1 00:00:00,820 --> 00:00:04,534 Mi chiamo Barry Allen. Sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:05,436 --> 00:00:09,481 Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia madre da parte di qualcosa d'impossibile. 3 00:00:09,482 --> 00:00:12,028 Mio padre è finito in prigione per il suo omicidio. 4 00:00:12,524 --> 00:00:15,060 Poi un incidente mi ha reso qualcosa di impossibile. 5 00:00:16,506 --> 00:00:20,280 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, ma, di nascosto... 6 00:00:20,281 --> 00:00:23,521 uso la mia velocità per combattere il crimine e trovare altri come me. 7 00:00:23,893 --> 00:00:26,408 Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre... 8 00:00:26,409 --> 00:00:28,837 - Mamma! - e otterrò giustizia per mio padre. 9 00:00:28,838 --> 00:00:30,758 Sono... Flash. 10 00:00:32,017 --> 00:00:33,749 Negli episodi precedenti di The Flash... 11 00:00:33,750 --> 00:00:36,517 Hai aperto il tuo laboratorio un mese dopo l'omicidio di Nora Allen. 12 00:00:36,518 --> 00:00:39,319 Ti spiace dirmi cosa facevi a Central City prima di allora? 13 00:00:39,320 --> 00:00:42,363 Pensavo fossimo due uomini a bere qualcosa amichevolmente. 14 00:00:43,857 --> 00:00:44,952 Che c'è? 15 00:00:44,953 --> 00:00:46,728 Notavo che non sorridi molto. 16 00:00:46,729 --> 00:00:50,082 L'esplosione che ti ha mandato in coma ha ucciso il mio fidanzato. 17 00:00:50,429 --> 00:00:51,429 Ronnie! 18 00:00:51,649 --> 00:00:52,665 Era un eroe. 19 00:00:52,666 --> 00:00:54,466 Non volevo che diventasse un eroe. 20 00:00:54,467 --> 00:00:56,138 Volevo che diventasse mio marito. 21 00:00:57,246 --> 00:00:58,668 Non cercarmi più. 22 00:01:03,302 --> 00:01:04,950 Tutti hanno un proprio eroe... 23 00:01:04,951 --> 00:01:07,020 una persona che ammirano e a cui ispirarsi. 24 00:01:07,021 --> 00:01:09,053 Una persona che vorrebbero imitare. 25 00:01:11,260 --> 00:01:13,437 E' facile credere negli eroi... 26 00:01:13,438 --> 00:01:16,439 il difficile viene quando gli eroi smettono di credere in noi. 27 00:01:16,440 --> 00:01:19,143 Barry, sei vicino a un incrocio. Sbrigati! 28 00:01:19,361 --> 00:01:20,861 Così dovremmo rallentarli. 29 00:01:28,237 --> 00:01:29,680 Da che parte, ragazzi? 30 00:01:30,703 --> 00:01:31,803 - Sinistra! - Destra! 31 00:01:31,804 --> 00:01:32,779 - Destra! - Sinistra! 32 00:01:32,780 --> 00:01:35,348 Smettetela, lo sapete che mi state dando indicazioni opposte, no? 33 00:01:35,349 --> 00:01:37,673 Barry, ascolta. Stammi bene a sentire. 34 00:01:37,674 --> 00:01:39,089 Ecco cosa farai. 35 00:01:39,090 --> 00:01:42,780 La Regina è diretta verso il ponte, ma aspetta, che conosco una scorciatoia. 36 00:01:42,781 --> 00:01:45,022 E sinistra... sinistra... 37 00:01:45,384 --> 00:01:46,810 - destra... - La vedo! 38 00:01:46,811 --> 00:01:48,861 - Falla girare a sinistra, prima di Fremont. - Come? 39 00:01:48,862 --> 00:01:50,442 Ti consiglierei con un'inversione. 40 00:01:53,387 --> 00:01:56,042 Il Re è diretto verso l'ingresso della superstrada. 41 00:01:58,288 --> 00:01:59,503 Che ingresso? 42 00:02:00,279 --> 00:02:01,505 Bravo, ragazzo. 43 00:02:05,964 --> 00:02:07,008 Scacco... 44 00:02:09,646 --> 00:02:10,819 Ho preso le chiavi! 45 00:02:10,821 --> 00:02:11,821 Matto! 46 00:02:15,366 --> 00:02:16,481 Batti qua! 47 00:02:16,913 --> 00:02:17,826 Sì! 48 00:02:17,827 --> 00:02:21,467 - Ottimo lavoro, signor Allen. - Dobbiamo fare una foto. 49 00:02:21,468 --> 00:02:24,245 Sono sicuro che la prima regola di chi ha un'identità segreta... 50 00:02:24,246 --> 00:02:27,499 sia evitare di farsi foto con addosso il costume e senza maschera. 51 00:02:27,500 --> 00:02:31,275 E dai, ti prego, resterà tra noi, è solo per immortalare questo momento. 52 00:02:31,276 --> 00:02:34,649 Forse in futuro, la gente vorrà sapere come si è arrivati a tanto, chi lo sa? 53 00:02:34,650 --> 00:02:37,450 Okay, allora se vogliamo tramandare tutti i fatti... 54 00:02:37,451 --> 00:02:38,883 dobbiamo esserci tutti. 55 00:02:38,884 --> 00:02:42,523 - Fammi prima truccare un po'. - Nel futuro non baderanno al tuo trucco. 56 00:02:44,089 --> 00:02:45,089 Okay. 57 00:02:45,760 --> 00:02:47,135 Sorridete! 58 00:02:47,136 --> 00:02:48,738 Tre, due... 59 00:02:49,086 --> 00:02:50,086 uno. 60 00:02:52,299 --> 00:02:53,839 Possiamo considerarlo un selfie? 61 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 Certo! 62 00:02:55,523 --> 00:02:58,092 Da paura! E' riuscita proprio bene! 63 00:02:58,093 --> 00:03:01,633 - Grazie per avermi guidato, prima. - E' stato un piacere. 64 00:03:01,634 --> 00:03:02,766 Buon lavoro. 65 00:03:03,151 --> 00:03:06,487 - Ammetto che è stato eccitante sentirsi... - Un eroe. 66 00:03:06,488 --> 00:03:07,488 Già. 67 00:03:08,301 --> 00:03:09,719 Sei perfetto, nel ruolo. 68 00:03:15,875 --> 00:03:17,031 - Ciao. - Ciao! 69 00:03:17,455 --> 00:03:18,992 Ti rendi conto che... 70 00:03:18,993 --> 00:03:21,846 trasferirsi significa non stare più a casa, vero? 71 00:03:23,182 --> 00:03:24,889 Avevo dimenticato delle cose. 72 00:03:25,259 --> 00:03:27,919 Allora... com'è stato tornare a vivere qui? 73 00:03:27,920 --> 00:03:29,063 Ehi, Bar? 74 00:03:29,064 --> 00:03:30,064 Yo! 75 00:03:30,311 --> 00:03:31,337 Tesoro. 76 00:03:31,752 --> 00:03:33,176 Spaghetti "alla me". 77 00:03:33,177 --> 00:03:34,481 Sicura di non voler restare a cena? 78 00:03:34,482 --> 00:03:38,687 Grazie, ma Eddie è tutto il giorno che dipinge e ho promesso che l'avrei aiutato. 79 00:03:38,895 --> 00:03:42,612 Anche se finiremo per giocare, riempendoci di pittura sui capelli e sul naso. 80 00:03:43,208 --> 00:03:47,163 Ehi, l'altro giorno hanno chiamato dal Central City Picture News... 81 00:03:47,164 --> 00:03:49,618 - ho scritto il numero sul frigo. - Perché non me l'hai detto? 82 00:03:49,619 --> 00:03:51,184 Rilassati, l'ho fatto ora! 83 00:03:53,289 --> 00:03:57,513 Ehi, ho saputo che dei membri della Banda della Scala Reale sono stati arrestati. 84 00:03:58,386 --> 00:04:00,328 E' un urlo positivo o negativo? 85 00:04:00,581 --> 00:04:02,352 Positivo, super-positivo! 