1 00:00:00,633 --> 00:00:05,138 Namaku Barry Allen, dan aku adalah manusia tercepat dimuka bumi. 2 00:00:05,140 --> 00:00:06,839 Saat aku masih kecil, aku melihat ibuku 3 00:00:06,841 --> 00:00:09,309 dibunuh oleh sesuatu yang mustahil. - Lari, Barry, larilah! 4 00:00:09,311 --> 00:00:12,278 Ayahku masuk penjara karena dituduh membunuh ibuku. 5 00:00:12,280 --> 00:00:16,249 Lalu suatu kecelakaan membuatku menjadi sesuatu yang mustahil. 6 00:00:16,251 --> 00:00:18,951 Di dunia luar, Aku hanyalah ilmuwan forensik biasa, 7 00:00:18,953 --> 00:00:21,054 tapi secara diam-diam, Aku menggunakan kecepatanku 8 00:00:21,056 --> 00:00:23,556 untuk melawan kejahatan dan menemukan orang lain sepertiku. 9 00:00:23,558 --> 00:00:26,125 Dan suatu hari nanti, Aku akan menemukan siapa yang membunuh ibuku... 10 00:00:26,127 --> 00:00:28,494 - Ibu! ...dan menegakkan keadilan untuk ayahku. 11 00:00:28,496 --> 00:00:31,764 Aku adalah The Flash. 12 00:00:31,766 --> 00:00:33,599 Sebelumnya di The Flash... 13 00:00:33,601 --> 00:00:35,902 Kau membunuh ibuku. Mengapa? 14 00:00:35,904 --> 00:00:40,173 - Jika kau ingin tahu, kau harus menangkapku. 15 00:00:40,175 --> 00:00:42,442 Tak cukup cepat, Flash. 16 00:00:42,444 --> 00:00:43,810 - Aku cinta padamu, Iris. 17 00:00:43,812 --> 00:00:45,778 Aku tak bisa bohong lagi padamu. 18 00:00:45,780 --> 00:00:47,613 Maafkan aku. 19 00:00:51,685 --> 00:00:53,753 Namaku Barry Allen. 20 00:00:53,755 --> 00:00:56,556 Aku bukanlah manusia tercepat dimuka bumi. 21 00:00:56,558 --> 00:00:59,425 Gelar itu milik pembunuh ibuku. 22 00:01:05,899 --> 00:01:07,567 Tetapi tak lama. 23 00:01:07,569 --> 00:01:10,002 Itu terlalu dekat 24 00:01:10,004 --> 00:01:11,637 Dia menginginkan yang lebih sulit 25 00:01:11,639 --> 00:01:13,306 Aku yakin dia tak mengatakan sampai membuatnya mati 26 00:01:13,308 --> 00:01:15,007 Ingatlah, ini seharusnya... 27 00:01:15,009 --> 00:01:18,177 ...latihan untuk meningkatkan kecepatan Barry 28 00:01:18,179 --> 00:01:22,648 Cisco, kau akan membawanya kesini atau tidak? 29 00:01:22,650 --> 00:01:24,484 Kirim kesana. 30 00:01:42,836 --> 00:01:47,373 Mengapa dia tak lari? 31 00:01:47,375 --> 00:01:49,041 Barry, larilah. 32 00:01:57,042 --> 00:02:05,042 The Flash Season 1 Episode 10 "Revenge of the Rogues" 33 00:02:06,043 --> 00:02:17,043 Diterjemahkan Oleh Kupu Cupu Gaul 34 00:02:18,372 --> 00:02:19,972 Sangat mengesankan, Tn. Allen. 35 00:02:19,974 --> 00:02:21,374 Reaksimu terhadap rangsangan... 36 00:02:21,376 --> 00:02:23,776 ...pada kecepatan super terus membaik. 37 00:02:23,778 --> 00:02:26,446 - Tapi masih belum cukup. - Nanti akan cukup. 38 00:02:26,448 --> 00:02:28,414 Kau terus berlatih seperti ini, terus fokus seperti ini, 39 00:02:28,416 --> 00:02:29,649 Dan suatu saat nanti kau akan siap, 40 00:02:29,651 --> 00:02:31,717 ketika orang berkostum kuning itu nanti datang. 41 00:02:31,719 --> 00:02:35,188 Maksudmu "Reverse-Flash" ? (Kebalikan dari Flash) 42 00:02:35,190 --> 00:02:38,124 Apa? Dia yang mengatakan, bukan aku. 43 00:02:38,126 --> 00:02:39,892 Dan dia benar. 44 00:02:39,894 --> 00:02:42,728 kostum kuning, kilatan merah, dan jahat... 45 00:02:42,730 --> 00:02:44,630 Kebalikan dari Barry. 46 00:02:44,632 --> 00:02:46,566 - Meh. - Sebenarnya, aku menyukainya. 47 00:02:46,568 --> 00:02:48,234 - Oke, Aku masih kuat untuk ronde berikutnya. 48 00:02:48,236 --> 00:02:49,602 Sisa berapa pesawat tanpa awaknya ? 49 00:02:49,604 --> 00:02:51,070 Dua. 50 00:02:51,072 --> 00:02:54,740 Dan mereka punya laser. 51 00:02:54,742 --> 00:02:56,409 Tidak. 52 00:03:23,337 --> 00:03:25,004 Sudah kukatakan itu akan pecah 53 00:03:25,006 --> 00:03:27,840 Dan psikiater mengatakan aku gila. 54 00:03:27,842 --> 00:03:29,275 Tempat apa ini? 55 00:03:29,277 --> 00:03:31,444 Gudang bea cukai 56 00:03:31,446 --> 00:03:35,882 mengimpor mobil dari Eropa, semuanya berharga mahal. 57 00:03:35,884 --> 00:03:37,283 Pertanyaannya. 58 00:03:37,285 --> 00:03:38,518 Apa saranmu, untuk kita berdua... 59 00:03:38,520 --> 00:03:40,419 ...bisa membawa keluar semua mobil ini? 60 00:03:40,421 --> 00:03:42,622 Kita tak akan membawanya. 61 00:03:42,624 --> 00:03:44,657 Kita tak mencuri apapun. 62 00:03:44,659 --> 00:03:47,093 Apa maksudmu? 63 00:03:47,095 --> 00:03:51,264 Pintu masuk disini menggunakan alarm diam 64 00:03:51,266 --> 00:03:57,270 Polisi akan tiba dalam waktu 2 menit dan 14 detik. 65 00:03:57,272 --> 00:03:58,971 Bawa polisi itu kesini. 66 00:04:02,676 --> 00:04:07,113 Ini bukan untuk memanggil polisi, seperti yang sudah kita bicarakan. 67 00:04:10,050 --> 00:04:12,919 Dia akan datang kesini. 68 00:04:22,162 --> 00:04:24,230 Kau mendengar itu, 'kan? 69 00:04:24,232 --> 00:04:28,601 Dia tak akan datang. 70 00:04:28,603 --> 00:04:30,002 Kita pergi. 71 00:04:30,004 --> 00:04:32,038 Ini lebih baik cepat dipahami, sobat 72 00:04:32,040 --> 00:04:34,006 Pasti. Ayo pergi. 73 00:04:39,079 --> 00:04:41,047 Kau berjanji aku bisa melakukan apapun semauku. 74 00:04:41,049 --> 00:04:43,182 Aku selalu menepati janji. 75 00:04:43,184 --> 00:04:44,450 Pasang sabuk pengaman. 76 00:04:55,896 --> 00:04:57,597 Apakah kau yakin tak ada yang hilang? 77 00:04:57,599 --> 00:05:00,399 Itulah yang dikatakan supervisor 78 00:05:00,401 --> 00:05:02,101 Aku bisa memeriksanya lagi. 79 00:05:06,740 --> 00:05:08,174 Bar... 80 00:05:08,176 --> 00:05:09,742 Hey. 81 00:05:09,744 --> 00:05:13,946 Dari kerusakan yang ada menunjukkan pintu itu entah bagaimana 82 00:05:13,948 --> 00:05:16,849 Memilki 'zero viscoelasticity' ketika menyentuh tanah. 83 00:05:16,851 --> 00:05:18,484 Apa maksudnya itu bagi orang awam? 84 00:05:18,486 --> 00:05:20,319 Maaf. Uh... 85 00:05:20,321 --> 00:05:22,922 Baja itu pecah seperti kaca. 86 00:05:33,233 --> 00:05:36,068 Baja itu dibekukan, Joe. 87 00:05:36,070 --> 00:05:37,570 Snart. 88 00:05:37,572 --> 00:05:39,105 Dia kembali. 89 00:05:39,107 --> 00:05:41,641 Kupikir Snart seorang pencuri berkelas. 90 00:05:41,643 --> 00:05:45,611 Semua mobil mahal ini... Tak ada yang diambil olehnya? 91 00:05:45,613 --> 00:05:46,846 Tak masuk akal. 92 00:05:46,848 --> 00:05:49,115 Eddie, umumkan daftar pencarian orang untuk Snart. 