1
00:00:00,700 --> 00:00:02,402
Namaku Barry Allen,,
2
00:00:02,404 --> 00:00:05,238
dan aku adalah manusia tercepat dimuka bumi.
3
00:00:05,240 --> 00:00:07,307
Saat aku masih kecil, aku melihat ibuku dibunuh
4
00:00:07,309 --> 00:00:09,275
oleh sesuatu yang mustahil.
- Lari, Barry, larilah!
5
00:00:09,277 --> 00:00:12,278
Ayahku masuk penjara karena dituduh
membunuh ibuku.
6
00:00:12,280 --> 00:00:16,416
Lalu suatu kecelakaan membuatku
menjadi sesuatu yang mustahil.
7
00:00:16,418 --> 00:00:18,951
Di dunia luar,
Aku hanyalah ilmuwan forensik biasa,
8
00:00:18,953 --> 00:00:21,921
tapi secara diam-diam,
Aku menggunakan kecepatanku untuk melawan kejahatan
9
00:00:21,923 --> 00:00:23,923
dan menemukan orang lain sepertiku.
10
00:00:23,925 --> 00:00:26,125
Dan suatu hari nanti,
Aku akan menemukan siapa yang membunuh ibuku...
11
00:00:26,127 --> 00:00:28,795
- Ibu !
...dan menegakkan keadilan untuk ayahku.
12
00:00:28,797 --> 00:00:31,831
Aku adalah The Flash.
13
00:00:31,833 --> 00:00:33,599
Sebelumnya di The Flash...
14
00:00:33,601 --> 00:00:36,302
Kau membuka lab setelah kematian Nora Allen.
15
00:00:36,304 --> 00:00:37,904
Maukah kau menjelaskan apa yang kau lakukan...
16
00:00:37,906 --> 00:00:39,172
...di Central City sebelumnya?
17
00:00:39,174 --> 00:00:40,740
Kukira kita hanyalah dua orang...
18
00:00:40,742 --> 00:00:43,676
...yang sedang menikmati minuman.
19
00:00:43,678 --> 00:00:45,178
Apa?
20
00:00:45,180 --> 00:00:46,579
Aku baru tahu kau tak terlalu banyak tersenyum.
21
00:00:46,581 --> 00:00:48,314
Ledakan yang membuatmu koma...
22
00:00:48,316 --> 00:00:50,483
...juga menewaskan tunanganku.
23
00:00:50,485 --> 00:00:51,451
Ronnie!
24
00:00:51,453 --> 00:00:52,752
Dia seorang pahlawan.
25
00:00:52,754 --> 00:00:54,253
Aku tak ingin dia jadi pahlawan.
26
00:00:54,255 --> 00:00:57,056
Aku ingin dia jadi suamiku.
27
00:00:57,058 --> 00:00:59,292
Jangan mencariku lagi.
28
00:01:02,830 --> 00:01:04,797
Setiap orang adalah pahlawan,
29
00:01:04,799 --> 00:01:06,866
seseorang yang mereka cari atau kagumi,
30
00:01:06,868 --> 00:01:11,170
seseorang yang berharap jadi seperti mereka
31
00:01:11,172 --> 00:01:13,239
Sangat mudah untuk percaya pada pahlawan.
32
00:01:13,241 --> 00:01:16,342
Yang sulit jika pahlawan berhenti mempercayai kita.
33
00:01:16,344 --> 00:01:19,145
Oh, Barry, didepan ada perempatan jalan.
Cepetan!
34
00:01:19,147 --> 00:01:21,347
Ini seharusnya memperlambat mereka.
35
00:01:21,948 --> 00:01:26,348
Diterjemahkan Oleh
Kupu Cupu Gaul
36
00:01:28,021 --> 00:01:30,623
Teman-teman, lewat mana?
37
00:01:30,625 --> 00:01:31,657
- Kiri.
- Kanan.
38
00:01:31,659 --> 00:01:32,725
- Kanan.
- Kiri.
39
00:01:32,727 --> 00:01:34,026
- Berhenti! Kalian berdua...
40
00:01:34,028 --> 00:01:35,395
...mengatakan arah yang berbeda, 'kan?
41
00:01:35,397 --> 00:01:37,463
Barry, dengarkan.
Dengarkan baik-baik.
42
00:01:37,465 --> 00:01:38,998
Ini yang harus kalian lakukan.
43
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Sekarang, Sang Ratu mencoba untuk membuat jembatan,
44
00:01:41,002 --> 00:01:42,535
tapi aku punya jalan pintas...
tunggu saja dulu...
45
00:01:42,537 --> 00:01:45,238
Dan ke kiri... kiri...
46
00:01:45,240 --> 00:01:46,706
ke kanan...
- Aku melihatnya!
47
00:01:46,708 --> 00:01:48,174
- Arahkan dia ke barat sebelum Fremont.
48
00:01:48,176 --> 00:01:49,876
- Oke, bagaimana caranya?
- Aku akan merekomendasikan jalan memutar.
49
00:01:53,213 --> 00:01:58,151
Sekarang, Sang Raja sedang menuju
pintu masuk ke jalan tol.
50
00:01:58,153 --> 00:02:00,019
Pintu apa?
51
00:02:00,021 --> 00:02:02,155
Anak pintar.
52
00:02:02,456 --> 00:02:04,956
The Flash
Season 1 Episode 11
"The Sound and The Fury"
53
00:02:05,893 --> 00:02:07,026
Skak...
54
00:02:09,029 --> 00:02:10,196
Ambil kuncinya.
55
00:02:10,198 --> 00:02:11,631
Mat.
56
00:02:15,102 --> 00:02:16,803
Tos dulu!
57
00:02:16,805 --> 00:02:17,870
Yeah!
58
00:02:17,872 --> 00:02:20,406
Kerja yang bagus, Tn. Allen.
59
00:02:20,408 --> 00:02:22,942
- Kita harus foto-foto.
- Aku yakin peraturan nomor satu...
60
00:02:22,944 --> 00:02:25,578
...memiliki identitas rahasia adalah tak mengambil
foto dirimu sendiri...
61
00:02:25,580 --> 00:02:27,046
...saat mengenakan kostum super
tanpa menggunakan topeng.
62
00:02:27,048 --> 00:02:28,815
Oh, ayolah, kumohon!
63
00:02:28,817 --> 00:02:31,150
Hanya untuk kita.
Hanya untuk mendokumentasikan semua ini.
64
00:02:31,152 --> 00:02:32,685
Siapa tahu? Mungkin orang-orang di masa depan...
65
00:02:32,687 --> 00:02:34,520
...ingin tahu bagaimana semua ini terjadi.
66
00:02:34,522 --> 00:02:36,055
Baiklah, jika kau ingin masa depan memiliki...
67
00:02:36,057 --> 00:02:38,724
...keseluruhan cerita, maka,
kita semua harus berfoto bersama.
68
00:02:38,726 --> 00:02:40,526
Pertama-tama, boleh aku dandan dulu?
69
00:02:40,528 --> 00:02:41,861
Masa depan tak peduli dengan dandananmu.
70
00:02:41,863 --> 00:02:43,896
Mm-mmm.
71
00:02:43,898 --> 00:02:45,598
Oke.
72
00:02:45,600 --> 00:02:47,033
Senyum yang lebar.
73
00:02:47,035 --> 00:02:49,802
Tiga... dua... satu.
74
00:02:51,438 --> 00:02:53,606
- Ha!
- Itu termasuk foto selfie?
75
00:02:53,608 --> 00:02:55,208
Tentu saja.
76
00:02:55,210 --> 00:02:57,977
Keren.
Hasilnya bagus.
77
00:02:57,979 --> 00:03:00,313
Terima kasih sudah membantuku
menyelesaikan masalah tadi.
78
00:03:00,315 --> 00:03:01,481
Dengan senang hati.
79
00:03:01,483 --> 00:03:03,149
Kerja yang bagus.
80
00:03:03,151 --> 00:03:05,418
Aku harus mengatakan ada sedikit perasaan
seperti menjadi...
81
00:03:05,420 --> 00:03:07,753
- Pahlawan.
- Yeah.
82
00:03:07,755 --> 00:03:09,722
Kau cukup bagus dalam hal itu.
83
00:03:15,763 --> 00:03:17,296
- Hey.
- Hey.
84
00:03:17,298 --> 00:03:19,765
Apakah kau sadar, inti dari pindah adalah...
85
00:03:19,767 --> 00:03:21,334
...tak lagi berada di rumah, benar 'kan?
86
00:03:21,336 --> 00:03:23,035
Ha-ha-ha.
87
00:03:23,037 --> 00:03:25,104
Aku lupa beberapa barang.
88
00:03:25,106 --> 00:03:27,807
Jadi... bagaimana rasanya kembali tinggal di rumah?
89
00:03:27,809 --> 00:03:30,176
- Hey, Bar?
- Yo.
90
00:03:30,178 --> 00:03:33,012
- Sayang...
spaghetti buatan ayah.
91
00:03:33,014 --> 00:03:34,280
Kau yakin tak ingin tinggal sampai makan malam?
92
00:03:34,282 --> 00:03:36,816
- Makasih, Yah, tapi seharian Eddie melukis
93
00:03:36,818 --> 00:03:38,684
dan aku janji akan membantunya.
94
00:03:38,686 --> 00:03:39,852
Meskipun, aku baru benar-benar akan membantunya...