86 00:04:02,353 --> 00:04:06,498 Mi hanno offerto un lavoro di reporter per il Central City Picture News. 87 00:04:06,499 --> 00:04:08,827 - Ottimo! - Il redattore adora il mio blog! 88 00:04:08,828 --> 00:04:10,870 - Ma è fantastico! - Mio Dio! 89 00:04:12,266 --> 00:04:13,371 Oddio. 90 00:05:00,674 --> 00:05:01,921 Harrison Wells. 91 00:05:07,567 --> 00:05:08,567 Pronto? 92 00:05:08,910 --> 00:05:10,852 Sappiamo entrambi cosa hai fatto. 93 00:05:21,994 --> 00:05:24,307 E' ora di pagarne le conseguenze. 94 00:05:39,603 --> 00:05:43,325 Subsfactory & The Red Blur Team presentano The Flash 1x11 - The Sound and the Fury 95 00:05:43,326 --> 00:05:47,026 Traduzione e synch: marko988, mimosonamia, Jolly Roger, bimbaZen 96 00:05:47,027 --> 00:05:49,910 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it 97 00:05:51,401 --> 00:05:52,401 Entrate. 98 00:05:55,363 --> 00:05:56,678 Senti, Joe... 99 00:05:57,713 --> 00:06:01,743 mi scuso per tutto questo, l'ho fatta sembrare una cosa grossa per niente. 100 00:06:01,744 --> 00:06:03,829 Non era necessario chiamare la polizia. 101 00:06:03,830 --> 00:06:06,444 Mi hanno fatto un scherzo telefonico, prima di tutto questo. 102 00:06:06,626 --> 00:06:09,381 Non sembra solo uno scherzo, dottore. 103 00:06:09,804 --> 00:06:10,804 Beh... 104 00:06:11,407 --> 00:06:13,609 alcuni pensano che io non abbia sofferto abbastanza... 105 00:06:13,610 --> 00:06:15,805 per l'esplosione dell'acceleratore di particelle... 106 00:06:15,806 --> 00:06:17,331 e alcuni passano ai fatti. 107 00:06:19,822 --> 00:06:21,155 Dottor Wells! 108 00:06:21,156 --> 00:06:23,464 - Dottor Wells, sta bene? - Dottoressa Snow, sto... 109 00:06:23,465 --> 00:06:25,092 sto bene, ho solo un po' freddo. 110 00:06:25,093 --> 00:06:26,900 Per il resto sto bene. Ciao, Cisco. 111 00:06:26,901 --> 00:06:30,648 Fate come se foste a casa vostra. Io vado a prenotare una stanza in hotel. 112 00:06:33,811 --> 00:06:36,675 - Questo posto è da paura! - Già. 113 00:06:37,113 --> 00:06:38,631 Perché ci avete messo tanto? 114 00:06:38,632 --> 00:06:41,937 - Ci siamo persi. - Non eravamo mai venuti, prima d'ora. 115 00:06:42,295 --> 00:06:45,612 - Davvero? Mai mai? - Tende a tenersi per sé la sua vita privata. 116 00:06:49,025 --> 00:06:52,040 2 ANNI PRIMA 117 00:06:55,059 --> 00:06:57,295 Davanti c'è un precipizio e dietro i lupi. 118 00:06:57,296 --> 00:06:59,830 In altre parole, sei tra l'incudine e il martello. 119 00:06:59,831 --> 00:07:00,875 Scacco. 120 00:07:03,182 --> 00:07:04,594 Il re è morto. 121 00:07:08,053 --> 00:07:09,188 Scacco matto. 122 00:07:13,887 --> 00:07:15,100 Dottor Wells? 123 00:07:16,210 --> 00:07:17,283 Eccolo. 124 00:07:18,060 --> 00:07:20,527 Hartley, permettimi di presentarti... 125 00:07:21,003 --> 00:07:22,309 Cisco Ramon. 126 00:07:22,499 --> 00:07:26,634 Il signor Ramon è uno degli ingegneri meccanici più in gamba che abbia mai visto. 127 00:07:28,497 --> 00:07:30,602 Non ci credo che Harrison Wells mi abbia definito così. 128 00:07:30,603 --> 00:07:33,317 Fidati, di sicuro diventerai un componente insostituibile della squadra. 129 00:07:33,318 --> 00:07:34,521 Di te mi fido... 130 00:07:35,006 --> 00:07:37,247 ma non potrei mai fidarmi di una persona... 131 00:07:37,248 --> 00:07:41,249 che il primo giorno di lavoro in un ente di ricerca da miliardi di dollari indossa... 132 00:07:41,250 --> 00:07:45,287 una maglia con scritto: "Keep calm & Han ha sparato per primo". 133 00:07:47,670 --> 00:07:49,407 Ci dai un attimo, Cisco? 134 00:07:49,950 --> 00:07:51,066 Sì, signore. 135 00:07:55,490 --> 00:07:58,808 Capisco che non devi rendere conto a me di chi assumi, ma... 136 00:07:59,110 --> 00:08:02,653 per puro divertimento, potremmo fingere che tu debba farlo? 137 00:08:03,016 --> 00:08:04,639 Mi ha fatto una buona impressione. 138 00:08:05,354 --> 00:08:06,888 Com'era successo con te. 139 00:08:09,857 --> 00:08:10,857 Hartley... 140 00:08:13,329 --> 00:08:14,874 sei comunque il mio uomo. 141 00:08:15,583 --> 00:08:18,523 Niente e nessuno potrà mai cambiare questo fatto. 142 00:08:24,205 --> 00:08:25,718 Ho scandagliato tutte le strade. 143 00:08:25,719 --> 00:08:27,582 Nessun'altra segnalazione di vandalismo. 144 00:08:27,923 --> 00:08:29,434 Nessun'auto sospetta. 145 00:08:31,340 --> 00:08:34,642 Senti questa. Wells dice che era in casa, quand'è successo... 146 00:08:34,846 --> 00:08:37,386 ma tutto quel vetro che si frantumava intorno a lui... 147 00:08:37,387 --> 00:08:40,009 - e non cammina. - Ma non ha un graffio. 148 00:09:03,386 --> 00:09:05,070 Non c'è un punto d'impatto. 149 00:09:05,502 --> 00:09:07,224 Né un sasso, una mazza, o... 150 00:09:08,102 --> 00:09:10,536 un oggetto pesante ha attraversato questa finestra. 151 00:09:10,537 --> 00:09:12,854 E' come se si fosse frantumata da sola. 152 00:09:16,149 --> 00:09:18,178 Non è stato lo scherzo di un ragazzino? 153 00:09:19,293 --> 00:09:20,513 No, direi di no. 154 00:09:22,445 --> 00:09:23,820 Ma non vuoi il nostro aiuto. 155 00:09:24,258 --> 00:09:25,258 Perché? 156 00:09:26,384 --> 00:09:27,412 Perché... 157 00:09:27,813 --> 00:09:29,614 so già chi è il responsabile. 158 00:09:30,113 --> 00:09:31,428 Hartley Rathaway. 159 00:09:33,129 --> 00:09:34,664 Chi è Hartley Rathaway? 160 00:09:36,062 --> 00:09:38,178 Hartley Rathaway è il figliol prodigo. 161 00:09:38,958 --> 00:09:40,500 Ed è ritornato. 162 00:09:47,741 --> 00:09:51,815 Hartley Rathaway è uno degli scienziati più brillanti che abbia mai conosciuto. 163 00:09:51,995 --> 00:09:53,878 Nessun collegamento con le Industrie Rathaway? 164 00:09:53,903 --> 00:09:56,114 Suo nonno ha fondato l'azienda, suo padre l'ha ingrandita, 165 00:09:56,135 --> 00:09:58,436 e Hartley era destinato a ereditare il trono. 166 00:09:58,724 --> 00:10:01,164 - Che è successo? - Ha fatto outing con i suoi genitori. 167 00:10:01,171 --> 00:10:02,771 Soldi antichi, antichi valori. 168 00:10:02,857 --> 00:10:04,609 Si erano allontanati quando l'ho conosciuto, ma... 169 00:10:04,807 --> 00:10:05,807 brillante. 