1 00:00:00,788 --> 00:00:04,603 Mi chiamo Barry Allen. Sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:05,297 --> 00:00:09,383 Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia madre da parte di qualcosa d'impossibile. 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,105 Mio padre è finito in prigione per il suo omicidio. 4 00:00:12,423 --> 00:00:15,249 Poi un incidente mi ha reso qualcosa di impossibile. 5 00:00:16,367 --> 00:00:20,194 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, ma, di nascosto... 6 00:00:20,195 --> 00:00:23,799 uso la mia velocità per combattere il crimine e trovare altri come me. 7 00:00:23,800 --> 00:00:26,377 Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre... 8 00:00:26,378 --> 00:00:28,703 - Mamma! - e otterrò giustizia per mio padre. 9 00:00:28,704 --> 00:00:30,832 Sono... Flash. 10 00:00:31,959 --> 00:00:33,765 Nei precedenti episodi di "The Flash"... 11 00:00:33,766 --> 00:00:35,905 Hai ucciso tu mia madre! Perché? 12 00:00:35,906 --> 00:00:37,374 Se vuoi saperlo... 13 00:00:37,375 --> 00:00:39,175 devi riuscire a prendermi. 14 00:00:40,081 --> 00:00:42,395 Troppo lento, Flash. 15 00:00:42,543 --> 00:00:43,956 Ti amo, Iris. 16 00:00:43,957 --> 00:00:45,920 Non potevo continuare a mentirti. 17 00:00:45,921 --> 00:00:47,049 Mi dispiace. 18 00:00:47,922 --> 00:00:50,922 Subsfactory & The Red Blur Team presentano The Flash 1x10 - Revenge of the Rogues 19 00:00:51,867 --> 00:00:53,518 Mi chiamo Barry Allen. 20 00:00:53,895 --> 00:00:56,156 Non sono l'uomo più veloce al mondo. 21 00:00:56,715 --> 00:00:59,514 Quel titolo spetta all'uomo che ha ucciso mia madre. 22 00:00:59,885 --> 00:01:02,885 Traduzione e synch: Fedewop, Annina2411, marko988, Jolly Roger, bimbaZen. 23 00:01:02,955 --> 00:01:04,955 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 24 00:01:05,984 --> 00:01:07,344 Ma non per molto. 25 00:01:07,556 --> 00:01:09,348 C'è mancato troppo poco! 26 00:01:10,100 --> 00:01:11,324 Ha detto di fargliela difficile. 27 00:01:11,325 --> 00:01:13,316 Sono sicura non ti abbia detto di farlo fuori. 28 00:01:13,317 --> 00:01:16,470 Ricorda che questo dovrebbe essere solamente un allenamento 29 00:01:16,471 --> 00:01:18,282 per migliorare la velocità di Barry. 30 00:01:18,283 --> 00:01:20,374 Cisco, vuoi far sul serio o no? 31 00:01:22,794 --> 00:01:23,904 Fa' sul serio. 32 00:01:43,014 --> 00:01:44,557 Perché non corre via? 33 00:01:47,406 --> 00:01:48,958 Barry, corri. 34 00:02:18,436 --> 00:02:21,736 Davvero impressionante, signor Allen. La tua reazione agli stimoli ad alta velocità 35 00:02:21,737 --> 00:02:23,252 continua a migliorare. 36 00:02:23,799 --> 00:02:25,701 - Non è ancora abbastanza. - Lo sarà. 37 00:02:26,334 --> 00:02:28,487 Continua a impegnarti così, resta concentrato come sei, 38 00:02:28,488 --> 00:02:31,632 e sarai pronto la prossima volta che il tuo uomo in giallo si farà vedere. 39 00:02:31,764 --> 00:02:34,538 Credo intenda dire il Contro-Flash. 40 00:02:35,330 --> 00:02:37,060 - Cosa? - L'ha detto lui. 41 00:02:37,464 --> 00:02:39,852 Non io e... ha ragione. 42 00:02:39,986 --> 00:02:43,395 Costume giallo, lampi rossi e malvagio... 43 00:02:43,396 --> 00:02:44,687 l'opposto di Barry. 44 00:02:45,262 --> 00:02:46,719 In realtà, quasi mi piace. 45 00:02:46,720 --> 00:02:48,299 Okay, sono pronto per un altro giro. 46 00:02:48,300 --> 00:02:50,726 - Quanti droni ti restano? - Due. 47 00:02:51,229 --> 00:02:52,229 E... 48 00:02:52,844 --> 00:02:54,222 hanno i laser. 