95
00:03:39,854 --> 00:03:40,920
...saat aku terkena cat...
96
00:03:40,922 --> 00:03:41,921
...di rambut dan hidungku.
97
00:03:41,923 --> 00:03:43,623
Oh, hey,
98
00:03:43,625 --> 00:03:46,492
ada orang dari Central City
Picture News menghubungimu
99
00:03:46,494 --> 00:03:48,160
tempo hari... Aku meninggalkan nomor telpon mereka di atas kulkas.
100
00:03:48,162 --> 00:03:49,328
- Apa?
kenapa Ayah tak memberitahuku?
101
00:03:49,330 --> 00:03:51,097
- Tenang! Baru saja.
102
00:03:53,267 --> 00:03:55,968
Hey, Aku dengar beberapa anggota Royal Flush Gang...
103
00:03:55,970 --> 00:03:58,271
...sedang menuju penjara.
104
00:03:58,273 --> 00:04:00,439
Apakah itu teriakan baik atau buruk?
105
00:04:00,441 --> 00:04:02,208
Baik!
Sangat baik!
106
00:04:02,210 --> 00:04:04,410
Aku baru ditawari pekerjaan sebagai reporter...
107
00:04:04,412 --> 00:04:06,412
...di Central City Picture News.
108
00:04:06,414 --> 00:04:08,748
- Itu luar biasa!
- Editornya penggemar blogku!
109
00:04:08,750 --> 00:04:12,018
- Luar biasa.
- Ya Tuhan!
110
00:04:12,020 --> 00:04:13,352
- Oh, Tuhan.
111
00:05:00,601 --> 00:05:02,101
Harrison Wells.
112
00:05:07,240 --> 00:05:08,674
Hello?
113
00:05:08,676 --> 00:05:11,344
Kita berdua tahu apa yang kau lakukan.
114
00:05:22,155 --> 00:05:25,091
Sekarang saatnya kau menerima akibatnya!
115
00:05:51,184 --> 00:05:52,518
Silahkan masuk.
116
00:05:55,255 --> 00:05:58,624
Dengar, Joe, aku minta maaf dengan semua ini.
117
00:05:58,626 --> 00:06:01,627
Hanya...sebenarnya terasa seperti membesar-besarkan kasus kecil.
118
00:06:01,629 --> 00:06:03,696
Seharusnya polisi tak perlu dihubungi.
119
00:06:03,698 --> 00:06:06,532
Aku mendapatkan telpon bercanda sebelum kejadian ini.
120
00:06:06,534 --> 00:06:09,669
Ini rasanya lebih dari sekedar bercanda, Doktor.
121
00:06:09,671 --> 00:06:13,506
ada orang-orang yang merasa
aku tidak cukup menderita
122
00:06:13,508 --> 00:06:15,641
karena ledakan partikel akselerator tahun lalu,
123
00:06:15,643 --> 00:06:18,244
dan beberapa dari mereka bereaksi.
124
00:06:19,646 --> 00:06:22,348
Dr. Wells.
Dr. Wells, apa kau baik-baik saja?
125
00:06:22,350 --> 00:06:24,917
Dr. Snow, aku... aku baik-baik saja.
Sedikit kedinginan.
126
00:06:24,919 --> 00:06:26,719
Selainnya, aku baik saja.
Hello, Cisco.
127
00:06:26,721 --> 00:06:28,387
Buat dirimu seperti dirumah sendiri.
128
00:06:28,389 --> 00:06:31,190
Aku akan memesan kamar hotel.
129
00:06:31,192 --> 00:06:35,728
Oh...tempat ini sangat keren.
130
00:06:35,730 --> 00:06:38,531
Yeah... hey, kenapa kalian begitu lama?
131
00:06:38,533 --> 00:06:40,032
Kami kesasar.
132
00:06:40,034 --> 00:06:42,168
Kami belum pernah ke sini.
133
00:06:42,170 --> 00:06:43,669
Benarkah?
Tak pernah?
134
00:06:43,671 --> 00:06:46,238
Dia ingin kehidupan pribadinya
tetap jadi kehidupan pribadi.
135
00:06:54,981 --> 00:06:57,216
Sebuah jurang di depan,
dan serigala di belakang.
136
00:06:57,218 --> 00:06:59,685
Dengan kata lain, kau berada diantara bebatuan dan
tempat yang keras.
137
00:06:59,687 --> 00:07:03,055
Skak.
138
00:07:03,057 --> 00:07:07,593
Rajanya mati.
139
00:07:07,595 --> 00:07:09,195
Skak mat.
140
00:07:12,399 --> 00:07:14,934
Dr. Wells?
141
00:07:16,136 --> 00:07:17,970
Ini dia.
142
00:07:17,972 --> 00:07:22,374
Hartley, izinkan aku memperkenalkan kau
dengan Cisco Ramon.
143
00:07:22,376 --> 00:07:25,044
Tn. Ramon salah satu insinyur teknik terbaik
144
00:07:25,046 --> 00:07:26,912
yang pernah aku temui.
145
00:07:26,914 --> 00:07:28,614
Wow.
146
00:07:28,616 --> 00:07:30,549
Aku tak percaya Harrison Wells
mengatakan seperti itu tentangku.
147
00:07:30,551 --> 00:07:32,651
Aku yakin dia akan menjadi anggota timmu yang sangat berharga.
148
00:07:32,653 --> 00:07:34,954
- Percayalah padaku.
- Kau yang aku percaya.
149
00:07:34,956 --> 00:07:37,189
Aku tak bisa mempercayai seseorang...
150
00:07:37,191 --> 00:07:38,557
...yang datang di hari pertama kerja...
151
00:07:38,559 --> 00:07:40,392
...di fasiltas bernilai miliaran dolar...
152
00:07:40,394 --> 00:07:42,428
...hanya mengenakan kaos bertuliskan:
153
00:07:42,430 --> 00:07:46,265
"Tetap Tenang dan Han yang Ditembak Duluan"
154
00:07:46,267 --> 00:07:49,068
Huh... berikan aku waktu sebentar, Cisco?
155
00:07:49,070 --> 00:07:51,470
Ya, tuan.
156
00:07:55,375 --> 00:07:57,443
Aku sadar kau tak perlu menjelaskan padaku
keputusan merekrut karyawan...
157
00:07:57,445 --> 00:08:00,946
...padaku, tapi hanya untuk senang-senang saja...
158
00:08:00,948 --> 00:08:03,048
...kita bisa berpura-pura kau menjelaskannya.
159
00:08:03,050 --> 00:08:05,351
Aku punya perasaan yang baik dengannya.
160
00:08:05,353 --> 00:08:06,952
Sama sepertimu.
161
00:08:06,954 --> 00:08:09,421
Oh...
162
00:08:09,423 --> 00:08:10,890
Hartley...
163
00:08:12,793 --> 00:08:15,461
Kau masih orang kepercayaanku.
164
00:08:15,463 --> 00:08:20,533
Dan tak ada seorang pun yang bisa merubahnya.
165
00:08:24,171 --> 00:08:25,805
Aku sudah meneliti jalanan.
166
00:08:25,807 --> 00:08:27,973
Tak ada laporan pengrusakan.
167
00:08:27,975 --> 00:08:30,676
Tak ada mobil yang aneh.
168
00:08:30,678 --> 00:08:34,113
Coba perhatikan... Wells mengatakan dia ada disini saat kejadian.
169
00:08:34,115 --> 00:08:37,850
Semua kaca itu itu pecah disekelilingnya
sedangkan dia tak bisa berjalan?
170
00:08:37,852 --> 00:08:40,386
Dan tak ada luka goresan di tubuhnya.
171
00:09:03,376 --> 00:09:05,444
Tidak ada titik tumbukan.
172
00:09:05,446 --> 00:09:09,081
Tak ada batu atau bola...
atau obyek yang padat...
173
00:09:09,083 --> 00:09:10,683
...yang mengenai kaca-kaca ini.
174
00:09:10,685 --> 00:09:14,153
Ini seperti hancur sendiri.
175
00:09:16,056 --> 00:09:19,258
Ini bukan ulah remaja yang sedang bercanda?
176
00:09:19,260 --> 00:09:22,394
Bukan.
177
00:09:22,396 --> 00:09:24,029
Tapi kau tak ingin bantuan kami.
178
00:09:24,031 --> 00:09:26,332
Kenapa?
179
00:09:26,334 --> 00:09:30,102
Karena aku sudah tahu siapa pelakunya.
180
00:09:30,104 --> 00:09:33,105
Hartley Rathaway.
181
00:09:33,107 --> 00:09:36,108
Siapa itu Hartley Rathaway?
182
00:09:36,110 --> 00:09:38,911
Hartley Rathaway itu adalah anak yang hilang.
183
00:09:38,913 --> 00:09:41,747
Dan dia telah kembali.
184
00:09:48,688 --> 00:09:50,055
Hartley Rathaway salah satu pemikir ilmiah terbaik...
185
00:09:50,057 --> 00:09:51,857
...yang pernah aku temui.
186
00:09:51,859 --> 00:09:53,692
Ada kaitannya dengan Rathaway Industries?
187
00:09:53,694 --> 00:09:56,061
Kakeknya yang mendirikan perusahaan,
dan ayahnya yang mengembangkannya,
188
00:09:56,063 --> 00:09:58,230
dan Hartley adalah ahli waris perusahaan.