170 00:10:06,016 --> 00:10:07,931 Non avrei costruito l'acceleratore senza di lui. 171 00:10:07,955 --> 00:10:10,546 Ma voi non avete mai neanche fatto il suo nome. 172 00:10:10,571 --> 00:10:12,409 Questo perché Hartley aveva una... 173 00:10:12,470 --> 00:10:14,091 personalità impegnativa. 174 00:10:14,383 --> 00:10:17,298 Che tradotto significa che era principalmente uno stronzo. 175 00:10:17,318 --> 00:10:19,449 Ma... ogni tanto... 176 00:10:19,911 --> 00:10:21,939 sapeva anche essere un coglione. 177 00:10:22,971 --> 00:10:25,125 Diciamo solo che Hartley, come molte persone eccezionali, 178 00:10:25,151 --> 00:10:26,789 non si relazionava con i suoi simili. 179 00:10:26,803 --> 00:10:29,397 Sì, ma è sempre stato il tuo preferito. 180 00:10:29,430 --> 00:10:30,955 Il prescelto. 181 00:10:31,576 --> 00:10:33,413 Lui amava chiamarsi così. 182 00:10:33,470 --> 00:10:36,330 Allora, se voi due eravate così affiatati, perché mai ce l'avrebbe con te? 183 00:10:38,139 --> 00:10:40,879 Hartley ha lasciato la Star Labs circa un anno fa, dopo una nostra... 184 00:10:42,169 --> 00:10:43,381 diatriba. 185 00:10:44,063 --> 00:10:45,063 Su cosa? 186 00:10:47,762 --> 00:10:48,897 Dai, non preoccuparti. 187 00:10:48,961 --> 00:10:50,115 Lo fermeremo noi. 188 00:10:50,202 --> 00:10:52,250 Non gli permetterò di farvi del male, a nessuno di voi. 189 00:10:53,433 --> 00:10:54,835 Torniamo al laboratorio, d'accordo? 190 00:11:00,503 --> 00:11:03,990 Mi sarebbe piaciuto passare il resto della vita senza vedere più quel babbeo. 191 00:11:08,894 --> 00:11:12,266 - Questo posto è da paura. - Che coincidenza. 192 00:11:12,302 --> 00:11:15,936 Stavamo pensando a "Questo posto è da paura" come il nostro nuovo slogan. 193 00:11:16,421 --> 00:11:19,273 Se sei così convinto che il dottor Wells abbia sbagliato ad assumermi, 194 00:11:19,337 --> 00:11:21,008 perché non provi a dimostrarglielo? 195 00:11:22,866 --> 00:11:24,802 Il flusso magnetico con cosa si misura? 196 00:11:25,431 --> 00:11:26,964 Con un sensore ad effetto Hall. 197 00:11:27,309 --> 00:11:29,232 Il duale di un circuito RC parallelo? 198 00:11:29,376 --> 00:11:32,243 Un circuito RL di serie. Posso continuare così tutto il giorno, bello. 199 00:11:34,537 --> 00:11:37,372 Hartley, sembra che tu abbia trovato qualcuno alla tua altezza. 200 00:11:37,396 --> 00:11:40,008 Sono la dottoressa Caitlin Snow. E' un vero piacere conoscerti. 201 00:11:40,028 --> 00:11:41,530 Cisco Ramon. Piacere mio. 202 00:11:41,544 --> 00:11:44,005 Non fare caso a Hartley. Non lo fa nessuno. 203 00:11:44,659 --> 00:11:47,942 Di' al tuo ragazzo che mi servono le specifiche sul sincrotrone in giornata. 204 00:11:47,961 --> 00:11:51,744 In realtà, la giornata di Ronnie è finita. Ce ne andiamo via prima. 205 00:11:51,766 --> 00:11:55,603 Il mio ragazzo mi porta fuori città per il nostro primo anniversario. 206 00:11:56,274 --> 00:11:57,483 - Che dolce. - Grazie. 207 00:11:57,503 --> 00:11:59,680 - Ci vediamo lunedì. - Ciao. 208 00:12:02,988 --> 00:12:04,462 Sembra simpatica. 209 00:12:05,984 --> 00:12:07,026 Tu no. 210 00:12:07,119 --> 00:12:08,251 Ti do una settimana. 211 00:12:08,853 --> 00:12:09,853 Massimo. 212 00:12:23,272 --> 00:12:25,305 Salve. Sono Iris West. 213 00:12:25,467 --> 00:12:27,636 - E' il mio primo giorno. - Lo immaginavo. 214 00:12:28,099 --> 00:12:29,587 Davvero? Si vede? 215 00:12:30,100 --> 00:12:31,769 E' che non ti avevo mai visto prima. 216 00:12:31,800 --> 00:12:35,532 Signor Bridge! Carino da parte sua presentarsi a una riunione del personale. 217 00:12:36,313 --> 00:12:37,783 Adoro del buon shmear. 218 00:12:38,817 --> 00:12:41,565 Date tutti il benvenuto a Iris West, il nostro ultimo acquisto. 219 00:12:41,928 --> 00:12:44,377 Nessuno vuole farsi avanti per farle da mentore? 220 00:12:47,848 --> 00:12:49,598 Mason, hai azzeccato il giorno giusto. 221 00:12:49,603 --> 00:12:50,656 Non faccio la balia. 222 00:12:50,738 --> 00:12:54,249 Non rido più alle battute dal 2005. Oggi la farai. 223 00:12:54,349 --> 00:12:55,349 Scadenze. 224 00:12:55,882 --> 00:12:58,610 Tutte le storie nuove sulla mia scrivania in giornata. 225 00:12:59,063 --> 00:13:01,763 In realtà, avrei un'idea per un pezzo. C'è questo... 226 00:13:01,802 --> 00:13:04,983 programma a Keystone che aiuta le donne maltrattate a rimettersi in sesto. 227 00:13:06,111 --> 00:13:07,636 Sembra ottimo, West. 228 00:13:08,033 --> 00:13:10,000 Hai qualche idea su un pezzo riguardante Flash, 229 00:13:10,017 --> 00:13:12,510 qualcosa che non hai ancora scritto, qualcosa di nuovo? 230 00:13:16,748 --> 00:13:18,489 No, per il momento no. 231 00:13:20,026 --> 00:13:23,104 Okay, al lavoro, tutti quanti. Al lavoro. 232 00:13:24,283 --> 00:13:26,077 Tutto ha una frequenza naturale. 233 00:13:26,536 --> 00:13:29,066 E dato che il suono si esprime con una vibrazione, se il tono 234 00:13:29,093 --> 00:13:32,226 corrisponde alla frequenza naturale della vibrazione di un oggetto, allora... 235 00:13:37,978 --> 00:13:40,427 Quindi mi stai dicendo che questo può succedere a qualunque cosa, 236 00:13:40,444 --> 00:13:41,881 - non solo al vetro? - Oh, sì. 237 00:13:42,203 --> 00:13:45,265 Credo che sia esattamente quello che è successo alle finestre della casa di Wells. 238 00:13:45,299 --> 00:13:47,889 Utilizza una qualche tecnologica del suono. 239 00:13:49,089 --> 00:13:51,208 Ho la sensazione che... 240 00:13:51,661 --> 00:13:53,371 Wells nasconda qualcosa... 241 00:13:54,001 --> 00:13:56,428 - su questo Rathaway... - Non toccarlo. 242 00:13:58,658 --> 00:14:00,032 Insomma, sembra che questo... 243 00:14:00,095 --> 00:14:03,202 Hartley fosse un idiota prima di diventare un supercattivo, quindi... 244 00:14:03,229 --> 00:14:04,758 penso di capire perché non ce ne avesse mai parlato. 245 00:14:04,761 --> 00:14:07,213 Come non ha mai parlato della sua ragazza rimasta uccisa. 246 00:14:08,082 --> 00:14:09,082 No. 247 00:14:09,577 --> 00:14:10,947 Come fai a sapere di lei? 248 00:14:11,528 --> 00:14:13,695 Ha un ruolo importante nelle nostre vite. 249 00:14:13,704 --> 00:14:15,029 Volevo saperne di più. 250 00:14:15,054 --> 00:14:17,046 Beh, se volevi sapere di più su di lui, 251 00:14:17,297 --> 00:14:18,347 potevi chiedermelo. 