1 00:00:00,662 --> 00:00:05,200 Mă numesc Barry Allen. Sunt cel mai rapid om în viață. 2 00:00:05,202 --> 00:00:09,237 Când eram copil, mi-am văzut mama ucisă de ceva imposibil. 3 00:00:09,239 --> 00:00:12,240 Tata a ajuns la închisoare pentru uciderea ei. 4 00:00:12,242 --> 00:00:16,378 Apoi un accident m-a transformat pe mine în imposibil. 5 00:00:16,380 --> 00:00:19,126 Pentru lumea exterioară, sunt un legist obișnuit. 6 00:00:19,132 --> 00:00:23,885 În secret, îmi folosesc iuțimea să opresc infractori și să găsesc alții ca mine. 7 00:00:23,887 --> 00:00:26,462 Iar într-o zi voi descoperi cine mi-a ucis mama 8 00:00:26,469 --> 00:00:28,757 și voi obține dreptate pentru tatăl meu. 9 00:00:28,759 --> 00:00:31,404 Eu sunt Fulgerul. 10 00:00:31,795 --> 00:00:33,561 În episoadele anterioare: 11 00:00:33,563 --> 00:00:36,371 V-ați deschis laboratorul după uciderea Norei Allen. 12 00:00:36,389 --> 00:00:39,134 Vreți să-mi spuneți ce făceați în Central City înainte de asta? 13 00:00:39,136 --> 00:00:42,761 Și eu, care credeam... Că am ieșit la o băută amicală. 14 00:00:43,640 --> 00:00:46,632 - Ce-i? - Văd că nu zâmbești prea mult. 15 00:00:46,666 --> 00:00:50,233 Explozia care te-a plasat în comă mi-a ucis logodnicul. 16 00:00:50,239 --> 00:00:51,536 Ronnie! 17 00:00:51,538 --> 00:00:54,338 - A fost un erou. - Nu voiam să fie un erou. 18 00:00:54,340 --> 00:00:56,608 Voiam să fie soțul meu. 19 00:00:57,024 --> 00:00:58,963 Nu mă mai căuta iar. 20 00:01:03,038 --> 00:01:06,826 Fiecare are eroul său: pe cineva pe care îl admiră, 21 00:01:06,836 --> 00:01:09,497 pe cineva cu care ar vrea să se identifice. 22 00:01:11,123 --> 00:01:13,190 E ușor să crezi în eroi. 23 00:01:13,203 --> 00:01:16,304 Greu e atunci când eroii noștri nu mai cred în noi. 24 00:01:16,306 --> 00:01:19,173 Urmează o intersecție, Barry - grăbește-te! 25 00:01:19,221 --> 00:01:20,971 Asta ar trebui să-i încetinească. 26 00:01:27,770 --> 00:01:29,607 Pe unde, oameni buni? 27 00:01:30,293 --> 00:01:31,537 - Stânga. - Dreapta. 28 00:01:31,543 --> 00:01:32,687 - Dreapta. - Stânga. 29 00:01:32,689 --> 00:01:35,357 Stați - voi doi îmi spuneți lucruri diferite, nu? 30 00:01:35,359 --> 00:01:38,960 Ascultă cu atenție, Barry - uite ce vei face. 31 00:01:38,962 --> 00:01:42,777 Regina încearcă să ajungă la pod, dar am eu o scurtătură - stai așa... 32 00:01:42,783 --> 00:01:45,200 Și stânga... stânga... 33 00:01:45,202 --> 00:01:46,606 - Dreapta. - O văd. 34 00:01:46,612 --> 00:01:48,184 Fă-o s-o ia la stânga înainte de Fremont. 35 00:01:48,190 --> 00:01:50,200 - Dar cum? - Aș recomanda un ocol. 36 00:01:53,175 --> 00:01:55,844 Regele o ia spre intrarea pe autostradă. 37 00:01:57,933 --> 00:01:59,799 Care intrare? 38 00:01:59,983 --> 00:02:01,342 Bravo, băiatu'... 39 00:02:05,855 --> 00:02:07,163 Șah... 40 00:02:09,377 --> 00:02:10,613 Le-am luat cheile. 41 00:02:10,678 --> 00:02:11,896 Mat. 42 00:02:14,838 --> 00:02:16,539 Bate palma! 43 00:02:16,586 --> 00:02:17,832 Așa! 44 00:02:17,834 --> 00:02:20,312 Eficient lucrat, domnule Allen. 45 00:02:20,318 --> 00:02:21,537 Ne trebe o poză. 46 00:02:21,543 --> 00:02:24,401 Parcă regula numărul unu când ai o identitate secretă 47 00:02:24,407 --> 00:02:27,131 e să nu-ți faci poze în super-costum fără masca pusă. 48 00:02:27,133 --> 00:02:31,235 Hai, te rog... E doar pentru noi - pentru a certifica toate astea. 49 00:02:31,237 --> 00:02:34,605 Cine știe, poate oamenii din viitor vor vrea să știe cum se făcea asta. 50 00:02:34,607 --> 00:02:38,809 Dacă vreți ca viitorul să știe povestea, atunci va trebui să fim toți în ea. 51 00:02:38,811 --> 00:02:42,304 - Stați să mă machiez mai întâi. - Viitorului nu-i pasă de machiajul tău. 52 00:02:43,845 --> 00:02:45,298 Bun. 53 00:02:45,685 --> 00:02:47,118 Zâmbiți larg... 54 00:02:47,120 --> 00:02:49,887 Trei, doi, unu. 55 00:02:52,189 --> 00:02:55,116 - Se pune de selfie? - Categoric. 56 00:02:55,489 --> 00:02:58,062 De comă... a ieșit bine. 57 00:02:58,064 --> 00:03:02,735 - Mersi că m-ați direcționat. - Plăcerea mea. Bravo. 58 00:03:02,909 --> 00:03:05,499 Recunosc: a fost intens sentimentul de a fi... 59 00:03:05,505 --> 00:03:07,292 - Erou. - Da. 60 00:03:07,840 --> 00:03:09,807 Vă cam pricepeți la asta. 61 00:03:15,542 --> 00:03:17,075 - Ceau. - Ceau. 62 00:03:17,114 --> 00:03:21,209 Tu știi că sensul mutării e să nu mai stai acasă, da? 63 00:03:21,277 --> 00:03:22,976 "Ha-ha-ha". 64 00:03:23,021 --> 00:03:24,821 Am uitat niște chestii. 65 00:03:25,172 --> 00:03:27,873 Și... cum e să locuiești iar aici? 66 00:03:27,894 --> 00:03:30,070 - Salut, Bar'! - Salve. 67 00:03:30,126 --> 00:03:34,365 Iubito - spaghete ca la mine. Sigur nu vrei să stai la cină? 68 00:03:34,367 --> 00:03:38,769 Mersi, dar Eddie zugrăvește și am jurat că-l ajut. 69 00:03:38,771 --> 00:03:42,145 Deși eu voi face doar chestia aia cu pusul de vopsea pe păr și pe nas. 70 00:03:42,658 --> 00:03:46,935 Auzi: te-a sunat ieri cineva de la Știrile Central City în imagini - 71 00:03:46,941 --> 00:03:48,237 am pus numărul pe frigider. 72 00:03:48,243 --> 00:03:51,182 - Ce? De ce nu mi-ai zis? - Calm - tocmai am făcut-o. 73 00:03:53,195 --> 00:03:58,074 Aud că niște membri ai bandei Chinta regală se îndreaptă spre închisoare. 