189
00:09:58,232 --> 00:10:01,033
- Apa yang terjadi?
- Dia mengaku pada orang tuanya (kalau dia homo)
190
00:10:01,035 --> 00:10:02,768
Bertentangan dengan nilai-nilai orang tuanya.
191
00:10:02,770 --> 00:10:04,436
Rasanya seperti orang asing saat pertama
bertemu dengannya,
192
00:10:04,438 --> 00:10:06,405
tapi, dia cerdas.
Aku tak akan bisa membangun...
193
00:10:06,407 --> 00:10:07,940
...partikel akselerator tanpa bantuannya.
194
00:10:07,942 --> 00:10:10,409
Kalian tak pernah menyebutkan namanya.
195
00:10:10,411 --> 00:10:13,913
Karena Hartley menyukai sikap penuh tantangan.
196
00:10:13,915 --> 00:10:17,082
Apa yang Caitlin maksudkan adalah kebanyakan
dia seorang pecundang.
197
00:10:17,084 --> 00:10:19,785
Tapi, kadang-kadang,
198
00:10:19,787 --> 00:10:21,020
dia jadi orang brengsek.
199
00:10:22,823 --> 00:10:24,890
Bisa dikatakan Hartley,
sama seperti kebanyakan ilmuwan,
200
00:10:24,892 --> 00:10:26,592
mengalami kesulitan berhubungan dengan teman-temannya.
201
00:10:26,594 --> 00:10:29,194
Ya, tapi dia kesayanganmu.
202
00:10:29,196 --> 00:10:31,597
Yang terpilih.
203
00:10:31,599 --> 00:10:33,332
Dia menyebut dirinya seperti itu.
204
00:10:33,334 --> 00:10:37,903
Jadi jika kalian berdua sangat dekat, mengapa kau dijadikan sasaran?
205
00:10:37,905 --> 00:10:39,371
Hartley meninggalkan S.T.A.R. Labs
kira-kira setahun lalu
206
00:10:39,373 --> 00:10:42,007
setelah kita berdua...
207
00:10:42,009 --> 00:10:43,876
...berselisih
208
00:10:43,878 --> 00:10:47,746
Tentang apa?
209
00:10:47,748 --> 00:10:50,015
Dengar, tak usah khawatir.
Kita akan menghentikan dia.
210
00:10:50,017 --> 00:10:53,185
Aku tak akan membiarkan dia menyakitimu...
atau kalian semua.
211
00:10:53,187 --> 00:10:56,255
Ayo kita kembali ke labku, oke?
212
00:10:59,926 --> 00:11:04,463
Aku tak bisa menghabiskan hidupku
untuk bertemu dengan pecundang itu lagi.
213
00:11:07,434 --> 00:11:11,003
Yo. Tempat ini begitu keren.
214
00:11:11,005 --> 00:11:13,072
Suatu kebetulan.
Kami sedang berencana menjadikan...
215
00:11:13,074 --> 00:11:16,308
"Yo. Tempat ini begitu keren"
sebagai slogan baru kami.
216
00:11:16,310 --> 00:11:18,243
Jika kau sangat yakin Dr. Wells membuat kesalahan...
217
00:11:18,245 --> 00:11:22,348
...mempekerjakan aku,
mengapa kau tak membuktikan padanya?
218
00:11:22,350 --> 00:11:24,950
Magnet flux diukur dengan apa?
219
00:11:24,952 --> 00:11:26,485
Efek Hall.
220
00:11:26,487 --> 00:11:28,821
Dua bagian pararel dari R-C sirkuit terbuat dari apa?
221
00:11:28,823 --> 00:11:31,657
Serangkaian sirkuit R-L.
Aku bisa seharian, sobat.
222
00:11:34,328 --> 00:11:36,829
Hartley, sepertinya kau sudah menemukan pasanganmu.
223
00:11:36,831 --> 00:11:39,498
Aku Dr. Caitlin Snow.
sangat senang bertemumu.
224
00:11:39,500 --> 00:11:41,100
Cisco Ramon.
Senang juga bertemumu.
225
00:11:41,102 --> 00:11:43,736
Dan abaikan saja Hartley.
Kami semua juga begitu.
226
00:11:43,738 --> 00:11:45,738
Bilang pada pacarmu aku membutuhkannya di sinkrotron
227
00:11:45,740 --> 00:11:47,272
nanti saat pulang kerja.
228
00:11:47,274 --> 00:11:50,275
Sebenarnya, ini saatnya
Ronnie pulang kerja.
229
00:11:50,277 --> 00:11:51,677
Kami pulang lebih cepat.
230
00:11:51,679 --> 00:11:53,278
Pacarku ngajak jalan-jalan
231
00:11:53,280 --> 00:11:55,180
memperingati setahun masa pacaran kami.
232
00:11:55,182 --> 00:11:57,316
- Aw. Manisnya.
- Makasih.
233
00:11:57,318 --> 00:11:58,784
Sampai ketemu hari Senin.
234
00:11:58,786 --> 00:12:00,819
Sampai jumpa.
235
00:12:02,288 --> 00:12:04,890
Dia baik.
236
00:12:04,892 --> 00:12:06,625
Kau tidak.
237
00:12:06,627 --> 00:12:08,360
Aku beri waktu seminggu.
238
00:12:08,362 --> 00:12:10,729
Maksimal.
239
00:12:23,209 --> 00:12:26,812
Hai. Aku Iris West.
Ini hari pertamaku.
240
00:12:26,814 --> 00:12:28,447
Aku bisa melihatnya.
241
00:12:28,449 --> 00:12:30,215
Benarkah? Apakah kelihatan?
242
00:12:30,217 --> 00:12:32,050
Uh, faktanya aku belum pernah melihatmu sebelumnya.
243
00:12:32,052 --> 00:12:34,319
Tn. Bridge! Senang kau mau datang
244
00:12:34,321 --> 00:12:36,354
ke pertemuan redaksi.
245
00:12:36,356 --> 00:12:38,723
Aku suka mencoba makanan.
246
00:12:38,725 --> 00:12:42,227
Semuanya, selamat datang pada Iris West,
anak baru kita.
247
00:12:42,229 --> 00:12:45,363
Ada yang ingin menjadi pembimbingnya?
248
00:12:47,266 --> 00:12:49,534
Mason, kau salah memilih hari untuk datang.
249
00:12:49,536 --> 00:12:51,870
- Aku tak bisa jadi pengasuh.
- Aku kehilangan kemampuan...
250
00:12:51,872 --> 00:12:54,206
...untuk membuat lelucon kembali '05..
Hari ini, tugasmu.
251
00:12:54,208 --> 00:12:57,075
Deadline.
Semua berita harus sudah di mejaku
252
00:12:57,077 --> 00:12:58,577
saat tengah malam nanti.
253
00:12:58,579 --> 00:13:01,279
Oh, sebenarnya, aku punya ide untuk berita.
254
00:13:01,281 --> 00:13:03,114
Ada sebuah program di Keystone
255
00:13:03,116 --> 00:13:05,050
yang membantu korban perempuan
kembali sembuh seperti semula.
256
00:13:05,052 --> 00:13:08,320
Ah, kedengarannya hebat, West.
257
00:13:08,322 --> 00:13:10,622
Sebenarnya, adakah berita tentang The Flash,
258
00:13:10,624 --> 00:13:14,593
sesuatu yang belum kau tulis, sesuatu yang baru?
259
00:13:14,595 --> 00:13:16,495
Um, tidak.
260
00:13:16,497 --> 00:13:19,798
Saat ini belum ada.
261
00:13:19,800 --> 00:13:21,533
Baiklah.
Kerjakan tugas kalian, teman-teman.
262
00:13:21,535 --> 00:13:23,235
Kerjakan tugas kalian.
263
00:13:24,037 --> 00:13:25,871
Semuanya memiliki frekuensi alami.
264
00:13:25,873 --> 00:13:27,573
Dan sejak suara diekspresikan...
265
00:13:27,575 --> 00:13:29,408
...sebagai sebuah getaran, jika nada suara...
266
00:13:29,410 --> 00:13:31,910
...sesuai dengan frekuensi getaran alami
sebuah objek, maka...
267
00:13:37,818 --> 00:13:39,885
Jadi, maksudmu, semua ini bisa terjadi pada apa saja,
268
00:13:39,887 --> 00:13:41,587
- Bukan hanya pada kaca?
- Oh, yeah.
269
00:13:41,589 --> 00:13:43,889
Menurutku itulah yang sebenarnya terjadi
dengan jendela kaca...
270
00:13:43,891 --> 00:13:45,357
...di rumah Wells.
271
00:13:45,359 --> 00:13:48,927
Dia menggunakan teknologi sonik.
272
00:13:48,929 --> 00:13:52,931
Aku merasa ada yang disembunyikan oleh Wells...
273
00:13:52,933 --> 00:13:55,067
...tentang apa yang terjadi dengan perilaku Rathaway ini...
274
00:13:55,069 --> 00:13:56,969
Jangan sentuh itu!
275
00:13:58,571 --> 00:14:00,806
Maksudku, kedengarannya
Hartley adalah penghalang
276
00:14:00,808 --> 00:14:02,674
sebelum dia menciptakan semua penjahat super,
jadi aku...
277
00:14:02,676 --> 00:14:04,476
Aku mengerti mengapa dia tak pernah menyebutkan namanya.
