 --> 00:00:45,178 Apa? 20 00:00:45,180 --> 00:00:46,579 Aku baru tahu kau tak terlalu banyak tersenyum. 21 00:00:46,581 --> 00:00:48,314 Ledakan yang membuatmu koma... 22 00:00:48,316 --> 00:00:50,483 ...juga menewaskan tunanganku. 23 00:00:50,485 --> 00:00:51,451 Ronnie! 24 00:00:51,453 --> 00:00:52,752 Dia seorang pahlawan. 25 00:00:52,754 --> 00:00:54,253 Aku tak ingin dia jadi pahlawan. 26 00:00:54,255 --> 00:00:57,056 Aku ingin dia jadi suamiku. 27 00:00:57,058 --> 00:00:59,292 Jangan mencariku lagi. 28 00:01:02,830 --> 00:01:04,797 Setiap orang adalah pahlawan, 29 00:01:04,799 --> 00:01:06,866 seseorang yang mereka cari atau kagumi, 30 00:01:06,868 --> 00:01:11,170 seseorang yang berharap jadi seperti mereka 31 00:01:11,172 --> 00:01:13,239 Sangat mudah untuk percaya pada pahlawan. 32 00:01:13,241 --> 00:01:16,342 Yang sulit jika pahlawan berhenti mempercayai kita. 33 00:01:16,344 --> 00:01:19,145 Oh, Barry, didepan ada perempatan jalan. Cepetan! 34 00:01:19,147 --> 00:01:21,347 Ini seharusnya memperlambat mereka. 35 00:01:21,948 --> 00:01:26,348 Diterjemahkan Oleh Kupu Cupu Gaul 36 00:01:28,021 --> 00:01:30,623 Teman-teman, lewat mana? 37 00:01:30,625 --> 00:01:31,657 - Kiri. - Kanan. 38 00:01:31,659 --> 00:01:32,725 - Kanan. - Kiri. 39 00:01:32,727 --> 00:01:34,026 - Berhenti! Kalian berdua... 40 00:01:34,028 --> 00:01:35,395 ...mengatakan arah yang berbeda, 'kan? 41 00:01:35,397 --> 00:01:37,463 Barry, dengarkan. Dengarkan baik-baik. 42 00:01:37,465 --> 00:01:38,998 Ini yang harus kalian lakukan. 43 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Sekarang, Sang Ratu mencoba untuk membuat jembatan, 44 00:01:41,002 --> 00:01:42,535 tapi aku punya jalan pintas... tunggu saja dulu... 45 00:01:42,537 --> 00:01:45,238 Dan ke kiri... kiri... 46 00:01:45,240 --> 00:01:46,706 ke kanan... - Aku melihatnya! 47 00:01:46,708 --> 00:01:48,174 - Arahkan dia ke barat sebelum Fremont. 48 00:01:48,176 --> 00:01:49,876 - Oke, bagaimana caranya? - Aku akan merekomendasikan jalan memutar. 49 00:01:53,213 --> 00:01:58,151 Sekarang, Sang Raja sedang menuju pintu masuk ke jalan tol. 50 00:01:58,153 --> 00:02:00,019 Pintu apa? 51 00:02:00,021 --> 00:02:02,155 Anak pintar. 52 00:02:02,456 --> 00:02:04,956 The Flash Season 1 Episode 11 "The Sound and The Fury" 53 00:02:05,893 --> 00:02:07,026 Skak... 54 00:02:09,029 --> 00:02:10,196 Ambil kuncinya. 55 00:02:10,198 --> 00:02:11,631 Mat. 56 00:02:15,102 --> 00:02:16,803 Tos dulu! 57 00:02:16,805 --> 00:02:17,870 Yeah! 58 00:02:17,872 --> 00:02:20,406 Kerja yang bagus, Tn. Allen. 59 00:02:20,408 --> 00:02:22,942 - Kita harus foto-foto. - Aku yakin peraturan nomor satu... 60 00:02:22,944 --> 00:02:25,578 ...memiliki identitas rahasia adalah tak mengambil foto dirimu sendiri... 61 00:02:25,580 --> 00:02:27,046 ...saat mengenakan kostum super tanpa menggunakan topeng. 62 00:02:27,048 --> 00:02:28,815 Oh, ayolah, kumohon! 63 00:02:28,817 --> 00:02:31,150 Hanya untuk kita. Hanya untuk mendokumentasikan semua ini. 64 00:02:31,152 --> 00:02:32,685 Siapa tahu? Mungkin orang-orang di masa depan... 65 00:02:32,687 --> 00:02:34,520 ...ingin tahu bagaimana semua ini terjadi. 66 00:02:34,522 --> 00:02:36,055 Baiklah, jika kau ingin masa depan memiliki... 67 00:02:36,057 --> 00:02:38,724 ...keseluruhan cerita, maka, kita semua harus berfoto bersama. 68 00:02:38,726 --> 00:02:40,526 Pertama-tama, boleh aku dandan dulu? 69 00:02:40,528 --> 00:02:41,861 Masa depan tak peduli dengan dandananmu. 70 00:02:41,863 --> 00:02:43,896 Mm-mmm. 71 00:02:43,898 --> 00:02:45,598 Oke. 72 00:02:45,600 --> 00:02:47,033 Senyum yang lebar. 73 00:02:47,035 --> 00:02:49,802 Tiga... dua... satu. 74 00:02:51,438 --> 00:02:53,606 - Ha! - Itu termasuk foto selfie? 75 00:02:53,608 --> 00:02:55,208 Tentu saja. 76 00:02:55,210 --> 00:02:57,977 Keren. Hasilnya bagus. 77 00:02:57,979 --> 00:03:00,313 Terima kasih sudah membantuku menyelesaikan masalah tadi. 78 00:03:00,315 --> 00:03:01,481 Dengan senang hati. 79 00:03:01,483 --> 00:03:03,149 Kerja yang bagus. 80 00:03:03,151 --> 00:03:05,418 Aku harus mengatakan ada sedikit perasaan seperti menjadi... 81 00:03:05,420 --> 00:03:07,753 - Pahlawan. - Yeah. 82 00:03:07,755 --> 00:03:09,722 Kau cukup bagus dalam hal itu. 83 00:03:15,763 --> 00:03:17,296 - Hey. - Hey. 84 00:03:17,298 --> 00:03:19,765 Apakah kau sadar, inti dari pindah adalah... 85 00:03:19,767 --> 00:03:21,334 ...tak lagi berada di rumah, benar 'kan? 86 00:03:21,336 --> 00:03:23,035 Ha-ha-ha. 87 00:03:23,037 --> 00:03:25,104 Aku lupa beberapa barang. 88 00:03:25,106 --> 00:03:27,807 Jadi... bagaimana rasanya kembali tinggal di rumah? 89 00:03:27,809 --> 00:03:30,176 - Hey, Bar? - Yo. 90 00:03:30,178 --> 00:03:33,012 - Sayang... spaghetti buatan ayah. 91 00:03:33,014 --> 00:03:34,280 Kau yakin tak ingin tinggal sampai makan malam? 92 00:03:34,282 --> 00:03:36,816 - Makasih, Yah, tapi seharian Eddie melukis 93 00:03:36,818 --> 00:03:38,684 dan aku janji akan membantunya. 94 00:03:38,686 --> 00:03:39,852 Meskipun, aku baru benar-benar akan membantunya... 95 00:03:39,854 --> 00:03:40,920 ...saat aku terkena cat... 96 00:03:40,922 --> 00:03:41,921 ...di rambut dan hidungku. 97 00:03:41,923 --> 00:03:43,623 Oh, hey, 98 00:03:43,625 --> 00:03:46,492 ada orang dari Central City Picture News menghubungimu 99 00:03:46,494 --> 00:03:48,160 tempo hari... Aku meninggalkan nomor telpon mereka di atas kulkas. 100 00:03:48,162 --> 00:03:49,328 - Apa? kenapa Ayah tak memberitahuku? 101 00:03:49,330 --> 00:03:51,097 - Tenang! Baru saja. 102 00:03:53,267 --> 00:03:55,968 Hey, Aku dengar beberapa anggota Royal Flush Gang... 103 00:03:55,970 --> 00:03:58,271 ...sedang menuju penjara. 104 00:03:58,273 --> 00:04:00,439 Apakah itu teriakan baik atau buruk? 105 00:04:00,441 --> 00:04:02,208 Baik! Sangat baik! 106 00:04:02,210 --> 00:04:04,410 Aku baru ditawari pekerjaan sebagai reporter... 107 00:04:04,412 --> 00:04:06,412 ...di Central City Picture News. 108 00:04:06,414 --> 00:04:08,748 - Itu luar biasa! - Editornya penggemar blogku! 109 00:04:08,750 --> 00:04:12,018 - Luar biasa. - Ya Tuhan! 110 00:04:12,020 --> 00:04:13,352 - Oh, Tuhan. 111 00:05:00,601 --> 00:05:02,101 Harrison Wells. 112 00:05:07,240 --> 00:05:08,674 Hello? 113 00:05:08,676 --> 00:05:11,344 Kita berdua tahu apa yang kau lakukan. 114 00:05:22,155 --> 00:05:25,091 Sekarang saatnya kau menerima akibatnya! 