93 00:05:49,117 --> 00:05:52,418 Baik. 94 00:05:53,855 --> 00:05:56,055 Snart kesini bukan untuk mencuri apapun. 95 00:05:56,057 --> 00:05:57,757 - Dia membuat perangkap. - Untukku. 96 00:05:57,759 --> 00:06:00,226 - Dan untukku, maksudnya... - Yeah, aku siapa yang kau maksudkan. 97 00:06:08,168 --> 00:06:10,536 Astaga, kau sangat indah. 98 00:06:10,538 --> 00:06:13,172 Mick. 99 00:06:13,174 --> 00:06:14,974 Ini lelucon. 100 00:06:14,976 --> 00:06:17,710 Bagaimana kau tahu Flash tidak keluar kota, hmm? 101 00:06:17,712 --> 00:06:19,578 Mungkin itu sebabnya dia tak muncul. 102 00:06:19,580 --> 00:06:20,980 Atau mungkin dia sudah mati. 103 00:06:20,982 --> 00:06:23,082 Atau mungkin seseorang yang lebih pintar darimu telah membekukannya. 104 00:06:23,084 --> 00:06:25,317 Dia belum mati dan dia tak keluar kota. 105 00:06:25,319 --> 00:06:27,653 Kali ini kau harus menjelaskan padaku apa yang kita curi. 106 00:06:27,655 --> 00:06:29,321 Kita berdua partner. 107 00:06:29,323 --> 00:06:32,958 Inilah apa yang kita cari 108 00:06:36,563 --> 00:06:38,497 Itu sangat berharga? 109 00:06:38,499 --> 00:06:42,234 Ini disebut api dan es, mahakarya di zaman modern 110 00:06:42,236 --> 00:06:44,537 Dikatakan mewakili dikotomi untuk menjadi seperti aslinya. 111 00:06:44,539 --> 00:06:46,072 Itu mewakiliku 112 00:06:46,074 --> 00:06:49,742 Ada orang kaya raya yang ingin membeli alat bodoh ini. 113 00:06:49,744 --> 00:06:51,177 Osgood dan Rachel Rathaway, 114 00:06:51,179 --> 00:06:53,012 Salah satu orang terkaya di Central City, 115 00:06:53,014 --> 00:06:57,083 Mereka membelinya seharga 25 juta dolar di Paris. 116 00:06:57,085 --> 00:06:59,218 Mereka membawanya pulang malam ini. 117 00:07:01,054 --> 00:07:02,088 Mm. 118 00:07:02,090 --> 00:07:03,422 'Captain Cold' telah kembali? 119 00:07:03,424 --> 00:07:04,857 Bukan sebagai meta-human 120 00:07:04,859 --> 00:07:07,093 Leonard Snart ingin membuktikan dia musuh bebuyutanmu 121 00:07:07,095 --> 00:07:08,461 Dia masih memiliki senjata pembeku, 122 00:07:08,463 --> 00:07:11,130 Senjata yang dia curi dari kita, senjata yang aku buat. 123 00:07:11,132 --> 00:07:13,632 Apa yang dia inginkan kali ini? 124 00:07:13,634 --> 00:07:15,301 The Flash. 125 00:07:15,303 --> 00:07:17,236 Jika Snart ingin bertarung dengan The Flash, 126 00:07:17,238 --> 00:07:18,370 Maka akan aku ladeni. 127 00:07:19,907 --> 00:07:21,540 Menurutmu aku tak harus meladeninya? 128 00:07:21,542 --> 00:07:23,642 Aku tak bilang begitu. Tapi, Barry, 129 00:07:23,644 --> 00:07:27,079 Secepat-cepatnya kau, tak mungkin kau bisa berada disatu tempat sekaligus, 130 00:07:27,081 --> 00:07:29,048 Dan itu akan menimbulkan pertanyaan yang harus kau prioritaskan 131 00:07:29,050 --> 00:07:31,283 Sebulan yang lalu, 132 00:07:31,285 --> 00:07:33,819 Kau membuat komitmen untuk meningkatkan kecepatanmu, 133 00:07:33,821 --> 00:07:36,021 Meningkatkan daya refleksmu, dan itu berhasil. 134 00:07:36,023 --> 00:07:38,257 Kau akhirnya bertambah cepat. 135 00:07:38,259 --> 00:07:42,228 Oke, tapi apa yang harus kulakukan, mengacuhkan Snart begitu saja? 136 00:07:44,197 --> 00:07:47,366 Terakhir kau bertarung dengan Snart, kereta tergelincir. 137 00:07:47,368 --> 00:07:50,136 Kau beruntung bisa menyelamatkan orang-orang itu. 138 00:07:50,138 --> 00:07:51,871 Dan jika kau tak meladeni tantangannya... 139 00:07:51,873 --> 00:07:56,075 Dia mungkin mundur, dan tak ada korban 140 00:07:56,077 --> 00:07:58,811 Dengar, Barry, Aku dan Cisco akan bekerjasama dengan Joe 141 00:07:58,813 --> 00:08:02,848 Dan polisi akan menemukan cara untuk menangkap 'Captain Cold" itu, 142 00:08:02,850 --> 00:08:04,383 Ya, aku mengatakannya, Cisco. 143 00:08:04,385 --> 00:08:05,951 Tak sengaja keluar dari mulutku, aku mendengarnya. 144 00:08:05,953 --> 00:08:07,386 Ya, kita akan menemukan cara... 145 00:08:07,388 --> 00:08:08,521 ...untuk menetralisir Snart. 146 00:08:08,523 --> 00:08:10,189 Dengar, Barry. 147 00:08:10,191 --> 00:08:14,260 Kau mau mengejar Snart atau tidak, itu semua terserah padamu. 148 00:08:14,262 --> 00:08:17,329 Kami disini, kami akan melakukan apapun untuk membantumu. 149 00:08:17,331 --> 00:08:21,667 Tapi setelah melewati natal tahun ini, 150 00:08:21,669 --> 00:08:24,470 Setelah peristiwa dengan "Reverse-Flash"... 151 00:08:26,540 --> 00:08:30,042 Aku hanya berpikir dia adalah ancaman terbesar bagi kita semua 152 00:08:32,512 --> 00:08:34,613 Okay. 153 00:08:36,983 --> 00:08:40,452 Kurang tiga hari lagi dan hitungan terus berjalan... 154 00:08:40,454 --> 00:08:41,854 Sampai saatnya pindah. 155 00:08:41,856 --> 00:08:43,689 Kau tahu, aku tak pernah punya teman sekamar sebelumnya. 156 00:08:43,691 --> 00:08:46,192 Tapi itu terpikirkan olehku, jika kita bertengkar 157 00:08:46,194 --> 00:08:48,327 aku tak bisa kabur lalu pulang ke rumah, 158 00:08:48,329 --> 00:08:50,796 Karena rumah itu milikmu. 159 00:08:50,798 --> 00:08:52,865 Apakah kau memprediksi akan ada banyak adu argumen ? 160 00:08:52,867 --> 00:08:55,034 Apakah kau belum pernah bertemu denganku? 161 00:08:55,036 --> 00:08:57,169 Aku ingat malam hari saat kita pertama bertemu. 162 00:08:57,171 --> 00:09:00,005 Aku menghentikan seorang perampok yang mencuri tasmu 163 00:09:00,007 --> 00:09:01,907 Pahlawanku. 164 00:09:06,279 --> 00:09:08,247 Hey. 165 00:09:08,249 --> 00:09:09,682 Hey. 166 00:09:09,684 --> 00:09:11,417 Eddie, kau tahu Joe ada dimana? 167 00:09:11,419 --> 00:09:14,019 Uh... kurasa dia ada di atas, di labmu. 168 00:09:14,021 --> 00:09:15,888 Oke, makasih. 169 00:09:22,262 --> 00:09:27,032 Tak perlu memikirkan ulang untuk hidup bersama? 170 00:09:27,034 --> 00:09:28,200 Tak perlu. 171 00:09:31,504 --> 00:09:32,905 Joe, hey. 172 00:09:32,907 --> 00:09:34,840 Hey. Aku senang kau kembali. 173 00:09:34,842 --> 00:09:36,675 Aku sedang meneliti berkasnya Snart. 174 00:09:36,677 --> 00:09:40,346 Makasih. Ya, aku ingin bicara denganmu. 175 00:09:40,348 --> 00:09:43,782 Sebagai ahli forensik, pekerjaanku dalam kasus ini telah selesai. 176 00:09:43,784 --> 00:09:46,352 Dan sebagai The Flash... 177 00:09:46,354 --> 00:09:49,555 ...kurasa aku tak bisa fokus dengan Snart sekarang. 