49 00:02:54,871 --> 00:02:55,872 No. 50 00:03:23,373 --> 00:03:24,980 Te l'avevo detto che l'avremmo sfondato. 51 00:03:25,044 --> 00:03:26,893 E lo psichiatra dice che sono io il pazzo. 52 00:03:27,949 --> 00:03:31,233 - Che posto è questo? - Il magazzino della dogana. 53 00:03:31,472 --> 00:03:33,711 Macchine importate dall’Europa... 54 00:03:34,354 --> 00:03:35,902 valgono tutte una fortuna. 55 00:03:35,987 --> 00:03:36,987 Domanda. 56 00:03:37,247 --> 00:03:40,506 Come riusciamo a portarle via tutte, io e te? 57 00:03:40,507 --> 00:03:41,527 Non lo faremo. 58 00:03:42,581 --> 00:03:44,297 Non ruberemo nulla. 59 00:03:44,784 --> 00:03:46,524 Che stai dicendo? 60 00:03:47,106 --> 00:03:50,409 Il nostro ingresso ha fatto saltare un allarme silenzioso. 61 00:03:51,302 --> 00:03:54,973 I poliziotti saranno qui tra 2 minuti e... 62 00:03:55,678 --> 00:03:57,387 14 secondi. 63 00:03:57,682 --> 00:03:58,682 Che vengano. 64 00:04:02,680 --> 00:04:04,528 Non è per i poliziotti... 65 00:04:05,753 --> 00:04:07,522 come abbiamo deciso. 66 00:04:10,004 --> 00:04:11,004 Verrà. 67 00:04:22,173 --> 00:04:23,674 Lo senti anche tu, vero? 68 00:04:24,385 --> 00:04:25,788 Non verrà. 69 00:04:28,733 --> 00:04:29,865 Ce ne andiamo. 70 00:04:29,866 --> 00:04:32,044 Sarà meglio che tutto abbia un senso al più presto, amico. 71 00:04:32,045 --> 00:04:33,917 Lo avrà, andiamo. 72 00:04:39,249 --> 00:04:41,057 Mi hai promesso che potrò fare la mia cosa. 73 00:04:41,058 --> 00:04:42,995 Mantengo sempre le mie promesse. 74 00:04:43,326 --> 00:04:44,483 Cinture. 75 00:04:55,971 --> 00:04:57,685 Sicuro non manchi nulla? 76 00:04:57,686 --> 00:04:59,522 Così dice il supervisore. 77 00:05:00,476 --> 00:05:01,587 Posso controllare di nuovo. 78 00:05:06,767 --> 00:05:07,767 Bar. 79 00:05:08,215 --> 00:05:09,215 Ehi. 80 00:05:09,697 --> 00:05:10,697 Allora... 81 00:05:11,374 --> 00:05:15,904 il danno indica che in qualche modo la porta non aveva viscoelasticità 82 00:05:15,905 --> 00:05:18,582 - quando ha toccato terra. - Cosa significa per la gente normale? 83 00:05:18,583 --> 00:05:19,583 Scusa... 84 00:05:20,403 --> 00:05:22,727 che l'acciaio si è frantumato come il vetro. 85 00:05:33,242 --> 00:05:34,870 E' stato congelato, Joe. 86 00:05:36,186 --> 00:05:37,186 Snart. 87 00:05:37,706 --> 00:05:38,767 E' tornato. 88 00:05:38,925 --> 00:05:41,400 Pensavo che Snart fosse un ladro di prima classe. 89 00:05:41,788 --> 00:05:45,193 Tutte queste macchine costose e non ne ha presa nemmeno una? 90 00:05:45,743 --> 00:05:46,934 Non ha senso. 91 00:05:46,935 --> 00:05:49,094 Eddie, emetti un bollettino di ricerca per Snart. 92 00:05:49,198 --> 00:05:50,199 Ricevuto. 93 00:05:53,598 --> 00:05:55,549 Snart non era qui per rubare qualcosa. 94 00:05:56,141 --> 00:05:58,068 - Era una trappola. - Per me. 95 00:05:58,069 --> 00:06:00,149 - E con "me", intendo... - Sì, lo so cosa intendi. 96 00:06:08,259 --> 00:06:09,751 Dio, sei bellissimo. 97 00:06:10,597 --> 00:06:11,597 Mick. 98 00:06:13,273 --> 00:06:14,879 E' uno scherzo. 99 00:06:14,975 --> 00:06:17,788 Come fai a sapere che questo Flash non ha lasciato la città? 100 00:06:17,789 --> 00:06:19,603 Forse per questo non si è fatto vivo. 101 00:06:19,604 --> 00:06:20,948 O forse è morto. 102 00:06:20,949 --> 00:06:23,154 O forse qualcuno più furbo di te lo ha congelato. 103 00:06:23,155 --> 00:06:25,297 Non è morto e non ha lasciato la città. 104 00:06:25,298 --> 00:06:27,655 Mi dirai cosa dobbiamo rubare questa volta. 105 00:06:27,768 --> 00:06:29,493 Siamo partner, dopo tutto. 