115 00:05:51,184 --> 00:05:52,518 Silahkan masuk. 116 00:05:55,255 --> 00:05:58,624 Dengar, Joe, aku minta maaf dengan semua ini. 117 00:05:58,626 --> 00:06:01,627 Hanya...sebenarnya terasa seperti membesar-besarkan kasus kecil. 118 00:06:01,629 --> 00:06:03,696 Seharusnya polisi tak perlu dihubungi. 119 00:06:03,698 --> 00:06:06,532 Aku mendapatkan telpon bercanda sebelum kejadian ini. 120 00:06:06,534 --> 00:06:09,669 Ini rasanya lebih dari sekedar bercanda, Doktor. 121 00:06:09,671 --> 00:06:13,506 ada orang-orang yang merasa aku tidak cukup menderita 122 00:06:13,508 --> 00:06:15,641 karena ledakan partikel akselerator tahun lalu, 123 00:06:15,643 --> 00:06:18,244 dan beberapa dari mereka bereaksi. 124 00:06:19,646 --> 00:06:22,348 Dr. Wells. Dr. Wells, apa kau baik-baik saja? 125 00:06:22,350 --> 00:06:24,917 Dr. Snow, aku... aku baik-baik saja. Sedikit kedinginan. 126 00:06:24,919 --> 00:06:26,719 Selainnya, aku baik saja. Hello, Cisco. 127 00:06:26,721 --> 00:06:28,387 Buat dirimu seperti dirumah sendiri. 128 00:06:28,389 --> 00:06:31,190 Aku akan memesan kamar hotel. 129 00:06:31,192 --> 00:06:35,728 Oh...tempat ini sangat keren. 130 00:06:35,730 --> 00:06:38,531 Yeah... hey, kenapa kalian begitu lama? 131 00:06:38,533 --> 00:06:40,032 Kami kesasar. 132 00:06:40,034 --> 00:06:42,168 Kami belum pernah ke sini. 133 00:06:42,170 --> 00:06:43,669 Benarkah? Tak pernah? 134 00:06:43,671 --> 00:06:46,238 Dia ingin kehidupan pribadinya tetap jadi kehidupan pribadi. 135 00:06:54,981 --> 00:06:57,216 Sebuah jurang di depan, dan serigala di belakang. 136 00:06:57,218 --> 00:06:59,685 Dengan kata lain, kau berada diantara bebatuan dan tempat yang keras. 137 00:06:59,687 --> 00:07:03,055 Skak. 138 00:07:03,057 --> 00:07:07,593 Rajanya mati. 139 00:07:07,595 --> 00:07:09,195 Skak mat. 140 00:07:12,399 --> 00:07:14,934 Dr. Wells? 141 00:07:16,136 --> 00:07:17,970 Ini dia. 142 00:07:17,972 --> 00:07:22,374 Hartley, izinkan aku memperkenalkan kau dengan Cisco Ramon. 143 00:07:22,376 --> 00:07:25,044 Tn. Ramon salah satu insinyur teknik terbaik 144 00:07:25,046 --> 00:07:26,912 yang pernah aku temui. 145 00:07:26,914 --> 00:07:28,614 Wow. 146 00:07:28,616 --> 00:07:30,549 Aku tak percaya Harrison Wells mengatakan seperti itu tentangku. 147 00:07:30,551 --> 00:07:32,651 Aku yakin dia akan menjadi anggota timmu yang sangat berharga. 148 00:07:32,653 --> 00:07:34,954 - Percayalah padaku. - Kau yang aku percaya. 149 00:07:34,956 --> 00:07:37,189 Aku tak bisa mempercayai seseorang... 150 00:07:37,191 --> 00:07:38,557 ...yang datang di hari pertama kerja... 151 00:07:38,559 --> 00:07:40,392 ...di fasiltas bernilai miliaran dolar... 152 00:07:40,394 --> 00:07:42,428 ...hanya mengenakan kaos bertuliskan: 153 00:07:42,430 --> 00:07:46,265 "Tetap Tenang dan Han yang Ditembak Duluan" 154 00:07:46,267 --> 00:07:49,068 Huh... berikan aku waktu sebentar, Cisco? 155 00:07:49,070 --> 00:07:51,470 Ya, tuan. 156 00:07:55,375 --> 00:07:57,443 Aku sadar kau tak perlu menjelaskan padaku keputusan merekrut karyawan... 157 00:07:57,445 --> 00:08:00,946 ...padaku, tapi hanya untuk senang-senang saja... 158 00:08:00,948 --> 00:08:03,048 ...kita bisa berpura-pura kau menjelaskannya. 159 00:08:03,050 --> 00:08:05,351 Aku punya perasaan yang baik dengannya. 160 00:08:05,353 --> 00:08:06,952 Sama sepertimu. 161 00:08:06,954 --> 00:08:09,421 Oh... 162 00:08:09,423 --> 00:08:10,890 Hartley... 163 00:08:12,793 --> 00:08:15,461 Kau masih orang kepercayaanku. 164 00:08:15,463 --> 00:08:20,533 Dan tak ada seorang pun yang bisa merubahnya. 165 00:08:24,171 --> 00:08:25,805 Aku sudah meneliti jalanan. 166 00:08:25,807 --> 00:08:27,973 Tak ada laporan pengrusakan. 167 00:08:27,975 --> 00:08:30,676 Tak ada mobil yang aneh. 168 00:08:30,678 --> 00:08:34,113 Coba perhatikan... Wells mengatakan dia ada disini saat kejadian. 169 00:08:34,115 --> 00:08:37,850 Semua kaca itu itu pecah disekelilingnya sedangkan dia tak bisa berjalan? 170 00:08:37,852 --> 00:08:40,386 Dan tak ada luka goresan di tubuhnya. 171 00:09:03,376 --> 00:09:05,444 Tidak ada titik tumbukan. 172 00:09:05,446 --> 00:09:09,081 Tak ada batu atau bola... atau obyek yang padat... 173 00:09:09,083 --> 00:09:10,683 ...yang mengenai kaca-kaca ini. 174 00:09:10,685 --> 00:09:14,153 Ini seperti hancur sendiri. 175 00:09:16,056 --> 00:09:19,258 Ini bukan ulah remaja yang sedang bercanda? 176 00:09:19,260 --> 00:09:22,394 Bukan. 177 00:09:22,396 --> 00:09:24,029 Tapi kau tak ingin bantuan kami. 178 00:09:24,031 --> 00:09:26,332 Kenapa? 179 00:09:26,334 --> 00:09:30,102 Karena aku sudah tahu siapa pelakunya. 180 00:09:30,104 --> 00:09:33,105 Hartley Rathaway. 181 00:09:33,107 --> 00:09:36,108 Siapa itu Hartley Rathaway? 182 00:09:36,110 --> 00:09:38,911 Hartley Rathaway itu adalah anak yang hilang. 183 00:09:38,913 --> 00:09:41,747 Dan dia telah kembali. 184 00:09:48,688 --> 00:09:50,055 Hartley Rathaway salah satu pemikir ilmiah terbaik... 185 00:09:50,057 --> 00:09:51,857 ...yang pernah aku temui. 186 00:09:51,859 --> 00:09:53,692 Ada kaitannya dengan Rathaway Industries? 187 00:09:53,694 --> 00:09:56,061 Kakeknya yang mendirikan perusahaan, dan ayahnya yang mengembangkannya, 188 00:09:56,063 --> 00:09:58,230 dan Hartley adalah ahli waris perusahaan. 189 00:09:58,232 --> 00:10:01,033 - Apa yang terjadi? - Dia mengaku pada orang tuanya (kalau dia homo) 190 00:10:01,035 --> 00:10:02,768 Bertentangan dengan nilai-nilai orang tuanya. 191 00:10:02,770 --> 00:10:04,436 Rasanya seperti orang asing saat pertama bertemu dengannya, 192 00:10:04,438 --> 00:10:06,405 tapi, dia cerdas. Aku tak akan bisa membangun... 193 00:10:06,407 --> 00:10:07,940 ...partikel akselerator tanpa bantuannya. 194 00:10:07,942 --> 00:10:10,409 Kalian tak pernah menyebutkan namanya. 195 00:10:10,411 --> 00:10:13,913 Karena Hartley menyukai sikap penuh tantangan. 196 00:10:13,915 --> 00:10:17,082 Apa yang Caitlin maksudkan adalah kebanyakan dia seorang pecundang. 197 00:10:17,084 --> 00:10:19,785 Tapi, kadang-kadang, 198 00:10:19,787 --> 00:10:21,020 dia jadi orang brengsek. 199 00:10:22,823 --> 00:10:24,890 Bisa dikatakan Hartley, sama seperti kebanyakan ilmuwan, 200 00:10:24,892 --> 00:10:26,592 mengalami kesulitan berhubungan dengan teman-temannya. 201 00:10:26,594 --> 00:10:29,194 Ya, tapi dia kesayanganmu. 202 00:10:29,196 --> 00:10:31,597 Yang terpilih. 