178 00:09:51,524 --> 00:09:55,192 Bisa kau jelaskan mengapa kau berubah pikiran? 179 00:09:55,196 --> 00:09:58,330 Orang dalam kostum kuning ini, orang yang membunuh ibuku, 180 00:09:58,332 --> 00:10:00,232 Masih berkeliaran diluar sana. 181 00:10:00,234 --> 00:10:01,533 Aku harus mempersiapkan diri untuk menghadapinya, 182 00:10:01,535 --> 00:10:04,203 Itu artinya aku harus meningkatkan kecepatanku. 183 00:10:04,205 --> 00:10:07,239 - Itu prioritasku. - Pembunuh ibumu... 184 00:10:07,241 --> 00:10:09,275 ...bukanlah salah satu alasan kau melakukan ini. 185 00:10:09,277 --> 00:10:11,877 Kau pernah mengatakan padaku jika kau bisa menggunakan kekuatanmu 186 00:10:11,879 --> 00:10:14,747 untuk menolong orang dari gedung terbakar, kau akan melakukannya. 187 00:10:14,749 --> 00:10:18,083 Dengar Joe, dr. Wells dan S.T.A.R. Labs akan bekerjasama denganmu. 188 00:10:18,085 --> 00:10:19,752 Cisco merasa dia punya cara... 189 00:10:19,754 --> 00:10:21,620 ...untuk melindungi polisi dari senjata pembeku Snart. 190 00:10:21,622 --> 00:10:23,322 Barry, aku mengerti jika kau takut. 191 00:10:23,324 --> 00:10:26,492 - Kita bisa membicarakan ini. - Tentu saja aku takut, Joe. 192 00:10:26,494 --> 00:10:28,093 Orang itu bisa masuk ke kantor polisi 193 00:10:28,095 --> 00:10:30,095 dan membunuh semuanya dalam sekejap. 194 00:10:30,097 --> 00:10:32,031 Dia mengancam Iris. 195 00:10:32,033 --> 00:10:33,732 Aku tak akan membiarkan dia menyakiti orang yang sangat berarti 196 00:10:33,734 --> 00:10:35,067 dalam hidupku, sekali lagi. 197 00:10:35,069 --> 00:10:37,536 Jika itu berarti mengerahkan setiap detik... 198 00:10:37,538 --> 00:10:39,705 ...yang aku miliki diluar tempat ini untuk semakin cepat... 199 00:10:39,707 --> 00:10:42,007 ...dan bisa menghentikannya, maka itulah yang akan kulakukan. 200 00:10:42,009 --> 00:10:44,109 Maafkan aku. Aku sudah megambil keputusan. 201 00:11:00,026 --> 00:11:03,462 Aw. Kura-kura Mcsnurtle. 202 00:11:03,464 --> 00:11:04,830 Apa kabarmu? 203 00:11:04,832 --> 00:11:07,066 Kapan kau akan berhenti tidur bersama ini? 204 00:11:07,068 --> 00:11:08,801 - Boneka ini favoritmu. - Memang. 205 00:11:08,803 --> 00:11:10,636 Tapi jika ingatanku benar, 206 00:11:10,638 --> 00:11:14,340 Ayah menyingkirkannya dariku setelah aku memecahkan... 207 00:11:14,342 --> 00:11:16,241 ...piringan hitam Duke Ellington "Live at The Blue Note" milik ayah. 208 00:11:16,243 --> 00:11:17,643 - Oh, yeah. - Mm. 209 00:11:19,479 --> 00:11:22,681 - Kau bisa memilikinya lagi. - Oh, ya ampun, makasih. 210 00:11:24,751 --> 00:11:27,252 Oh, yah. 211 00:11:27,254 --> 00:11:30,489 Ayah akan merindukanmu, sayang. 212 00:11:30,491 --> 00:11:32,324 Yah, aku hanya 10 menit jauhnya dari sini. 213 00:11:32,326 --> 00:11:35,427 - Ayah tahu. Kau tak usah mengkhawatirkan ayah. 214 00:11:35,429 --> 00:11:37,396 Ayah akan baik-baik saja, seperti biasa. 215 00:11:39,399 --> 00:11:41,266 - Hey. - Hey. 216 00:11:41,268 --> 00:11:42,968 Kau datang untuk membantunya berkemas? 217 00:11:42,970 --> 00:11:44,570 Oh, tidak. Tidak, tidak, tidak. 218 00:11:44,572 --> 00:11:48,107 Kata Iris dia punya sesuatu untukku. 219 00:11:48,109 --> 00:11:50,175 Oh, um... 220 00:11:50,177 --> 00:11:52,845 Aku menemukan ini dilemariku. 221 00:11:55,349 --> 00:11:57,683 Aku sudah lama tak melihatnya. 222 00:11:57,685 --> 00:12:02,154 Ransel penyelamat hidup seorang kutu buku masih utuh 223 00:12:02,156 --> 00:12:04,857 Wow. 224 00:12:04,859 --> 00:12:07,292 Kupikir itu sangat berarti bagimu. 225 00:12:12,565 --> 00:12:14,967 Aku sangat telat ke tempat kerja. 226 00:12:18,471 --> 00:12:22,841 Aku janji akan membereskan semua ini setelah pulang, oke? 227 00:12:22,843 --> 00:12:25,377 - Daah. - Daah, yeah. 228 00:12:27,547 --> 00:12:29,915 - Okay. 229 00:12:29,917 --> 00:12:34,153 Kau mau mengatakan ada apa antara kau dan Iris? 230 00:12:34,155 --> 00:12:36,088 - Tak ada. - Hmm. 231 00:12:36,090 --> 00:12:38,857 Itu lucu, karena aku punya dua benda ini yang disebut mata, 232 00:12:38,859 --> 00:12:42,027 Dan mata ini melihat kalian berdua tidak baik-baik saja. 233 00:12:42,029 --> 00:12:44,196 Aku mengatakan pada Iris. 234 00:12:44,198 --> 00:12:46,565 Kau mengatakan pada Iris kau adalah The Flash? 235 00:12:46,567 --> 00:12:48,867 -Bukan, bukan, bukan, bukan. Maaf. 236 00:12:48,869 --> 00:12:50,369 Bukan. 237 00:12:52,172 --> 00:12:56,475 Aku mengungkapkan perasaanku padanya. 238 00:12:56,477 --> 00:12:58,210 - Oh, Tuhan. - Mm-hmm. 239 00:12:58,212 --> 00:13:00,179 Apa yang dia katakan? 240 00:13:00,181 --> 00:13:04,249 Maksudku, dia masih ingin hidup bersama dengan Eddie, 'kan? 241 00:13:04,251 --> 00:13:07,553 Aku hanya ingin berpura-pura ini tak pernah terjadi. 242 00:13:07,555 --> 00:13:09,988 Maksudku, itulah yang sedang kita berdua lakukan, jadi... 243 00:13:09,990 --> 00:13:13,725 Tak mengungkapkan perasaanmu sejak awal... 244 00:13:13,727 --> 00:13:15,794 ...yang menyebabkan situasi jadi seperti sekarang ini. 245 00:13:15,796 --> 00:13:17,696 Ngomong-ngomong, 246 00:13:17,698 --> 00:13:21,133 Kita berdua tahu dia tak akan membereskan kekacauan ini segera. 247 00:13:21,135 --> 00:13:22,868 Ya. 248 00:13:25,972 --> 00:13:27,206 Tentu. 249 00:13:38,251 --> 00:13:40,152 Uh, permisi. 250 00:13:40,154 --> 00:13:43,222 Tolong, minta perhatiannya. 251 00:13:43,224 --> 00:13:46,725 Kau mendapatkan perhatian kami, Tn. Ramon. 252 00:13:46,727 --> 00:13:48,794 Okay, dengarkan. 253 00:13:48,796 --> 00:13:50,562 Jadi aku dan dr. Wells, 254 00:13:50,564 --> 00:13:52,931 Kami telah mengambil perisai balistik kalian dan... 255 00:13:55,468 --> 00:13:58,437 dan kami lapisi dengan pita pemanas yang dipadatkan 256 00:13:58,439 --> 00:14:00,873 dirancang untuk menangkis serangan segala macam temperatur, 257 00:14:00,875 --> 00:14:03,475 Khususnya untuk temperatur nol mutlak 258 00:14:03,477 --> 00:14:05,511 seperti senjata milik Captain Cold. 259 00:14:05,513 --> 00:14:07,212 Dan itu seharusnya bisa menghindari kita... 260 00:14:07,214 --> 00:14:09,047 ...berubah menjadi es lolipop? - Um, yeah. 261 00:14:09,049 --> 00:14:10,983 Yeah, pasti. 