106 00:06:29,494 --> 00:06:32,814 E' per questo... che siamo venuti qui. 107 00:06:36,716 --> 00:06:38,066 Ne vale la pena? 108 00:06:38,655 --> 00:06:42,220 Si chiama Ghiaccio e Fuoco, è un capolavoro d'arte moderna. 109 00:06:42,221 --> 00:06:44,597 Dicono rappresenti la dicotomia dell'essere. 110 00:06:44,598 --> 00:06:49,084 Per me rappresenta che la gente con i soldi compra cose stupide. 111 00:06:49,922 --> 00:06:53,072 Osgood e Rachel Rathaway, una delle coppie più ricche di Central City, 112 00:06:53,073 --> 00:06:56,264 hanno pagato 25 milioni per averlo, a Parigi. 113 00:06:57,246 --> 00:06:59,477 Stanno tornando a casa, oggi. 114 00:07:02,205 --> 00:07:03,994 Capitan Cold è tornato? 115 00:07:03,995 --> 00:07:07,151 Per non essere un metaumano, Leonard Snart si sta dimostrando un nemico fastidioso. 116 00:07:07,164 --> 00:07:09,817 Ha sempre la pistola ghiaccio, quella che ci ha rubato... 117 00:07:10,107 --> 00:07:11,224 quella che ho costruito io. 118 00:07:11,225 --> 00:07:12,989 Beh, cosa vuole stavolta? 119 00:07:13,629 --> 00:07:14,729 Flash. 120 00:07:16,173 --> 00:07:18,505 Se Snart vuole battersi con Flash, beh, è quello che avrà. 121 00:07:18,506 --> 00:07:19,506 Beh... 122 00:07:20,457 --> 00:07:21,730 Non pensi che dovrei? 123 00:07:21,794 --> 00:07:25,226 Non è quel che ho detto, ma, Barry, per quanto tu sia veloce... 124 00:07:25,595 --> 00:07:27,875 non puoi essere ovunque allo stesso tempo e... 125 00:07:27,876 --> 00:07:29,945 diventa una questione di priorità. Ora... 126 00:07:29,946 --> 00:07:32,965 nell'ultimo mese ti sei ripromesso di... 127 00:07:33,331 --> 00:07:34,500 aumentare la tua velocità... 128 00:07:34,600 --> 00:07:37,736 migliorare i tuoi riflessi e sta funzionando. Stai diventando più veloce. 129 00:07:38,282 --> 00:07:41,799 Okay, ma cosa dovrei fare, ignorare Snart e basta? 130 00:07:44,169 --> 00:07:47,325 L'ultima volta che ti sei scontrato con Snart, è deragliato un treno. 131 00:07:47,490 --> 00:07:49,710 Sei stato fortunato a riuscire a salvare quelle persone. 132 00:07:50,175 --> 00:07:51,814 E se non gli concedi uno scontro... 133 00:07:51,815 --> 00:07:53,525 Potrebbe ritirarsi e basta... 134 00:07:54,525 --> 00:07:56,200 e non ci saranno feriti. 135 00:07:56,201 --> 00:08:00,144 Ascolta, Barry, io e Cisco lavoreremo con Joe e la polizia e... 136 00:08:00,681 --> 00:08:02,713 ci inventeremo un modo per mettere Cold al fresco. 137 00:08:02,945 --> 00:08:06,011 Già, l'ho detto, Cisco. Me ne sono accorto appena mi è uscito di bocca. 138 00:08:06,006 --> 00:08:08,584 Sì, troveremo sicuramente qualche modo per neutralizzare Snart... 139 00:08:08,592 --> 00:08:09,792 Senti, Barry... 140 00:08:10,332 --> 00:08:12,115 che tu decida o no di combattere Snart... 141 00:08:13,021 --> 00:08:14,221 è una tua scelta. 142 00:08:14,395 --> 00:08:17,128 Noi, qui, faremo tutto il possibile per aiutarti. 143 00:08:17,482 --> 00:08:19,885 Ma dopo lo scorso Natale... 144 00:08:21,784 --> 00:08:24,323 dopo i fatti accaduti con Contro-Flash... 145 00:08:26,672 --> 00:08:29,160 credo che sia una minaccia più grande, per tutti noi. 146 00:08:33,684 --> 00:08:34,684 Okay. 147 00:08:37,089 --> 00:08:39,572 Ancora tre giorni... 148 00:08:40,707 --> 00:08:42,107 al grande trasferimento! 149 00:08:42,389 --> 00:08:44,136 Sai, non ho mai avuto un coinquilino. 150 00:08:44,139 --> 00:08:46,328 Ma pensavo che se mai dovessimo litigare... 151 00:08:46,329 --> 00:08:49,298 non potrei scappare per andarmene a casa, perché... 