252 00:14:19,163 --> 00:14:21,290 Sembra che tu non lo conosca bene quanto pensi. 253 00:14:23,875 --> 00:14:26,404 Joe. Chiamate multiple al 911. 254 00:14:26,444 --> 00:14:28,367 Le Industrie Rathaway sono sotto attacco. 255 00:14:29,015 --> 00:14:30,364 Alcune volanti sono già per strada. 256 00:14:33,276 --> 00:14:35,053 - Ehi. - Barry, sono Caitlin. 257 00:14:35,080 --> 00:14:36,913 Forse so perché mi hai chiamato. 258 00:14:54,022 --> 00:14:55,949 Buttati a terra! 259 00:15:01,967 --> 00:15:03,538 E' finita, Rathaway. 260 00:15:04,027 --> 00:15:05,391 Sai il mio nome. 261 00:15:05,820 --> 00:15:07,323 Anche io so dei nomi. 262 00:15:08,425 --> 00:15:09,781 Caitlin Snow. 263 00:15:09,815 --> 00:15:11,185 Cisco Ramon. 264 00:15:11,552 --> 00:15:13,285 Harrison Wells. 265 00:15:13,713 --> 00:15:16,460 Riesco a sentire le onde radio che emana il tuo costume. 266 00:15:16,529 --> 00:15:18,182 Circa 1900 megahertz. 267 00:15:18,208 --> 00:15:20,161 Sono loro che ci stanno ascoltando, dall'altro capo? 268 00:15:20,404 --> 00:15:22,115 Ti sentiranno morire? 269 00:15:22,952 --> 00:15:23,952 No. 270 00:15:24,047 --> 00:15:26,113 Sentiranno il tuo sedere preso a calci. 271 00:15:26,302 --> 00:15:27,302 Okay. 272 00:15:43,496 --> 00:15:45,590 Allora non sei tanto sveglio come tutti pensano. 273 00:15:45,605 --> 00:15:48,435 Abbastanza sveglio da aver capito chi è realmente Harrison Wells. 274 00:15:48,905 --> 00:15:49,905 Sai... 275 00:15:50,594 --> 00:15:52,016 io conosco il suo segreto. 276 00:16:01,477 --> 00:16:03,766 Essere preso da un ragazzo con indosso una tutina di pelle, 277 00:16:03,784 --> 00:16:06,566 è la mia fantasia di sempre, quindi ti ringrazio. 278 00:16:07,668 --> 00:16:10,489 Bene, bene, bene, la banda al completo. 279 00:16:10,712 --> 00:16:13,094 Sei durato più di quanto avevo previsto, Cisco. 280 00:16:13,120 --> 00:16:15,923 E tu non sei durato 10 secondi contro Flash. 281 00:16:15,946 --> 00:16:18,270 Pensavo di rinominarmi il Pifferaio. 282 00:16:18,280 --> 00:16:19,280 Ehi. 283 00:16:19,296 --> 00:16:21,388 Sono io che do i soprannomi, qui. 284 00:16:22,069 --> 00:16:23,448 Anche se devo dire che non è male. 285 00:16:25,012 --> 00:16:26,012 Caitlin... 286 00:16:26,528 --> 00:16:28,299 Non ho mai ricevuto quella partecipazione di nozze. 287 00:16:28,300 --> 00:16:29,662 Chiudi quella fogna! 288 00:16:29,687 --> 00:16:31,247 Cammina davanti a me. 289 00:16:39,701 --> 00:16:42,361 Lo scanner rileva degli oggetti metallici nelle tue orecchie. 290 00:16:43,078 --> 00:16:44,430 - Togliteli. - Non posso. 291 00:16:44,447 --> 00:16:46,691 Ho subito un grave trauma quando la Star Labs è esplosa. 292 00:16:46,713 --> 00:16:48,214 Il mio udito ne ha gravemente risentito. 293 00:16:48,255 --> 00:16:50,577 Senza questi, soffro le pene dell'inferno. 294 00:16:52,314 --> 00:16:54,174 Ognuno di noi ha perso qualcosa quella notte. 295 00:16:57,864 --> 00:17:02,166 Bella mossa trasformare le cavità antiprotoniche in celle di isolamento. 296 00:17:02,378 --> 00:17:04,204 Un'idea di Wells, sicuramente. 297 00:17:04,218 --> 00:17:05,681 E' stata mia, in realtà. 298 00:17:06,003 --> 00:17:07,291 Piccolo Cisco. 299 00:17:07,613 --> 00:17:10,429 Sempre in cerca dell'approvazione del tuo maestro. 300 00:17:10,477 --> 00:17:13,684 Se sei tanto intelligente perché ti trovi rinchiuso in una gabbia? 301 00:17:13,714 --> 00:17:16,859 Hartley, non renderlo più difficile del necessario. 302 00:17:17,939 --> 00:17:19,096 Dimenticavo. 303 00:17:19,131 --> 00:17:20,737 Non ti piacciono le emozioni. 304 00:17:21,515 --> 00:17:22,529 Sono sporche. 305 00:17:22,538 --> 00:17:23,840 Basta così, Hartley. 306 00:17:27,239 --> 00:17:28,374 Dateci un minuto. 307 00:17:31,533 --> 00:17:33,326 Ci vediamo presto, Cisco. 308 00:17:33,355 --> 00:17:34,487 Ne dubito! 309 00:17:39,095 --> 00:17:40,728 Il tuo silenzio urla. 310 00:17:41,926 --> 00:17:45,016 Non c'è nessuno più sordo di chi non vuol sentire. 311 00:17:45,050 --> 00:17:47,536 Come vorrei aver preso lingue al liceo. 312 00:17:47,556 --> 00:17:50,137 Non hai fatto a capire che lavoravamo con Flash? 313 00:17:50,168 --> 00:17:51,960 Ho scritto un algoritmo esagonale 314 00:17:51,977 --> 00:17:55,444 tracciando tutti i suoi avvistamenti, estrapolando una traiettoria d'uscita. 315 00:17:56,637 --> 00:18:00,578 In altre parole, ogni volta che fuggiva da una scena del crimine, 316 00:18:00,611 --> 00:18:02,749 correva in questa generica direzione. 317 00:18:03,545 --> 00:18:04,671 Sei bravo. 318 00:18:06,491 --> 00:18:07,491 E... 319 00:18:08,010 --> 00:18:12,722 tutta la sofferenza che hai subito a causa mia, non era mia intenzione. 320 00:18:14,840 --> 00:18:15,985 Niente male... 321 00:18:16,260 --> 00:18:18,406 per delle scuse sentite. 322 00:18:20,240 --> 00:18:21,870 Peccato che non erano per me. 323 00:18:23,555 --> 00:18:25,097 Erano per te, Flash. 324 00:18:25,931 --> 00:18:29,289 Ci si sente bene ad avere il grande Harrison Wells a sostenerti, non è vero? 325 00:18:29,658 --> 00:18:30,761 Ma un giorno... 326 00:18:31,134 --> 00:18:33,090 quest'uomo ti volterò le spalle... 327 00:18:34,969 --> 00:18:36,336 in un flash... 328 00:18:37,008 --> 00:18:38,863 E neanche tu te ne accorgerai. 329 00:18:38,911 --> 00:18:41,531 Spero solo che ti lasci in condizioni migliori di come ha lasciato me. 330 00:18:41,902 --> 00:18:43,705 Se sei fortunato, sarai semplicemente morto. 331 00:18:45,072 --> 00:18:49,027 Perché ogni giorno io devo vivere con l'agonizzante, 332 00:18:49,044 --> 00:18:51,759 e penetrante stridio nelle mie orecchie. 333 00:18:55,336 --> 00:18:59,223 Quasi dimenticavo... ho detto al tuo pupillo che conosco il tuo oscuro segreto, Harrison. 334 00:19:00,681 --> 00:19:02,700 Vorrei proprio esserci quando glielo dirai. 335 00:19:07,234 --> 00:19:09,126 Suppongo che steste tutti ascoltando. 336 00:19:11,246 --> 00:19:12,958 Beh, Hartley diceva la verità. 