74 00:03:58,326 --> 00:04:00,492 E de bine sau de rău țipătul ăla? 75 00:04:00,526 --> 00:04:02,293 De bine! Tare de bine. 76 00:04:02,295 --> 00:04:06,497 Mi s-a oferit un post de reporter la Știrile Central City în imagini. 77 00:04:06,499 --> 00:04:08,833 - Adevărăciune! - Editorului îi place blogul meu! 78 00:04:08,835 --> 00:04:11,418 - Nemaipomenit. - Dumnezeule... 79 00:04:12,105 --> 00:04:13,437 Dumnezeule... 80 00:05:00,535 --> 00:05:02,035 Harrison Wells. 81 00:05:07,325 --> 00:05:08,759 Alo? 82 00:05:08,761 --> 00:05:11,099 Știm amândoi ce ai făcut. 83 00:05:21,883 --> 00:05:25,058 E vremea să-i plătești Flautistului. 84 00:05:39,361 --> 00:05:42,157 FULGERUL 01x11 - "Sunetul și furia" 85 00:05:42,405 --> 00:05:45,405 Traducerea: Reef 86 00:05:51,193 --> 00:05:52,527 Poftiți. 87 00:05:55,340 --> 00:05:58,709 Uite, Joe: îmi cer scuze pentru toate astea. 88 00:05:58,711 --> 00:06:03,781 Simt că-i mult zgomot pentru nimic. N-ar fi trebuit să fie chemată poliția. 89 00:06:03,783 --> 00:06:06,617 Mi s-a făcut o farsă prin telefon înainte să se întâmple. 90 00:06:06,619 --> 00:06:09,656 Pare mai mult decât o simplă farsă, dle doctor. 91 00:06:09,657 --> 00:06:11,080 Mă rog... 92 00:06:11,224 --> 00:06:13,591 Mai sunt unii care cred că nu am suferit destul 93 00:06:13,593 --> 00:06:17,578 pentru explozia acceleratorului de particule de anul trecut și trec la fapte. 94 00:06:19,731 --> 00:06:22,433 Dle dr. Wells, sunteți bine? 95 00:06:22,435 --> 00:06:26,804 Dră dr. Snow, sunt bine. Mi-e cam frig; altfel, bine - bună, Cisco. 96 00:06:26,806 --> 00:06:30,821 Simțiți-vă ca acasă - eu îmi voi rezerva o cameră la hotel. 97 00:06:33,433 --> 00:06:36,961 - Locul ăsta e de comă. - Da... 98 00:06:36,967 --> 00:06:40,117 - Ce v-a luat așa mult? - Ne-am rătăcit. 99 00:06:40,119 --> 00:06:43,282 - N-am mai fost aici până acum. - Serios? Niciodată? 100 00:06:43,288 --> 00:06:45,855 Își ține viața privată privată. 101 00:06:48,944 --> 00:06:51,921 CU DOI ANI ÎN URMĂ 102 00:06:55,028 --> 00:06:57,263 "Prăpastie în față, lupi în spate". 103 00:06:57,269 --> 00:06:59,736 Cu alte cuvinte, ești între ciocan și nicovală. 104 00:06:59,772 --> 00:07:01,126 Șah. 105 00:07:02,920 --> 00:07:04,689 Regele a murit. 106 00:07:07,680 --> 00:07:09,280 Șah mat. 107 00:07:13,664 --> 00:07:15,092 Dle dr. Wells? 108 00:07:15,808 --> 00:07:17,235 Iacătă-l. 109 00:07:17,932 --> 00:07:22,334 Hartley, dă-mi voie să ți-l prezint pe Cisco Ramon. 110 00:07:22,461 --> 00:07:26,814 Dl Ramon e unul din cei mai buni ingineri mecanici pe care i-am văzut. 111 00:07:28,230 --> 00:07:30,634 Nu pot crede că Harrison Wells zice asta despre mine. 112 00:07:30,640 --> 00:07:33,161 Sigur va fi un membru de preț al echipei tale, crede-mă. 113 00:07:33,167 --> 00:07:34,550 Pe tine te cred. 114 00:07:34,865 --> 00:07:38,397 Dar nu mă văd crezând în cineva care vine în prima lui zi de lucru 115 00:07:38,403 --> 00:07:40,598 într-o unitate de cercetare de un miliard de dolari 116 00:07:40,604 --> 00:07:45,586 purtând un tricou pe care scrie: "Stai calm, că Han a tras primul". 117 00:07:47,487 --> 00:07:51,317 - Ne lași, te rog, un minut, Cisco? - Da, domnule. 118 00:07:55,335 --> 00:07:58,889 Știu că nu trebuie să-mi justifici mie deciziile tale de angajare, dar... 119 00:07:58,973 --> 00:08:02,741 Poate de dragul amuzamentului, am pretinde că ai face asta. 120 00:08:02,828 --> 00:08:07,250 Am un sentiment bun în privința lui. Așa cum am avut în privința ta. 121 00:08:09,607 --> 00:08:11,074 Hartley... 122 00:08:13,001 --> 00:08:19,035 Tot tu ești omul meu - și nimeni și nimic nu va schimba vreodată asta. 123 00:08:23,904 --> 00:08:25,538 Am examinat strada. 124 00:08:25,564 --> 00:08:29,780 Nu s-au raportat alte vandalisme, n-au fost mașini străine. 125 00:08:31,132 --> 00:08:34,567 Dar uite: Wells zice că era chiar aici când s-a întâmplat. 126 00:08:34,569 --> 00:08:38,116 Atâta sticlă făcută țăndări peste unul care nu poate merge? 127 00:08:38,122 --> 00:08:40,475 Și n-are nicio zgârietură pe el. 128 00:09:03,055 --> 00:09:07,429 Nu există un punct de impact - nicio piatră, sau bâtă, sau... 129 00:09:07,679 --> 00:09:13,117 Obiect solid n-a trecut prin geamurile astea - de parcă s-au spart singure. 130 00:09:15,940 --> 00:09:18,686 N-a fost o farsă de adolescent? 131 00:09:18,976 --> 00:09:21,103 Nu, nu a fost. 132 00:09:22,112 --> 00:09:25,275 Dar nu ne vreți ajutorul - de ce? 133 00:09:26,216 --> 00:09:31,816 Fiindcă știu deja cine a făcut asta: Hartley Rathaway. 134 00:09:32,823 --> 00:09:34,977 Cine este Hartley Rathaway? 135 00:09:35,826 --> 00:09:40,922 Hartley Rathaway este fiul risipitor. Și acum s-a întors. 136 00:09:47,572 --> 00:09:51,573 Hartley Rathaway are una din cele mai bune minți științifice întâlnite de mine. 137 00:09:51,718 --> 00:09:53,777 Vreo legătură cu Rathaway Industries? 138 00:09:53,783 --> 00:09:56,044 Bunicul lui a fondat compania, tatăl lui a extins-o, 139 00:09:56,050 --> 00:09:58,298 Hartley urma să moștenească tronul. 140 00:09:58,304 --> 00:10:01,118 - Ce s-a întâmplat? - Le-a spus alor lui că e homosexual. 