152 00:08:49,628 --> 00:08:50,975 sarà ovunque sarai tu. 153 00:08:50,976 --> 00:08:52,869 Prevedi di litigare molto spesso? 154 00:08:53,046 --> 00:08:54,246 Ma mi conosci? 155 00:08:55,209 --> 00:08:56,941 Ricordo la sera in cui ci siamo conosciuti... 156 00:08:57,976 --> 00:09:00,136 ho preso uno scippatore che ti aveva rubato la borsa. 157 00:09:00,179 --> 00:09:01,379 Il mio eroe. 158 00:09:06,428 --> 00:09:07,428 Ciao... 159 00:09:08,087 --> 00:09:09,087 Ciao! 160 00:09:09,834 --> 00:09:11,832 Eddie, sai dov'è Joe? 161 00:09:12,617 --> 00:09:14,639 Credo sia di sopra, nel tuo laboratorio. 162 00:09:14,647 --> 00:09:15,945 Okay, grazie. 163 00:09:22,441 --> 00:09:24,561 Qualche ripensamento sull'andare a vivere insieme? 164 00:09:27,177 --> 00:09:28,177 Nessuno. 165 00:09:31,693 --> 00:09:33,027 Ciao, Joe! 166 00:09:33,028 --> 00:09:34,831 Ehi, son felice che tu sia tornato. 167 00:09:35,341 --> 00:09:36,871 Stavo per esaminare i fascicoli su Snart. 168 00:09:36,872 --> 00:09:39,047 Grazie, sì, devo parlarti... 169 00:09:40,502 --> 00:09:45,296 In quanto analista forense, il mio lavoro sul caso è finito. In quanto... 170 00:09:45,923 --> 00:09:47,541 Flash, non... 171 00:09:47,648 --> 00:09:49,832 non credo di poter pensare a Snart, ora. 172 00:09:51,749 --> 00:09:54,341 Pensi di potermi dire cosa ti ha portato a cambiare idea? 173 00:09:55,439 --> 00:09:56,999 L'uomo in giallo... 174 00:09:57,411 --> 00:09:58,894 l'uomo che ha ucciso mia madre... 175 00:09:58,966 --> 00:10:00,281 è ancora là fuori. 176 00:10:00,429 --> 00:10:02,367 E dovrò prepararmi per affrontarlo. Quindi... 177 00:10:02,368 --> 00:10:03,898 devo aumentare la mia velocità. 178 00:10:04,429 --> 00:10:06,330 E' una questione di priorità. 179 00:10:07,261 --> 00:10:10,677 L'assassino di tua madre non è l'unico motivo per cui lo fai. Mi hai detto... 180 00:10:10,723 --> 00:10:13,481 che se potessi usare i tuoi poteri per salvare qualcuno da un edificio in fiamme, 181 00:10:13,495 --> 00:10:14,595 lo faresti. 182 00:10:14,946 --> 00:10:18,254 Senti, il dottor Wells e la Star Labs collaboreranno con te. 183 00:10:18,255 --> 00:10:21,757 Cisco crede di avere una soluzione per proteggervi dal fucile di Snart. 184 00:10:21,764 --> 00:10:24,081 Barry, capisco se sei spaventato, ne abbiamo parlato... 185 00:10:24,096 --> 00:10:26,196 Ovvio che sono spaventato, Joe! 186 00:10:26,692 --> 00:10:30,464 Questo tizio potrebbe entrare nel distretto e uccidere tutti in qualche secondo! 187 00:10:30,465 --> 00:10:31,895 Ha minacciato Iris! 188 00:10:32,277 --> 00:10:35,331 E non lascerò che ferisca ancora le persone più importanti della mia vita! 189 00:10:35,345 --> 00:10:36,785 E se questo significa dedicare... 190 00:10:36,824 --> 00:10:39,947 ogni secondo libero che ho per diventare più veloce, 191 00:10:39,948 --> 00:10:41,855 per fermarlo, allora lo farò! 192 00:10:42,154 --> 00:10:44,056 Mi dispiace, ho preso la mia decisione. 193 00:11:01,496 --> 00:11:03,338 Lattuga la tartaruga! 194 00:11:03,546 --> 00:11:04,746 Dov'eri finita? 195 00:11:05,089 --> 00:11:07,039 Quando hai smesso di dormirci insieme? 196 00:11:07,218 --> 00:11:09,150 - Era la tua preferita! - Sì... 197 00:11:09,151 --> 00:11:10,615 ma se non ricordo male, 198 00:11:10,616 --> 00:11:14,285 me l'avevi presa quando ho rotto il tuo vinile di Duke Ellington, 199 00:11:14,432 --> 00:11:16,173 "Live at the blue note". 200 00:11:16,354 --> 00:11:17,354 Ah, già... 201 00:11:19,719 --> 00:11:22,412 - Ora puoi riaverla. - Ah, beh, grazie! 