337 00:19:15,572 --> 00:19:17,614 Non sono stato onesto con voi. 338 00:19:18,353 --> 00:19:19,580 Con nessuno di voi. 339 00:19:25,676 --> 00:19:27,075 L'acceleratore... 340 00:19:29,361 --> 00:19:33,752 Hartley mi avvertì della possibilità che l'acceleratore potesse esplodere. 341 00:19:37,267 --> 00:19:40,025 I suoi dati non mostravano una certezza del 100 percento... 342 00:19:40,237 --> 00:19:44,404 ma solo che c'era un rischio, ma un rischio concreto. Tuttavia decisi... 343 00:19:46,267 --> 00:19:47,790 che la ricompensa... 344 00:19:48,926 --> 00:19:49,926 quello... 345 00:19:52,256 --> 00:19:55,915 tutto quello che avremmo imparato, tutto quello che avremmo realizzato... 346 00:19:55,945 --> 00:19:57,529 che tutto questo... 347 00:20:02,354 --> 00:20:04,339 semplicemente giustificava quel rischio. 348 00:20:04,938 --> 00:20:06,044 Mi dispiace. 349 00:20:09,370 --> 00:20:12,423 La prossima volta che sceglierai di mettere le nostre vite... 350 00:20:12,862 --> 00:20:15,142 e le vite di quelli che amiamo... 351 00:20:15,673 --> 00:20:16,877 in pericolo... 352 00:20:18,021 --> 00:20:19,513 mi aspetto che ci avvisi. 353 00:20:31,028 --> 00:20:33,822 Dopo l'esplosione, quando tutti ti hanno abbandonato... 354 00:20:36,345 --> 00:20:38,907 Caitlin e Cisco sono rimasti al tuo fianco. 355 00:20:40,694 --> 00:20:42,634 Gli devi molto di più di qualche scusa. 356 00:20:44,104 --> 00:20:48,081 Potrebbero ricevere più di questo, con Hartley intenzionato a mandarmi all'aldilà. 357 00:20:48,608 --> 00:20:49,608 Ma che... 358 00:20:50,411 --> 00:20:52,411 Non aggiusterebbe le cose con loro. 359 00:20:56,456 --> 00:20:58,881 Hai tradito la loro fiducia. La nostra fiducia. 360 00:21:15,752 --> 00:21:17,327 Oh! Salve, capo. 361 00:21:17,562 --> 00:21:18,926 E' così che la chiamano? 362 00:21:18,956 --> 00:21:21,668 No. Non proprio. Ascolta, dei testimoni dicono... 363 00:21:21,698 --> 00:21:24,009 che Flash oggi abbia sventato un attacco in centro... 364 00:21:24,259 --> 00:21:25,381 Scopri qualcosa. 365 00:21:25,691 --> 00:21:26,956 - Sì, certo. - Ottimo. 366 00:21:27,699 --> 00:21:30,244 Mason, mi sembri particolarmente scombussolato oggi. 367 00:21:33,373 --> 00:21:35,449 Dunque... su cosa lavoriamo? 368 00:21:35,479 --> 00:21:39,456 Io sto seguendo una pista sulla corruzione al Dipartimento del lavoro e delle pensioni. 369 00:21:39,486 --> 00:21:40,486 Tu... 370 00:21:40,822 --> 00:21:43,459 beh, mi sa che hai appena ricevuto il tuo incarico da Larkin, no? 371 00:21:45,022 --> 00:21:47,859 Senti, non sono stupida, okay? So che Larkin mi ha assunta perché 372 00:21:47,889 --> 00:21:50,519 pensa che abbia qualche tipo di legame con Flash. 373 00:21:50,549 --> 00:21:52,568 Ma voglio fare davvero la giornalista. 374 00:21:52,598 --> 00:21:53,598 Perché? 375 00:21:53,974 --> 00:21:55,295 Perché scrivi un blog? 376 00:21:55,604 --> 00:21:57,053 Mia madre scrive un blog. 377 00:21:59,313 --> 00:22:00,986 Forse non ho esperienza... 378 00:22:01,016 --> 00:22:02,525 - ma ho... - Tenacia? 379 00:22:02,925 --> 00:22:03,925 Intraprendenza? 380 00:22:04,907 --> 00:22:06,034 Spirito d'iniziativa? 381 00:22:07,016 --> 00:22:09,028 Che cos'è, un romanzo per ragazzine? 382 00:22:17,331 --> 00:22:20,786 No, no, no. Sto passando la peggior giornata di sempre. 383 00:22:20,816 --> 00:22:23,634 Non possiamo passarla entrambi, okay? 384 00:22:23,956 --> 00:22:27,107 E stavo proprio cercando qualcuno con cui lamentarmi. 385 00:22:27,137 --> 00:22:28,531 Beh... spara. 386 00:22:28,561 --> 00:22:29,792 Okay, allora... 387 00:22:29,822 --> 00:22:32,449 ho scoperto che il vero motivo per cui sono stata assunta è perché 388 00:22:32,479 --> 00:22:35,095 pensano che abbia qualche legame con Flash. 389 00:22:35,125 --> 00:22:36,280 Cosa non vera. 390 00:22:36,559 --> 00:22:37,559 Non più. 391 00:22:38,140 --> 00:22:41,528 E mi hanno messa in coppia con Mason Bridge, che è una leggenda... 392 00:22:41,558 --> 00:22:42,922 che ammiravo... 393 00:22:43,395 --> 00:22:45,559 prima che mi dicesse che sono una ragazza... 394 00:22:45,589 --> 00:22:47,325 inutile e senza talento. 395 00:22:52,101 --> 00:22:55,620 Beh, spesso le persone che ammiriamo non sono come ce le aspettiamo. 396 00:22:57,535 --> 00:22:58,565 Ben detto. 397 00:23:00,359 --> 00:23:02,086 Quindi, sono fregata. 398 00:23:03,099 --> 00:23:04,111 No, senti... 399 00:23:05,432 --> 00:23:07,705 se questo Mason non riesce a vedere... 400 00:23:07,735 --> 00:23:11,286 il tuo talento di giornalista, allora, forse non vale nulla come scrittore. 401 00:23:11,559 --> 00:23:12,868 Ha vinto un Pulitzer. 402 00:23:13,286 --> 00:23:15,014 Due volte, credo. 403 00:23:16,977 --> 00:23:17,978 Buon per lui. 404 00:23:21,748 --> 00:23:22,911 Grazie, Barry. 405 00:23:22,941 --> 00:23:25,422 Avere qualcuno che crede in me è... 406 00:23:26,068 --> 00:23:27,068 è poco... 407 00:23:27,167 --> 00:23:29,335 ma è davvero una gran cosa. 408 00:23:32,415 --> 00:23:33,415 Già. 409 00:23:33,445 --> 00:23:34,445 Già. 410 00:23:40,754 --> 00:23:42,263 Dov'è il dottor Wells? 411 00:23:42,493 --> 00:23:43,621 Non lo so. 412 00:23:44,051 --> 00:23:45,209 Barry aveva ragione. 413 00:23:45,730 --> 00:23:49,526 Hartley usava la risonanza acustica. I regolatori d'intensità misurano i decibel. 414 00:23:49,556 --> 00:23:50,902 Ma sai cos'è strano? 415 00:23:50,981 --> 00:23:53,162 Li ha impostati al minimo della potenza. 416 00:23:53,635 --> 00:23:55,047 - Che vuoi dire? - Beh... 417 00:23:55,077 --> 00:23:57,793 avrebbe potuto distruggere completamente l'edificio del padre 418 00:23:57,823 --> 00:23:59,393 in un colpo solo, se avesse voluto. 419 00:23:59,423 --> 00:24:02,202 Quindi, perché non farlo e scappare, insomma... 420 00:24:02,232 --> 00:24:04,665 perché restare là correndo il rischio di farsi prendere? 421 00:24:06,467 --> 00:24:08,301 A meno che non volesse essere preso. 422 00:24:16,158 --> 00:24:18,649 Dottor Wells! C'è stata una violazione nel condotto. 423 00:24:19,558 --> 00:24:20,558 Hartley. 424 00:24:22,291 --> 00:24:23,322 Resta qui. 425 00:24:36,941 --> 00:24:37,947 Non adesso. 