203 00:10:31,599 --> 00:10:33,332 Dia menyebut dirinya seperti itu. 204 00:10:33,334 --> 00:10:37,903 Jadi jika kalian berdua sangat dekat, mengapa kau dijadikan sasaran? 205 00:10:37,905 --> 00:10:39,371 Hartley meninggalkan S.T.A.R. Labs kira-kira setahun lalu 206 00:10:39,373 --> 00:10:42,007 setelah kita berdua... 207 00:10:42,009 --> 00:10:43,876 ...berselisih 208 00:10:43,878 --> 00:10:47,746 Tentang apa? 209 00:10:47,748 --> 00:10:50,015 Dengar, tak usah khawatir. Kita akan menghentikan dia. 210 00:10:50,017 --> 00:10:53,185 Aku tak akan membiarkan dia menyakitimu... atau kalian semua. 211 00:10:53,187 --> 00:10:56,255 Ayo kita kembali ke labku, oke? 212 00:10:59,926 --> 00:11:04,463 Aku tak bisa menghabiskan hidupku untuk bertemu dengan pecundang itu lagi. 213 00:11:07,434 --> 00:11:11,003 Yo. Tempat ini begitu keren. 214 00:11:11,005 --> 00:11:13,072 Suatu kebetulan. Kami sedang berencana menjadikan... 215 00:11:13,074 --> 00:11:16,308 "Yo. Tempat ini begitu keren" sebagai slogan baru kami. 216 00:11:16,310 --> 00:11:18,243 Jika kau sangat yakin Dr. Wells membuat kesalahan... 217 00:11:18,245 --> 00:11:22,348 ...mempekerjakan aku, mengapa kau tak membuktikan padanya? 218 00:11:22,350 --> 00:11:24,950 Magnet flux diukur dengan apa? 219 00:11:24,952 --> 00:11:26,485 Efek Hall. 220 00:11:26,487 --> 00:11:28,821 Dua bagian pararel dari R-C sirkuit terbuat dari apa? 221 00:11:28,823 --> 00:11:31,657 Serangkaian sirkuit R-L. Aku bisa seharian, sobat. 222 00:11:34,328 --> 00:11:36,829 Hartley, sepertinya kau sudah menemukan pasanganmu. 223 00:11:36,831 --> 00:11:39,498 Aku Dr. Caitlin Snow. sangat senang bertemumu. 224 00:11:39,500 --> 00:11:41,100 Cisco Ramon. Senang juga bertemumu. 225 00:11:41,102 --> 00:11:43,736 Dan abaikan saja Hartley. Kami semua juga begitu. 226 00:11:43,738 --> 00:11:45,738 Bilang pada pacarmu aku membutuhkannya di sinkrotron 227 00:11:45,740 --> 00:11:47,272 nanti saat pulang kerja. 228 00:11:47,274 --> 00:11:50,275 Sebenarnya, ini saatnya Ronnie pulang kerja. 229 00:11:50,277 --> 00:11:51,677 Kami pulang lebih cepat. 230 00:11:51,679 --> 00:11:53,278 Pacarku ngajak jalan-jalan 231 00:11:53,280 --> 00:11:55,180 memperingati setahun masa pacaran kami. 232 00:11:55,182 --> 00:11:57,316 - Aw. Manisnya. - Makasih. 233 00:11:57,318 --> 00:11:58,784 Sampai ketemu hari Senin. 234 00:11:58,786 --> 00:12:00,819 Sampai jumpa. 235 00:12:02,288 --> 00:12:04,890 Dia baik. 236 00:12:04,892 --> 00:12:06,625 Kau tidak. 237 00:12:06,627 --> 00:12:08,360 Aku beri waktu seminggu. 238 00:12:08,362 --> 00:12:10,729 Maksimal. 239 00:12:23,209 --> 00:12:26,812 Hai. Aku Iris West. Ini hari pertamaku. 240 00:12:26,814 --> 00:12:28,447 Aku bisa melihatnya. 241 00:12:28,449 --> 00:12:30,215 Benarkah? Apakah kelihatan? 242 00:12:30,217 --> 00:12:32,050 Uh, faktanya aku belum pernah melihatmu sebelumnya. 243 00:12:32,052 --> 00:12:34,319 Tn. Bridge! Senang kau mau datang 244 00:12:34,321 --> 00:12:36,354 ke pertemuan redaksi. 245 00:12:36,356 --> 00:12:38,723 Aku suka mencoba makanan. 246 00:12:38,725 --> 00:12:42,227 Semuanya, selamat datang pada Iris West, anak baru kita. 247 00:12:42,229 --> 00:12:45,363 Ada yang ingin menjadi pembimbingnya? 248 00:12:47,266 --> 00:12:49,534 Mason, kau salah memilih hari untuk datang. 249 00:12:49,536 --> 00:12:51,870 - Aku tak bisa jadi pengasuh. - Aku kehilangan kemampuan... 250 00:12:51,872 --> 00:12:54,206 ...untuk membuat lelucon kembali '05.. Hari ini, tugasmu. 251 00:12:54,208 --> 00:12:57,075 Deadline. Semua berita harus sudah di mejaku 252 00:12:57,077 --> 00:12:58,577 saat tengah malam nanti. 253 00:12:58,579 --> 00:13:01,279 Oh, sebenarnya, aku punya ide untuk berita. 254 00:13:01,281 --> 00:13:03,114 Ada sebuah program di Keystone 255 00:13:03,116 --> 00:13:05,050 yang membantu korban perempuan kembali sembuh seperti semula. 256 00:13:05,052 --> 00:13:08,320 Ah, kedengarannya hebat, West. 257 00:13:08,322 --> 00:13:10,622 Sebenarnya, adakah berita tentang The Flash, 258 00:13:10,624 --> 00:13:14,593 sesuatu yang belum kau tulis, sesuatu yang baru? 259 00:13:14,595 --> 00:13:16,495 Um, tidak. 260 00:13:16,497 --> 00:13:19,798 Saat ini belum ada. 261 00:13:19,800 --> 00:13:21,533 Baiklah. Kerjakan tugas kalian, teman-teman. 262 00:13:21,535 --> 00:13:23,235 Kerjakan tugas kalian. 263 00:13:24,037 --> 00:13:25,871 Semuanya memiliki frekuensi alami. 264 00:13:25,873 --> 00:13:27,573 Dan sejak suara diekspresikan... 265 00:13:27,575 --> 00:13:29,408 ...sebagai sebuah getaran, jika nada suara... 266 00:13:29,410 --> 00:13:31,910 ...sesuai dengan frekuensi getaran alami sebuah objek, maka... 267 00:13:37,818 --> 00:13:39,885 Jadi, maksudmu, semua ini bisa terjadi pada apa saja, 268 00:13:39,887 --> 00:13:41,587 - Bukan hanya pada kaca? - Oh, yeah. 269 00:13:41,589 --> 00:13:43,889 Menurutku itulah yang sebenarnya terjadi dengan jendela kaca... 270 00:13:43,891 --> 00:13:45,357 ...di rumah Wells. 271 00:13:45,359 --> 00:13:48,927 Dia menggunakan teknologi sonik. 272 00:13:48,929 --> 00:13:52,931 Aku merasa ada yang disembunyikan oleh Wells... 273 00:13:52,933 --> 00:13:55,067 ...tentang apa yang terjadi dengan perilaku Rathaway ini... 274 00:13:55,069 --> 00:13:56,969 Jangan sentuh itu! 275 00:13:58,571 --> 00:14:00,806 Maksudku, kedengarannya Hartley adalah penghalang 276 00:14:00,808 --> 00:14:02,674 sebelum dia menciptakan semua penjahat super, jadi aku... 277 00:14:02,676 --> 00:14:04,476 Aku mengerti mengapa dia tak pernah menyebutkan namanya. 278 00:14:04,478 --> 00:14:07,613 Sama seperti dia tak pernah menyebutkan nama pacarnya yang tewas. 279 00:14:07,615 --> 00:14:09,047 Tidak. 280 00:14:09,049 --> 00:14:10,949 Bagaimana kau tahu? 281 00:14:10,951 --> 00:14:13,051 Dia banyak merusak kehidupan di kota kami. 282 00:14:13,053 --> 00:14:14,720 Aku ingin lebih banyak tahu tentangnya. 283 00:14:14,722 --> 00:14:16,755 Maksudku, jika kau ingin tahu lebih banyak tentangnya, 284 00:14:16,757 --> 00:14:18,657 kau bisa menanyakan padaku. 285 00:14:18,659 --> 00:14:23,529 Kedengarannya kau juga tak banyak tahu tentangnya. 286 00:14:23,531 --> 00:14:26,331 Joe. Panggilan 911. 287 00:14:26,333 --> 00:14:28,534 Rathaway Industries diserang. 288 00:14:28,536 --> 00:14:30,202 Unit kendaraan sedang dalam perjalanan. 289 00:14:33,140 --> 00:14:35,040 - Hey. - Barry, ini Caitlin. 290 00:14:35,042 --> 00:14:37,342 Kurasa kutahu kenapa kau menelpon. 291 00:14:53,359 --> 00:14:55,494 Berlutut di tanah! 