202 00:11:26,699 --> 00:11:27,700 Papà... 203 00:11:28,403 --> 00:11:29,912 Mi mancherai, tesoro. 204 00:11:30,545 --> 00:11:32,496 Sarò a dieci minuti da qui... 205 00:11:32,497 --> 00:11:33,597 Lo so... 206 00:11:34,816 --> 00:11:37,510 non preoccuparti per me, starò bene, come al solito. 207 00:11:39,554 --> 00:11:40,554 Ehi... 208 00:11:40,736 --> 00:11:42,774 - Ehi... - Sei venuto a dare una mano? 209 00:11:43,675 --> 00:11:46,375 No, no, no, no. Iris ha detto di... 210 00:11:46,376 --> 00:11:48,523 avere qualcosa per me. 211 00:11:51,149 --> 00:11:53,488 L'ho trovato... nel mio armadio. 212 00:11:55,565 --> 00:11:57,628 Non lo vedevo da anni! 213 00:11:57,802 --> 00:11:58,808 Beh... 214 00:11:58,809 --> 00:12:02,053 il kit di sopravvivenza da nerd è intatto. 215 00:12:05,074 --> 00:12:07,172 Ho pensato che potesse valere qualcosa... 216 00:12:12,803 --> 00:12:14,913 Sono in super ritardo per il lavoro. 217 00:12:18,638 --> 00:12:21,623 Prometto che sistemo tutto quando torno. 218 00:12:23,091 --> 00:12:25,288 - Ciao. - D'accordo... ciao. 219 00:12:28,022 --> 00:12:29,022 Okay... 220 00:12:30,163 --> 00:12:32,947 pensi di dirmi cosa succede tra te e Iris? 221 00:12:34,389 --> 00:12:35,389 Nulla. 222 00:12:36,178 --> 00:12:39,158 E' buffo, perché ho queste due cose, chiamate "occhi"... 223 00:12:39,159 --> 00:12:41,344 e non sembra che tra voi vada tutto bene. 224 00:12:42,236 --> 00:12:43,563 L'ho detto a Iris. 225 00:12:44,442 --> 00:12:46,435 Le hai detto che sei Flash? 226 00:12:46,730 --> 00:12:48,371 No, no, no, no, scusa! 227 00:12:48,845 --> 00:12:49,845 No. 228 00:12:52,362 --> 00:12:55,359 Le ho detto cosa provo per lei. 229 00:12:56,716 --> 00:12:57,898 Oh, Dio. 230 00:12:58,388 --> 00:12:59,588 Che ha risposto? 231 00:13:00,471 --> 00:13:01,671 Beh, cioè... 232 00:13:01,843 --> 00:13:03,934 si trasferisce da Eddie, no? 233 00:13:04,402 --> 00:13:07,669 Voglio solo fingere che non sia mai successo... 234 00:13:07,670 --> 00:13:09,756 che poi, è quel che sta facendo anche lei, quindi... 235 00:13:10,242 --> 00:13:12,852 Beh, non dirle quel che provavi... 236 00:13:12,934 --> 00:13:15,250 è quello che ti ha messo in questo casino in primis... 237 00:13:15,928 --> 00:13:17,128 A proposito... 238 00:13:17,809 --> 00:13:20,594 sappiamo entrambi che non sistemerà presto questo casino... 239 00:13:21,255 --> 00:13:22,255 Già. 240 00:13:26,446 --> 00:13:27,446 Certo. 241 00:13:39,368 --> 00:13:42,641 Scusate, potrei avere la vostra attenzione, per favore? 242 00:13:43,379 --> 00:13:45,403 Ha la nostra attenzione, signor Ramon. 243 00:13:46,971 --> 00:13:48,622 Okay, guardate qua! 244 00:13:49,003 --> 00:13:53,553 Io e il dottor Wells abbiamo preso i vostri scudi balistici... 245 00:13:55,631 --> 00:13:58,653 e li abbiamo dotati di un bel nastro compatto riscaldante... 246 00:13:58,654 --> 00:14:03,670 progettato per respingere gli attacchi a temperature vicine allo 0 assoluto. 247 00:14:04,133 --> 00:14:05,902 Come quelli della pistola di Capitan Cold. 248 00:14:05,955 --> 00:14:08,332 E questo dovrebbe evitare che ci trasformi in ghiaccioli? 249 00:14:08,715 --> 00:14:10,644 Sì, esatto. 250 00:14:10,898 --> 00:14:14,176 Perché dovremmo fidarci della Star Labs, dopo che avete distrutto la città? 251 00:14:18,798 --> 00:14:19,998 Ha ragione... 252 00:14:20,882 --> 00:14:22,666 è vero, non dovreste fidarvi di noi. 253 00:14:23,662 --> 00:14:26,769 Quel che è successo un anno fa, è colpa nostra. 254 00:14:27,833 --> 00:14:29,521 E non possiamo cambiare il passato... 