262 00:14:10,985 --> 00:14:13,152 Bagaimana kita harus mempercayai barang buatan S.T.A.R. Labs 263 00:14:13,154 --> 00:14:15,187 setelah kalian menghancurkan kota? 264 00:14:18,458 --> 00:14:20,626 Kau benar. 265 00:14:20,628 --> 00:14:23,462 Kau benar, kalian tak seharusnya tak percaya dengan kami. 266 00:14:23,464 --> 00:14:27,432 Apa yang terjadi setahun lalu... itu kesalahan kami. 267 00:14:27,434 --> 00:14:32,337 Dan kita tak bisa merubah masa lalu, walaupun kita sangat menginginkannya. 268 00:14:32,339 --> 00:14:34,940 Tapi hari esok adalah kisah yang berbeda. 269 00:14:34,942 --> 00:14:37,643 Hari esok adalah hal yang berbeda. 270 00:14:37,645 --> 00:14:41,146 Kami hanya ingin memiliki kesempatan menjadikan sesuatu lebih baik lagi. 271 00:14:41,148 --> 00:14:42,981 Lihatlah. 272 00:15:13,346 --> 00:15:15,747 Perisai adalah satu hal. 273 00:15:15,749 --> 00:15:17,849 Petugasku hal yang lain. 274 00:15:23,456 --> 00:15:25,724 Kau tampak senang dengan dirimu sendiri, doktor 275 00:15:25,726 --> 00:15:28,727 Aku hanya senang membantu polisi menangkap Snart, Joe. 276 00:15:28,729 --> 00:15:30,662 Barry mungkin juga bisa membantu. 277 00:15:30,664 --> 00:15:34,233 Kupikir perisai buatan Cisco lebih dari cukup untuk mengambil alih tugasnya. 278 00:15:34,235 --> 00:15:36,568 Dan, Joe, jika Barry merasa akan membahayakan jiwanya 279 00:15:36,570 --> 00:15:38,337 dengan menangani Snart dan, sebaliknya, jika dia merasa 280 00:15:38,339 --> 00:15:40,038 akan bisa menyelamatkan jiwanya dengan berlatih 281 00:15:40,040 --> 00:15:43,909 untuk menangkap orang berkostum kuning... 282 00:15:43,911 --> 00:15:45,844 Pada akhirnya itu semua keputusannya 283 00:15:45,846 --> 00:15:49,081 Kau tahu apa yang membuat Barry sangat istimewa? 284 00:15:49,083 --> 00:15:53,051 Dia selalu ingin membantu setiap orang yang dia bisa, 285 00:15:53,053 --> 00:15:54,786 Selalu begitu. 286 00:15:54,788 --> 00:15:56,555 Sampai sekarang. 287 00:15:56,557 --> 00:15:59,691 Kurasa itu adalah pertanyaan apa yang diprioritaskannya sekarang. 288 00:15:59,693 --> 00:16:04,663 Kau tahu, Barry juga mengatakan hal yang sama padaku. 289 00:16:04,665 --> 00:16:07,566 Dan kupikir, "kedengarannya bukan seperti dia." 290 00:16:07,568 --> 00:16:10,235 Kuduga karena itu kedengarannya sepertimu. 291 00:16:20,280 --> 00:16:21,613 Hey. 292 00:16:21,615 --> 00:16:23,649 Maaf, tak bermaksud menakutimu. 293 00:16:23,651 --> 00:16:25,817 Tidak, tak apa. Aku sedang konsentrasi. 294 00:16:25,819 --> 00:16:27,586 Kena kau. 295 00:16:27,588 --> 00:16:30,155 Apa itu 'firestorm'? - Itu kata terakhir... 296 00:16:30,157 --> 00:16:33,125 yang dikatakan Ronnie padaku sebelum dia... Terbang jauh. 297 00:16:33,127 --> 00:16:35,794 Tunanganku yang telah mati bisa terbang. 298 00:16:35,796 --> 00:16:37,796 Aku belum memberitahunya pada orang tuaku. 299 00:16:37,798 --> 00:16:40,399 - Kau baik-baik saja? - Yeah, yeah. 300 00:16:40,401 --> 00:16:42,734 Tidak, aku hanya... 301 00:16:42,736 --> 00:16:46,238 Aku mengungkapkan perasaanku pada Iris. 302 00:16:46,240 --> 00:16:47,839 Pilihan yang berani. 303 00:16:47,841 --> 00:16:50,776 Aku tahu kita telah lama bersama. Kami berdua adalah sahabat. 304 00:16:50,778 --> 00:16:53,111 Dan... entahlah. Sekarang aku tak tahu 305 00:16:53,113 --> 00:16:55,147 apa lagi yang normal bagi kita berdua. 306 00:16:55,149 --> 00:16:57,516 Sebelum aku bertemu Ronnie, 307 00:16:57,518 --> 00:17:01,153 Aku tahu persis apa yang akan terjadi dalam kehidupanku setiap hari. 308 00:17:01,155 --> 00:17:03,588 Bisa diprediksi. Aku suka prediksi. 309 00:17:03,590 --> 00:17:06,325 Tapi saat aku dan Ronnie mulai pacaran, 310 00:17:06,327 --> 00:17:08,860 Semuanya mulai berubah. 311 00:17:08,862 --> 00:17:14,399 Dia membuatku mencoba makanan India dan scuba diving (menyelam) 312 00:17:15,535 --> 00:17:17,803 Awalnya menakutkan. 313 00:17:17,805 --> 00:17:21,139 Tapi kemudian menjadi lebih baik. 314 00:17:21,141 --> 00:17:24,209 Segalanya akan tak normal setelah kau mengungkapkannya pada Iris 315 00:17:24,211 --> 00:17:26,812 Dan dia sama sekali tak menyadari. 316 00:17:26,814 --> 00:17:30,182 Apapun yang akan terjadi berikutnya, maka akan lebih baik. 317 00:17:35,722 --> 00:17:37,756 Tunggu, Caitlin. 318 00:17:37,758 --> 00:17:39,191 SCUBA. 319 00:17:39,193 --> 00:17:40,726 Memangnya kenapa? 320 00:17:40,728 --> 00:17:42,828 Self-Contained Underwater Breathing Apparatus (SCUBA) 321 00:17:42,830 --> 00:17:44,696 Itu adalah singkatan. 322 00:17:44,698 --> 00:17:46,665 Bagaimana jika 'firestorm' bukanlah kata? 323 00:17:52,305 --> 00:17:55,073 Fusion Ignition Research Experiment And Science 324 00:17:55,075 --> 00:18:01,146 Of Transmutation Originating RNA and Molecular Structures. 325 00:18:01,148 --> 00:18:03,782 Jumlahnya 800 lembar. 326 00:18:15,128 --> 00:18:17,028 Ada banyak hal di sana, 327 00:18:17,030 --> 00:18:19,064 Tapi kebanyakan berfokus pada transmutasi, 328 00:18:19,066 --> 00:18:21,233 yang merupakan proses mengubah struktur suatu elemen 329 00:18:21,235 --> 00:18:22,868 dengan melepaskan atom... 330 00:18:22,870 --> 00:18:26,972 Dan membangunnya kembali untuk menciptakan elemen baru. 331 00:18:26,974 --> 00:18:29,107 Arikel ini ditulis bersama oleh dua orang salah satunya Jason Rush, 332 00:18:29,109 --> 00:18:31,309 seorang mahaiswa pascasarjana di Universitas Hudson. 333 00:18:31,311 --> 00:18:33,311 Jadi jika ada orang yang tahu apa yang terjadi dengan Ronnie... 334 00:18:33,313 --> 00:18:34,780 Mungkin dia tahu. 335 00:18:34,782 --> 00:18:36,782 Mungkin. Makasih. 336 00:18:44,624 --> 00:18:46,258 Penerbangannya menyenangkan, Ny. Rathaway? 337 00:18:46,260 --> 00:18:47,626 Ya, cukup menyenangkan. Terima kasih. 338 00:18:49,128 --> 00:18:51,897 Tolong, hati-hati. Barang itu sangat berharga. 339 00:18:51,899 --> 00:18:53,064 Selamat datang, Tn. Rathaway. 340 00:18:53,066 --> 00:18:54,800 Terima kasih, Ethan. 341 00:18:58,438 --> 00:19:02,441 Tuan, anakmu, Hartley... dia menelpon lagi. 342 00:19:02,443 --> 00:19:04,509 Kami sudah tak punya anak. 343 00:19:08,715 --> 00:19:11,650 Lebih baik seseorang menelpon 911. 344 00:19:22,695 --> 00:19:25,664 Cepat, cepat ! 345 00:19:25,666 --> 00:19:27,132 Snart, jangan bergerak. 