426 00:25:18,311 --> 00:25:19,923 Cisco, mi senti? 427 00:26:03,578 --> 00:26:05,469 - Ehi, che succede? - Hartley è fuggito. 428 00:26:05,499 --> 00:26:06,972 E' a piede libero nella struttura. 429 00:26:07,384 --> 00:26:08,384 Okay. 430 00:26:10,693 --> 00:26:13,322 Okay, tocca a te. Perché stai passando la peggior... 431 00:26:23,298 --> 00:26:24,686 Dimmi, Harrison. 432 00:26:26,177 --> 00:26:27,629 Sono ancora il tuo uomo? 433 00:26:31,465 --> 00:26:34,871 - Ehi! Stai bene? - Sì, ma... Cisco e il dottor Wells. 434 00:26:39,538 --> 00:26:40,610 Se ne è andato. 435 00:26:46,319 --> 00:26:47,319 Ehi. 436 00:26:47,889 --> 00:26:49,647 Bentornato, signor Ramon. 437 00:26:52,877 --> 00:26:54,010 Oh, cavolo. 438 00:26:55,592 --> 00:26:56,719 - Caitlin? - Ehi. 439 00:26:56,938 --> 00:26:57,974 Sta bene. 440 00:26:58,132 --> 00:27:00,356 Devi riposare. Hai una commozione cerebrale. 441 00:27:00,386 --> 00:27:01,465 Ti è andata bene. 442 00:27:02,507 --> 00:27:04,053 Ti prego dimmi che lo hai preso. 443 00:27:05,180 --> 00:27:08,498 Il suo attacco all'azienda di famiglia era una farsa, per farsi prendere. 444 00:27:08,528 --> 00:27:11,039 E avere l'accesso diretto alla Star Labs. 445 00:27:11,069 --> 00:27:13,548 - Perché? - Dovevo sapere che aveva in mente qualcosa. 446 00:27:13,578 --> 00:27:15,239 - E' colpa mia. - Ehi, amico, 447 00:27:15,269 --> 00:27:17,312 è anche mia, non sarei dovuto andare via... 448 00:27:17,342 --> 00:27:18,833 E' solo mia la colpa. 449 00:27:19,839 --> 00:27:22,675 Me lo merito... e non voglio condividerla con nessuno. 450 00:27:22,705 --> 00:27:23,706 Hartley... 451 00:27:23,985 --> 00:27:26,021 non crede che abbia pagato per i miei crimini. 452 00:27:26,482 --> 00:27:27,488 E ha ragione. 453 00:27:27,924 --> 00:27:29,694 Non si fermerà finché non la pagherò. 454 00:27:32,623 --> 00:27:33,689 Dove vai? 455 00:27:34,205 --> 00:27:35,756 A riconquistarmi la vostra fiducia. 456 00:27:42,386 --> 00:27:46,440 Allora, che cosa ci fai nel mio acceleratore? 457 00:27:47,956 --> 00:27:49,562 Non era il nostro acceleratore? 458 00:27:51,418 --> 00:27:55,559 Perché sarà colpa nostra se quando lo accendiamo Central City sparisce in un buco. 459 00:27:57,293 --> 00:27:59,585 La via dalla Terra alle stelle non è facile. 460 00:27:59,604 --> 00:28:02,392 Metti in gioco le vite di tutti in questa struttura. 461 00:28:02,422 --> 00:28:03,629 Di tutti i cittadini. 462 00:28:03,659 --> 00:28:07,230 Non hai il coraggio di ammettere che potresti sbagliare, lo farò io al tuo posto. 463 00:28:08,800 --> 00:28:10,054 Hartley Rathaway... 464 00:28:12,687 --> 00:28:15,207 il tuo rapporto con la Star Labs è concluso. 465 00:28:15,680 --> 00:28:19,201 - Se credi che puoi zittirmi... - Oh, sì che posso, Hartley. 466 00:28:19,480 --> 00:28:23,446 Perché se dici una sola parola o qualunque tipo di accusa, 467 00:28:23,476 --> 00:28:28,247 farò in modo che l'unico lavoro che troverai, sarà insegnare fisica alle scuole medie. 468 00:28:46,089 --> 00:28:47,495 Che sta succedendo? 469 00:28:48,259 --> 00:28:49,629 Una conferenza stampa. 470 00:28:54,645 --> 00:28:58,227 Grazie per essere venuti con così poco preavviso. E per coloro che hanno letto... 471 00:28:58,257 --> 00:29:01,354 la relazione di dieci volumi redatta dalla Commissione Norris... 472 00:29:02,076 --> 00:29:03,792 beh, mi congratulo per la tenacia. 473 00:29:03,822 --> 00:29:06,450 Allora, conoscete già... 474 00:29:06,645 --> 00:29:09,284 le circostanze che hanno portato all'esplosione... 475 00:29:09,818 --> 00:29:12,121 dell'acceleratore di particelle della Star Labs. 476 00:29:12,533 --> 00:29:14,212 O magari pensate di conoscerle. 477 00:29:15,321 --> 00:29:16,321 Ora... 478 00:29:16,351 --> 00:29:17,799 la Commissione ha concluso... 479 00:29:18,115 --> 00:29:21,006 che la catastrofe è stata causata da una catena 480 00:29:21,036 --> 00:29:23,415 di eventi che nessuno avrebbe potuto prevedere, 481 00:29:23,445 --> 00:29:24,863 incluso me. 482 00:29:23,663 --> 00:29:25,281 {\an8}TRASFERIMENTO FILE 483 00:29:25,360 --> 00:29:26,803 La verità è che... 484 00:29:26,948 --> 00:29:31,027 ero stato avvisato della possibilità che l'acceleratore avrebbe potuto fallire. 485 00:29:31,936 --> 00:29:33,818 Ero stato avvisato da un ex collega... 486 00:29:33,848 --> 00:29:34,944 e amico. 487 00:29:36,132 --> 00:29:37,926 Ho scelto di ignorare l'avvertimento... 488 00:29:38,120 --> 00:29:39,562 e così facendo... 489 00:29:40,126 --> 00:29:41,501 ho deluso tutti voi. 490 00:29:44,683 --> 00:29:46,416 Come mi ha fatto notare un nuovo amico, 491 00:29:49,119 --> 00:29:50,386 ho tradito la città. 492 00:29:50,756 --> 00:29:54,892 Ho tradito la città e ho tradito coloro che avevano riposto la loro fiducia in me 493 00:29:55,322 --> 00:29:57,571 Mi sono fatto avanti oggi... 494 00:30:00,435 --> 00:30:03,441 nella speranza di fare il primo passo per riconquistare quella fiducia. 495 00:30:06,519 --> 00:30:07,907 E anche la vostra fiducia. 496 00:30:10,538 --> 00:30:11,544 Domande? 497 00:30:12,029 --> 00:30:15,004 Ha intenzione di ricostruire l'acceleratore di particelle? 498 00:30:18,119 --> 00:30:19,247 Signorina West... 499 00:30:20,126 --> 00:30:21,659 ha una domanda da pormi? 500 00:30:24,265 --> 00:30:26,683 Non credo abbia risposto alla domanda del mio collega, 501 00:30:26,713 --> 00:30:28,553 dottor Wells. Quindi, glielo richiederò. 502 00:30:28,583 --> 00:30:33,007 Ha intenzione di ricostruire l'acceleratore di particelle, adesso o in futuro? 503 00:30:37,389 --> 00:30:38,407 Certo che no. 504 00:30:38,801 --> 00:30:40,365 Grazie per la risposta, dottore. 505 00:30:40,813 --> 00:30:41,975 Piacere mio. 506 00:30:42,739 --> 00:30:44,085 Basta domande. 507 00:30:46,642 --> 00:30:47,642 Ehi. 508 00:30:48,994 --> 00:30:50,078 E quello cos'era? 509 00:30:50,824 --> 00:30:52,036 Spirito d'iniziativa. 510 00:30:54,066 --> 00:30:55,448 Hartley ha preso contatto? 511 00:30:55,478 --> 00:30:56,957 Perché pensa che lo farà? 512 00:30:56,987 --> 00:30:59,303 Perché è Hartley, e vorrà avere l'ultima parola. 