278
00:14:04,478 --> 00:14:07,613
Sama seperti dia tak pernah menyebutkan
nama pacarnya yang tewas.
279
00:14:07,615 --> 00:14:09,047
Tidak.
280
00:14:09,049 --> 00:14:10,949
Bagaimana kau tahu?
281
00:14:10,951 --> 00:14:13,051
Dia banyak merusak kehidupan di kota kami.
282
00:14:13,053 --> 00:14:14,720
Aku ingin lebih banyak tahu tentangnya.
283
00:14:14,722 --> 00:14:16,755
Maksudku, jika kau ingin tahu lebih banyak tentangnya,
284
00:14:16,757 --> 00:14:18,657
kau bisa menanyakan padaku.
285
00:14:18,659 --> 00:14:23,529
Kedengarannya kau juga tak banyak tahu tentangnya.
286
00:14:23,531 --> 00:14:26,331
Joe.
Panggilan 911.
287
00:14:26,333 --> 00:14:28,534
Rathaway Industries diserang.
288
00:14:28,536 --> 00:14:30,202
Unit kendaraan sedang dalam perjalanan.
289
00:14:33,140 --> 00:14:35,040
- Hey.
- Barry, ini Caitlin.
290
00:14:35,042 --> 00:14:37,342
Kurasa kutahu kenapa kau menelpon.
291
00:14:53,359 --> 00:14:55,494
Berlutut di tanah!
292
00:15:01,267 --> 00:15:03,202
Sudah selesai, Rathaway.
293
00:15:03,204 --> 00:15:05,437
Kau tahu namaku.
294
00:15:05,439 --> 00:15:07,673
Aku juga tahu beberapa nama.
295
00:15:07,675 --> 00:15:09,174
Caitlin Snow.
296
00:15:09,176 --> 00:15:11,009
Cisco Ramon.
297
00:15:11,011 --> 00:15:13,612
Harrison Wells.
298
00:15:13,614 --> 00:15:16,281
Aku bisa mendengar gelombang radio
berasal dari kostummu.
299
00:15:16,283 --> 00:15:17,849
Sekitar 1900 megahertz.
300
00:15:17,851 --> 00:15:20,352
Apakah itu mereka yang sedang mendengarkan?
301
00:15:20,354 --> 00:15:22,854
Apakah mereka mendengar saat kau mati?
302
00:15:22,856 --> 00:15:25,490
Tidak. Mereka akan mendengarmu dihajar.
303
00:15:25,492 --> 00:15:27,059
Okay.
304
00:15:43,409 --> 00:15:45,577
Sepertinya kau tak secerdas yang dikatakan orang.
305
00:15:45,579 --> 00:15:46,745
Cukup cerdas untuk tahu...
306
00:15:46,747 --> 00:15:48,580
...siapa sebenarnya Harrison Wells.
307
00:15:48,582 --> 00:15:51,750
Kau dengar, aku tahu rahasianya.
308
00:16:01,427 --> 00:16:03,829
Diciduk oleh seseorang berpakaian baju kulit dari kepala sampai kaki...
309
00:16:03,831 --> 00:16:07,432
...adalah fantasiku sejak lama,
jadi terima kasih.
310
00:16:07,434 --> 00:16:10,402
Wah, wah, wah,
semua anggota geng ada disini.
311
00:16:10,404 --> 00:16:13,105
Kau bertahan lebih lama dari yang kupikirkan, Cisco.
312
00:16:13,107 --> 00:16:15,907
Dan kau tak bertahan lebih dari sepuluh detik melawan The Flash.
313
00:16:15,909 --> 00:16:18,176
Aku sempat berpikir akan menyebut diriku dengan Pied Piper.
314
00:16:18,178 --> 00:16:21,980
Hey! Aku yang menentukan penggunaan nama panggilan disini.
315
00:16:21,982 --> 00:16:24,850
Walaupun nama itu tak terlalu buruk.
316
00:16:24,852 --> 00:16:26,451
Caitlin...
317
00:16:26,453 --> 00:16:28,186
Tak pernah mendapatkan undangan pernikahan.
318
00:16:28,188 --> 00:16:29,721
Tutup mulutmu!
319
00:16:29,723 --> 00:16:32,791
Tetap di depanku.
320
00:16:39,565 --> 00:16:43,001
Pemindai mendeteksi benda logam asing di kupingmu.
321
00:16:43,003 --> 00:16:44,603
- Keluarkan.
- Aku tak bisa.
322
00:16:44,605 --> 00:16:46,305
Aku mengalami trauma di kepala ketika
S.T.A.R. Labs meledak.
323
00:16:46,307 --> 00:16:48,240
Pendengaranku rusak parah.
324
00:16:48,242 --> 00:16:50,208
Tanpa ini, aku akan kesakitan
yang tak bisa kau bayangkan.
325
00:16:52,178 --> 00:16:54,913
Kita semua kehilangan sesuatu malam itu.
326
00:16:56,749 --> 00:17:00,585
Ha. Sangat cerdas menggunakan kembali
rongga anti-proton
327
00:17:00,587 --> 00:17:02,154
menjadi sel kurungan.
328
00:17:02,156 --> 00:17:04,056
Aku yakin, pasti ide Wells.
329
00:17:04,058 --> 00:17:05,724
Sebenarnya, itu ideku.
330
00:17:06,825 --> 00:17:10,325
Si Kecil Cisco,
masih memohon persetujuan tuannya
331
00:17:10,526 --> 00:17:13,326
Jika kau sangat cerdas,
kenapa kau berada di dalam kurungan?
332
00:17:13,566 --> 00:17:17,402
Hartley, jangan mempersulit
semua ini.
333
00:17:18,303 --> 00:17:21,403
Aku lupa,
kau tak menyukai perasaan
334
00:17:21,404 --> 00:17:22,404
Mereka berantakan
335
00:17:22,575 --> 00:17:24,309
Cukup, Hartley.
336
00:17:27,213 --> 00:17:29,081
Berikan kami waktu berdua.
337
00:17:31,250 --> 00:17:32,984
Sampai nanti, Cisco.
338
00:17:32,986 --> 00:17:34,386
Diragukan!
339
00:17:39,387 --> 00:17:40,687
Sikap diammu sebenarnya pernyataan yang sangat berarti.
340
00:17:42,088 --> 00:17:44,288
Tak ada manusia yang lebih tuli dari yang tak mau mendengar
341
00:17:44,365 --> 00:17:47,466
Ya Tuhan, andai aku mengambil kelas bahasa di SMA.
342
00:17:47,468 --> 00:17:49,801
Bagaimana kau tahu kita bekerja dengan The Flash?
343
00:17:49,803 --> 00:17:52,003
Aku menulis algoritma heksagonal
344
00:17:52,005 --> 00:17:53,405
melacak semua kemunculannya,
345
00:17:53,407 --> 00:17:56,241
mengekstrapolasi secara teori
keluar dari lintasan.
346
00:17:56,243 --> 00:18:00,579
Dengan kata lain, setiap kali dia pergi dari TKP,
347
00:18:00,581 --> 00:18:03,615
dia lari menuju kesini.
348
00:18:03,617 --> 00:18:06,551
Kau sangat cerdas.
349
00:18:06,553 --> 00:18:11,022
Dan... setiap penderitaan yang kau alami karena aku
350
00:18:11,024 --> 00:18:14,793
tak pernah aku niatkan.
351
00:18:14,795 --> 00:18:16,228
Tak terlalu buruk...
352
00:18:16,230 --> 00:18:19,698
...sampai ditawarkan permintaan maaf.
353
00:18:19,700 --> 00:18:22,868
Kecuali itu bukan untuk keuntunganku.
354
00:18:22,870 --> 00:18:25,404
Itu untukmu, Flash.
355
00:18:25,406 --> 00:18:28,306
Merasa lebih baik memiliki Si Hebat Harrison Wells
di belakangmu,
356
00:18:28,308 --> 00:18:30,709
Benar 'kan?
Tapi suatu hari nanti,
357
00:18:30,711 --> 00:18:34,646
orang ini akan melawanmu...
358
00:18:34,648 --> 00:18:36,481
...dalam sekejap...
359
00:18:36,483 --> 00:18:38,617
dan kau bahkan tak menyadarinya.
360
00:18:38,619 --> 00:18:41,753
Aku hanya berharap dia meninggalkanmu dalam
wujud yang lebih baik daripada aku.
361
00:18:41,755 --> 00:18:44,923
Jika kau beruntung, kau hanya akan mati.
362
00:18:44,925 --> 00:18:48,560
Karena setiap hari aku harus hidup dengan penderitaan,
363
00:18:48,562 --> 00:18:51,196
yang sangat menyakitkan telingaku.
364
00:18:54,801 --> 00:18:57,035
Aku hampir lupa...
Aku mengatakan pada hewan peliharaanmu,
365
00:18:57,037 --> 00:19:00,605
Aku tahu rahasiamu, rahasia gelapmu,
Harrison.
366
00:19:00,607 --> 00:19:03,842
Selamat bersenang-senang menjelaskan
rahasiamu itu pada mereka.
367
00:19:07,480 --> 00:19:11,316
Kurasa kalian semua mendengar.
368
00:19:11,318 --> 00:19:14,986
Hartley mengatakan yang sebenarnya.
369
00:19:14,988 --> 00:19:17,622
Aku tak jujur pada kalian.