255 00:14:30,116 --> 00:14:31,472 per quanto vorremmo farlo... 256 00:14:32,614 --> 00:14:35,107 ma domani è un altro giorno. 257 00:14:35,108 --> 00:14:36,779 Domani è diverso. 258 00:14:37,876 --> 00:14:39,963 E noi vogliamo solo cercare di migliorare le cose. 259 00:14:41,316 --> 00:14:42,416 Osservate. 260 00:15:13,466 --> 00:15:14,929 I fantocci sono una cosa... 261 00:15:16,241 --> 00:15:17,775 i miei agenti un'altra. 262 00:15:23,685 --> 00:15:25,604 Sembra compiaciuto, dottore. 263 00:15:25,854 --> 00:15:26,854 Beh... 264 00:15:27,074 --> 00:15:29,460 sono solo felice di potervi aiutare a prendere Snart. 265 00:15:29,471 --> 00:15:30,833 Anche Barry potrebbe aiutarci... 266 00:15:30,834 --> 00:15:33,333 Penso che gli scudi termici di Cisco siano più che all'altezza. 267 00:15:34,413 --> 00:15:37,830 E, Joe, se Barry crede di mettere in pericolo delle vite, occupandosi di Snart, 268 00:15:37,831 --> 00:15:41,838 o di salvarne, allenandosi per combattere l'uomo in giallo... 269 00:15:44,100 --> 00:15:45,447 è una sua decisione. 270 00:15:46,143 --> 00:15:48,089 Sai cosa rende Barry così speciale? 271 00:15:49,339 --> 00:15:50,984 Vuole aiutare tutti. 272 00:15:51,775 --> 00:15:52,975 In qualsiasi occasione. 273 00:15:53,275 --> 00:15:54,475 E l'ha sempre fatto... 274 00:15:55,024 --> 00:15:56,224 fino ad adesso. 275 00:15:56,625 --> 00:15:58,947 Credo sia solo una questione di priorità, allora. 276 00:15:59,948 --> 00:16:03,855 Sai, Barry mi ha detto esattamente la stessa cosa. 277 00:16:04,817 --> 00:16:06,666 E non sembrava da lui. 278 00:16:07,717 --> 00:16:09,481 Probabilmente perché si addice più a te. 279 00:16:20,823 --> 00:16:21,823 Ciao. 280 00:16:22,142 --> 00:16:25,720 - Scusa, non volevo spaventarti. - No, tranquillo, ero solo concentrata. 281 00:16:25,958 --> 00:16:26,958 Capito. 282 00:16:28,060 --> 00:16:32,105 - Cos'è "Firestorm"? - L'ultima cosa che ha detto Ronnie prima... 283 00:16:32,292 --> 00:16:33,458 di volare via. 284 00:16:33,993 --> 00:16:35,906 Il mio fidanzato morto vola. 285 00:16:36,286 --> 00:16:38,029 Ancora non ho dato la notizia ai miei. 286 00:16:38,760 --> 00:16:39,922 Tutto bene? 287 00:16:39,923 --> 00:16:41,536 Sì, sì, no, ho solo... 288 00:16:43,561 --> 00:16:45,482 ho detto a Iris cosa provo per lei. 289 00:16:46,529 --> 00:16:47,748 Mossa audace. 290 00:16:48,106 --> 00:16:50,056 Prima sapevo qual era il nostro rapporto... 291 00:16:50,057 --> 00:16:51,820 eravamo migliori amici, ma... 292 00:16:51,821 --> 00:16:55,450 ora mi sembra di non sapere più cosa sia normale, per noi. 293 00:16:55,818 --> 00:16:57,798 Prima di conoscere Ronnie... 294 00:16:57,799 --> 00:17:01,453 sapevo esattamente cosa avrei fatto, ogni singolo giorno della mia vita. 295 00:17:01,454 --> 00:17:03,683 Era tutto prevedibile, mi piace così. 296 00:17:03,913 --> 00:17:06,723 Ma quando ho iniziato a frequentare Ronnie... 297 00:17:07,053 --> 00:17:09,174 è iniziato a cambiare tutto. 298 00:17:09,418 --> 00:17:12,725 Mi ha fatto provare il cibo indiano e... 299 00:17:13,315 --> 00:17:14,943 lo "scuba diving"... 300 00:17:15,772 --> 00:17:17,815 All'inizio, avevo paura... 301 00:17:18,062 --> 00:17:19,800 ma poi è andata meglio. 302 00:17:21,396 --> 00:17:24,369 Non c'era niente di normale, quando andavi dietro ad Iris... 303 00:17:24,370 --> 00:17:26,222 e lei non ne aveva idea. 304 00:17:27,071 --> 00:17:28,791 Qualunque cosa succeda... 305 00:17:29,105 --> 00:17:30,510 sarà sicuramente meglio. 306 00:17:35,985 --> 00:17:37,161 Aspetta, Caitlin. 