141 00:10:01,124 --> 00:10:02,759 Bani din vechime, valori din vechime. 142 00:10:02,765 --> 00:10:05,583 Se înstrăinaseră când ne-am cunoscut, dar e genial. 143 00:10:05,600 --> 00:10:08,025 Nu puteam construi acceleratorul de particule fără el. 144 00:10:08,027 --> 00:10:10,494 N-ați pomenit niciodată de el. 145 00:10:10,496 --> 00:10:13,998 Asta fiindcă Hartley avea o personalitate... dificilă. 146 00:10:14,000 --> 00:10:17,167 Adică era în general o jigodie. 147 00:10:17,169 --> 00:10:21,105 Dar, din când în când... putea fi jigodie penală. 148 00:10:22,908 --> 00:10:26,677 Să spunem doar că Hartley, excepțional fiind, nu relaționa bine cu oamenii. 149 00:10:26,679 --> 00:10:31,020 - Da - dar a fost mereu preferatul dvs. - "Cel ales". 150 00:10:31,281 --> 00:10:33,417 Singur se referea așa la el însuși. 151 00:10:33,419 --> 00:10:36,855 Deci dacă erați așa apropiați - de ce te-ar lua în vizor? 152 00:10:37,858 --> 00:10:41,406 Hartley a părăsit S.T.A.R. Labs acum un an, după ce am avut o... 153 00:10:41,827 --> 00:10:45,218 - Neînțelegere. - În legătură cu ce? 154 00:10:47,626 --> 00:10:52,162 Uitați: nicio grijă; îl oprim noi. Nu-l las să vă facă rău - la nicicare. 155 00:10:53,228 --> 00:10:55,358 Să ne întoarcem la laboratorul meu, bine? 156 00:11:00,334 --> 00:11:04,275 Puteam trăi liniștit tot restul vieții fără să-l mai văd iar pe jegul ăla. 157 00:11:07,519 --> 00:11:11,088 Bre, locul ăsta-i așa mortal... 158 00:11:11,090 --> 00:11:16,242 Ce coincidență - voiam să facem "Bre, locul ăsta-i așa mortal" sloganul nostru. 159 00:11:16,248 --> 00:11:19,180 Dacă ești așa convins că dl dr. Wells a greșit angajându-mă, 160 00:11:19,186 --> 00:11:21,171 de ce nu încerci să i-o dovedești? 161 00:11:22,435 --> 00:11:26,801 - Cu ce se măsoară fluxul magnetic? - Cu dispozitivul de efect Hall. 162 00:11:27,091 --> 00:11:29,252 Compusul unui circuit R-C paralel? 163 00:11:29,258 --> 00:11:32,370 Circuit R-L serie - o pot ține așa toată ziua, amice. 164 00:11:34,413 --> 00:11:37,156 Hartley, se pare că ți-ai găsit măsura. 165 00:11:37,162 --> 00:11:39,829 Sunt dr. Caitlin Snow. Tare mă bucur să te cunosc. 166 00:11:39,831 --> 00:11:44,158 - Cisco Ramon. Eu mă bucur să te cunosc. - Și ignoră-l pe Hartley - toți o facem. 167 00:11:44,315 --> 00:11:47,849 Spune-i drăguțului tău că vreau datele despre sincrotron până la finele zilei. 168 00:11:47,851 --> 00:11:51,704 De fapt e finele zilei lui Ronnie. Plecăm mai devreme. 169 00:11:51,710 --> 00:11:55,431 Drăguțul meu mă scoate din oraș la un an de relație. 170 00:11:56,013 --> 00:11:57,422 - Ce drăguț. - Mersi. 171 00:11:57,434 --> 00:11:59,862 - Ne vedem luni. - Ne vedem. 172 00:12:02,671 --> 00:12:04,604 Ea pare drăguță. 173 00:12:05,569 --> 00:12:08,225 - Tu nu. - Îți dau o săptămână. 174 00:12:08,388 --> 00:12:09,863 Cel mult. 175 00:12:23,065 --> 00:12:25,315 Ceau - sunt Iris West. 176 00:12:25,609 --> 00:12:27,652 - E prima mea zi. - Văd asta. 177 00:12:27,943 --> 00:12:31,546 - Serios? Se vede? - Se vede că nu te-am mai văzut până acum. 178 00:12:31,572 --> 00:12:35,878 Dle Bridge! Ce frumos că ai apărut la ședință. 179 00:12:35,964 --> 00:12:38,063 Îmi place mirosul de brânză. 180 00:12:38,546 --> 00:12:41,628 Toată lumea - ea e Iris West, noul nostru pui. 181 00:12:41,668 --> 00:12:44,802 Se oferă cineva să-i fie dădacă? 182 00:12:47,443 --> 00:12:50,549 - Mason, ai ales prost ziua când apari. - Eu nu fac pe dădaca. 183 00:12:50,555 --> 00:12:54,166 Mi-am pierdut abilitatea de a glumi în 2005; azi faci. 184 00:12:54,172 --> 00:12:58,754 Termene-limită: toate noile subiecte, la mine pe birou până la finele zilei. 185 00:12:58,760 --> 00:13:00,895 De fapt am eu o idee de subiect. 186 00:13:00,901 --> 00:13:04,907 Există un program în Keystone care ajută femei bătute să se repună pe picioare. 187 00:13:05,734 --> 00:13:07,841 Sună tare grozav, West. 188 00:13:07,847 --> 00:13:12,789 De fapt, vreo idee despre Fulgerul, ceva nou, ce n-ai mai scris? 189 00:13:16,465 --> 00:13:18,822 Nu, deocamdată. 190 00:13:19,921 --> 00:13:23,122 Bun. Purcedeți la treabă - purcedeți. 191 00:13:24,039 --> 00:13:26,189 Totul are o frecvență naturală. 192 00:13:26,305 --> 00:13:29,769 Și cum sunetul se exprimă ca vibrație, dacă înălțimea sunetului se potrivește 193 00:13:29,775 --> 00:13:32,513 frecvenței vibrației naturale a unui obiect, atunci... 194 00:13:37,808 --> 00:13:40,952 Deci spui că asta se poate întâmpla cu orice, nu doar cu sticla. 195 00:13:40,958 --> 00:13:45,173 Da; cred că exact asta s-a întâmplat cu geamurile casei lui Wells. 196 00:13:45,179 --> 00:13:48,271 Folosește un fel de tehnologie sonică. 197 00:13:48,906 --> 00:13:53,533 Am senzația că Wells ascunde ceva... 198 00:13:53,733 --> 00:13:56,951 - Vizavi de Rathaway ăsta... - Nu atinge aia! 199 00:13:58,647 --> 00:14:03,125 Se pare că Hartley era o pacoste înainte de a deveni un super-răufăcător, deci... 200 00:14:03,146 --> 00:14:07,305 - Pricep de ce n-a pomenit de el. - Și nici de iubita lui care a fost ucisă. 