292 00:15:01,267 --> 00:15:03,202 Sudah selesai, Rathaway. 293 00:15:03,204 --> 00:15:05,437 Kau tahu namaku. 294 00:15:05,439 --> 00:15:07,673 Aku juga tahu beberapa nama. 295 00:15:07,675 --> 00:15:09,174 Caitlin Snow. 296 00:15:09,176 --> 00:15:11,009 Cisco Ramon. 297 00:15:11,011 --> 00:15:13,612 Harrison Wells. 298 00:15:13,614 --> 00:15:16,281 Aku bisa mendengar gelombang radio berasal dari kostummu. 299 00:15:16,283 --> 00:15:17,849 Sekitar 1900 megahertz. 300 00:15:17,851 --> 00:15:20,352 Apakah itu mereka yang sedang mendengarkan? 301 00:15:20,354 --> 00:15:22,854 Apakah mereka mendengar saat kau mati? 302 00:15:22,856 --> 00:15:25,490 Tidak. Mereka akan mendengarmu dihajar. 303 00:15:25,492 --> 00:15:27,059 Okay. 304 00:15:43,409 --> 00:15:45,577 Sepertinya kau tak secerdas yang dikatakan orang. 305 00:15:45,579 --> 00:15:46,745 Cukup cerdas untuk tahu... 306 00:15:46,747 --> 00:15:48,580 ...siapa sebenarnya Harrison Wells. 307 00:15:48,582 --> 00:15:51,750 Kau dengar, aku tahu rahasianya. 308 00:16:01,427 --> 00:16:03,829 Diciduk oleh seseorang berpakaian baju kulit dari kepala sampai kaki... 309 00:16:03,831 --> 00:16:07,432 ...adalah fantasiku sejak lama, jadi terima kasih. 310 00:16:07,434 --> 00:16:10,402 Wah, wah, wah, semua anggota geng ada disini. 311 00:16:10,404 --> 00:16:13,105 Kau bertahan lebih lama dari yang kupikirkan, Cisco. 312 00:16:13,107 --> 00:16:15,907 Dan kau tak bertahan lebih dari sepuluh detik melawan The Flash. 313 00:16:15,909 --> 00:16:18,176 Aku sempat berpikir akan menyebut diriku dengan Pied Piper. 314 00:16:18,178 --> 00:16:21,980 Hey! Aku yang menentukan penggunaan nama panggilan disini. 315 00:16:21,982 --> 00:16:24,850 Walaupun nama itu tak terlalu buruk. 316 00:16:24,852 --> 00:16:26,451 Caitlin... 317 00:16:26,453 --> 00:16:28,186 Tak pernah mendapatkan undangan pernikahan. 318 00:16:28,188 --> 00:16:29,721 Tutup mulutmu! 319 00:16:29,723 --> 00:16:32,791 Tetap di depanku. 320 00:16:39,565 --> 00:16:43,001 Pemindai mendeteksi benda logam asing di kupingmu. 321 00:16:43,003 --> 00:16:44,603 - Keluarkan. - Aku tak bisa. 322 00:16:44,605 --> 00:16:46,305 Aku mengalami trauma di kepala ketika S.T.A.R. Labs meledak. 323 00:16:46,307 --> 00:16:48,240 Pendengaranku rusak parah. 324 00:16:48,242 --> 00:16:50,208 Tanpa ini, aku akan kesakitan yang tak bisa kau bayangkan. 325 00:16:52,178 --> 00:16:54,913 Kita semua kehilangan sesuatu malam itu. 326 00:16:56,749 --> 00:17:00,585 Ha. Sangat cerdas menggunakan kembali rongga anti-proton 327 00:17:00,587 --> 00:17:02,154 menjadi sel kurungan. 328 00:17:02,156 --> 00:17:04,056 Aku yakin, pasti ide Wells. 329 00:17:04,058 --> 00:17:05,724 Sebenarnya, itu ideku. 330 00:17:06,825 --> 00:17:10,325 Si Kecil Cisco, masih memohon persetujuan tuannya 331 00:17:10,526 --> 00:17:13,326 Jika kau sangat cerdas, kenapa kau berada di dalam kurungan? 332 00:17:13,566 --> 00:17:17,402 Hartley, jangan mempersulit semua ini. 333 00:17:18,303 --> 00:17:21,403 Aku lupa, kau tak menyukai perasaan 334 00:17:21,404 --> 00:17:22,404 Mereka berantakan 335 00:17:22,575 --> 00:17:24,309 Cukup, Hartley. 336 00:17:27,213 --> 00:17:29,081 Berikan kami waktu berdua. 337 00:17:31,250 --> 00:17:32,984 Sampai nanti, Cisco. 338 00:17:32,986 --> 00:17:34,386 Diragukan! 339 00:17:39,387 --> 00:17:40,687 Sikap diammu sebenarnya pernyataan yang sangat berarti. 340 00:17:42,088 --> 00:17:44,288 Tak ada manusia yang lebih tuli dari yang tak mau mendengar 341 00:17:44,365 --> 00:17:47,466 Ya Tuhan, andai aku mengambil kelas bahasa di SMA. 342 00:17:47,468 --> 00:17:49,801 Bagaimana kau tahu kita bekerja dengan The Flash? 343 00:17:49,803 --> 00:17:52,003 Aku menulis algoritma heksagonal 344 00:17:52,005 --> 00:17:53,405 melacak semua kemunculannya, 345 00:17:53,407 --> 00:17:56,241 mengekstrapolasi secara teori keluar dari lintasan. 346 00:17:56,243 --> 00:18:00,579 Dengan kata lain, setiap kali dia pergi dari TKP, 347 00:18:00,581 --> 00:18:03,615 dia lari menuju kesini. 348 00:18:03,617 --> 00:18:06,551 Kau sangat cerdas. 349 00:18:06,553 --> 00:18:11,022 Dan... setiap penderitaan yang kau alami karena aku 350 00:18:11,024 --> 00:18:14,793 tak pernah aku niatkan. 351 00:18:14,795 --> 00:18:16,228 Tak terlalu buruk... 352 00:18:16,230 --> 00:18:19,698 ...sampai ditawarkan permintaan maaf. 353 00:18:19,700 --> 00:18:22,868 Kecuali itu bukan untuk keuntunganku. 354 00:18:22,870 --> 00:18:25,404 Itu untukmu, Flash. 355 00:18:25,406 --> 00:18:28,306 Merasa lebih baik memiliki Si Hebat Harrison Wells di belakangmu, 356 00:18:28,308 --> 00:18:30,709 Benar 'kan? Tapi suatu hari nanti, 357 00:18:30,711 --> 00:18:34,646 orang ini akan melawanmu... 358 00:18:34,648 --> 00:18:36,481 ...dalam sekejap... 359 00:18:36,483 --> 00:18:38,617 dan kau bahkan tak menyadarinya. 360 00:18:38,619 --> 00:18:41,753 Aku hanya berharap dia meninggalkanmu dalam wujud yang lebih baik daripada aku. 361 00:18:41,755 --> 00:18:44,923 Jika kau beruntung, kau hanya akan mati. 362 00:18:44,925 --> 00:18:48,560 Karena setiap hari aku harus hidup dengan penderitaan, 363 00:18:48,562 --> 00:18:51,196 yang sangat menyakitkan telingaku. 364 00:18:54,801 --> 00:18:57,035 Aku hampir lupa... Aku mengatakan pada hewan peliharaanmu, 365 00:18:57,037 --> 00:19:00,605 Aku tahu rahasiamu, rahasia gelapmu, Harrison. 366 00:19:00,607 --> 00:19:03,842 Selamat bersenang-senang menjelaskan rahasiamu itu pada mereka. 367 00:19:07,480 --> 00:19:11,316 Kurasa kalian semua mendengar. 368 00:19:11,318 --> 00:19:14,986 Hartley mengatakan yang sebenarnya. 369 00:19:14,988 --> 00:19:17,622 Aku tak jujur pada kalian. 370 00:19:17,624 --> 00:19:19,357 Dengan kalian semua. 371 00:19:25,631 --> 00:19:29,334 Akselerator itu... 372 00:19:29,336 --> 00:19:31,436 Hartley telah memperingatiku ada kemungkinan... 373 00:19:31,438 --> 00:19:34,439 ...akselerator bisa meledak. 374 00:19:37,276 --> 00:19:40,145 Data itu tidak menunjukkan 100% kepastian, 375 00:19:40,147 --> 00:19:42,547 hanya menyebutkan akan ada risiko, tapi bukan risiko yang sebenarnya. 376 00:19:42,549 --> 00:19:46,218 Namun aku telah membuat keputusan 377 00:19:46,220 --> 00:19:52,190 bahwa imbalan ... yang ... 378 00:19:52,192 --> 00:19:55,861 segala sesuatu yang kita bisa pelajari dan segala sesuatu yang kita bisa capai, 379 00:19:55,863 --> 00:19:58,330 bahwa semua itu... 380 00:20:02,335 --> 00:20:04,703 ...sebanding dengan risikonya. 