346 00:19:35,942 --> 00:19:37,943 - Mick! - Gaaaah! 347 00:19:37,945 --> 00:19:39,344 Apa-apaan ? 348 00:19:39,346 --> 00:19:42,047 Mengapa mereka menyebutmu orang panas? 349 00:19:42,049 --> 00:19:44,382 Akulah yang panas! 350 00:19:47,053 --> 00:19:50,322 Lupakan mereka, Mick. Bersiap untuk dia. 351 00:19:50,324 --> 00:19:53,058 Ini sangat indah. 352 00:19:53,060 --> 00:19:54,960 Mick. 353 00:19:54,962 --> 00:19:56,795 Mick. 354 00:19:56,797 --> 00:19:57,797 Mick! 355 00:20:00,933 --> 00:20:03,969 Kita pergi, sekarang! 356 00:20:16,949 --> 00:20:19,184 Apakah dia baik saja? 357 00:20:21,722 --> 00:20:23,221 Okay. 358 00:20:23,223 --> 00:20:25,390 Hey. Hey, apa kau baik-baik saja? 359 00:20:25,392 --> 00:20:26,791 Aku akan hubungi lagi. 360 00:20:26,793 --> 00:20:28,994 Aku baik-baik saja. 361 00:20:28,996 --> 00:20:30,629 Partner baru Snart, 362 00:20:30,631 --> 00:20:34,032 Dia memiliki senjata penyembur api. 363 00:20:34,034 --> 00:20:36,668 Hampir semua personil yang ada di TKP harus diobati, tapi... 364 00:20:36,670 --> 00:20:38,603 Ada dua orang yang harus dirawat karena luka bakar 365 00:20:38,605 --> 00:20:40,605 Maafkan aku, Joe, aku seharusnya mendengarkanmu. 366 00:20:40,607 --> 00:20:42,173 Tak apa, tapi... 367 00:20:42,175 --> 00:20:45,710 Lain kali saat Snart dan kawannya yang gila muncul, 368 00:20:45,712 --> 00:20:49,948 Kau harus membuat mereka menyesal karena macam-macam denganmu. 369 00:20:49,950 --> 00:20:51,683 Aku harus menelpon RS. 370 00:20:56,122 --> 00:21:00,392 Peluru polisi yang pecah berisi bahan bakar internal kedua. 371 00:21:00,394 --> 00:21:02,060 Bisa lebih buruk lagi. 372 00:21:02,062 --> 00:21:04,262 Kau benar membuatku untuk mempelajari setiap bagian dan sirkuit... 373 00:21:04,264 --> 00:21:06,898 ...benda ini. Memperbaiki benda ini butuh waktu... 374 00:21:06,900 --> 00:21:08,166 Sekejap saja. 375 00:21:08,168 --> 00:21:09,601 Beri aku satu alasan 376 00:21:09,603 --> 00:21:11,436 Aku tak membunuhmu sekarang juga. 377 00:21:11,438 --> 00:21:13,038 Akan sulit mencari seseorang... 378 00:21:13,040 --> 00:21:14,673 ...yang mau mendengarkan pidato kemenanganmu. 379 00:21:14,675 --> 00:21:17,008 Kau kehilangan kendali tadi, sama seperti pekerjaan terakhir. 380 00:21:17,010 --> 00:21:19,177 Kau kehilangan fokus, menjadi terobsesi. 381 00:21:19,179 --> 00:21:21,513 Aku terobsesi? Bagaimana denganmu? 382 00:21:21,515 --> 00:21:23,615 Kau biasanya sudah memperhitungkan setiap detiknya, memperhitungkan segalanya 383 00:21:23,617 --> 00:21:27,352 Merencanakannya, manandai "t", menyilang "I". 384 00:21:27,354 --> 00:21:29,721 Tapi sekarang yang kau pedulikan hanyalah The Flash. 385 00:21:29,723 --> 00:21:31,556 - Kita harus mengalahkannya. - Mengapa? 386 00:21:31,558 --> 00:21:33,191 Kita mendapatkan lukisan itu 387 00:21:33,193 --> 00:21:34,593 Itu bernilai jutaan. Itu milik kita. 388 00:21:34,595 --> 00:21:35,894 Kita kaya. Pekerjaan selesai. 389 00:21:35,896 --> 00:21:37,395 Dan bagaimana dengan pekerjaan berikutnya, Mick? 390 00:21:37,397 --> 00:21:39,064 Dan pekerjaan setelahnya? 391 00:21:39,066 --> 00:21:40,665 Dengan senjata seperti ini, 392 00:21:40,667 --> 00:21:43,602 Tak ada yang berani melawan kita, kecuali The Flash. 393 00:21:50,443 --> 00:21:53,878 Jika kau mau keluar, ambil lukisan itu dan pergilah. 394 00:21:53,880 --> 00:21:57,916 Tapi jika kau ingin Central City jadi rumah kita, dimana kita bisa melakukan... 395 00:21:57,918 --> 00:22:01,519 ...dan mengambil apapun yang kita inginkan... 396 00:22:01,521 --> 00:22:04,255 Ini kesempatan kita... 397 00:22:04,257 --> 00:22:06,157 Kesempatanmu. 398 00:22:07,760 --> 00:22:08,994 Mm. 399 00:22:14,767 --> 00:22:16,801 Sangat memotivasi 400 00:22:16,803 --> 00:22:18,737 Bagaimana kita mendapatkannya? 401 00:22:18,739 --> 00:22:22,307 The Flash tak berbeda dengan kita. 402 00:22:22,309 --> 00:22:24,409 Dia juga punya partner. 403 00:22:32,118 --> 00:22:33,752 Jason Rush? 404 00:22:33,754 --> 00:22:35,654 Ya. Dr. Snow? 405 00:22:35,656 --> 00:22:38,757 Tolong panggil aku Caitlin saja. Terima kasih sudah mau menemuiku. 406 00:22:38,759 --> 00:22:40,091 Oh, aku juga senang. 407 00:22:40,093 --> 00:22:41,826 Meskipun, aku langsung saja... 408 00:22:41,828 --> 00:22:44,295 ...jika ini berkaitan dengan lamaran yang aku kirim ke S.T.A.R. Labs, 409 00:22:44,297 --> 00:22:47,298 Aku telah menerima pekerjaan di Mercury Labs. 410 00:22:47,300 --> 00:22:51,102 Sebenarnya bukan itu, aku ingin bicara tentang F.I.R.E.S.T.O.R.M. 411 00:22:54,607 --> 00:22:57,175 Maaf, ada kesalahan. Aku harus pergi. 412 00:22:57,177 --> 00:22:59,244 Tidak, dengar, seseorang yang sangat kusayangi ada dalam masalah, 413 00:22:59,246 --> 00:23:04,315 Dan hanya kaulah satu-satunya petunjuk yang kumiliki untuk menolongnya. 414 00:23:04,317 --> 00:23:05,417 Kumohon. 415 00:23:09,388 --> 00:23:11,189 Apa kata-katanya? 416 00:23:11,191 --> 00:23:14,859 Aku tak pernah paranaoid sampai mereka mulai merencanakan melawanku? 417 00:23:14,861 --> 00:23:17,195 Mengapa mereka berencana untuk melawanmu? 418 00:23:17,197 --> 00:23:19,731 Karena pekerjaan kami, Karena F.I.R.E.S.T.O.R.M. 419 00:23:19,733 --> 00:23:21,366 Transmutasi, 420 00:23:21,368 --> 00:23:23,168 Kemampuan untuk mengubah materi pada tingkat molekul. 421 00:23:23,170 --> 00:23:24,903 Kami punya percobaan sederhana yang berhasil 422 00:23:24,905 --> 00:23:28,039 Pada tahap pertama pengujian kami, bekerja dengan butiran pasir. 423 00:23:28,041 --> 00:23:29,841 Tapi Profesor Stein mengatakan kita harus... 424 00:23:29,843 --> 00:23:32,043 Maaf, Profesor Martin Stein? 425 00:23:32,045 --> 00:23:34,012 Dia orang yang menulis artikel itu bersamamu? 426 00:23:34,014 --> 00:23:36,414 Yeah, dia adalah pemimpin tim kami. 427 00:23:36,416 --> 00:23:39,818 Dia tak percaya dengan langkah bayi, jadi kami melewati tahap ketiga. 428 00:23:39,820 --> 00:23:42,320 Yang berarti? 429 00:23:42,322 --> 00:23:45,056 Kami melelehkan dinding beton. 430 00:23:45,058 --> 00:23:47,025 Tapi pihak universitas mengancam kami untuk menutupnya. 431 00:23:47,027 --> 00:23:48,593 Jadi Profesor Stein... 432 00:23:48,595 --> 00:23:50,795 ...mempublikasikan tulisannya tanpa seizin mereka, 433 00:23:50,797 --> 00:23:52,497 Dan mereka marah. 