201 00:14:07,679 --> 00:14:10,957 Nu... Cum de știi tu de ea? 202 00:14:11,374 --> 00:14:15,036 Ocupă o mare parte din viețile noastre. Voiam să știu mai multe despre el. 203 00:14:15,042 --> 00:14:18,661 Păi dacă vrei să știi mai multe, m-ai putea întreba pe mine. 204 00:14:18,848 --> 00:14:21,616 Se pare că tu nu îl știi așa bine cum crezi. 205 00:14:23,563 --> 00:14:28,540 Joe: apeluri multiple la 911 - e atacată Rathaway Industries. 206 00:14:28,888 --> 00:14:30,554 Mașinile din zonă sunt pe drum. 207 00:14:33,029 --> 00:14:35,022 - Ceau. - Barry, aici Caitlin. 208 00:14:35,028 --> 00:14:36,942 Cred că știu de ce suni. 209 00:14:53,841 --> 00:14:55,976 Întinde-te la pământ! 210 00:15:01,762 --> 00:15:03,697 S-a sfârșit, Rathaway. 211 00:15:03,781 --> 00:15:07,565 Îmi știi numele. Știu și eu câteva nume. 212 00:15:08,252 --> 00:15:11,374 Caitlin Snow, Cisco Ramon... 213 00:15:11,469 --> 00:15:13,294 Harrison Wells. 214 00:15:13,597 --> 00:15:16,344 Aud undele radio emanând din costumul tău. 215 00:15:16,391 --> 00:15:20,260 Cam 1900 megahertzi... Ei ascultă la celălalt capăt? 216 00:15:20,266 --> 00:15:22,326 Te vor auzi murind...? 217 00:15:22,726 --> 00:15:25,965 Nu; te vor auzi pe tine luând-o pe cocoașă. 218 00:15:26,069 --> 00:15:27,430 Bun. 219 00:15:43,360 --> 00:15:45,528 Se pare că nu ești așa isteț cum te laudă toți. 220 00:15:45,606 --> 00:15:48,611 Destul de isteț să-mi dau seama cine e Harrison Wells cu adevărat. 221 00:15:48,689 --> 00:15:51,857 Vezi tu... eu îi cunosc secretul. 222 00:16:01,049 --> 00:16:03,818 A fi înhățat de un tip îmbrăcat în piele din cap până-n picioare 223 00:16:03,824 --> 00:16:06,878 e o veche fantezie de-ale mele, deci mersi. 224 00:16:07,273 --> 00:16:10,476 Măi, măi, măi: toată trupa e aici. 225 00:16:10,482 --> 00:16:12,944 Ai rezistat mai mult decât am crezut, Cisco. 226 00:16:12,946 --> 00:16:15,746 Iar tu nu ai rezistat nici zece secunde în fața Fulgerului. 227 00:16:15,748 --> 00:16:18,015 Mă gândeam să-mi spun "Flautistul vărgat". 228 00:16:18,017 --> 00:16:21,509 Auzi? Eu dau poreclele pe-aici. 229 00:16:21,720 --> 00:16:23,818 Deși aia nu-i rea. 230 00:16:24,687 --> 00:16:28,025 Caitlin... N-am mai primit invitația aia la nuntă. 231 00:16:28,027 --> 00:16:31,254 - Taci dracului! - Stai în fața mea. 232 00:16:39,404 --> 00:16:43,725 Tomograful detectează obiecte metalice străine la tine în urechi; scoate-le. 233 00:16:43,731 --> 00:16:46,632 Nu pot; am suferit traume la cap când a explodat S.T.A.R. Labs-ul. 234 00:16:46,638 --> 00:16:50,539 Auzul mi-a fost deteriorat grav; fără astea, am dureri de nedescris. 235 00:16:52,017 --> 00:16:54,347 Noi toți am pierdut ceva în noaptea aia. 236 00:16:57,612 --> 00:17:01,993 Isteață utilizarea cavităților anti-protoni ca celule de închisoare. 237 00:17:01,995 --> 00:17:05,563 - Ideea lui Wells, cu siguranță. - A fost a mea, de fapt. 238 00:17:06,037 --> 00:17:10,409 Micul Cisco... Încă cerșind încuviințarea stăpânului său. 239 00:17:10,414 --> 00:17:13,501 Dacă ești așa inteligent - cum de ești într-o cușcă? 240 00:17:13,528 --> 00:17:17,145 Hartley, nu îngreuna asta mai mult decât trebuie. 241 00:17:17,813 --> 00:17:21,034 Am uitat - ție nu îți plac emoțiile. 242 00:17:21,380 --> 00:17:23,930 - Alea răscolesc. - Ajunge, Hartley. 243 00:17:26,906 --> 00:17:28,572 Lăsați-ne puțin. 244 00:17:31,389 --> 00:17:34,594 - Ne vedem curând, Cisco. - Mă-ndoiesc! 245 00:17:38,907 --> 00:17:40,860 Tăcerea ta spune multe. 246 00:17:41,762 --> 00:17:44,841 Nimeni nu-i mai surd ca cel ce nu vrea să audă. 247 00:17:44,847 --> 00:17:47,547 Doamne, de făceam măcar o limbă străină în liceu... 248 00:17:47,553 --> 00:17:51,843 - Cum de știai că lucrăm cu Fulgerul? - Am scris un algoritm hexagonal. 249 00:17:51,849 --> 00:17:56,049 I-am luat în calcul aparițiile, extrapolând traiectoria teoretică de ieșire. 250 00:17:56,431 --> 00:18:00,446 Cu alte cuvinte, de câte ori fugea de la un loc al faptei, 251 00:18:00,452 --> 00:18:02,695 fugea în direcția asta generală. 252 00:18:03,224 --> 00:18:05,045 Chiar ești genial. 253 00:18:06,229 --> 00:18:12,889 Și... n-am intenționat nicicând chinul prin care ai trecut din cauza mea. 254 00:18:14,577 --> 00:18:18,749 Nu-i rău... Pentru o iertăciune sinceră. 255 00:18:19,908 --> 00:18:22,443 Doar că nu a fost pentru mine. 256 00:18:23,078 --> 00:18:25,414 A fost pentru tine, Fulgerule. 257 00:18:25,724 --> 00:18:29,396 E plăcut să-l ai pe marele Harrison Wells în spate, nu-i așa? 258 00:18:29,433 --> 00:18:33,774 Dar într-o bună zi, omul ăsta se va întoarce împotriva ta... 259 00:18:34,749 --> 00:18:36,582 Ca-ntr-un fulger. 260 00:18:36,691 --> 00:18:38,825 Și nici măcar tu n-ai s-o vezi venind. 261 00:18:38,827 --> 00:18:41,846 Sper doar că pe tine te va lăsa într-o stare mai bună decât pe mine. 262 00:18:41,852 --> 00:18:44,278 Dacă ai noroc, vei fi doar mort. 263 00:18:45,064 --> 00:18:51,404 Eu trebuie să trăiesc zi de zi cu țipătul agonizant de înțepător din urechi. 264 00:18:54,920 --> 00:18:56,351 Mai să uit - 265 00:18:56,357 --> 00:18:59,820 i-am spus lacheului tău că-ți știu secretul ascuns și întunecat, Harrison. 266 00:19:00,321 --> 00:19:02,959 Succes împărtășindu-i-l pe acela. 267 00:19:06,912 --> 00:19:09,137 Presupun că ați ascultat cu toții. 268 00:19:10,982 --> 00:19:13,212 Hartley spunea adevărul. 