381 00:20:04,705 --> 00:20:06,938 Maafkan aku. 382 00:20:09,375 --> 00:20:12,777 Maka lain kali, jika kau memilih menempatkan kehidupan kami, 383 00:20:12,779 --> 00:20:15,547 dan kehidupan orang yang kita sayangi, 384 00:20:15,549 --> 00:20:17,949 dalam risiko, 385 00:20:17,951 --> 00:20:21,019 Aku mengharapkan diberi tahu terlebih dahulu. 386 00:20:30,963 --> 00:20:35,800 Setelah ledakan, ketika semua orang meninggalkanmu... 387 00:20:35,802 --> 00:20:40,539 ...Caitlin and Cisco berdiri disampingmu. 388 00:20:40,541 --> 00:20:43,008 Kau berutang pada mereka lebih dari sekedar permintaan maaf. 389 00:20:43,010 --> 00:20:45,810 Mungkin mereka akan mendapatkan lebih dari permintaan maaf, dengan apa yang dilakukan Hartley... 390 00:20:45,812 --> 00:20:48,647 ...yang begitu berniat mengirimku ke dunia berikutnya. 391 00:20:48,649 --> 00:20:50,348 Apa yang... 392 00:20:50,350 --> 00:20:53,418 itu tak benar. 393 00:20:56,389 --> 00:20:59,190 Kau merusak kepercayaan mereka. Kepercayaan kita. 394 00:21:15,741 --> 00:21:17,442 - Oh! Hai, Chief. 395 00:21:17,444 --> 00:21:20,078 - Apakah orang-orang biasa menyebutmu seperti itu? - Uh, tidak juga. 396 00:21:20,080 --> 00:21:22,747 Dengar, saksi mata mengatakan melihat The Flash menggagalkan penyerangan 397 00:21:22,749 --> 00:21:25,383 dipusat kota hari. Cari beritanya. 398 00:21:25,385 --> 00:21:27,586 - Uh, yeah, tentu. - Bagus. 399 00:21:27,588 --> 00:21:29,854 Mason, kau sedang mencari cara menjadi rapi hari ini. 400 00:21:29,856 --> 00:21:31,089 Mm-hmm. 401 00:21:33,326 --> 00:21:35,427 Jadi, apa yang akan kita kerjakan? 402 00:21:35,429 --> 00:21:39,397 Aku sedang mengikuti petunjuk korupsi di DWP. 403 00:21:39,399 --> 00:21:42,500 Kau... , kurasa kau baru saja mendapat penugasan dari Larkin, 404 00:21:42,502 --> 00:21:44,936 bukan begitu? 405 00:21:44,938 --> 00:21:46,504 Dengar, aku tak bodoh, oke? 406 00:21:46,506 --> 00:21:48,006 Aku tahu Larkin menerimaku karena dia pikir... 407 00:21:48,008 --> 00:21:50,442 ...karena aku punya hubungan dengan The Flash. 408 00:21:50,444 --> 00:21:52,444 Tapi aku serius menjadi jurnalis. 409 00:21:52,446 --> 00:21:55,513 Kenapa? Karena kau menulis di blog? 410 00:21:55,515 --> 00:21:59,217 Ibuku juga menulis di blog. 411 00:21:59,219 --> 00:22:01,586 Aku mungkin tak punya banyak pengalaman, tapi aku punya... 412 00:22:01,588 --> 00:22:04,789 Semangat? Ketabahan? 413 00:22:04,791 --> 00:22:06,591 Keberanian? 414 00:22:06,593 --> 00:22:08,727 Apa ini, sebuah novel tentang wanita modern? 415 00:22:17,270 --> 00:22:20,639 Tidak, tidak, tidak, aku mengalami hari yang paling buruk. 416 00:22:20,641 --> 00:22:23,842 Kita berdua tak boleh memilki hari yang buruk bersamaan. Oke? 417 00:22:23,844 --> 00:22:25,410 Dan aku benar-benar berharap untuk mendapatkan 418 00:22:25,412 --> 00:22:26,978 beberapa saran yang baik. 419 00:22:26,980 --> 00:22:28,780 Silahkan, katakan saja. 420 00:22:28,782 --> 00:22:31,983 Baiklah, aku tahu alasan sebenarnya dia menerimaku 421 00:22:31,985 --> 00:22:33,985 karena mereka pikir aku punya hubungan 422 00:22:33,987 --> 00:22:36,454 dengan The Flash, yang mana aku tak punya. 423 00:22:36,456 --> 00:22:38,156 Tidak lagi. 424 00:22:38,158 --> 00:22:40,225 Dan aku setim dengan Mason Bridge, 425 00:22:40,227 --> 00:22:43,995 seorang legenda, yang aku kagumi, sebelum dia mengatakan kepadaku... 426 00:22:43,997 --> 00:22:46,998 ...aku tak berguna, tak berbakat 427 00:22:51,637 --> 00:22:54,005 Orang yang kita kagumi tidak selalu 428 00:22:54,007 --> 00:22:56,641 menjadi orang yang menyukai kita. 429 00:22:56,643 --> 00:22:58,143 Kata-kata yang bagus. 430 00:23:00,312 --> 00:23:02,514 Jadi, aku kacau. 431 00:23:02,516 --> 00:23:04,983 Tidak, dengar... 432 00:23:04,985 --> 00:23:08,820 Jika Mason tidak melihat seorang jurnalis berbakat 433 00:23:08,822 --> 00:23:10,789 yaitu kau, maka dia mungkin seorang penulis yang buruk. 434 00:23:10,791 --> 00:23:13,191 Dia mendapatkan Pulitzer. 435 00:23:13,193 --> 00:23:15,660 Dua kali, kurasa. 436 00:23:15,662 --> 00:23:17,562 Oh. Bagus untuknya. 437 00:23:20,834 --> 00:23:22,467 Makasih, Barry. 438 00:23:22,469 --> 00:23:26,037 Punya seseorang yang mempercayaiku, itu, um... 439 00:23:26,039 --> 00:23:29,107 ... sesuatu yang sangat berguna. 440 00:23:31,844 --> 00:23:33,812 - Yeah. - Yeah. 441 00:23:40,686 --> 00:23:42,387 Dimana Dr. Wells? 442 00:23:42,389 --> 00:23:45,557 Aku tak tahu. Barry benar. 443 00:23:45,559 --> 00:23:47,192 Hartley menggunakan resonansi sonik. 444 00:23:47,194 --> 00:23:49,527 Intensitas regulator pengukuran desibel. 445 00:23:49,529 --> 00:23:50,862 Tapi kau tahu apa yang aneh? 446 00:23:50,864 --> 00:23:53,498 Dia mengatur ke pengaturan terendah. 447 00:23:53,500 --> 00:23:55,333 Apa maksudmu? 448 00:23:55,335 --> 00:23:57,569 Dia bisa menghancurkan gedung ayahnya 449 00:23:57,571 --> 00:23:59,404 jika dia mau hanya dengan satu hembusan. 450 00:23:59,406 --> 00:24:01,639 Jadi mengapa dia tak melakukannya lalu kabur? 451 00:24:01,641 --> 00:24:06,311 Maksudku, mengapa tetap disana dan mengambil risiko tertangkap? 452 00:24:06,313 --> 00:24:08,446 Kecuali dia memang ingin ditangkap. 453 00:24:14,720 --> 00:24:16,654 Dr. Wells! 454 00:24:16,656 --> 00:24:18,423 Sel kurungan telah diterobos. 455 00:24:18,425 --> 00:24:20,291 Hartley. 456 00:24:22,229 --> 00:24:24,095 Tetap disini. 457 00:24:35,574 --> 00:24:37,776 Ah! Jangan sekarang. 458 00:24:40,614 --> 00:24:42,547 Aah! 459 00:25:18,517 --> 00:25:20,785 Cisco, kau bisa mendengarku? 460 00:25:27,326 --> 00:25:28,493 Ugh! 461 00:26:03,195 --> 00:26:05,163 - Hey, ada apa? - Dengarkan aku... Hartley melarikan diri. 462 00:26:05,165 --> 00:26:07,799 - Dia masih ada di fasilitas. - Okay. 463 00:26:10,703 --> 00:26:13,771 Okay, giliranmu... mengapa kau mengalami hari paling buruk... 464 00:26:22,882 --> 00:26:26,084 Katakan padaku, Harrison. 465 00:26:26,086 --> 00:26:28,086 Apakah aku masih orang kepercayaanmu? 466 00:26:31,490 --> 00:26:32,757 Hey! Apa kau baik saja? 467 00:26:32,759 --> 00:26:35,894 Yeah, uh, Cisco dan Dr. Wells. 468 00:26:38,564 --> 00:26:40,565 Dia sudah pergi. 469 00:26:45,571 --> 00:26:47,238 Hey. 470 00:26:47,240 --> 00:26:50,842 Selamat datang kembali, Tn. Ramon. 