370
00:19:17,624 --> 00:19:19,357
Dengan kalian semua.
371
00:19:25,631 --> 00:19:29,334
Akselerator itu...
372
00:19:29,336 --> 00:19:31,436
Hartley telah memperingatiku ada kemungkinan...
373
00:19:31,438 --> 00:19:34,439
...akselerator bisa meledak.
374
00:19:37,276 --> 00:19:40,145
Data itu tidak menunjukkan
100% kepastian,
375
00:19:40,147 --> 00:19:42,547
hanya menyebutkan akan ada risiko,
tapi bukan risiko yang sebenarnya.
376
00:19:42,549 --> 00:19:46,218
Namun aku telah membuat keputusan
377
00:19:46,220 --> 00:19:52,190
bahwa imbalan ... yang ...
378
00:19:52,192 --> 00:19:55,861
segala sesuatu yang kita bisa pelajari dan
segala sesuatu yang kita bisa capai,
379
00:19:55,863 --> 00:19:58,330
bahwa semua itu...
380
00:20:02,335 --> 00:20:04,703
...sebanding dengan risikonya.
381
00:20:04,705 --> 00:20:06,938
Maafkan aku.
382
00:20:09,375 --> 00:20:12,777
Maka lain kali, jika kau memilih menempatkan kehidupan kami,
383
00:20:12,779 --> 00:20:15,547
dan kehidupan orang yang kita sayangi,
384
00:20:15,549 --> 00:20:17,949
dalam risiko,
385
00:20:17,951 --> 00:20:21,019
Aku mengharapkan diberi tahu terlebih dahulu.
386
00:20:30,963 --> 00:20:35,800
Setelah ledakan, ketika semua orang meninggalkanmu...
387
00:20:35,802 --> 00:20:40,539
...Caitlin and Cisco berdiri disampingmu.
388
00:20:40,541 --> 00:20:43,008
Kau berutang pada mereka lebih dari sekedar
permintaan maaf.
389
00:20:43,010 --> 00:20:45,810
Mungkin mereka akan mendapatkan lebih dari permintaan maaf,
dengan apa yang dilakukan Hartley...
390
00:20:45,812 --> 00:20:48,647
...yang begitu berniat mengirimku ke dunia berikutnya.
391
00:20:48,649 --> 00:20:50,348
Apa yang...
392
00:20:50,350 --> 00:20:53,418
itu tak benar.
393
00:20:56,389 --> 00:20:59,190
Kau merusak kepercayaan mereka.
Kepercayaan kita.
394
00:21:15,741 --> 00:21:17,442
- Oh! Hai, Chief.
395
00:21:17,444 --> 00:21:20,078
- Apakah orang-orang biasa menyebutmu seperti itu?
- Uh, tidak juga.
396
00:21:20,080 --> 00:21:22,747
Dengar, saksi mata mengatakan melihat The Flash
menggagalkan penyerangan
397
00:21:22,749 --> 00:21:25,383
dipusat kota hari.
Cari beritanya.
398
00:21:25,385 --> 00:21:27,586
- Uh, yeah, tentu.
- Bagus.
399
00:21:27,588 --> 00:21:29,854
Mason, kau sedang mencari cara menjadi rapi hari ini.
400
00:21:29,856 --> 00:21:31,089
Mm-hmm.
401
00:21:33,326 --> 00:21:35,427
Jadi, apa yang akan kita kerjakan?
402
00:21:35,429 --> 00:21:39,397
Aku sedang mengikuti petunjuk korupsi di DWP.
403
00:21:39,399 --> 00:21:42,500
Kau... , kurasa kau baru saja mendapat
penugasan dari Larkin,
404
00:21:42,502 --> 00:21:44,936
bukan begitu?
405
00:21:44,938 --> 00:21:46,504
Dengar, aku tak bodoh, oke?
406
00:21:46,506 --> 00:21:48,006
Aku tahu Larkin menerimaku karena dia pikir...
407
00:21:48,008 --> 00:21:50,442
...karena aku punya hubungan dengan The Flash.
408
00:21:50,444 --> 00:21:52,444
Tapi aku serius menjadi jurnalis.
409
00:21:52,446 --> 00:21:55,513
Kenapa?
Karena kau menulis di blog?
410
00:21:55,515 --> 00:21:59,217
Ibuku juga menulis di blog.
411
00:21:59,219 --> 00:22:01,586
Aku mungkin tak punya banyak pengalaman, tapi aku punya...
412
00:22:01,588 --> 00:22:04,789
Semangat?
Ketabahan?
413
00:22:04,791 --> 00:22:06,591
Keberanian?
414
00:22:06,593 --> 00:22:08,727
Apa ini,
sebuah novel tentang wanita modern?
415
00:22:17,270 --> 00:22:20,639
Tidak, tidak, tidak, aku mengalami hari yang paling buruk.
416
00:22:20,641 --> 00:22:23,842
Kita berdua tak boleh memilki hari yang
buruk bersamaan. Oke?
417
00:22:23,844 --> 00:22:25,410
Dan aku benar-benar berharap untuk mendapatkan
418
00:22:25,412 --> 00:22:26,978
beberapa saran yang baik.
419
00:22:26,980 --> 00:22:28,780
Silahkan, katakan saja.
420
00:22:28,782 --> 00:22:31,983
Baiklah, aku tahu alasan sebenarnya dia menerimaku
421
00:22:31,985 --> 00:22:33,985
karena mereka pikir aku punya hubungan
422
00:22:33,987 --> 00:22:36,454
dengan The Flash, yang mana aku tak punya.
423
00:22:36,456 --> 00:22:38,156
Tidak lagi.
424
00:22:38,158 --> 00:22:40,225
Dan aku setim dengan
Mason Bridge,
425
00:22:40,227 --> 00:22:43,995
seorang legenda, yang aku kagumi,
sebelum dia mengatakan kepadaku...
426
00:22:43,997 --> 00:22:46,998
...aku tak berguna,
tak berbakat
427
00:22:51,637 --> 00:22:54,005
Orang yang kita kagumi
tidak selalu
428
00:22:54,007 --> 00:22:56,641
menjadi orang yang menyukai kita.
429
00:22:56,643 --> 00:22:58,143
Kata-kata yang bagus.
430
00:23:00,312 --> 00:23:02,514
Jadi, aku kacau.
431
00:23:02,516 --> 00:23:04,983
Tidak, dengar...
432
00:23:04,985 --> 00:23:08,820
Jika Mason tidak melihat seorang jurnalis berbakat
433
00:23:08,822 --> 00:23:10,789
yaitu kau, maka dia mungkin
seorang penulis yang buruk.
434
00:23:10,791 --> 00:23:13,191
Dia mendapatkan Pulitzer.
435
00:23:13,193 --> 00:23:15,660
Dua kali, kurasa.
436
00:23:15,662 --> 00:23:17,562
Oh. Bagus untuknya.
437
00:23:20,834 --> 00:23:22,467
Makasih, Barry.
438
00:23:22,469 --> 00:23:26,037
Punya seseorang yang mempercayaiku,
itu, um...
439
00:23:26,039 --> 00:23:29,107
... sesuatu yang sangat berguna.
440
00:23:31,844 --> 00:23:33,812
- Yeah.
- Yeah.
441
00:23:40,686 --> 00:23:42,387
Dimana Dr. Wells?
442
00:23:42,389 --> 00:23:45,557
Aku tak tahu.
Barry benar.
443
00:23:45,559 --> 00:23:47,192
Hartley menggunakan resonansi sonik.
444
00:23:47,194 --> 00:23:49,527
Intensitas regulator
pengukuran desibel.
445
00:23:49,529 --> 00:23:50,862
Tapi kau tahu apa yang aneh?
446
00:23:50,864 --> 00:23:53,498
Dia mengatur ke pengaturan terendah.
447
00:23:53,500 --> 00:23:55,333
Apa maksudmu?
448
00:23:55,335 --> 00:23:57,569
Dia bisa menghancurkan gedung ayahnya
449
00:23:57,571 --> 00:23:59,404
jika dia mau hanya dengan satu hembusan.
450
00:23:59,406 --> 00:24:01,639
Jadi mengapa dia tak melakukannya lalu kabur?
451
00:24:01,641 --> 00:24:06,311
Maksudku, mengapa tetap disana dan
mengambil risiko tertangkap?
452
00:24:06,313 --> 00:24:08,446
Kecuali dia memang ingin ditangkap.
453
00:24:14,720 --> 00:24:16,654
Dr. Wells!
454
00:24:16,656 --> 00:24:18,423
Sel kurungan telah diterobos.
455
00:24:18,425 --> 00:24:20,291
Hartley.
456
00:24:22,229 --> 00:24:24,095
Tetap disini.
457
00:24:35,574 --> 00:24:37,776
Ah!
Jangan sekarang.
458
00:24:40,614 --> 00:24:42,547
Aah!
459
00:25:18,517 --> 00:25:20,785
Cisco, kau bisa mendengarku?
460
00:25:27,326 --> 00:25:28,493
Ugh!
461
00:26:03,195 --> 00:26:05,163
- Hey, ada apa?
- Dengarkan aku... Hartley melarikan diri.
462
00:26:05,165 --> 00:26:07,799
- Dia masih ada di fasilitas.
- Okay.
463
00:26:10,703 --> 00:26:13,771
Okay, giliranmu... mengapa kau mengalami
hari paling buruk...