307 00:17:37,921 --> 00:17:38,933 "Scuba". 308 00:17:39,420 --> 00:17:40,556 Sì, e allora? 309 00:17:40,888 --> 00:17:44,147 E' un acronimo. "Apparato Respiratorio Subacqueo Autonomo". 310 00:17:44,942 --> 00:17:47,264 E se "Firestorm" non fosse una parola? 311 00:17:52,525 --> 00:17:56,557 "Esperimenti di ignizione nelle fusioni nucleari e la scienza della trasmutazione 312 00:17:56,558 --> 00:17:59,292 per originare RNA e strutture molecolari". 313 00:18:01,357 --> 00:18:03,464 Sono 800 pagine. 314 00:18:15,353 --> 00:18:19,151 Parla di tantissime cose, ma si concentra sulla trasmutazione, 315 00:18:19,152 --> 00:18:22,837 cioè l'alterazione della struttura di un elemento, scomponendo gli atomi... 316 00:18:22,838 --> 00:18:25,901 E poi ricostruirlo per creare un elemento tutto nuovo. 317 00:18:27,401 --> 00:18:31,900 Uno degli autori dell'articolo è Jason Rush, che è dottorando alla Hudson University... 318 00:18:31,901 --> 00:18:34,680 - se qualcuno sa che è successo a Ronnie... - Forse è lui. 319 00:18:35,259 --> 00:18:36,679 - Forse. - Grazie. 320 00:18:44,831 --> 00:18:47,665 - E' andato bene il volo, signora Rathaway? - Sì, tutto bene. Grazie. 321 00:18:49,400 --> 00:18:51,335 Fate attenzione, vale una fortuna. 322 00:18:52,172 --> 00:18:54,205 - Bentornato, signor Rathaway. - Grazie, Ethan. 323 00:18:58,667 --> 00:19:01,176 Signore, suo figlio Hartley... 324 00:19:01,434 --> 00:19:02,667 ha richiamato. 325 00:19:03,026 --> 00:19:04,469 Non abbiamo più un figlio. 326 00:19:08,955 --> 00:19:11,292 Qualcuno dovrebbe chiamare il 911! 327 00:19:22,938 --> 00:19:24,486 Presto, presto! 328 00:19:25,860 --> 00:19:27,217 Snart, fermo lì! 329 00:19:35,988 --> 00:19:36,988 Mick! 330 00:19:38,363 --> 00:19:41,752 - Ma che diavolo? - Perché vi definiscono sempre "caldi"? 331 00:19:42,017 --> 00:19:44,225 Ve lo faccio vedere io il "Calore"! 332 00:19:47,145 --> 00:19:48,647 Lasciali stare, Mick. 333 00:19:49,131 --> 00:19:50,420 Aspetta lui. 334 00:19:50,421 --> 00:19:51,868 E' tutto bellissimo! 335 00:19:53,014 --> 00:19:54,014 Mick. 336 00:19:55,011 --> 00:19:56,011 Mick. 337 00:19:56,930 --> 00:19:57,930 Mick! 338 00:20:01,009 --> 00:20:02,429 Andiamo via. Ora! 339 00:20:17,470 --> 00:20:18,617 Sta bene? 340 00:20:22,363 --> 00:20:23,363 Okay. 341 00:20:23,696 --> 00:20:26,384 - Ehi, ehi, tutto bene? - Ci sentiamo dopo. 342 00:20:26,953 --> 00:20:28,071 Sto bene. 343 00:20:29,145 --> 00:20:30,564 Il nuovo partner di Snart... 344 00:20:31,186 --> 00:20:32,461 ha una specie... 345 00:20:32,462 --> 00:20:34,577 di lanciafiamme portatile. 346 00:20:34,770 --> 00:20:37,272 Sono stati curati quasi tutti sul posto, ma... 347 00:20:37,582 --> 00:20:39,353 due uomini sono finiti al reparto ustioni. 348 00:20:39,640 --> 00:20:42,758 - Mi dispiace, dovevo darti ascolto. - Non fa niente, ma... 349 00:20:43,346 --> 00:20:46,315 la prossima volta che Snart e il suo amichetto piromane si fanno vedere... 350 00:20:46,316 --> 00:20:48,562 falli pentire di averti provocato. 351 00:20:50,019 --> 00:20:51,453 Devo chiamare in ospedale. 352 00:20:57,002 --> 00:21:00,724 Il proiettile dell'agente ha danneggiato la camera di combustione secondaria. 353 00:21:00,725 --> 00:21:02,076 Poteva andare peggio. 354 00:21:02,352 --> 00:21:05,536 Hai fatto bene a obbligarmi a comprendere ogni singolo circuito di questi cosi. 355 00:21:05,759 --> 00:21:07,109 Ripararlo è stato... 356 00:21:07,672 --> 00:21:08,933 un gioco da ragazzi! 357 00:21:09,105 --> 00:21:11,706 Dammi un solo motivo per cui ora non dovrei ucciderti. 