471 00:26:50,844 --> 00:26:51,943 Ooh. 472 00:26:51,945 --> 00:26:54,779 Oh, bung. 473 00:26:54,781 --> 00:26:56,881 - Caitlin? - Hey. 474 00:26:56,883 --> 00:26:58,349 Dia baik saja. 475 00:26:58,351 --> 00:27:00,351 Kau harus istirahat. Kau mengalami gegar otak 476 00:27:00,353 --> 00:27:02,654 Kau beruntung. 477 00:27:02,656 --> 00:27:04,489 Tolong katakan kau menangkapnya. 478 00:27:04,491 --> 00:27:07,625 Kuduga serangan ke perusaahan milik keluarganya itu palsu 479 00:27:07,627 --> 00:27:08,993 sehingga kita bisa menangkapnya. - Dan memberikan padanya... 480 00:27:08,995 --> 00:27:11,162 ...akses langsung ke S.T.A.R. Labs. - Mengapa? 481 00:27:11,164 --> 00:27:13,231 Aku seharusnya tahu dia sedang merencanakan sesuatu. 482 00:27:13,233 --> 00:27:14,465 Ini salahku. 483 00:27:14,467 --> 00:27:16,267 Hey, kawan. Ini juga salahku. 484 00:27:16,269 --> 00:27:17,602 Aku seharusnya tak pergi sebelum... 485 00:27:17,604 --> 00:27:19,771 Ini bukan salah kalian tapi kesalahanku. 486 00:27:19,773 --> 00:27:22,774 Aku yang berhak disalahkan... Aku tak tertarik untuk membagikan itu. 487 00:27:22,776 --> 00:27:26,477 Hartley tak berpikir aku sudah mendapatkan balasan atas kejahatanku. 488 00:27:26,479 --> 00:27:27,845 Dan dia benar. 489 00:27:27,847 --> 00:27:29,914 Dia tak akan berhenti sampai aku mengaku. 490 00:27:32,584 --> 00:27:34,152 Kau mau kemana? 491 00:27:34,154 --> 00:27:36,187 Mendapatkan kepercayaan kalian. 492 00:27:41,160 --> 00:27:47,065 Hmm... apa yang sedang kau lakukan di akseleratorku? 493 00:27:47,067 --> 00:27:50,268 Kukira ini akseleratorku. 494 00:27:50,270 --> 00:27:53,338 Karena ini akan menjadi kesalahan kita berdua jika kita menghidupkan benda ini 495 00:27:53,340 --> 00:27:55,740 dan menghancurkan Central City. 496 00:27:59,778 --> 00:28:01,746 Kau mempertaruhkan nyawa setiap orang di gedung ini. 497 00:28:01,748 --> 00:28:03,648 Semua orang di kota ini. 498 00:28:03,650 --> 00:28:05,249 Jika kau tak berani mengakui kau bisa saja salah, 499 00:28:05,251 --> 00:28:07,819 Aku yang akan melakukannya untukmu. 500 00:28:07,821 --> 00:28:09,620 Hartley Rathaway... 501 00:28:12,391 --> 00:28:14,892 posisimu di S.T.A.R. Labs diakhiri. 502 00:28:14,894 --> 00:28:17,362 Jika kau pikir bisa menutup mulutku... 503 00:28:17,364 --> 00:28:18,863 Oh, aku tahu aku bisa, Hartley. 504 00:28:18,865 --> 00:28:21,699 Karena jika kau mengucapkan satu perkataan... 505 00:28:21,701 --> 00:28:23,534 ...tidak berdasar, 506 00:28:23,536 --> 00:28:25,870 Aku akan memastikan satu-satunya pekerjaan yang kau dapatkan di bidang fisika... 507 00:28:25,872 --> 00:28:29,941 ...hanyalah mengajar di SMP. 508 00:28:45,391 --> 00:28:47,058 Apa yang terjadi disini? 509 00:28:47,060 --> 00:28:49,594 Konferensi pres. 510 00:28:54,400 --> 00:28:56,467 Terima kasih sudah datang dengan pemberitahuan singkat seperti ini. 511 00:28:56,469 --> 00:28:59,337 Dan bagi kalian yang sudah membaca laporan sebanyak 10 jilid 512 00:28:59,339 --> 00:29:01,639 yang dikeluarkan oleh Komisi Norris, 513 00:29:01,641 --> 00:29:03,908 Aku memujimu atas kegigihanmu. 514 00:29:03,910 --> 00:29:07,912 Kau sudah tahu, keadaan yang menyebabkan 515 00:29:07,914 --> 00:29:12,417 ledakan akselerator partikel S.T.A.R. Labs. 516 00:29:12,419 --> 00:29:15,286 Atau lebih tepatnya, kau merasa tahu. 517 00:29:15,288 --> 00:29:19,390 Komisi menemukan bahwa bencana itu 518 00:29:19,392 --> 00:29:23,428 disebabkan oleh rantai peristiwa yang tak seorang pun bisa meramalkan, 519 00:29:23,430 --> 00:29:25,430 termasuk aku. 520 00:29:25,432 --> 00:29:26,964 Yang sebenarnya adalah... 521 00:29:26,966 --> 00:29:28,533 Aku sudah diperingatkan bahwa ada kemungkinan 522 00:29:28,535 --> 00:29:31,969 akselerator partikel mungkin bisa gagal. 523 00:29:31,971 --> 00:29:33,871 Aku diperingatkan oleh mantan rekanku. 524 00:29:33,873 --> 00:29:36,240 seorang teman. 525 00:29:36,242 --> 00:29:39,477 Aku memilih untuk mengabaikan peringatan, dan tetap meneruskan, 526 00:29:39,479 --> 00:29:44,649 Aku mengecewakan kalian semua. 527 00:29:44,651 --> 00:29:46,784 Seorang teman baru menjelaskan... 528 00:29:48,220 --> 00:29:49,987 Aku menggagalkan kota ini. 529 00:29:49,989 --> 00:29:54,959 Aku menggagalkan kota ini dan aku menggagalkan orang-orang yang mempercayaiku. 530 00:29:54,961 --> 00:29:58,362 Dengan datang ke tempat ini hari ini... 531 00:29:59,965 --> 00:30:01,899 ...harapanku, aku mengambil langkah pertama menuju... 532 00:30:01,901 --> 00:30:03,701 ...mendapatkan kembali kepercayaan itu. 533 00:30:05,939 --> 00:30:07,538 Dan juga kepercayaan kalian. 534 00:30:10,275 --> 00:30:12,143 Apakah ada pertanyaan? 535 00:30:12,145 --> 00:30:13,478 Apakah kau punya niat untuk membangun kembali... 536 00:30:13,480 --> 00:30:15,613 ...akselerator partikel? 537 00:30:18,050 --> 00:30:21,619 Nn. West, apakah kau punya pertanyaan untukku? 538 00:30:23,388 --> 00:30:26,557 Aku tak percaya kau akan menjawab pertanyaan rekanku, 539 00:30:26,559 --> 00:30:28,459 Dr. Wells, jadi aku menanyakan lagi. 540 00:30:28,461 --> 00:30:30,261 Apakah kau punya niat untuk membangun kembali... 541 00:30:30,263 --> 00:30:32,630 ...akselerator partikel, sekarang atau di masa depan? 542 00:30:36,768 --> 00:30:38,069 Tentu saja tidak. 543 00:30:38,071 --> 00:30:40,471 Terima kasih sudah mau menjawab, Doktor. 544 00:30:40,473 --> 00:30:42,473 Dengan senang hati. 545 00:30:42,475 --> 00:30:44,175 Tak ada pertanyaan lagi. 546 00:30:46,245 --> 00:30:48,279 Hey. 547 00:30:48,281 --> 00:30:49,614 Apa itu tadi? 548 00:30:49,616 --> 00:30:51,649 Keberanian. 549 00:30:53,552 --> 00:30:54,785 Apakah Hartley sudah membuat kontak? 550 00:30:54,787 --> 00:30:56,420 Apa yang membuatmu yakin? 551 00:30:56,422 --> 00:30:57,889 Karena dia adalah Hartley, 552 00:30:57,891 --> 00:30:59,690 dan dia selalu ingin ada kata-kata terakhir. 553 00:30:59,692 --> 00:31:01,592 Cisco, kau seharusnya istirahat. 554 00:31:01,594 --> 00:31:03,361 Jawaban mengapa Hartley bisa membodohi kita sehingga kita harus menangkapnya 555 00:31:03,363 --> 00:31:05,530 ada disini, dan aku akan menemukannya. 556 00:31:15,207 --> 00:31:18,042 - Tak ada yang perlu kau buktikan. - Tidak benar. 557 00:31:20,712 --> 00:31:24,482 Apakah kau tahu mengapa aku mempekerjakanmu, Cisco? 558 00:31:24,484 --> 00:31:27,018 Katamu kau melihat sesuatu pada diriku....aku tahu. 559 00:31:27,020 --> 00:31:29,520 Yang aku lihat sifat berperikemanusiaan. 560 00:31:29,522 --> 00:31:32,290 Kau dan Hartley, Cisco, kalian berdua cerdas. 