269 00:19:15,196 --> 00:19:17,830 Nu am fost sincer cu voi. 270 00:19:17,951 --> 00:19:19,684 Cu nicicare din voi. 271 00:19:25,326 --> 00:19:27,510 Acceleratorul... 272 00:19:29,212 --> 00:19:33,990 M-a avertizat Hartley că era posibil ca acceleratorul să explodeze. 273 00:19:37,265 --> 00:19:42,540 Datele lui nu arătau o siguranță de 100%, doar că era un risc - dar unul real. 274 00:19:42,546 --> 00:19:44,988 Și totuși, eu am luat decizia. 275 00:19:46,009 --> 00:19:47,979 Că răsplata... 276 00:19:52,068 --> 00:19:57,903 Tot ce am fi putut învăța și tot ce am fi putut realiza, că toate alea... 277 00:20:02,336 --> 00:20:06,273 Erau mai importante decât riscul acela; îmi pare rău. 278 00:20:09,132 --> 00:20:12,534 Data viitoare când alegeți să supuneți viețile noastre 279 00:20:12,568 --> 00:20:17,074 și viețile oamenilor pe care noi îi iubim unui risc... 280 00:20:17,853 --> 00:20:19,692 Mă aștept să fiu anunțată. 281 00:20:30,814 --> 00:20:34,302 După explozie, când v-au părăsit toți... 282 00:20:36,010 --> 00:20:39,539 Caitlin și Cisco v-au rămas alături. 283 00:20:40,511 --> 00:20:42,978 Le datorați mai mult decât o scuză. 284 00:20:43,681 --> 00:20:45,538 Ar putea primi curând mai mult decât atât, 285 00:20:45,544 --> 00:20:48,379 cu Hartley așa hotărât să mă trimită pe lumea cealaltă. 286 00:20:48,476 --> 00:20:49,809 Ce tot... 287 00:20:50,182 --> 00:20:52,681 Aia nu ar îndrepta lucrurile față de ei. 288 00:20:56,228 --> 00:20:59,029 Le-ați înșelat încrederea - ne-ați înșelat-o. 289 00:21:16,116 --> 00:21:17,355 Bună, șefu'. 290 00:21:17,402 --> 00:21:20,036 - Așa vă spun oamenii? - Nu, nu chiar. 291 00:21:20,042 --> 00:21:25,212 Ascultă: martori oculari spun că Fulgerul a dejucat un atac azi în centru. Verifică. 292 00:21:25,284 --> 00:21:27,238 - Da, sigur. - Super. 293 00:21:27,550 --> 00:21:30,120 Mason, azi arăți mai șifonat ca de obicei. 294 00:21:33,288 --> 00:21:35,389 Deci - la ce lucrăm? 295 00:21:35,391 --> 00:21:40,511 Eu urmez o pistă a corupției la Forțele de muncă. Tu... 296 00:21:40,605 --> 00:21:43,849 Cred că ți-ai primit misiunea de la Larkin, nu-i așa? 297 00:21:44,900 --> 00:21:50,400 Uite: nu-s proastă - știu că m-a angajat crezând că am acces la Fulgerul. 298 00:21:50,406 --> 00:21:55,276 - Dar eu chiar vreau să fiu ziaristă. - De ce - fiindcă ții un blog? 299 00:21:55,351 --> 00:21:57,454 Și mama mea ține un blog. 300 00:21:59,181 --> 00:22:04,103 - N-oi fi având experiență, dar am... - Ardoare? Determinare? 301 00:22:04,528 --> 00:22:06,073 Inițiativă? 302 00:22:06,536 --> 00:22:09,578 Ce, suntem într-un roman chick-lit? (Cu și despre femeia modernă) 303 00:22:17,232 --> 00:22:20,783 Nu... am cea mai proastă zi posibilă. 304 00:22:20,789 --> 00:22:23,804 Nu putem avea amândoi cea mai proastă zi posibilă, da? 305 00:22:23,806 --> 00:22:26,940 Și eu abia așteptam să încep să mă plâng pe îndelete. 306 00:22:26,942 --> 00:22:28,514 Păi dă bătaie. 307 00:22:28,520 --> 00:22:31,941 Bun: deci se dovedește că adevăratul motiv pentru care m-au angajat 308 00:22:31,947 --> 00:22:37,764 e fiindcă ei cred că am vreo legătură cu Fulgerul - ceea ce nu am; nu mai am. 309 00:22:37,882 --> 00:22:43,144 Și m-au pus cu Mason Bridge, care e o legendă și pe care l-am admirat... 310 00:22:43,221 --> 00:22:47,498 Până să-mi spună că sunt o tânără fără talent și fără valoare. 311 00:22:52,093 --> 00:22:55,760 Păi oamenii pe care îi admirăm nu sunt mereu cei care am vrea noi să fie. 312 00:22:57,129 --> 00:22:58,629 Bine zici. 313 00:23:00,055 --> 00:23:02,257 Deci am pus-o. 314 00:23:02,666 --> 00:23:04,564 Nu, uite... 315 00:23:05,173 --> 00:23:11,255 Dacă Mason nu vede ce ziaristă talentată ești, probabil e el scriitor prost. 316 00:23:11,261 --> 00:23:15,186 A câștigat Pulitzer-ul. De două ori, cred. 317 00:23:16,701 --> 00:23:18,035 Bravo lui. 318 00:23:21,222 --> 00:23:25,735 Mersi, Barry. Să am pe cineva care crede în mine e... 319 00:23:25,869 --> 00:23:29,538 Un lucru mic tare, tare mare. 320 00:23:32,175 --> 00:23:34,143 - Da. - Da... 321 00:23:40,610 --> 00:23:45,208 - Unde-i dl dr. Wells? - Nu-s sigur. Barry avea dreptate. 322 00:23:45,534 --> 00:23:47,167 Hartley folosea rezonanță sonică. 323 00:23:47,173 --> 00:23:49,451 Regulatorii de intensitate măsoară decibeli. 324 00:23:49,457 --> 00:23:53,295 Dar știi ce-i ciudat? Îl avea pus pe cea mai redusă putere. 325 00:23:53,456 --> 00:23:55,105 - Ce vrei să spui? - Păi... 326 00:23:55,111 --> 00:23:59,397 Ar fi putut distruge complet clădirea tatălui său dintr-o șarjă, dacă voia. 327 00:23:59,412 --> 00:24:04,856 De ce n-a făcut-o și apoi să plece? De ce să stea, să riște să fie prins? 328 00:24:06,287 --> 00:24:08,420 Dacă nu cumva a vrut să fie prins. 329 00:24:15,812 --> 00:24:18,754 Dle dr. Wells! Breșă în conductă. 330 00:24:19,224 --> 00:24:20,490 Hartley. 331 00:24:22,129 --> 00:24:23,463 Stai aici. 332 00:24:36,679 --> 00:24:38,248 Nu acum... 333 00:25:18,084 --> 00:25:20,352 Cisco, mă auzi? 334 00:25:43,943 --> 00:25:45,087 UNITATE FIXATĂ 335 00:26:03,355 --> 00:26:04,473 Bună, ce-i? 336 00:26:04,479 --> 00:26:06,933 Ascultă: a scăpat Hartley; e liber prin clădire. 