464
00:26:22,882 --> 00:26:26,084
Katakan padaku, Harrison.
465
00:26:26,086 --> 00:26:28,086
Apakah aku masih orang kepercayaanmu?
466
00:26:31,490 --> 00:26:32,757
Hey! Apa kau baik saja?
467
00:26:32,759 --> 00:26:35,894
Yeah, uh, Cisco dan Dr. Wells.
468
00:26:38,564 --> 00:26:40,565
Dia sudah pergi.
469
00:26:45,571 --> 00:26:47,238
Hey.
470
00:26:47,240 --> 00:26:50,842
Selamat datang kembali, Tn. Ramon.
471
00:26:50,844 --> 00:26:51,943
Ooh.
472
00:26:51,945 --> 00:26:54,779
Oh, bung.
473
00:26:54,781 --> 00:26:56,881
- Caitlin?
- Hey.
474
00:26:56,883 --> 00:26:58,349
Dia baik saja.
475
00:26:58,351 --> 00:27:00,351
Kau harus istirahat.
Kau mengalami gegar otak
476
00:27:00,353 --> 00:27:02,654
Kau beruntung.
477
00:27:02,656 --> 00:27:04,489
Tolong katakan kau menangkapnya.
478
00:27:04,491 --> 00:27:07,625
Kuduga serangan ke perusaahan milik
keluarganya itu palsu
479
00:27:07,627 --> 00:27:08,993
sehingga kita bisa menangkapnya.
- Dan memberikan padanya...
480
00:27:08,995 --> 00:27:11,162
...akses langsung ke S.T.A.R. Labs.
- Mengapa?
481
00:27:11,164 --> 00:27:13,231
Aku seharusnya tahu dia
sedang merencanakan sesuatu.
482
00:27:13,233 --> 00:27:14,465
Ini salahku.
483
00:27:14,467 --> 00:27:16,267
Hey, kawan.
Ini juga salahku.
484
00:27:16,269 --> 00:27:17,602
Aku seharusnya tak pergi sebelum...
485
00:27:17,604 --> 00:27:19,771
Ini bukan salah kalian tapi kesalahanku.
486
00:27:19,773 --> 00:27:22,774
Aku yang berhak disalahkan... Aku tak
tertarik untuk membagikan itu.
487
00:27:22,776 --> 00:27:26,477
Hartley tak berpikir aku sudah mendapatkan
balasan atas kejahatanku.
488
00:27:26,479 --> 00:27:27,845
Dan dia benar.
489
00:27:27,847 --> 00:27:29,914
Dia tak akan berhenti sampai aku mengaku.
490
00:27:32,584 --> 00:27:34,152
Kau mau kemana?
491
00:27:34,154 --> 00:27:36,187
Mendapatkan kepercayaan kalian.
492
00:27:41,160 --> 00:27:47,065
Hmm... apa yang sedang kau lakukan di akseleratorku?
493
00:27:47,067 --> 00:27:50,268
Kukira ini akseleratorku.
494
00:27:50,270 --> 00:27:53,338
Karena ini akan menjadi kesalahan kita berdua
jika kita menghidupkan benda ini
495
00:27:53,340 --> 00:27:55,740
dan menghancurkan Central City.
496
00:27:59,778 --> 00:28:01,746
Kau mempertaruhkan nyawa setiap orang di gedung ini.
497
00:28:01,748 --> 00:28:03,648
Semua orang di kota ini.
498
00:28:03,650 --> 00:28:05,249
Jika kau tak berani mengakui kau bisa saja salah,
499
00:28:05,251 --> 00:28:07,819
Aku yang akan melakukannya untukmu.
500
00:28:07,821 --> 00:28:09,620
Hartley Rathaway...
501
00:28:12,391 --> 00:28:14,892
posisimu di S.T.A.R. Labs diakhiri.
502
00:28:14,894 --> 00:28:17,362
Jika kau pikir bisa menutup mulutku...
503
00:28:17,364 --> 00:28:18,863
Oh, aku tahu aku bisa, Hartley.
504
00:28:18,865 --> 00:28:21,699
Karena jika kau mengucapkan satu perkataan...
505
00:28:21,701 --> 00:28:23,534
...tidak berdasar,
506
00:28:23,536 --> 00:28:25,870
Aku akan memastikan satu-satunya pekerjaan
yang kau dapatkan di bidang fisika...
507
00:28:25,872 --> 00:28:29,941
...hanyalah mengajar di SMP.
508
00:28:45,391 --> 00:28:47,058
Apa yang terjadi disini?
509
00:28:47,060 --> 00:28:49,594
Konferensi pres.
510
00:28:54,400 --> 00:28:56,467
Terima kasih sudah datang
dengan pemberitahuan singkat seperti ini.
511
00:28:56,469 --> 00:28:59,337
Dan bagi kalian yang sudah membaca laporan sebanyak 10 jilid
512
00:28:59,339 --> 00:29:01,639
yang dikeluarkan oleh Komisi Norris,
513
00:29:01,641 --> 00:29:03,908
Aku memujimu atas kegigihanmu.
514
00:29:03,910 --> 00:29:07,912
Kau sudah tahu,
keadaan yang menyebabkan
515
00:29:07,914 --> 00:29:12,417
ledakan akselerator partikel S.T.A.R. Labs.
516
00:29:12,419 --> 00:29:15,286
Atau lebih tepatnya, kau merasa tahu.
517
00:29:15,288 --> 00:29:19,390
Komisi menemukan bahwa bencana itu
518
00:29:19,392 --> 00:29:23,428
disebabkan oleh rantai peristiwa yang
tak seorang pun bisa meramalkan,
519
00:29:23,430 --> 00:29:25,430
termasuk aku.
520
00:29:25,432 --> 00:29:26,964
Yang sebenarnya adalah...
521
00:29:26,966 --> 00:29:28,533
Aku sudah diperingatkan bahwa ada kemungkinan
522
00:29:28,535 --> 00:29:31,969
akselerator partikel mungkin bisa gagal.
523
00:29:31,971 --> 00:29:33,871
Aku diperingatkan oleh mantan rekanku.
524
00:29:33,873 --> 00:29:36,240
seorang teman.
525
00:29:36,242 --> 00:29:39,477
Aku memilih untuk mengabaikan peringatan,
dan tetap meneruskan,
526
00:29:39,479 --> 00:29:44,649
Aku mengecewakan kalian semua.
527
00:29:44,651 --> 00:29:46,784
Seorang teman baru menjelaskan...
528
00:29:48,220 --> 00:29:49,987
Aku menggagalkan kota ini.
529
00:29:49,989 --> 00:29:54,959
Aku menggagalkan kota ini dan aku menggagalkan
orang-orang yang mempercayaiku.
530
00:29:54,961 --> 00:29:58,362
Dengan datang ke tempat ini hari ini...
531
00:29:59,965 --> 00:30:01,899
...harapanku, aku mengambil
langkah pertama menuju...
532
00:30:01,901 --> 00:30:03,701
...mendapatkan kembali kepercayaan itu.
533
00:30:05,939 --> 00:30:07,538
Dan juga kepercayaan kalian.
534
00:30:10,275 --> 00:30:12,143
Apakah ada pertanyaan?
535
00:30:12,145 --> 00:30:13,478
Apakah kau punya niat untuk membangun kembali...
536
00:30:13,480 --> 00:30:15,613
...akselerator partikel?
537
00:30:18,050 --> 00:30:21,619
Nn. West, apakah kau punya pertanyaan untukku?
538
00:30:23,388 --> 00:30:26,557
Aku tak percaya kau akan menjawab
pertanyaan rekanku,
539
00:30:26,559 --> 00:30:28,459
Dr. Wells,
jadi aku menanyakan lagi.
540
00:30:28,461 --> 00:30:30,261
Apakah kau punya niat untuk membangun kembali...
541
00:30:30,263 --> 00:30:32,630
...akselerator partikel,
sekarang atau di masa depan?
542
00:30:36,768 --> 00:30:38,069
Tentu saja tidak.
543
00:30:38,071 --> 00:30:40,471
Terima kasih sudah mau menjawab, Doktor.
544
00:30:40,473 --> 00:30:42,473
Dengan senang hati.
545
00:30:42,475 --> 00:30:44,175
Tak ada pertanyaan lagi.
546
00:30:46,245 --> 00:30:48,279
Hey.
547
00:30:48,281 --> 00:30:49,614
Apa itu tadi?
548
00:30:49,616 --> 00:30:51,649
Keberanian.
549
00:30:53,552 --> 00:30:54,785
Apakah Hartley sudah membuat kontak?
550
00:30:54,787 --> 00:30:56,420
Apa yang membuatmu yakin?
551
00:30:56,422 --> 00:30:57,889
Karena dia adalah Hartley,
552
00:30:57,891 --> 00:30:59,690
dan dia selalu ingin ada kata-kata terakhir.
553
00:30:59,692 --> 00:31:01,592
Cisco, kau seharusnya istirahat.
554
00:31:01,594 --> 00:31:03,361
Jawaban mengapa Hartley
bisa membodohi kita sehingga kita harus menangkapnya
555
00:31:03,363 --> 00:31:05,530
ada disini, dan aku akan menemukannya.
556
00:31:15,207 --> 00:31:18,042
- Tak ada yang perlu kau buktikan.
- Tidak benar.