434 00:23:52,499 --> 00:23:54,032 Lalu Prof Stein berbicara dengan temannya 435 00:23:54,034 --> 00:23:56,167 - Untuk menjamin dukungan pribadi. - Dan siapa itu? 436 00:23:56,169 --> 00:23:58,970 Prof Stein tidak mengatakannya. Dia hanya mengatakan temannya nanti akan menghubungi. 437 00:23:58,972 --> 00:24:03,208 Dan sejak saat itu tak ada yang melihat atau mendengar Profesor Stein. 438 00:24:03,210 --> 00:24:05,543 Menurutmu apa yang terjadi dengannya? 439 00:24:05,545 --> 00:24:08,213 Yang kutahu hanyalah besoknya pihak militer datang 440 00:24:08,215 --> 00:24:11,049 Dan menyita penelitian kami. 441 00:24:11,051 --> 00:24:15,420 Jadi katakan padaku, dr. Snow, apakah menurutmu aku terlalu paranoid, 442 00:24:15,422 --> 00:24:18,089 atau tak cukup paranoid? 443 00:24:43,649 --> 00:24:45,416 Ada masalah dengan mobil? 444 00:24:47,254 --> 00:24:49,821 Aah! Aah! 445 00:25:05,805 --> 00:25:08,273 Kuharap kita tidak musuhan. 446 00:25:08,275 --> 00:25:11,876 Apa? Tentu saja tidak. 447 00:25:11,878 --> 00:25:15,513 Kupikir kau akan menyalahkanku... 448 00:25:15,515 --> 00:25:17,482 ...karena memaksamu untuk melanjutkan latihanmu... 449 00:25:17,484 --> 00:25:19,818 ...daripada membantu polisi. 450 00:25:19,820 --> 00:25:22,287 Dengar, aku sudah dewasa. 451 00:25:22,289 --> 00:25:25,190 Aku yang membuat pilihanku sendiri, kesalahanku sendiri. 452 00:25:27,026 --> 00:25:30,328 Dan aku senang kau mendorongku untuk menjadi lebih baik. 453 00:25:31,597 --> 00:25:33,264 Sangat aneh. 454 00:25:33,266 --> 00:25:34,933 Ada saat dalam hidupku 455 00:25:34,935 --> 00:25:38,937 Aku rela membayar untuk mendapatkan fotomu. 456 00:25:38,939 --> 00:25:40,605 Dan sekarang kita... 457 00:25:40,607 --> 00:25:42,640 Partner. 458 00:25:45,211 --> 00:25:49,781 Aku tadi mau bilang teman. 459 00:25:49,783 --> 00:25:55,787 Jika kau meragukannya, kau juga mendorongku untuk menjadi lebih baik lagi. 460 00:25:55,789 --> 00:25:59,057 Kawan-kawan, kalian harus melihat ini. 461 00:25:59,059 --> 00:26:00,892 Saat senjata api ditembakkan, 462 00:26:00,894 --> 00:26:03,261 Itu meningkatkan suhu udara disekitarnya 463 00:26:03,263 --> 00:26:07,065 Secara dramatis, seperti gelombang panas yang ekstrim. 464 00:26:07,067 --> 00:26:08,766 Gelombang panas. - Berhenti melakukan itu. 465 00:26:08,768 --> 00:26:10,902 Oke. Aku mengukur suhu yang dihasilkan... 466 00:26:10,904 --> 00:26:13,204 ...dari senjata pembeku dan panas itu, paham? 467 00:26:13,206 --> 00:26:15,907 Dan saat senjata pembeku mencapai suhu terendah, 468 00:26:15,909 --> 00:26:18,910 Senjata api berhasil mencapai suhu terpanas, 469 00:26:18,912 --> 00:26:20,778 Atau suhu terpanas suatu objek yang dapat diraih 470 00:26:20,780 --> 00:26:24,015 - Suhu Planck - Jadi ada kemungkinan... 471 00:26:24,017 --> 00:26:26,217 ...masing-masing senjata ini bisa saling membatalkan. 472 00:26:26,219 --> 00:26:29,854 - Yeah, tapi untuk bisa seperti itu, kita harus membuat mereka saling berhadapan. 473 00:26:29,856 --> 00:26:31,623 Maksudmu seperti Ghostbusters? 474 00:26:31,625 --> 00:26:33,892 Film itu secara ilmiah akurat. 475 00:26:33,894 --> 00:26:36,828 Dan cukup lucu juga. 476 00:26:36,830 --> 00:26:38,663 Hey, Joe. Ada apa? 477 00:26:52,611 --> 00:26:54,512 Joe, apa saja? 478 00:26:54,514 --> 00:26:56,915 Tak ada tanda-tanda Caitlin. 479 00:26:56,917 --> 00:26:59,050 Ya Tuhan. 480 00:27:02,922 --> 00:27:04,622 Kita harus mendapatkan Caitlin. Kita harus menemukan Snart. 481 00:27:04,624 --> 00:27:05,924 Sialan, benar seperti itu. 482 00:27:05,926 --> 00:27:08,760 Ayolah. 483 00:27:11,731 --> 00:27:14,098 Joe, joe. 484 00:27:14,100 --> 00:27:16,668 Kami dapat petunjuk, sidik jari kedua. 485 00:27:16,670 --> 00:27:18,436 Milik Mick Rory. 486 00:27:18,438 --> 00:27:20,271 - Siapa dia? - Sebagian besar jadi penjahat. 487 00:27:20,273 --> 00:27:22,907 Dia dan Snart melakukan pekerjaan tahun lalu yang berubah jadi kacau. 488 00:27:22,909 --> 00:27:24,642 Setengah tubuh Rori terbakar... 489 00:27:24,644 --> 00:27:26,477 ...dia lepas kendali 490 00:27:26,479 --> 00:27:28,446 Dia kabur dari ambulan yang mengantarnya ke RS, 491 00:27:28,448 --> 00:27:30,615 Sejak saat itu tak pernah kelihatan. 492 00:27:30,617 --> 00:27:32,784 Mengapa mereka menculik orang seperti Caitlin? 493 00:27:32,786 --> 00:27:35,119 Joe, Thawne, ada di semua saluran. 494 00:27:36,589 --> 00:27:39,490 Salam hormat, penduduk Central City. 495 00:27:39,492 --> 00:27:41,993 Aku Leonard Snart. 496 00:27:41,995 --> 00:27:44,395 Tapi kau bisa memanggilku Cold. 497 00:27:44,397 --> 00:27:47,465 Aku akan menyederhanakan untuk semuanya. 498 00:27:47,467 --> 00:27:50,501 Gosip tentang Red Streak (lintasan merah) yang kalian dengar, 499 00:27:50,503 --> 00:27:55,006 Seseorang misterius yang menyelamatkan orang beberapa bulan ini? 500 00:27:55,008 --> 00:27:58,276 Kejutan, ternyata dia benar adanya. 501 00:27:58,278 --> 00:28:03,514 Dia menyebut dirinya dengan The Flash. 502 00:28:03,516 --> 00:28:08,086 Porter and main, malam ini, saat matahari tenggelam. 503 00:28:08,088 --> 00:28:11,055 Keluarlah, keluarlah, dimanapun kau berada, Flash. 504 00:28:11,057 --> 00:28:13,691 Tunjukan pada dunia bahwa kau benar adanya. 505 00:28:16,363 --> 00:28:17,795 Atau wanita ini mati. 506 00:28:17,797 --> 00:28:20,798 Jangan, jangan datang kesini. Menjauhlah! 507 00:28:31,010 --> 00:28:32,877 Kau temannya 'kan, huh? 508 00:28:32,879 --> 00:28:35,146 Dia cepat... 509 00:28:35,148 --> 00:28:37,315 Seperti api. 510 00:28:37,317 --> 00:28:40,184 Api, tak dapat dilukiskan. 511 00:28:40,186 --> 00:28:44,022 Panas, cahaya, energi. 512 00:28:44,024 --> 00:28:46,224 Ini sebuah evolusi ketika sebuah benda terbakar. 513 00:28:46,226 --> 00:28:48,893 Kau sakit. 514 00:28:48,895 --> 00:28:52,130 Mungkin kaulah yang sakit. Kau pernah memikirkannya? 515 00:28:52,132 --> 00:28:53,564 Tidak juga. 516 00:28:53,566 --> 00:28:55,700 Mm. 517 00:28:55,702 --> 00:28:58,169 Kau memiliki luka bakar tingkat tiga. 518 00:28:58,171 --> 00:29:01,072 Mengapa kau tak mentransplantasi kulit? 