337 00:26:07,068 --> 00:26:08,271 Bun. 338 00:26:10,596 --> 00:26:13,664 Bun, rândul tău: tu de ce ai cea mai proastă zi... 339 00:26:23,213 --> 00:26:25,104 Spune-mi, Harrison... 340 00:26:25,998 --> 00:26:27,840 Tot omul tău sunt? 341 00:26:31,991 --> 00:26:35,119 - Ești bine? - Da - Cisco și dl dr. Wells. 342 00:26:39,151 --> 00:26:40,827 A plecat. 343 00:26:47,571 --> 00:26:49,868 Bine-ai revenit, dle Ramon. 344 00:26:52,503 --> 00:26:53,909 Băi, frate... 345 00:26:55,277 --> 00:26:57,799 - Caitlin? - E bine. 346 00:26:57,888 --> 00:27:01,642 Trebuie să te odihnești - ai o comoție. Dar ești norocos. 347 00:27:02,211 --> 00:27:04,044 Spune-mi, te rog, că l-ai prins. 348 00:27:04,822 --> 00:27:08,517 Cred că atacul asupra companiei familiei sale era simulat, să-l prindem. 349 00:27:08,523 --> 00:27:11,701 - Să-i dăm acces direct la S.T.A.R. Labs. - De ce? 350 00:27:11,707 --> 00:27:14,796 Trebuia să știu că urmărea ceva. E vina mea. 351 00:27:14,798 --> 00:27:17,147 Auzi - e și a mea; n-ar fi trebuit să plec înainte... 352 00:27:17,153 --> 00:27:19,320 E exclusiv vina mea. 353 00:27:19,598 --> 00:27:22,599 Îmi merit vina - nu vreau să o împart. 354 00:27:22,605 --> 00:27:26,306 Hartley nu crede că am plătit pentru crimele mele. 355 00:27:26,312 --> 00:27:29,851 Și are dreptate. Nu se va opri până plătesc. 356 00:27:32,484 --> 00:27:36,001 - Unde mergeți? - Să vă recâștig încrederea. 357 00:27:42,167 --> 00:27:46,793 Ce făceai tu în acceleratorul meu? 358 00:27:47,666 --> 00:27:49,665 Credeam că era acceleratorul nostru. 359 00:27:51,162 --> 00:27:55,859 Fiindcă va fi vina noastră dacă îl pornim și facem o gaură în Central City. 360 00:27:57,101 --> 00:27:59,528 Drumul de la Pământ la stele nu e ușor. 361 00:27:59,534 --> 00:28:02,048 Tu joci la zaruri viețile tuturor celor din clădirea asta. 362 00:28:02,079 --> 00:28:03,731 Ale tuturor din orașul ăsta. 363 00:28:03,737 --> 00:28:07,458 Dacă nu ai curajul să recunoști că te-ai putea înșela, o voi face eu pentru tine. 364 00:28:08,537 --> 00:28:10,244 Hartley Rathaway... 365 00:28:12,444 --> 00:28:15,408 Funcția ta la S.T.A.R. Labs a încetat. 366 00:28:15,595 --> 00:28:19,275 - De crezi că îmi poți închide gura... - Știu că pot, Hartley. 367 00:28:19,442 --> 00:28:24,103 Dacă sufli vreo vorbă cât de mică cu acuzații neverificate, voi avea grijă 368 00:28:24,109 --> 00:28:28,508 ca singurul post pe care îl mai prinzi în fizică să fie catedra de liceu. 369 00:28:45,968 --> 00:28:49,645 - Ce se petrece aici? - Conferință de presă. 370 00:28:54,500 --> 00:28:56,567 Mulțumesc că ați sosit așa prompt. 371 00:28:56,573 --> 00:29:01,766 Cei care ați citit raportul de zece volume emis de Comisia Norris... 372 00:29:02,036 --> 00:29:03,778 Vă laud răbdarea. 373 00:29:03,784 --> 00:29:07,786 Știți deja împrejurările care au dus 374 00:29:07,792 --> 00:29:12,295 la explozia de la acceleratorul de particule S.T.A.R. Labs. 375 00:29:12,483 --> 00:29:14,817 Sau mai degrabă credeți că le știți. 376 00:29:15,102 --> 00:29:20,054 Concluzia Comisiei a arătat drept cauză a catastrofei 377 00:29:20,060 --> 00:29:25,162 un lanț de evenimente pe care nimeni, inclusiv eu, nu le-ar fi putut prezice. 378 00:29:25,228 --> 00:29:26,872 Adevărul este... 379 00:29:26,878 --> 00:29:31,541 Că am fost avertizat de posibilitatea ca acceleratorul de particule să cedeze. 380 00:29:31,860 --> 00:29:35,473 Am fost avertizat de un fost coleg... un prieten. 381 00:29:36,131 --> 00:29:41,865 Am ales să ignor avertismentul și, făcând asta, v-am greșit tuturor. 382 00:29:44,396 --> 00:29:46,529 După cum mi-a arătat un nou prieten... 383 00:29:48,797 --> 00:29:50,564 Am greșit orașului. 384 00:29:50,566 --> 00:29:55,167 Am greșit orașului și am greșit celor care au crezut cel mai mult în mine. 385 00:29:55,173 --> 00:29:58,149 Recunoscând astăzi acestea... 386 00:29:58,632 --> 00:30:00,425 OPRIRE - TRANSFER FIȘIERE 387 00:30:00,461 --> 00:30:04,033 Sper că fac primul pas spre recâștigarea acelei încrederi. 388 00:30:06,240 --> 00:30:08,115 Și a încrederii voastre. 389 00:30:10,257 --> 00:30:11,730 Există întrebări? 390 00:30:11,909 --> 00:30:15,381 Aveți vreo intenție de a reconstrui acceleratorul de particule? 391 00:30:18,108 --> 00:30:21,777 Dră West, dvs. aveți vreo întrebare pentru mine? 392 00:30:23,965 --> 00:30:27,134 Nu cred că ați răspuns la întrebarea colegului meu, dle dr. Wells - 393 00:30:27,140 --> 00:30:30,500 deci o voi pune din nou: aveți vreo intenție de a reconstrui 394 00:30:30,506 --> 00:30:33,218 acceleratorul de particule, acum sau în viitor? 395 00:30:37,107 --> 00:30:40,517 - Firește că nu. - Mulțumesc pentru răspuns, dle doctor. 396 00:30:40,600 --> 00:30:41,988 Plăcerea mea. 397 00:30:42,571 --> 00:30:44,271 Gata cu întrebările. 398 00:30:48,858 --> 00:30:51,937 - Ce-a fost aia? - "Inițiativă". 399 00:30:53,855 --> 00:30:56,997 - N-a sunat încă Hartley? - De ce credeți că o va face? 400 00:30:56,999 --> 00:30:59,687 Fiindcă e Hartley și va vrea să aibă ultimul cuvânt. 401 00:30:59,693 --> 00:31:01,593 Cisco, ar trebui să te odihnești. 402 00:31:01,599 --> 00:31:05,960 Răspunsul la de ce ne-a păcălit Hartley să-l prindem e aici, iar eu îl voi găsi. 403 00:31:15,097 --> 00:31:18,337 - Nu ai nimic de dovedit. - Neadevărat. 