557
00:31:20,712 --> 00:31:24,482
Apakah kau tahu mengapa aku mempekerjakanmu, Cisco?
558
00:31:24,484 --> 00:31:27,018
Katamu kau melihat sesuatu pada diriku....aku tahu.
559
00:31:27,020 --> 00:31:29,520
Yang aku lihat sifat berperikemanusiaan.
560
00:31:29,522 --> 00:31:32,290
Kau dan Hartley, Cisco,
kalian berdua cerdas.
561
00:31:32,292 --> 00:31:35,493
Kalian berdua memiliki jiwa...
562
00:31:35,495 --> 00:31:37,862
cemerlang.
Tapi kecerdasannya...
563
00:31:37,864 --> 00:31:39,530
...berkurang karena pengalaman bekerja disini,
564
00:31:39,532 --> 00:31:40,831
sedangkan kecerdasanmu,
565
00:31:40,833 --> 00:31:43,367
hatimu,
566
00:31:43,369 --> 00:31:46,103
kehangatanmu, kelucuanmu
567
00:31:46,105 --> 00:31:47,605
itu memberi nilai tambah untuk dirimu
568
00:31:51,710 --> 00:31:55,713
Tidak ada seorangpun yang dipilih, Cisco.
569
00:31:55,715 --> 00:31:59,217
Tak ada kesayangan kedua atau ketiga.
Tidak pernah ada.
570
00:31:59,219 --> 00:32:01,986
Ini hanya tentang kita.
571
00:32:05,692 --> 00:32:08,392
Apa itu?
572
00:32:08,394 --> 00:32:11,195
Langkah pertama yang bagus, Harrison.
Tapi ini belum selesai.
573
00:32:11,197 --> 00:32:13,231
Hartley, apa maumu?
Apa yang kau inginkan, Hartley?
574
00:32:13,233 --> 00:32:15,066
Aku sudah mengakui kesalahanku hari ini.
575
00:32:15,068 --> 00:32:17,168
Penduduk kota sudah membencimu.
576
00:32:17,170 --> 00:32:18,936
Apakah aku tak tahu bahwa konferensi press mu...
577
00:32:18,938 --> 00:32:21,038
...hanyalah sebuah pengorbanan yang menyedihkan?
578
00:32:21,040 --> 00:32:24,075
Tidak, tidak, tidak. Aku sudah banyak
bermain bersamamu...
579
00:32:24,077 --> 00:32:26,010
...untuk membiarkan kau menjalankan strategi itu.
580
00:32:26,012 --> 00:32:29,180
Ini antara kau, aku dan The Flash.
581
00:32:29,182 --> 00:32:31,349
Kau tidak ingin bermain untuk orang-orang semacam itu
582
00:32:31,351 --> 00:32:32,683
dengan aku sebagai taruhannya, Hartley.
583
00:32:32,685 --> 00:32:35,419
Sebenarnya, aku bersedia.
584
00:32:35,421 --> 00:32:38,022
Bagaimana menurutmu?
Satu laga terakhir permainan catur?
585
00:32:38,024 --> 00:32:39,890
Kita berdua tahu bahwa pemenang permainan
586
00:32:39,892 --> 00:32:41,892
adalah orang yang melakukan kesalahan
dalam langkah berikutnya,
587
00:32:41,894 --> 00:32:43,828
dan kau jelas sudah melangkah dalam pikiran.
588
00:32:43,830 --> 00:32:45,363
Kau benar.
589
00:32:45,365 --> 00:32:47,698
Dan aku sudah di papan.
590
00:32:47,700 --> 00:32:51,769
Jadi kenapa kau tidak menggerakkan
ksatria merahmu...
591
00:32:54,506 --> 00:32:57,642
Selagi aku mengambil beberapa pion.
592
00:33:11,957 --> 00:33:14,158
Baiklah. Baiklah, Cisco,
aku harus kemana?
593
00:33:14,160 --> 00:33:16,227
Aku tak bisa melacak sinyal.
Dia bisa mengirimkan pesan...
594
00:33:16,229 --> 00:33:17,828
...dari mana saja.
- Cisco,
595
00:33:17,830 --> 00:33:19,497
lakukan pemindaian aktivitas seismik (gempa bumi).
596
00:33:19,499 --> 00:33:20,731
Jika Hartley menggunakan hembusan sonik,
597
00:33:20,733 --> 00:33:22,199
getaran bisa menyebabkan tremor (guncangan).
598
00:33:37,683 --> 00:33:40,951
Lihat. Sebelah sini.
Aktivitas gempa tetapi tidak ada garis patahan.
599
00:33:40,953 --> 00:33:42,720
Bendungan The Keystone Cleveland.
600
00:33:44,456 --> 00:33:46,891
Barry! Jangan memandang enteng dia.
Dia sangat cerdas.
601
00:33:48,160 --> 00:33:51,295
Bagusnya ada kau yang mendampingiku.
602
00:33:56,601 --> 00:33:58,336
Benteng ke ksatria keempat.
603
00:34:00,739 --> 00:34:02,139
Aah!
604
00:34:16,822 --> 00:34:18,689
Barry, kau harus segera melucuti senjata Hartley.
605
00:34:18,691 --> 00:34:20,157
Segera!
Kau mendengarku?
606
00:34:20,159 --> 00:34:21,726
Dia ahli dalam mengalihkan perhatian.
607
00:34:21,728 --> 00:34:24,295
Dia ahli menyembunyikan permainan babak akhir.
608
00:34:33,672 --> 00:34:34,972
A-ha!
609
00:34:36,308 --> 00:34:38,309
- A-ha.
- A-ha apa?
610
00:34:38,311 --> 00:34:40,077
Aku tahu apa yang Hartley...
611
00:34:40,079 --> 00:34:42,046
...curi dari S.T.A.R. Labs,
mengapa dia membiarkan dirinya tertangkap.
612
00:34:42,048 --> 00:34:43,914
Yang menyebabkan kita harus mengucapkan "uh-oh."
613
00:34:43,916 --> 00:34:46,484
Dia memiliki semua data hasil pemindaian molekul Barry.
614
00:34:46,486 --> 00:34:48,152
Mengapa dia menginginkan hal itu?
615
00:34:48,154 --> 00:34:49,687
Dia bisa mendapatkan frekuensi Barry.
616
00:34:49,689 --> 00:34:51,489
Barry, kau harus keluar dari sana!
617
00:34:51,491 --> 00:34:53,457
Kau harus segera keluar dari sana!
618
00:35:00,399 --> 00:35:04,034
Sudah selesai!
Kau kalah!
619
00:35:04,036 --> 00:35:07,238
Luar biasa.
Dia menggantikan aku denganmu?
620
00:35:07,240 --> 00:35:08,706
Sangat tolol.
621
00:35:08,708 --> 00:35:11,575
Aku mendapatkanmu dengan dua kali trik yang sama.
622
00:35:13,946 --> 00:35:16,046
Ah!
623
00:35:16,048 --> 00:35:17,915
Uhh!
624
00:35:17,917 --> 00:35:21,652
Aku dapat ide saat melihatmu bicara dengan Harrison...
625
00:35:21,654 --> 00:35:23,954
...untuk menggunakan speaker yang ada
di kostummu untuk membunuhmu.
626
00:35:23,956 --> 00:35:25,656
Gah!
627
00:35:25,658 --> 00:35:29,026
Perasaan itu?
Itu adalah organ tubuhmu yang sedang terlepas.
628
00:35:29,028 --> 00:35:33,197
Dan kau mengaktifkan frekuensinya
saat kau melucuti senjataku.
629
00:35:33,199 --> 00:35:36,133
Dalam catur, kita menyebutnya
menemukan serangan.
630
00:35:36,135 --> 00:35:39,136
Kau tak melihatnya hingga semua sudah terlambat.
631
00:35:39,138 --> 00:35:41,572
- Benar 'kan, Harrison?
- Aah!
632
00:35:41,574 --> 00:35:43,741
Organ tubuhnya mulai kirtis.
633
00:35:43,743 --> 00:35:45,376
Kita harus melakukan sesuatu.
634
00:35:45,378 --> 00:35:47,144
Apa yang kau lakukan?
635
00:35:47,146 --> 00:35:49,313
Barry berada di jalan raya dekat bendungan, saat jam sibuk,
636
00:35:49,315 --> 00:35:51,048
penuh dengan mobil.
637
00:35:51,050 --> 00:35:53,451
Banyak mobil itu yang memiliki radio satelit.
638
00:35:53,453 --> 00:35:54,952
Satelit akan mengirimkan sinyal ke mobil,
639
00:35:54,954 --> 00:35:56,487
lagu akan keluar lewat speaker...
- Ya! aku tahu...
640
00:35:56,489 --> 00:35:58,289
...cara kerja satelit radio!
Bagaimana itu bisa membantu?
641
00:35:58,291 --> 00:35:59,890
Aku mengirimkan sesuatu lewat satelit
642
00:35:59,892 --> 00:36:01,125
selain lagu.
643
00:36:01,127 --> 00:36:02,960
Hartley akan mendengarkan sesuatu
644
00:36:02,962 --> 00:36:04,361
yang tak dia harapkan...
645
00:36:04,363 --> 00:36:05,963
Gelombang suara akan bertemu dengan frekuensi
646
00:36:05,965 --> 00:36:08,098
dan menghancurkan senjatanya.
647
00:36:12,838 --> 00:36:15,539
Kau tak kelihatan istimewa lagi.