519 00:29:01,074 --> 00:29:03,408 Api itu telah mengungkap diriku yang sebenarnya 520 00:29:03,410 --> 00:29:05,543 Menunjukkan padaku siapa diriku sebenarnya. 521 00:29:05,545 --> 00:29:07,812 Aku penasaran apa yang akan Flash ungkap... 522 00:29:07,814 --> 00:29:10,815 ...saat aku membakar kostum dan kulitnya. 523 00:29:10,817 --> 00:29:14,786 Lakukan apa yang ingin kau lakukan padaku, tapi tinggalkan dia. 524 00:29:14,788 --> 00:29:18,289 Oh, okay. 525 00:29:18,291 --> 00:29:20,591 Kau dan Flash pasti sangat dekat... 526 00:29:20,593 --> 00:29:22,994 ...sehingga kau rela mati untuknya, hmm? 527 00:29:24,730 --> 00:29:27,231 Kau ingin aku menunjukkan siapa dirimu sebenarnya? 528 00:29:27,233 --> 00:29:30,134 Itu pasti akan menyenangkan. 529 00:29:30,136 --> 00:29:34,072 Menunjukkan padamu... dirimu yang sebenarnya. 530 00:29:34,074 --> 00:29:36,274 Mick. 531 00:29:36,276 --> 00:29:37,909 Waktunya pergi. 532 00:29:40,245 --> 00:29:42,480 Kau sebaiknya berdoa, orang berikutnya... 533 00:29:42,482 --> 00:29:45,950 ...yang masuk lewat pintu itu adalah kita. 534 00:29:57,630 --> 00:30:01,065 - Hey. - Oke, giliranmu. 535 00:30:01,067 --> 00:30:02,467 Semoga beruntung, nak. 536 00:30:02,469 --> 00:30:03,634 Makasih. 537 00:30:03,636 --> 00:30:05,703 Barry, setelah malam ini, 538 00:30:05,705 --> 00:30:07,972 Semua orang akan tahu The Flash itu ada. 539 00:30:07,974 --> 00:30:09,574 Apakah kau sudah siap untuk itu? 540 00:30:11,444 --> 00:30:13,544 Sampai bertemu nanti. 541 00:30:45,711 --> 00:30:47,478 Apakah... apakah kau melihat itu? 542 00:30:47,480 --> 00:30:50,214 Itu tadi dia. Itu tadi The Flash. 543 00:30:50,216 --> 00:30:51,649 Aku tak percaya. 544 00:30:56,990 --> 00:30:58,990 Percayalah. 545 00:30:58,992 --> 00:31:01,859 Orang sangat cepat berbaju merah. 546 00:31:01,861 --> 00:31:05,163 Ada pilihan kau ingin mati seperti apa ? 547 00:31:05,165 --> 00:31:08,866 Api atau es ? 548 00:31:10,536 --> 00:31:12,503 Sedang tak ingin basa basi. Kena kau. 549 00:31:12,505 --> 00:31:14,305 Siap kapan pun kau siap. 550 00:31:29,354 --> 00:31:31,455 Lindungi aku! 551 00:31:34,526 --> 00:31:36,627 Larilah melewati ini. 552 00:31:45,305 --> 00:31:47,838 - Barry. Barry, kau tak apa-apa? 553 00:31:47,840 --> 00:31:49,106 Kau tahu apa yang harus kau lakukan. 554 00:31:49,108 --> 00:31:51,309 Yeah, sinar senjata mereka harus saling berhadapan 555 00:31:51,311 --> 00:31:52,877 dan itu akan merusak senjata mereka. Aku tahu. 556 00:31:52,879 --> 00:31:54,178 Mick! 557 00:31:56,114 --> 00:31:58,149 Ah! Kena kau! 558 00:32:05,225 --> 00:32:08,092 Yeah, tak mudah seperti kedengarannya. 559 00:32:11,630 --> 00:32:13,731 Eddie, eddie! 560 00:32:13,733 --> 00:32:16,000 - Iris, apa yang kau lakukan disini? - Mereka mengevakuasi Jitters. 561 00:32:16,002 --> 00:32:17,702 - Aku melihat mobilmu. - Kau tak boleh ada disini. 562 00:32:17,704 --> 00:32:18,936 Tak aman. 563 00:32:25,844 --> 00:32:28,379 Apa kau yakin Caitlin ada disini, Cisco? 564 00:32:28,381 --> 00:32:30,047 Dimulai dari mobilnya Caitlin, 565 00:32:30,049 --> 00:32:31,716 Aku menyatukan rekaman kamera pengawas yang mengarahkan kita kesini 566 00:32:31,718 --> 00:32:33,284 Ke wilayah lokasi. 567 00:32:33,286 --> 00:32:35,286 Tapi ada banyak gudang disini 568 00:32:35,288 --> 00:32:36,754 Yeah, tapi hanya ada satu... 569 00:32:36,756 --> 00:32:38,923 ...yang temperaturnya panas tiga malam terakhir. 570 00:32:38,925 --> 00:32:41,192 Dan aku yakin Mick Rory suka dengan suhu panas. 571 00:32:41,194 --> 00:32:43,060 Oke. 572 00:32:43,062 --> 00:32:45,029 Tetap dibelakangku. 573 00:32:54,273 --> 00:32:55,539 - Caitlin. - Hmm! 574 00:32:55,541 --> 00:32:57,908 - Caitlin, apakah itu kau? - Mm-mm. 575 00:33:00,413 --> 00:33:01,846 - Caitlin. - Jangan! 576 00:33:01,848 --> 00:33:03,447 Kami akan mengeluarkanmu dari sini. 577 00:33:03,449 --> 00:33:05,082 Cisco! 578 00:33:05,084 --> 00:33:06,584 Cisco, tiarap! 579 00:33:17,262 --> 00:33:19,630 Pertarungan itu melewati daerah evakuasi. 580 00:33:19,632 --> 00:33:21,632 Kita harus memperluas jangkauannya. 581 00:33:23,335 --> 00:33:26,470 Kita tak bisa. Kita tak bisa membiarkannya menyebar. 582 00:33:35,914 --> 00:33:38,149 Ya Tuhan! 583 00:33:38,151 --> 00:33:39,617 - Thawne, kau mau kemana? 584 00:33:39,619 --> 00:33:40,918 - Eddie, eddie. - Thawne! 585 00:33:53,165 --> 00:33:54,965 Kupikir aku akan mati. 586 00:33:54,967 --> 00:33:57,768 Tidak selagi masih ada aku. 587 00:33:57,770 --> 00:34:00,104 atau dia. 588 00:34:13,752 --> 00:34:16,320 Tahan! 589 00:34:16,322 --> 00:34:19,690 Aku mendapatkannya! - Awas, awas, awas! 590 00:34:26,398 --> 00:34:28,332 Aku tak bisa membuat mereka saling berhadapan. 591 00:34:28,334 --> 00:34:30,534 Kecepatan tak bisa melakukan itu. 592 00:34:30,536 --> 00:34:32,303 Kau benar. 593 00:34:32,305 --> 00:34:35,673 Mungkin untuk melakukan ini tak perlu lari cepat. 594 00:34:35,675 --> 00:34:37,308 Tapi lari perlahan. 595 00:34:37,310 --> 00:34:39,009 Ya. 596 00:34:39,011 --> 00:34:40,745 Oke. 597 00:34:46,151 --> 00:34:48,819 Terima kasih sudah bermain, nak. 598 00:34:50,256 --> 00:34:52,356 Ha ha ha ha ha! 599 00:35:23,990 --> 00:35:27,124 Aku tak melihatnya. 600 00:35:27,126 --> 00:35:29,560 Kuduga saat ini kau menang. 601 00:35:29,562 --> 00:35:32,630 Tak akan ada lain kali. 602 00:35:35,434 --> 00:35:38,402 Terima kasih, detektif. 603 00:35:49,815 --> 00:35:51,115 - Aah! Aku akan membakar... 604 00:35:51,117 --> 00:35:53,484 Setiap dari kalian, babi! 605 00:35:53,486 --> 00:35:55,319 Lepaskan tanganmu! 606 00:35:55,321 --> 00:35:56,954 Hey. Hey, hey, hey, hey. 607 00:35:58,724 --> 00:36:00,624 Yaaaaah! 608 00:36:04,629 --> 00:36:06,864 - Partnermu sangat pemarah. - Itu lucu. 609 00:36:06,866 --> 00:36:08,599 Kau tahu apa yang lucu, Snart? 610 00:36:08,601 --> 00:36:09,800 Kami menangkapmu. 611 00:36:09,802 --> 00:36:11,368 Selamat. 612 00:36:11,370 --> 00:36:13,437 Bawa dia keluar dari sini. 613 00:36:18,443 --> 00:36:19,610 Pekerjaan yang bagus, Eddie. 614 00:36:19,612 --> 00:36:21,479 Itu bukan aku. 615 00:36:21,481 --> 00:36:24,448 Itu pekerjaan The Flash. 616 00:36:24,450 --> 00:36:27,184 Kita tak akan membutuhkan ini saat persidangan. 