513 00:30:59,794 --> 00:31:01,575 Cisco, dovresti riposare. 514 00:31:01,605 --> 00:31:05,392 La risposta al perché Hartley si sia fatto prendere si trova qui. E io la troverò. 515 00:31:15,302 --> 00:31:17,188 Non hai nulla da dimostrare. 516 00:31:17,320 --> 00:31:18,539 Non è vero. 517 00:31:21,166 --> 00:31:23,097 Sai perché ti ho assunto, Cisco? 518 00:31:24,565 --> 00:31:27,099 Hai detto che hai visto in me qualcosa... lo so. 519 00:31:27,773 --> 00:31:29,406 Quello che ho visto è stata l'umanità. 520 00:31:30,476 --> 00:31:32,252 Tu e Hartley, Cisco, siete entrambi brillanti. 521 00:31:32,282 --> 00:31:33,755 Le vostre menti fanno entrambe... 522 00:31:35,905 --> 00:31:39,724 scintille. Ma la sua genialità non aggiungeva nulla alla sua esperienza di lavoro qui. 523 00:31:39,726 --> 00:31:41,484 Laddove la tua genialità, il tuo... 524 00:31:42,083 --> 00:31:43,083 cuore, 525 00:31:44,224 --> 00:31:46,133 il tuo calore, il tuo senso dell'umorismo, 526 00:31:46,584 --> 00:31:47,941 la miglioravano. 527 00:31:52,044 --> 00:31:54,409 Non c'è un prescelto, Cisco. 528 00:31:56,079 --> 00:31:58,089 Non c'è un secondo o terzo posto. Non c'è mai stato. 529 00:31:59,686 --> 00:32:00,939 Siamo solo noi. 530 00:32:06,510 --> 00:32:07,686 Che cos'è? 531 00:32:08,418 --> 00:32:11,103 Bella mossa iniziale, Harrison. Ma non è finita. 532 00:32:11,449 --> 00:32:13,403 Hartley, ma che cosa vuoi? Che cosa vuoi, Hartley? 533 00:32:13,415 --> 00:32:14,963 Ho già fatto mea culpa, oggi. 534 00:32:15,055 --> 00:32:16,575 La città già ti odiava. 535 00:32:17,229 --> 00:32:19,042 Credevi che non avrei notato che la conferenza stampa 536 00:32:19,043 --> 00:32:21,398 è stato un patetico sacrificio dell'alfiere? 537 00:32:21,445 --> 00:32:25,608 No, no, no. Ho giocato con te troppe volte per fartela fare franca. 538 00:32:25,960 --> 00:32:28,336 Questo rimane tra te, me... 539 00:32:28,514 --> 00:32:29,792 e Flash. 540 00:32:30,094 --> 00:32:32,573 Non giocare con questo tipo di posta con me, Hartley. 541 00:32:32,662 --> 00:32:33,769 In verità, 542 00:32:33,820 --> 00:32:35,078 voglio farlo. 543 00:32:35,384 --> 00:32:36,692 Che ne dici? 544 00:32:36,845 --> 00:32:38,253 Un'ultima partita a scacchi? 545 00:32:38,422 --> 00:32:40,302 Sappiamo entrambi che il vincitore della partita... 546 00:32:40,303 --> 00:32:42,303 è colui che fa il penultimo errore, 547 00:32:42,340 --> 00:32:44,274 e tu hai una mossa in mente, è chiaro. 548 00:32:44,348 --> 00:32:45,454 Hai ragione. 549 00:32:45,595 --> 00:32:47,512 E sono già alla scacchiera. 550 00:32:47,722 --> 00:32:51,121 Allora perché non muovi il tuo prezioso cavallo scarlatto... 551 00:32:55,562 --> 00:32:57,818 Mentre io catturo qualche pedone. 552 00:33:12,877 --> 00:33:14,475 D'accordo. D'accordo, Cisco, dove vado? 553 00:33:14,606 --> 00:33:17,073 Non riesco a rintracciare il segnale. Potrebbe trasmettere da ovunque. 554 00:33:17,090 --> 00:33:19,485 Cisco, cerca segni di attività sismica. 555 00:33:19,606 --> 00:33:22,677 Se Hartley sta usando lo scoppio sonico, le vibrazioni potrebbero causare scosse. 556 00:33:37,751 --> 00:33:40,976 Guarda. Qui. Attività sismica, ma nessuna faglia. 557 00:33:41,247 --> 00:33:43,340 La diga di Keystone Cleveland. 558 00:33:44,658 --> 00:33:47,327 Barry! Non lo sottovalutare. È geniale. 559 00:33:48,235 --> 00:33:49,848 Un'ottima cosa che sarai qui. 560 00:33:56,936 --> 00:33:58,326 Torre in cavallo quattro. 561 00:34:16,809 --> 00:34:19,414 Barry, devi disarmare Hartley immediatamente. 562 00:34:19,616 --> 00:34:21,632 Mi senti? È un maestro della distrazione. 563 00:34:21,735 --> 00:34:23,767 È un maestro nel nascondere il suo vero fine. 564 00:34:33,735 --> 00:34:34,910 Ecco! 565 00:34:36,936 --> 00:34:38,696 - Cavoli. - Ecco, cosa? 566 00:34:39,103 --> 00:34:42,333 Ho capito cos'ha rubato Hartley dalla Star Labs e perché si è fatto prendere. 567 00:34:42,423 --> 00:34:43,851 Il che ci porta ai "cavoli". 568 00:34:44,008 --> 00:34:46,760 Ha tutti i dati delle scansioni molecolari di Barry, 569 00:34:47,227 --> 00:34:48,693 Perché volerli? 570 00:34:48,845 --> 00:34:50,356 Per ottenere la frequenza di Barry. 571 00:34:50,394 --> 00:34:53,204 Barry, devi andartene da lì! Devi andartene immediatamente! 572 00:35:00,461 --> 00:35:01,578 È finita! 573 00:35:02,267 --> 00:35:03,551 Hai perso! 574 00:35:04,559 --> 00:35:05,559 Incredibile. 575 00:35:05,982 --> 00:35:07,320 Mi ha rimpiazzato con te? 576 00:35:07,765 --> 00:35:09,028 Un scemo completo. 577 00:35:09,630 --> 00:35:11,481 Ti ho fregato due volte con lo stesso trucco. 578 00:35:18,348 --> 00:35:21,409 Ho avuto l'idea osservando te e Harrison che chiacchieravate, 579 00:35:21,686 --> 00:35:23,986 di usare gli auricolari del costume per ucciderti. 580 00:35:25,528 --> 00:35:26,834 Quella sensazione? 581 00:35:26,977 --> 00:35:29,325 Sono i tuoi organi che si stanno spappolando. 582 00:35:30,429 --> 00:35:33,385 E tu ne hai attivato la frequenza quando mi hai disarmato. 583 00:35:33,537 --> 00:35:36,171 Negli scacchi, questa mossa si chiama attacco di scoperta. 584 00:35:36,658 --> 00:35:38,710 Non la vedi finché non è troppo tardi. 585 00:35:39,142 --> 00:35:40,509 Giusto, Harrison? 586 00:35:42,983 --> 00:35:45,599 I dati vitali di Barry stanno precipitando. Dobbiamo fare qualcosa. 587 00:35:45,726 --> 00:35:47,060 Cosa stai facendo? 588 00:35:47,355 --> 00:35:50,674 Barry è sul tratto di strada della diga, nell'ora di punta, circondato da auto. 589 00:35:50,922 --> 00:35:52,959 Molte di quelle auto avranno la radio satellitare. 590 00:35:53,058 --> 00:35:55,856 Il satellite invia un segnale all'auto, la canzone esce dalle casse... 591 00:35:55,857 --> 00:35:58,494 Sì! So come funziona una radio satellitare. Perché è utile? 592 00:35:58,553 --> 00:36:01,401 Beh, dirò al satellite di inviare qualcosa di diverso da una canzone. 593 00:36:01,582 --> 00:36:04,210 Hartley sta per sentire qualcosa che non si aspettava. 594 00:36:04,401 --> 00:36:07,611 Un'onda sonora che andrà in risonanza con le sue armi e le distruggerà. 