561 00:31:32,292 --> 00:31:35,493 Kalian berdua memiliki jiwa... 562 00:31:35,495 --> 00:31:37,862 cemerlang. Tapi kecerdasannya... 563 00:31:37,864 --> 00:31:39,530 ...berkurang karena pengalaman bekerja disini, 564 00:31:39,532 --> 00:31:40,831 sedangkan kecerdasanmu, 565 00:31:40,833 --> 00:31:43,367 hatimu, 566 00:31:43,369 --> 00:31:46,103 kehangatanmu, kelucuanmu 567 00:31:46,105 --> 00:31:47,605 itu memberi nilai tambah untuk dirimu 568 00:31:51,710 --> 00:31:55,713 Tidak ada seorangpun yang dipilih, Cisco. 569 00:31:55,715 --> 00:31:59,217 Tak ada kesayangan kedua atau ketiga. Tidak pernah ada. 570 00:31:59,219 --> 00:32:01,986 Ini hanya tentang kita. 571 00:32:05,692 --> 00:32:08,392 Apa itu? 572 00:32:08,394 --> 00:32:11,195 Langkah pertama yang bagus, Harrison. Tapi ini belum selesai. 573 00:32:11,197 --> 00:32:13,231 Hartley, apa maumu? Apa yang kau inginkan, Hartley? 574 00:32:13,233 --> 00:32:15,066 Aku sudah mengakui kesalahanku hari ini. 575 00:32:15,068 --> 00:32:17,168 Penduduk kota sudah membencimu. 576 00:32:17,170 --> 00:32:18,936 Apakah aku tak tahu bahwa konferensi press mu... 577 00:32:18,938 --> 00:32:21,038 ...hanyalah sebuah pengorbanan yang menyedihkan? 578 00:32:21,040 --> 00:32:24,075 Tidak, tidak, tidak. Aku sudah banyak bermain bersamamu... 579 00:32:24,077 --> 00:32:26,010 ...untuk membiarkan kau menjalankan strategi itu. 580 00:32:26,012 --> 00:32:29,180 Ini antara kau, aku dan The Flash. 581 00:32:29,182 --> 00:32:31,349 Kau tidak ingin bermain untuk orang-orang semacam itu 582 00:32:31,351 --> 00:32:32,683 dengan aku sebagai taruhannya, Hartley. 583 00:32:32,685 --> 00:32:35,419 Sebenarnya, aku bersedia. 584 00:32:35,421 --> 00:32:38,022 Bagaimana menurutmu? Satu laga terakhir permainan catur? 585 00:32:38,024 --> 00:32:39,890 Kita berdua tahu bahwa pemenang permainan 586 00:32:39,892 --> 00:32:41,892 adalah orang yang melakukan kesalahan dalam langkah berikutnya, 587 00:32:41,894 --> 00:32:43,828 dan kau jelas sudah melangkah dalam pikiran. 588 00:32:43,830 --> 00:32:45,363 Kau benar. 589 00:32:45,365 --> 00:32:47,698 Dan aku sudah di papan. 590 00:32:47,700 --> 00:32:51,769 Jadi kenapa kau tidak menggerakkan ksatria merahmu... 591 00:32:54,506 --> 00:32:57,642 Selagi aku mengambil beberapa pion. 592 00:33:11,957 --> 00:33:14,158 Baiklah. Baiklah, Cisco, aku harus kemana? 593 00:33:14,160 --> 00:33:16,227 Aku tak bisa melacak sinyal. Dia bisa mengirimkan pesan... 594 00:33:16,229 --> 00:33:17,828 ...dari mana saja. - Cisco, 595 00:33:17,830 --> 00:33:19,497 lakukan pemindaian aktivitas seismik (gempa bumi). 596 00:33:19,499 --> 00:33:20,731 Jika Hartley menggunakan hembusan sonik, 597 00:33:20,733 --> 00:33:22,199 getaran bisa menyebabkan tremor (guncangan). 598 00:33:37,683 --> 00:33:40,951 Lihat. Sebelah sini. Aktivitas gempa tetapi tidak ada garis patahan. 599 00:33:40,953 --> 00:33:42,720 Bendungan The Keystone Cleveland. 600 00:33:44,456 --> 00:33:46,891 Barry! Jangan memandang enteng dia. Dia sangat cerdas. 601 00:33:48,160 --> 00:33:51,295 Bagusnya ada kau yang mendampingiku. 602 00:33:56,601 --> 00:33:58,336 Benteng ke ksatria keempat. 603 00:34:00,739 --> 00:34:02,139 Aah! 604 00:34:16,822 --> 00:34:18,689 Barry, kau harus segera melucuti senjata Hartley. 605 00:34:18,691 --> 00:34:20,157 Segera! Kau mendengarku? 606 00:34:20,159 --> 00:34:21,726 Dia ahli dalam mengalihkan perhatian. 607 00:34:21,728 --> 00:34:24,295 Dia ahli menyembunyikan permainan babak akhir. 608 00:34:33,672 --> 00:34:34,972 A-ha! 609 00:34:36,308 --> 00:34:38,309 - A-ha. - A-ha apa? 610 00:34:38,311 --> 00:34:40,077 Aku tahu apa yang Hartley... 611 00:34:40,079 --> 00:34:42,046 ...curi dari S.T.A.R. Labs, mengapa dia membiarkan dirinya tertangkap. 612 00:34:42,048 --> 00:34:43,914 Yang menyebabkan kita harus mengucapkan "uh-oh." 613 00:34:43,916 --> 00:34:46,484 Dia memiliki semua data hasil pemindaian molekul Barry. 614 00:34:46,486 --> 00:34:48,152 Mengapa dia menginginkan hal itu? 615 00:34:48,154 --> 00:34:49,687 Dia bisa mendapatkan frekuensi Barry. 616 00:34:49,689 --> 00:34:51,489 Barry, kau harus keluar dari sana! 617 00:34:51,491 --> 00:34:53,457 Kau harus segera keluar dari sana! 618 00:35:00,399 --> 00:35:04,034 Sudah selesai! Kau kalah! 619 00:35:04,036 --> 00:35:07,238 Luar biasa. Dia menggantikan aku denganmu? 620 00:35:07,240 --> 00:35:08,706 Sangat tolol. 621 00:35:08,708 --> 00:35:11,575 Aku mendapatkanmu dengan dua kali trik yang sama. 622 00:35:13,946 --> 00:35:16,046 Ah! 623 00:35:16,048 --> 00:35:17,915 Uhh! 624 00:35:17,917 --> 00:35:21,652 Aku dapat ide saat melihatmu bicara dengan Harrison... 625 00:35:21,654 --> 00:35:23,954 ...untuk menggunakan speaker yang ada di kostummu untuk membunuhmu. 626 00:35:23,956 --> 00:35:25,656 Gah! 627 00:35:25,658 --> 00:35:29,026 Perasaan itu? Itu adalah organ tubuhmu yang sedang terlepas. 628 00:35:29,028 --> 00:35:33,197 Dan kau mengaktifkan frekuensinya saat kau melucuti senjataku. 629 00:35:33,199 --> 00:35:36,133 Dalam catur, kita menyebutnya menemukan serangan. 630 00:35:36,135 --> 00:35:39,136 Kau tak melihatnya hingga semua sudah terlambat. 631 00:35:39,138 --> 00:35:41,572 - Benar 'kan, Harrison? - Aah! 632 00:35:41,574 --> 00:35:43,741 Organ tubuhnya mulai kirtis. 633 00:35:43,743 --> 00:35:45,376 Kita harus melakukan sesuatu. 634 00:35:45,378 --> 00:35:47,144 Apa yang kau lakukan? 635 00:35:47,146 --> 00:35:49,313 Barry berada di jalan raya dekat bendungan, saat jam sibuk, 636 00:35:49,315 --> 00:35:51,048 penuh dengan mobil. 637 00:35:51,050 --> 00:35:53,451 Banyak mobil itu yang memiliki radio satelit. 638 00:35:53,453 --> 00:35:54,952 Satelit akan mengirimkan sinyal ke mobil, 639 00:35:54,954 --> 00:35:56,487 lagu akan keluar lewat speaker... - Ya! aku tahu... 640 00:35:56,489 --> 00:35:58,289 ...cara kerja satelit radio! Bagaimana itu bisa membantu? 641 00:35:58,291 --> 00:35:59,890 Aku mengirimkan sesuatu lewat satelit 642 00:35:59,892 --> 00:36:01,125 selain lagu. 643 00:36:01,127 --> 00:36:02,960 Hartley akan mendengarkan sesuatu 644 00:36:02,962 --> 00:36:04,361 yang tak dia harapkan... 645 00:36:04,363 --> 00:36:05,963 Gelombang suara akan bertemu dengan frekuensi 646 00:36:05,965 --> 00:36:08,098 dan menghancurkan senjatanya. 647 00:36:12,838 --> 00:36:15,539 Kau tak kelihatan istimewa lagi. 648 00:36:15,541 --> 00:36:17,708 Mengingat mudahnya mengalahkanmu, 649 00:36:17,710 --> 00:36:20,377 Aku penasaran apakah Harrison akan merindukanmu. 