617 00:36:27,186 --> 00:36:29,520 - Kau pastikan... - Senjata ini tak akan melukai siapapun 618 00:36:29,522 --> 00:36:30,955 Tak pernah lagi. 619 00:36:37,729 --> 00:36:38,729 Tn. Ramon. 620 00:36:40,632 --> 00:36:41,665 Terima kasih. 621 00:36:46,505 --> 00:36:48,506 Dia seperti petir, melesat melalui jalan. 622 00:36:48,508 --> 00:36:50,808 Mengalahkan mereka berdua sendirian. 623 00:36:50,810 --> 00:36:53,544 - Itu menakjubkan. - Aku penasaran siapa dia. 624 00:36:53,546 --> 00:36:56,647 - Jika kau bertanya padaku, dia seorang pahlawan. 625 00:36:59,551 --> 00:37:02,853 - Oke, baiklah. - Kurasa itu yang terakhir. 626 00:37:04,589 --> 00:37:05,956 Lebih baik ini yang terakhir. 627 00:37:05,958 --> 00:37:07,892 Seperti yang kau katakan 628 00:37:07,894 --> 00:37:09,927 Jarakmu hanya 10 menit, jadi jika kau lupa sesuatu... 629 00:37:09,929 --> 00:37:10,929 Oke. 630 00:37:14,699 --> 00:37:17,234 Ayah. 631 00:37:17,236 --> 00:37:20,170 Aku tak cukup berkata-kata 632 00:37:20,172 --> 00:37:22,106 Aku akan merindukanmu. 633 00:37:24,910 --> 00:37:27,511 Kau tahu kau bisa datang kapanpun, Joe. 634 00:37:27,513 --> 00:37:30,347 Hanya beritahu kami terlebih dulu. 635 00:37:30,349 --> 00:37:31,916 Atau tak usah. 636 00:37:31,918 --> 00:37:33,951 Silakan datang kapanpun. 637 00:37:33,953 --> 00:37:36,220 Kau mau kunci? 638 00:37:38,857 --> 00:37:41,091 Aku akan pergi. 639 00:37:41,093 --> 00:37:43,861 Aku tunggu... di mobil. 640 00:37:53,405 --> 00:37:56,574 Mengapa aku tak memberikan waktu untuk kalian? 641 00:38:03,748 --> 00:38:06,183 Dengar, aku tahu semuanya... 642 00:38:06,185 --> 00:38:08,352 ...menjadi aneh antara kita berdua belakangan ini. 643 00:38:09,988 --> 00:38:11,622 Yeah, memang aneh. 644 00:38:15,160 --> 00:38:18,162 Apakah kau tahu aku bisa melihat masa depan? 645 00:38:18,164 --> 00:38:19,263 - Benarkah? - Oh, yeah. 646 00:38:19,265 --> 00:38:20,664 Apakah aku lupa memberitahumu? 647 00:38:20,666 --> 00:38:22,499 Kau tak pernah menyebutkan 648 00:38:22,501 --> 00:38:25,269 Wow. 649 00:38:25,271 --> 00:38:27,271 Jadi apa yang kau lihat? 650 00:38:30,575 --> 00:38:35,779 Aku melihat kau dan Eddie menjadi benar-benar bahagia bersama-sama. 651 00:38:35,781 --> 00:38:38,449 Dan keadaan menjadi tak aneh lagi antara kita berdua. 652 00:38:38,451 --> 00:38:43,520 Butuh waktu, tapi semuanya akan kembali normal, 653 00:38:43,522 --> 00:38:47,591 Dan kita berdua masih bersahabat. 654 00:38:47,593 --> 00:38:50,628 Masa depan sepertinya tak terlalu buruk. 655 00:38:50,630 --> 00:38:52,096 Tidak. 656 00:38:52,098 --> 00:38:56,400 Akan terwujud lebih cepat dari yang kau pikirkan. 657 00:38:58,604 --> 00:39:02,973 Ayah, apakah tak apa jika aku... 658 00:39:02,975 --> 00:39:04,141 Yeah. 659 00:39:14,486 --> 00:39:15,919 Bayi perempuanku. 660 00:39:24,696 --> 00:39:25,863 Sampai nanti 661 00:39:32,504 --> 00:39:34,371 Pffft. 662 00:39:41,012 --> 00:39:42,546 Kau baik-baik saja? 663 00:39:42,548 --> 00:39:44,515 Mm-hmm. 664 00:39:44,517 --> 00:39:46,183 Bagaimana denganmu? 665 00:39:46,185 --> 00:39:48,919 Suatu saat nanti pasti akan terjadi, 'kan? 666 00:39:48,921 --> 00:39:50,487 Mm-hmm. 667 00:39:50,489 --> 00:39:52,923 Ingin pesan pizza dan nonton bola ? 668 00:39:52,925 --> 00:39:55,325 Buat pizza dan kau akan menikmatinya 669 00:39:57,229 --> 00:39:58,662 Kau tahu, jika kau membutuhkan seseorang... 670 00:39:58,664 --> 00:40:00,330 ...untuk datang dan memakan makananmu, Aku ada disana 671 00:40:00,332 --> 00:40:01,999 Selain itu, mesin cuci digedungku... 672 00:40:02,001 --> 00:40:03,901 ...sudah rusak hampir sebulan ini, jadi... 673 00:40:03,903 --> 00:40:05,569 Aku tak tahu mengapa kau... 674 00:40:05,571 --> 00:40:07,404 ...pindah ke tempat kotor seperti itu, 675 00:40:07,406 --> 00:40:09,740 Padahal kau punya kamar sempurna disini. 676 00:40:09,742 --> 00:40:11,375 Katanya kau akan merubahnya menjadi gym. 677 00:40:11,377 --> 00:40:14,845 Kita berdua tahu aku tak akan merubahnya menjadi gym. 678 00:40:14,847 --> 00:40:16,480 - Yeah. - Selain itu, 679 00:40:16,482 --> 00:40:20,384 Kau cukup berjalan-jalan disekitarnya. 680 00:40:20,386 --> 00:40:22,653 Kau tahu, sangat sulit untuk menyembunyikan bunyi keras... 681 00:40:22,655 --> 00:40:25,556 ...saat masuk dan keluar dari apartemenku dimalam hari... 682 00:40:25,558 --> 00:40:27,758 ...dari tetanggaku. 683 00:40:27,760 --> 00:40:32,096 Kukira masuk akal bagiku untuk kembali pindah kesini. 684 00:40:32,098 --> 00:40:35,099 Maksudku, aku anak modern. Itu yang harus kita lakukan. 685 00:40:37,002 --> 00:40:38,135 Jangan kau lakukan pada diriku 686 00:40:38,137 --> 00:40:39,737 Aku baik-baik saja dengan caraku. 687 00:40:39,739 --> 00:40:41,205 Oh, yeah, aku juga. 688 00:40:41,207 --> 00:40:44,475 Tentu. 689 00:40:48,213 --> 00:40:50,481 Baiklah, teman sekamar. Kau pesan pizza. 690 00:40:50,483 --> 00:40:51,815 Aku akan membongkar tas ini. 691 00:40:51,817 --> 00:40:54,318 Enak saja. 692 00:40:54,320 --> 00:40:55,686 Aku ingin membantumu. 693 00:40:55,688 --> 00:40:58,822 Aku ingin kau menikmati ini. 694 00:40:58,824 --> 00:41:00,958 Oke. 695 00:41:04,429 --> 00:41:06,630 kau tahu ini tak ada artinya bagiku 696 00:41:06,632 --> 00:41:08,332 - Minum saja. - Mm-hmm. 697 00:41:14,305 --> 00:41:16,974 Aku seharusnya membakar seluruh kota 698 00:41:16,976 --> 00:41:19,877 Tapi malah, aku mendengarkanmu 699 00:41:19,879 --> 00:41:21,578 Kita punya lukisan. Kita punya senjata. 700 00:41:21,580 --> 00:41:24,314 Kita telah punya segalanya. 701 00:41:24,316 --> 00:41:27,050 Tapi kau punya rencana bodoh. 702 00:41:27,052 --> 00:41:30,220 Bagaimana rencana bodoh itu membantu kita sekarang? 703 00:41:30,222 --> 00:41:33,390 Semua orang melihat The Flash sekarang. 704 00:41:33,392 --> 00:41:37,060 Hal ini akan mengubah segalanya, lagi. 705 00:41:41,300 --> 00:41:43,600 Apa yang... 706 00:41:43,602 --> 00:41:45,135 Snart! 707 00:41:45,137 --> 00:41:47,137 Tenang, Mick. 708 00:41:47,139 --> 00:41:50,374 Apa yang terjadi? 709 00:41:50,376 --> 00:41:51,742 Rencana. 710 00:41:55,981 --> 00:41:58,315 Hey, dik. 711 00:42:00,084 --> 00:42:01,652 Bagus. 712 00:42:04,053 --> 00:42:20,653 Diterjemahkan Oleh Kupu Cupu Gaul