595 00:36:12,869 --> 00:36:14,989 Non sembri più tanto speciale. 596 00:36:15,568 --> 00:36:17,618 Visto che è stato tanto semplice abbatterti, 597 00:36:17,626 --> 00:36:20,950 mi chiedo se a Harrison mancherai. 598 00:36:32,847 --> 00:36:34,695 No, no, no, no, no, no, no, no, no! 599 00:36:36,405 --> 00:36:37,405 No! 600 00:36:50,516 --> 00:36:51,639 Scacco matto. 601 00:36:57,771 --> 00:36:59,110 Barry, mi senti? 602 00:36:59,298 --> 00:37:00,666 Insomma! 603 00:37:11,993 --> 00:37:13,727 - Okay! - Come ti senti? 604 00:37:14,342 --> 00:37:16,793 Bene! Cioè, sento un ronzio nelle orecchie, 605 00:37:16,827 --> 00:37:18,204 ma oltre a questo, sto bene, quindi... 606 00:37:18,222 --> 00:37:20,256 Stai parlando a voce molto alta. 607 00:37:20,688 --> 00:37:22,838 - Scusa. - Va bene, passerà. 608 00:37:25,414 --> 00:37:27,482 - Belle mosse. - Grazie. 609 00:37:27,673 --> 00:37:28,773 Quando vuoi. 610 00:37:29,185 --> 00:37:32,305 Credo che ascolterò il dottore e mi andrò a sdraiare. 611 00:37:32,436 --> 00:37:34,079 Ma che bella idea. 612 00:37:35,384 --> 00:37:38,315 Cavoli, mi sento come se avessi dieci postumi di sbronza. 613 00:37:38,600 --> 00:37:40,024 Non mi sorprende. 614 00:37:44,066 --> 00:37:45,527 Per me è difficile... 615 00:37:47,770 --> 00:37:49,384 ammettere di sbagliare. 616 00:37:51,172 --> 00:37:53,974 Certo, davanti a tutta la città, ma anche... 617 00:37:57,554 --> 00:37:59,375 ai miei amici più stretti. 618 00:38:02,793 --> 00:38:04,733 Un giorno spero quindi... 619 00:38:05,924 --> 00:38:08,130 di ristabilire la tua fiducia e la tua fede in me. 620 00:38:10,380 --> 00:38:11,627 Quel giorno è oggi. 621 00:38:23,655 --> 00:38:25,179 Non tutti gli eroi sono mascherati. 622 00:38:25,705 --> 00:38:28,404 Alcuni eroi salvano il mondo nel modo più semplice. 623 00:38:29,626 --> 00:38:31,592 Semplicemente con la loro presenza... 624 00:38:33,108 --> 00:38:34,953 o facendoci sapere che credono in noi. 625 00:38:35,804 --> 00:38:38,845 Se oggi sono un eroe, non è per la mia velocità. 626 00:38:40,010 --> 00:38:43,090 Ma è perché ho imparato a esserlo da tutte le persone della mia vita.. 627 00:38:44,704 --> 00:38:46,038 tutte. 628 00:38:51,030 --> 00:38:52,030 Ciao. 629 00:38:52,689 --> 00:38:53,689 Ciao. 630 00:38:54,620 --> 00:38:57,941 Cavolo, mai vista una conferenza stampa come quella di oggi. 631 00:38:58,930 --> 00:39:00,306 Il dottor Wells... 632 00:39:00,769 --> 00:39:02,094 c'è voluto fegato a fare quel che ha fatto. 633 00:39:02,449 --> 00:39:03,495 Glielo devo riconoscere. 634 00:39:04,146 --> 00:39:05,737 Ha i suoi momenti. 635 00:39:07,394 --> 00:39:08,528 Che succede? 636 00:39:09,481 --> 00:39:10,691 Dev'essere stata dura per te. 637 00:39:10,884 --> 00:39:12,558 Cosa? Essere così bello? 638 00:39:13,825 --> 00:39:15,077 Allevarmi. 639 00:39:16,167 --> 00:39:17,847 - No. - Beh, un ragazzino 640 00:39:17,975 --> 00:39:20,333 che amava la matematica e la chimica, 641 00:39:20,604 --> 00:39:24,063 la cui idea di un pomeriggio divertente era di condurre esperimenti in garage. 642 00:39:24,563 --> 00:39:25,861 Non poteva essere semplice. 643 00:39:26,929 --> 00:39:29,042 Non appena ho cominciato con i corsi avanzati, non avevi 644 00:39:29,455 --> 00:39:32,326 idea di come aiutarmi con i compiti. 645 00:39:32,446 --> 00:39:33,990 - No. - Ti sarai sempre sentito 646 00:39:34,022 --> 00:39:38,424 in competizione con Richard Dawkins e Neil Tyson e... 647 00:39:40,850 --> 00:39:42,423 anche Henry Allen. 648 00:39:43,417 --> 00:39:45,105 Ma guarda, nessuno di loro, nessuno... 649 00:39:45,231 --> 00:39:46,592 potrà mai sostituirti. 650 00:39:48,157 --> 00:39:49,388 Neanche Wells. 651 00:39:58,249 --> 00:39:59,844 - D'accordo, ci vediamo a casa. - Bene. 652 00:40:00,981 --> 00:40:02,429 - Ciao, Eddie. - Ciao, Barry. 653 00:40:05,322 --> 00:40:06,599 Cos'hai scoperto? 654 00:40:07,760 --> 00:40:10,424 Ho perquisito tutta la casa di Wells, come mi hai detto. 655 00:40:10,704 --> 00:40:11,898 Non c'era nulla. 656 00:40:14,175 --> 00:40:15,547 Sei sicuro di volerlo fare? 657 00:40:15,582 --> 00:40:16,836 Di indagare su Wells? 658 00:40:18,133 --> 00:40:19,359 Al cento percento. 659 00:40:37,011 --> 00:40:40,425 I tuoi auricolari malvagi non ti aiuteranno a scappare, questa volta. 660 00:40:42,239 --> 00:40:43,492 Mi metterei comodo. 661 00:40:44,819 --> 00:40:46,488 Ti starai divertendo, Cisco. 662 00:40:46,863 --> 00:40:49,044 - Sì. - Beh, se ti spaventa questo, 663 00:40:49,081 --> 00:40:52,267 non riesco a immaginare come ti sentirai quando aprirai queste porte per farmi uscire. 664 00:40:52,482 --> 00:40:58,124 Forse sto diventando sordo, perché giurerei che tu mi abbia detto che ti farò uscire. 665 00:40:58,819 --> 00:41:00,437 E anche presto. 666 00:41:01,765 --> 00:41:04,700 Perché mai dovrei farlo? 667 00:41:05,248 --> 00:41:07,869 Perché so dove si trova Ronnie Raymond. 668 00:41:10,602 --> 00:41:13,026 So cosa gli è successo davvero quella notte. 669 00:41:15,540 --> 00:41:17,908 E so come salvarlo. 670 00:41:21,240 --> 00:41:24,658 Attenzione! Emissione di tachioni oltre lo spettro di tolleranza accettabile. 671 00:41:24,756 --> 00:41:27,322 Non se ne raccomanda l'esposizione continuata. 672 00:41:27,368 --> 00:41:29,118 Aumenta al massimo, Gideon. 673 00:41:29,684 --> 00:41:31,579 Aumento al massimo, dottore. 674 00:41:32,064 --> 00:41:35,347 Assorbimento forza della velocità al 35%, in aumento. 675 00:41:35,952 --> 00:41:37,486 Non riesco a stabilizzarmi. 676 00:41:37,853 --> 00:41:41,194 Non riesco a mantenere la velocità. Va e viene e non riesco a controllarla. 677 00:41:41,267 --> 00:41:46,036 Gideon, per quanto ancora sarà utilizzabile il dispositivo a tachioni? 678 00:41:46,388 --> 00:41:48,290 Calcoli inconcludenti. 679 00:41:48,817 --> 00:41:51,336 - Mi dispiace, dottore. - Oh, tutto bene, Gideon. 680 00:41:52,605 --> 00:41:54,462 Doveva solo essere una riparazione temporanea. 681 00:41:55,978 --> 00:41:58,081 Siamo quasi al vero finale di partita. 682 00:42:01,355 --> 00:42:03,355 www.subsfactory.it