404 00:31:20,856 --> 00:31:23,135 Știi de ce te-am angajat, Cisco? 405 00:31:24,313 --> 00:31:27,432 Ați zis că ați văzut ceva în mine - știu. 406 00:31:27,497 --> 00:31:29,638 Ce am văzut era omenia. 407 00:31:30,099 --> 00:31:34,160 Și tu și Hartley, Cisco, amândoi sunteți geniali; ambii aveți... 408 00:31:35,809 --> 00:31:39,914 Sclipiri. Dar excelența lui se trage din experiența lucrului de aici, 409 00:31:39,920 --> 00:31:43,086 în timp ce excelența ta... inima ta... 410 00:31:43,871 --> 00:31:48,182 Căldura ta, umorul tău - toate adaugă lucrului aici. 411 00:31:51,823 --> 00:31:55,027 Nu există "Cel ales", Cisco. 412 00:31:55,685 --> 00:31:58,774 Nici al doilea sau al treilea preferat - nicicând n-au existat. 413 00:31:59,396 --> 00:32:01,107 Suntem doar noi. 414 00:32:06,013 --> 00:32:07,546 Ce-i aia? 415 00:32:08,145 --> 00:32:11,254 Faină mutare, Harrison - dar nu s-a terminat. 416 00:32:11,361 --> 00:32:15,114 Hartley, ce vrei? Ce vrei? Deja mi-am oferit azi mea culpa. 417 00:32:15,120 --> 00:32:16,812 Orașul te ura deja. 418 00:32:16,878 --> 00:32:21,290 Crezi că n-am observat în conferința de presă un sacrificiu patetic de nebun? 419 00:32:21,296 --> 00:32:25,837 Nu - am jucat de mult prea multe ori cu tine să te las să scapi cu asta. 420 00:32:25,907 --> 00:32:29,836 Asta-i între tine, mine și Fulgerul. 421 00:32:29,874 --> 00:32:32,596 Nu vrei să joci pe asemenea mize cu mine, Hartley. 422 00:32:32,602 --> 00:32:38,300 De fapt... chiar vreau. Ce zici: un ultim joc de șah? 423 00:32:38,363 --> 00:32:42,331 Știm amândoi că are să câștige cel care va face penultima greșeală, 424 00:32:42,337 --> 00:32:44,166 iar tu clar ai o mutare în minte. 425 00:32:44,225 --> 00:32:47,741 Ai dreptate - și sunt deja la masă. 426 00:32:47,747 --> 00:32:51,154 Așa că mută-ți prețiosul cal stacojiu... 427 00:32:55,139 --> 00:32:57,960 Cât elimin eu câțiva pioni. 428 00:33:12,534 --> 00:33:14,560 Așa, Cisco: unde mă duc? 429 00:33:14,566 --> 00:33:17,165 Nu pot urmări semnalul; mesajele pot veni de oriunde. 430 00:33:17,171 --> 00:33:19,535 Cisco, scanează activități seismice. 431 00:33:19,541 --> 00:33:22,644 Dacă Hartley folosește șarje sonice, vibrațiile pot provoca cutremure. 432 00:33:37,497 --> 00:33:41,128 Uitați, aici: activitate seismică, dar fără linie de surpare. 433 00:33:41,134 --> 00:33:43,142 La digul de piatră Cleveland. 434 00:33:44,520 --> 00:33:47,614 Barry! Nu-l subestima - e genial. 435 00:33:47,916 --> 00:33:49,927 Păi bine că vă am pe voi aici. 436 00:33:56,908 --> 00:33:58,420 Tură la cal patru. 437 00:34:16,535 --> 00:34:20,115 Barry, trebuie să-l dezarmezi pe Hartley imediat - imediat, mă auzi? 438 00:34:20,121 --> 00:34:24,261 E un maestru al derutei, e maestru la ascunsul adevăratului scop. 439 00:34:37,546 --> 00:34:38,791 Ce-i? 440 00:34:38,797 --> 00:34:42,384 Mi-am dat seama ce a furat de la S.T.A.R. Labs - de ce s-a lăsat prins. 441 00:34:42,390 --> 00:34:43,963 Ceva-mi spune că e de rău. 442 00:34:43,969 --> 00:34:46,786 Are toate datele scanărilor moleculare asupra lui Barry. 443 00:34:47,063 --> 00:34:50,264 - De ce ar vrea aia? - Poate obține frecvența lui Barry. 444 00:34:50,266 --> 00:34:53,429 Barry, trebuie să pleci de acolo! Trebuie să pleci de acolo imediat! 445 00:35:00,401 --> 00:35:03,353 S-a terminat - ai pierdut! 446 00:35:04,367 --> 00:35:07,569 Fantastic - m-a înlocuit cu tine? 447 00:35:07,571 --> 00:35:11,866 Ce dobitoc - ți-am făcut-o cu aceeași schemă de două ori. 448 00:35:18,248 --> 00:35:21,551 Mi-a venit ideea văzând cum stai cu Harrison la taclale... 449 00:35:21,578 --> 00:35:24,352 Să-ți folosesc căștile propriului costum pentru a te ucide. 450 00:35:25,438 --> 00:35:28,806 Senzația aia îți spune că ți se foarfecă organele. 451 00:35:30,220 --> 00:35:33,528 Și tu ai activat frecvența când m-ai dezarmat. 452 00:35:33,530 --> 00:35:38,751 În șah numim asta "atac descoperit". Nu îl vezi până nu e prea târziu. 453 00:35:38,937 --> 00:35:40,819 Nu-i așa, Harrison? 454 00:35:42,595 --> 00:35:45,703 Semnele vitale ale lui Barry se sting; trebuie să facem ceva! 455 00:35:45,709 --> 00:35:47,054 Ce faceți? 456 00:35:47,170 --> 00:35:50,781 Barry e pe drumul spre dig, la oră de vârf, înconjurat de mașini. 457 00:35:50,787 --> 00:35:53,188 Multe din mașinile alea au radio prin satelit. 458 00:35:53,202 --> 00:35:55,925 Satelitul trimite semnal la mașini, cântecul iese prin boxe... 459 00:35:55,931 --> 00:35:58,620 Știu cum e cu radioul prin satelit! Cum ajută asta? 460 00:35:58,622 --> 00:36:01,456 Păi voi pune satelitul să trimită altceva decât un cântec. 461 00:36:01,458 --> 00:36:04,406 Hartley va auzi ceva la care nu se aștepta... 462 00:36:04,412 --> 00:36:08,141 O undă sonoră care va întâlni frecvența armelor lui și le va distruge. 463 00:36:12,643 --> 00:36:14,995 Nu mai pari atât de special acum. 464 00:36:15,410 --> 00:36:20,852 Judecând ce simplu a fost să te dobor, mă-ntreb dacă Harrison îți va duce dorul. 465 00:36:32,584 --> 00:36:35,184 Nu, nu... 466 00:36:36,525 --> 00:36:39,595 Nu...! 467 00:36:50,296 --> 00:36:51,877 Șah-mat. 468 00:36:57,680 --> 00:37:00,444 - Barry, mă auzi? - Oarecum! 