650 00:36:31,791 --> 00:36:34,391 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak ! 651 00:36:36,194 --> 00:36:40,264 Tidak! 652 00:36:40,266 --> 00:36:42,032 Aah! 653 00:36:50,141 --> 00:36:52,109 Skakmat. 654 00:36:57,349 --> 00:36:58,949 Barry, kau bisa mendengarku? 655 00:36:58,951 --> 00:37:01,252 Sepertinya! 656 00:37:12,264 --> 00:37:13,998 - Okay! - Bagaimana perasaanmu? 657 00:37:14,000 --> 00:37:16,567 Baik! Maksudku sedikit berdenging di kupingku, 658 00:37:16,569 --> 00:37:18,235 tapi selain itu aku baik-baik saja, jadi... 659 00:37:18,237 --> 00:37:20,271 Kau ngomong terlalu keras. 660 00:37:20,273 --> 00:37:22,540 - Maaf. - Tak apa, nanti akan sembuh. 661 00:37:25,443 --> 00:37:27,511 - Gerakan yang bagus. - Terima kasih. 662 00:37:27,513 --> 00:37:29,046 Kapan saja. 663 00:37:29,048 --> 00:37:30,948 Kurasa aku akan mengikuti saran dokter 664 00:37:30,950 --> 00:37:32,049 dan istirahat. 665 00:37:32,051 --> 00:37:33,851 Ide yang bagus! 666 00:37:35,388 --> 00:37:38,055 Bung, aku seperti merasa pusing 10 kali. 667 00:37:38,057 --> 00:37:39,823 Aku tak terkejut. 668 00:37:44,095 --> 00:37:47,498 Sulit bagiku... 669 00:37:47,500 --> 00:37:51,001 untuk mengakui aku salah. 670 00:37:51,003 --> 00:37:53,971 Bukan hanya, di depan penduduk seluruh kota, tapi juga... 671 00:37:57,008 --> 00:37:59,343 di depan teman-teman terdekatku. 672 00:38:02,647 --> 00:38:05,516 Jadi aku harap suatu hari nanti 673 00:38:05,518 --> 00:38:08,719 bisa mengembalikan kepercayaanmu dan percaya padaku. 674 00:38:10,422 --> 00:38:13,490 Hari itu adalah hari ini. 675 00:38:23,568 --> 00:38:25,769 Tidak setiap orang memakai topeng. 676 00:38:25,771 --> 00:38:29,607 Beberapa pahlawan menyelematkan hari dengan cara sederhana. 677 00:38:29,609 --> 00:38:32,643 Dengan hadir untuk kita... 678 00:38:32,645 --> 00:38:35,613 atau membiarkan orang tahu kita mempercayainya. 679 00:38:35,615 --> 00:38:39,516 Jika aku menjadi pahlawan hari ini, itu bukan karena kecepatanku. 680 00:38:39,518 --> 00:38:44,588 Itu karena aku belajar dari orang-orang disekitarku... 681 00:38:44,590 --> 00:38:46,924 Mereka semua. 682 00:38:51,096 --> 00:38:52,162 Hey. 683 00:38:52,164 --> 00:38:54,131 Hey. 684 00:38:54,133 --> 00:38:57,801 Sobat, konferensi pres hari ini sesuatu yang beda. 685 00:38:57,803 --> 00:39:01,905 Dr. Wells... butuh keberanian untuk melakukan itu. 686 00:39:01,907 --> 00:39:03,507 Aku harus mengatakan seperti itu. 687 00:39:03,509 --> 00:39:06,844 Dia dapat momennya. 688 00:39:06,846 --> 00:39:08,879 Ada apa? 689 00:39:08,881 --> 00:39:10,681 Pasti sangat sulit bagimu. 690 00:39:10,683 --> 00:39:12,883 Apa? Menjadi seganteng ini? 691 00:39:12,885 --> 00:39:14,485 Membesarkan aku. 692 00:39:14,487 --> 00:39:16,820 Oh. Tidak. 693 00:39:16,822 --> 00:39:20,157 Seorang anak yang menyukai matematika dan kimia, 694 00:39:20,159 --> 00:39:21,959 yang menjadikan sore harinya 695 00:39:21,961 --> 00:39:23,961 melakukan eksperimen di garasinya. 696 00:39:23,963 --> 00:39:26,530 Pasti tak mudah. 697 00:39:26,532 --> 00:39:29,199 Segera setelah aku masuk kelas AP (Advanced Placement=kelas utk anak pintar), kau tak... 698 00:39:29,201 --> 00:39:32,169 ...punya petunjuk membantuku dengan PR-ku. 699 00:39:32,171 --> 00:39:34,338 - Tidak. - Kau selalu merasa seperti... 700 00:39:34,340 --> 00:39:40,210 ...sedang berkompetisi dengan Richard Dawkins dan Neil Tyson dan... 701 00:39:40,212 --> 00:39:43,013 ...juga Henry Allen. 702 00:39:43,015 --> 00:39:45,315 Tapi, dengar, tak satupun dari mereka... tak ada... 703 00:39:45,317 --> 00:39:47,851 ...yang bisa menggantikanmu. 704 00:39:47,853 --> 00:39:49,753 Bahkan tidak juga Wells. 705 00:39:51,656 --> 00:39:52,856 Aw. 706 00:39:57,797 --> 00:39:59,129 Baiklah, sampai ketemu di rumah. 707 00:39:59,131 --> 00:40:00,964 Oke. 708 00:40:00,966 --> 00:40:03,033 - Hey, Eddie. - Hey, Barry. 709 00:40:03,035 --> 00:40:06,170 Hey, apa yang kau temukan? 710 00:40:06,172 --> 00:40:10,007 Aku menggeledah isi rumah Wells seperti yang kau katakan. 711 00:40:10,009 --> 00:40:12,109 Tidak ada apa-apa. 712 00:40:13,578 --> 00:40:15,345 Apa kau yakin ingin melakukan ini... 713 00:40:15,347 --> 00:40:17,581 Menyelidiki Wells? 714 00:40:17,583 --> 00:40:18,916 100% 715 00:40:37,001 --> 00:40:41,538 Alat bantu pendengaranmu tak akan menolongmu kabur kali ini. 716 00:40:41,540 --> 00:40:43,574 Jadi aku akan nyaman tidur. 717 00:40:44,843 --> 00:40:46,577 Kau pasti menikmati ini, Cisco. 718 00:40:46,579 --> 00:40:48,212 - Memang. - Ah... 719 00:40:48,214 --> 00:40:49,913 ...jika itu menakutimu, aku tak bisa membayangkan... 720 00:40:49,915 --> 00:40:51,014 ...apa yang kau rasakan ketika kau membuka pintu ini... 721 00:40:51,016 --> 00:40:52,716 ...dan membiarkan aku keluar dari sini. - Hmm... 722 00:40:52,718 --> 00:40:55,586 mungkin aku jadi tuli, karena aku bersumpah 723 00:40:55,588 --> 00:40:57,821 kau baru saja mengatakan aku akan mengeluarkanmu. 724 00:40:57,823 --> 00:41:00,124 Dan juga secepatnya. 725 00:41:01,760 --> 00:41:04,695 Kenapa aku melakukan itu? 726 00:41:04,697 --> 00:41:08,031 Karena aku tahu dimana Ronnie Raymond. 727 00:41:10,201 --> 00:41:14,872 Aku tahu yang sebenarnya terjadi padanya malam itu. 728 00:41:14,874 --> 00:41:17,441 Dan aku tahu cara menyelamatkannya. 729 00:41:20,912 --> 00:41:23,213 Peringatan! Hasil keluaran Tachyon bisa diterima 730 00:41:23,215 --> 00:41:24,615 sesuai batas toleransi. 731 00:41:24,617 --> 00:41:27,417 Melanjutkan terus tidak direkomendasikan. 732 00:41:27,419 --> 00:41:29,753 Tingkatkan sampai maksimal, Gideon. 733 00:41:29,755 --> 00:41:31,955 Tingkatkan sampai maksimal, Doktor. 734 00:41:31,957 --> 00:41:35,459 Gaya kecepatan menyerap sebesar 35% dan terus meningkat. 735 00:41:35,461 --> 00:41:39,396 Aku tidak stabil. Aku tidak bisa bertahan pada kecepatanku. 736 00:41:39,398 --> 00:41:41,365 Datang dan pergi dan aku tak bisa mengendalikannya. 737 00:41:41,367 --> 00:41:46,136 Gideon, untuk berapa lama lagi perangkat Tachyonic bisa bertahan? 738 00:41:46,138 --> 00:41:48,405 Kalkulasi tak bisa disimpulkan 739 00:41:48,407 --> 00:41:51,942 - Maaf, Doktor. - Oh, tak apa, Gideon. 740 00:41:51,944 --> 00:41:55,479 Ini berarti hanya perlu diperbaiki sementara 741 00:41:55,481 --> 00:41:58,615 Babak akhir permainan yang sebenarnya hampir tiba. 742 00:42:02,016 --> 00:42:20,616 Diterjemahkan Oleh Kupu Cupu Gaul