648
00:36:15,541 --> 00:36:17,708
Mengingat mudahnya mengalahkanmu,
649
00:36:17,710 --> 00:36:20,377
Aku penasaran apakah Harrison
akan merindukanmu.
650
00:36:31,791 --> 00:36:34,391
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak !
651
00:36:36,194 --> 00:36:40,264
Tidak!
652
00:36:40,266 --> 00:36:42,032
Aah!
653
00:36:50,141 --> 00:36:52,109
Skakmat.
654
00:36:57,349 --> 00:36:58,949
Barry, kau bisa mendengarku?
655
00:36:58,951 --> 00:37:01,252
Sepertinya!
656
00:37:12,264 --> 00:37:13,998
- Okay!
- Bagaimana perasaanmu?
657
00:37:14,000 --> 00:37:16,567
Baik! Maksudku sedikit berdenging di kupingku,
658
00:37:16,569 --> 00:37:18,235
tapi selain itu aku baik-baik saja, jadi...
659
00:37:18,237 --> 00:37:20,271
Kau ngomong terlalu keras.
660
00:37:20,273 --> 00:37:22,540
- Maaf.
- Tak apa, nanti akan sembuh.
661
00:37:25,443 --> 00:37:27,511
- Gerakan yang bagus.
- Terima kasih.
662
00:37:27,513 --> 00:37:29,046
Kapan saja.
663
00:37:29,048 --> 00:37:30,948
Kurasa aku akan mengikuti saran dokter
664
00:37:30,950 --> 00:37:32,049
dan istirahat.
665
00:37:32,051 --> 00:37:33,851
Ide yang bagus!
666
00:37:35,388 --> 00:37:38,055
Bung, aku seperti merasa pusing 10 kali.
667
00:37:38,057 --> 00:37:39,823
Aku tak terkejut.
668
00:37:44,095 --> 00:37:47,498
Sulit bagiku...
669
00:37:47,500 --> 00:37:51,001
untuk mengakui aku salah.
670
00:37:51,003 --> 00:37:53,971
Bukan hanya, di depan penduduk seluruh kota,
tapi juga...
671
00:37:57,008 --> 00:37:59,343
di depan teman-teman terdekatku.
672
00:38:02,647 --> 00:38:05,516
Jadi aku harap suatu hari nanti
673
00:38:05,518 --> 00:38:08,719
bisa mengembalikan kepercayaanmu
dan percaya padaku.
674
00:38:10,422 --> 00:38:13,490
Hari itu adalah hari ini.
675
00:38:23,568 --> 00:38:25,769
Tidak setiap orang memakai topeng.
676
00:38:25,771 --> 00:38:29,607
Beberapa pahlawan menyelematkan hari dengan cara sederhana.
677
00:38:29,609 --> 00:38:32,643
Dengan hadir untuk kita...
678
00:38:32,645 --> 00:38:35,613
atau membiarkan orang tahu kita mempercayainya.
679
00:38:35,615 --> 00:38:39,516
Jika aku menjadi pahlawan hari ini,
itu bukan karena kecepatanku.
680
00:38:39,518 --> 00:38:44,588
Itu karena aku belajar dari orang-orang disekitarku...
681
00:38:44,590 --> 00:38:46,924
Mereka semua.
682
00:38:51,096 --> 00:38:52,162
Hey.
683
00:38:52,164 --> 00:38:54,131
Hey.
684
00:38:54,133 --> 00:38:57,801
Sobat, konferensi pres hari ini sesuatu yang beda.
685
00:38:57,803 --> 00:39:01,905
Dr. Wells...
butuh keberanian untuk melakukan itu.
686
00:39:01,907 --> 00:39:03,507
Aku harus mengatakan seperti itu.
687
00:39:03,509 --> 00:39:06,844
Dia dapat momennya.
688
00:39:06,846 --> 00:39:08,879
Ada apa?
689
00:39:08,881 --> 00:39:10,681
Pasti sangat sulit bagimu.
690
00:39:10,683 --> 00:39:12,883
Apa?
Menjadi seganteng ini?
691
00:39:12,885 --> 00:39:14,485
Membesarkan aku.
692
00:39:14,487 --> 00:39:16,820
Oh. Tidak.
693
00:39:16,822 --> 00:39:20,157
Seorang anak yang menyukai matematika dan kimia,
694
00:39:20,159 --> 00:39:21,959
yang menjadikan sore harinya
695
00:39:21,961 --> 00:39:23,961
melakukan eksperimen di garasinya.
696
00:39:23,963 --> 00:39:26,530
Pasti tak mudah.
697
00:39:26,532 --> 00:39:29,199
Segera setelah aku masuk kelas AP (Advanced Placement=kelas utk anak pintar),
kau tak...
698
00:39:29,201 --> 00:39:32,169
...punya petunjuk membantuku dengan PR-ku.
699
00:39:32,171 --> 00:39:34,338
- Tidak.
- Kau selalu merasa seperti...
700
00:39:34,340 --> 00:39:40,210
...sedang berkompetisi dengan Richard
Dawkins dan Neil Tyson dan...
701
00:39:40,212 --> 00:39:43,013
...juga Henry Allen.
702
00:39:43,015 --> 00:39:45,315
Tapi, dengar, tak satupun dari mereka...
tak ada...
703
00:39:45,317 --> 00:39:47,851
...yang bisa menggantikanmu.
704
00:39:47,853 --> 00:39:49,753
Bahkan tidak juga Wells.
705
00:39:51,656 --> 00:39:52,856
Aw.
706
00:39:57,797 --> 00:39:59,129
Baiklah, sampai ketemu di rumah.
707
00:39:59,131 --> 00:40:00,964
Oke.
708
00:40:00,966 --> 00:40:03,033
- Hey, Eddie.
- Hey, Barry.
709
00:40:03,035 --> 00:40:06,170
Hey, apa yang kau temukan?
710
00:40:06,172 --> 00:40:10,007
Aku menggeledah isi rumah Wells
seperti yang kau katakan.
711
00:40:10,009 --> 00:40:12,109
Tidak ada apa-apa.
712
00:40:13,578 --> 00:40:15,345
Apa kau yakin ingin melakukan ini...
713
00:40:15,347 --> 00:40:17,581
Menyelidiki Wells?
714
00:40:17,583 --> 00:40:18,916
100%
715
00:40:37,001 --> 00:40:41,538
Alat bantu pendengaranmu tak akan
menolongmu kabur kali ini.
716
00:40:41,540 --> 00:40:43,574
Jadi aku akan nyaman tidur.
717
00:40:44,843 --> 00:40:46,577
Kau pasti menikmati ini, Cisco.
718
00:40:46,579 --> 00:40:48,212
- Memang.
- Ah...
719
00:40:48,214 --> 00:40:49,913
...jika itu menakutimu,
aku tak bisa membayangkan...
720
00:40:49,915 --> 00:40:51,014
...apa yang kau rasakan ketika kau membuka pintu ini...
721
00:40:51,016 --> 00:40:52,716
...dan membiarkan aku keluar dari sini.
- Hmm...
722
00:40:52,718 --> 00:40:55,586
mungkin aku jadi tuli,
karena aku bersumpah
723
00:40:55,588 --> 00:40:57,821
kau baru saja mengatakan aku akan mengeluarkanmu.
724
00:40:57,823 --> 00:41:00,124
Dan juga secepatnya.
725
00:41:01,760 --> 00:41:04,695
Kenapa aku melakukan itu?
726
00:41:04,697 --> 00:41:08,031
Karena aku tahu dimana
Ronnie Raymond.
727
00:41:10,201 --> 00:41:14,872
Aku tahu yang sebenarnya terjadi padanya malam itu.
728
00:41:14,874 --> 00:41:17,441
Dan aku tahu cara menyelamatkannya.
729
00:41:20,912 --> 00:41:23,213
Peringatan! Hasil keluaran Tachyon
bisa diterima
730
00:41:23,215 --> 00:41:24,615
sesuai batas toleransi.
731
00:41:24,617 --> 00:41:27,417
Melanjutkan terus tidak
direkomendasikan.
732
00:41:27,419 --> 00:41:29,753
Tingkatkan sampai maksimal, Gideon.
733
00:41:29,755 --> 00:41:31,955
Tingkatkan sampai maksimal, Doktor.
734
00:41:31,957 --> 00:41:35,459
Gaya kecepatan menyerap sebesar 35% dan terus meningkat.
735
00:41:35,461 --> 00:41:39,396
Aku tidak stabil.
Aku tidak bisa bertahan pada kecepatanku.
736
00:41:39,398 --> 00:41:41,365
Datang dan pergi dan aku tak bisa mengendalikannya.
737
00:41:41,367 --> 00:41:46,136
Gideon, untuk berapa lama lagi
perangkat Tachyonic bisa bertahan?
738
00:41:46,138 --> 00:41:48,405
Kalkulasi tak bisa disimpulkan
739
00:41:48,407 --> 00:41:51,942
- Maaf, Doktor.
- Oh, tak apa, Gideon.
740
00:41:51,944 --> 00:41:55,479
Ini berarti hanya perlu diperbaiki sementara
741
00:41:55,481 --> 00:41:58,615
Babak akhir permainan yang sebenarnya hampir tiba.
742
00:42:02,016 --> 00:42:20,616
Diterjemahkan Oleh
Kupu Cupu Gaul