469 00:37:11,985 --> 00:37:14,154 - Așa! - Cum te simți? 470 00:37:14,243 --> 00:37:18,243 Bine! Adică am un mic țârâit în urechi, dar altfel sunt bine, deci... 471 00:37:18,249 --> 00:37:20,419 Vorbești foarte tare. 472 00:37:20,528 --> 00:37:23,035 - Scuze. - E-n regulă - va trece. 473 00:37:25,288 --> 00:37:28,845 - Faine mutări. Mulțumesc. - Oricând. 474 00:37:28,915 --> 00:37:32,381 Cred că voi urma sfatul doctorului meu și mă voi întinde. 475 00:37:32,382 --> 00:37:34,182 Ce idee grozavă! 476 00:37:35,181 --> 00:37:39,786 - Frate, parcă-s mahmur ori zece! - Nu mă mir. 477 00:37:43,863 --> 00:37:45,781 E greu pentru mine. 478 00:37:47,437 --> 00:37:49,613 Să recunosc când greșesc. 479 00:37:51,027 --> 00:37:54,288 Categoric, în fața unui oraș întreg, dar și... 480 00:37:57,339 --> 00:37:59,674 Dar și a celor mai apropiați prieteni. 481 00:38:02,546 --> 00:38:04,926 Așadar, sper că într-o bună zi... 482 00:38:05,636 --> 00:38:08,352 Îți voi reface încrederea în mine. 483 00:38:10,053 --> 00:38:11,942 Ziua aia a fost astăzi. 484 00:38:23,347 --> 00:38:25,548 Nu toți eroii poartă măști. 485 00:38:25,567 --> 00:38:29,131 Unii eroi salvează situația în cele mai simple moduri. 486 00:38:29,315 --> 00:38:32,012 Fiind pur și simplu alături de noi... 487 00:38:32,775 --> 00:38:35,564 Sau arătându-ne că se crede în noi. 488 00:38:35,614 --> 00:38:39,515 De-oi fi vreun fel de erou azi, nu e datorită iuțelii mele. 489 00:38:39,718 --> 00:38:43,577 E fiindcă am învățat să fiu erou de la oamenii din viața mea... 490 00:38:44,295 --> 00:38:46,095 De la toți. 491 00:38:50,639 --> 00:38:51,870 Salut. 492 00:38:52,332 --> 00:38:53,708 Salut... 493 00:38:54,464 --> 00:38:58,132 Conferința aia de presă de azi n-a fost lucru puțin. 494 00:38:58,660 --> 00:39:02,236 Dlui dr. Wells i-a trebuit mult curaj să facă asta. 495 00:39:02,238 --> 00:39:05,757 - Trebuie să recunosc. - Are momentele lui. 496 00:39:07,177 --> 00:39:08,653 Care-i treaba? 497 00:39:09,216 --> 00:39:12,627 - Trebuie că ți-a fost greu. - Ce - să fiu așa chipeș? 498 00:39:13,462 --> 00:39:14,816 Să mă crești. 499 00:39:15,755 --> 00:39:16,913 Nu. 500 00:39:16,919 --> 00:39:20,440 Păi un copil căruia îi plăceau matematica și chimia, 501 00:39:20,490 --> 00:39:24,194 care zicea că o după-amiază faină e când faci experimente în garaj. 502 00:39:24,369 --> 00:39:26,233 Nu putea să fie ușor. 503 00:39:26,700 --> 00:39:32,032 Când am început cursurile de avansați, habar n-aveai să mă ajuți la teme. 504 00:39:32,051 --> 00:39:33,232 Nu... 505 00:39:33,238 --> 00:39:38,992 Trebuie că te simțeai ca la concurs cu Richard Dawkins și Neil Tyson și... 506 00:39:40,543 --> 00:39:42,627 Și cu Henry Allen. 507 00:39:43,176 --> 00:39:47,208 Dar, uite: niciunul dintre ei nu te-ar putea înlocui vreodată. 508 00:39:47,952 --> 00:39:49,852 Nici măcar Wells. 509 00:39:58,128 --> 00:40:00,527 - Bun - ne vedem acasă. - Bun. 510 00:40:00,769 --> 00:40:02,832 - Salut, Eddie. - Salut, Barry. 511 00:40:04,941 --> 00:40:06,688 Ce ai găsit? 512 00:40:07,332 --> 00:40:12,440 Am căutat prin toată casa lui Wells, cum ai zis - n-am găsit nimic. 513 00:40:13,909 --> 00:40:17,212 Ești sigur că vrei să faci asta... Să-l investighezi pe Wells? 514 00:40:17,914 --> 00:40:19,247 100% 515 00:40:36,719 --> 00:40:41,256 Protezele tale auditive malefice nu te vor mai ajuta să scapi. 516 00:40:41,871 --> 00:40:43,905 Așa că eu m-aș face comod. 517 00:40:44,540 --> 00:40:47,631 - Trebuie că savurezi asta, Cisco. - Savurez. 518 00:40:47,637 --> 00:40:50,117 Dacă asta te sperie, nu-mi închipui cum te vei simți 519 00:40:50,123 --> 00:40:52,523 când vei deschide ușile și îmi vei da drumul de aici. 520 00:40:52,529 --> 00:40:58,259 Poate surzesc și eu, că puteam să jur că te-am auzit spunând că îți dau drumul. 521 00:40:58,434 --> 00:41:00,451 Și încă foarte curând. 522 00:41:01,459 --> 00:41:05,186 De ce aș face una ca asta? 523 00:41:05,217 --> 00:41:08,263 Fiindcă eu știu unde este Ronnie Raymond. 524 00:41:10,362 --> 00:41:13,623 Știu ce i s-a întâmplat de fapt în noaptea aia. 525 00:41:15,311 --> 00:41:17,222 Și știu cum să îl salvez. 526 00:41:17,327 --> 00:41:20,084 FULGERUL 527 00:41:21,048 --> 00:41:24,751 Atenție! Debitul de tahioni a depășit sfera acceptabilă de toleranță. 528 00:41:24,757 --> 00:41:27,299 Nu se recomandă continuarea expunerii. 529 00:41:27,324 --> 00:41:29,430 Crește la maximum, Gideon. 530 00:41:29,592 --> 00:41:31,792 Cresc la maximum, dle doctor. 531 00:41:32,025 --> 00:41:35,527 Absorbția Forței Vitezei, la 35% și crește. 532 00:41:35,792 --> 00:41:39,422 Nu mă stabilizez; nu mă pot ține la viteza mea. 533 00:41:39,428 --> 00:41:41,292 Vine și se duce, iar eu nu o pot controla. 534 00:41:41,298 --> 00:41:46,067 Gideon, pentru cât timp mai e viabil aparatul de tahioni? 535 00:41:46,224 --> 00:41:50,001 Calcule neconcludente. Îmi pare rău, dle doctor. 536 00:41:50,051 --> 00:41:52,081 Nu-i nimic, Gideon. 537 00:41:52,174 --> 00:41:55,278 Trebuia să fie doar o soluție temporară. 538 00:41:55,812 --> 00:41:58,467 Finalul jocului e aproape. 539 00:42:03,789 --> 00:42:06,789 Traducerea: Reef