358 00:21:11,707 --> 00:21:14,833 Non sarà facile trovare qualcuno che ascolti i tuoi discorsi auto-celebrativi. 359 00:21:14,834 --> 00:21:19,326 Hai perso le staffe, come l'ultima volta. Hai perso la concentrazione, ossessionandoti. 360 00:21:19,327 --> 00:21:20,624 Io sarei ossessionato? 361 00:21:20,625 --> 00:21:21,771 E tu, allora? 362 00:21:22,000 --> 00:21:25,110 Di solito conti ogni singolo secondo, pianifichi tutto... 363 00:21:25,318 --> 00:21:27,553 senza tralasciare neanche un dettaglio. 364 00:21:27,998 --> 00:21:31,211 - Ma ora ti importa solo di Flash. - Dobbiamo sconfiggerlo. 365 00:21:31,212 --> 00:21:32,265 Perché? 366 00:21:32,266 --> 00:21:34,890 Abbiamo quella pittura con le dita, vale milioni di dollari, è nostro. 367 00:21:34,891 --> 00:21:39,170 - Siamo ricchi, lavoro concluso. - E il prossimo lavoro, Mick? Il successivo? 368 00:21:39,389 --> 00:21:43,524 Con armi del genere, non può fermarci nessuno. Nessuno, tranne Flash. 369 00:21:50,733 --> 00:21:53,184 Se vuoi tirarti indietro, prendi il quadro e vattene. 370 00:21:54,155 --> 00:21:56,865 Ma se vuoi che Central City sia casa nostra... 371 00:21:57,094 --> 00:22:00,321 dove possiamo fare e prendere quello che vogliamo... 372 00:22:01,776 --> 00:22:03,525 è la nostra possibilità. 373 00:22:04,740 --> 00:22:06,174 La tua possibilità. 374 00:22:15,016 --> 00:22:16,278 Molto persuasivo. 375 00:22:17,087 --> 00:22:18,320 Come lo prendiamo? 376 00:22:18,985 --> 00:22:21,401 Flash non è tanto diverso da noi. 377 00:22:22,634 --> 00:22:24,369 Anche lui ha dei partner. 378 00:22:32,296 --> 00:22:33,700 Jason Rush? 379 00:22:33,945 --> 00:22:35,899 Sì. La dottoressa Snow? 380 00:22:35,900 --> 00:22:37,347 Puoi chiamarmi Caitlin. 381 00:22:37,949 --> 00:22:40,164 - Grazie per essere venuto. - Per me è un piacere. 382 00:22:40,348 --> 00:22:44,471 Anche se, a essere sincero, se è per il curriculum che ho mandato alla Star Labs... 383 00:22:44,472 --> 00:22:46,893 ho già accettato l'offerta della Mercury Labs. 384 00:22:47,673 --> 00:22:48,949 No, in realtà... 385 00:22:49,408 --> 00:22:51,617 volevo chiederti di "Firestorm". 386 00:22:54,865 --> 00:22:56,068 Mi dispiace... 387 00:22:56,069 --> 00:22:59,557 - è stato un errore, devo andare. - No, senti, una persona cara è in pericolo, 388 00:22:59,558 --> 00:23:02,505 e sei l'unico indizio che ho per aiutarlo. 389 00:23:04,558 --> 00:23:05,614 Ti prego. 390 00:23:09,563 --> 00:23:10,788 Qual è il punto? 391 00:23:11,339 --> 00:23:13,955 Non ero paranoico, finché non hanno iniziato a complottarmi contro? 392 00:23:15,117 --> 00:23:17,467 Perché dovrebbero complottare contro di te? 393 00:23:17,468 --> 00:23:18,767 Per il nostro lavoro. 394 00:23:18,768 --> 00:23:19,995 Per "Firestorm". 395 00:23:19,996 --> 00:23:21,143 Trasmutazione. 396 00:23:21,144 --> 00:23:23,845 La capacità di alterare la materia a livello molecolare. 397 00:23:23,846 --> 00:23:26,692 Sì, abbiamo avuto qualche successo, nelle sperimentazioni... 398 00:23:26,693 --> 00:23:28,201 coi granelli di sabbia. 399 00:23:28,373 --> 00:23:32,184 - Ma il professor Stein diceva che... - Scusa, il professore Martin Stein? 400 00:23:32,412 --> 00:23:35,823 - Era l'altro autore del libro? - Sì, era il responsabile del progetto. 401 00:23:36,804 --> 00:23:38,524 Non gli piaceva andarci piano... 402 00:23:38,525 --> 00:23:40,072 così siamo passati alla terza fase. 403 00:23:40,073 --> 00:23:41,073 Cioè? 404 00:23:42,663 --> 00:23:44,743 Fondere una parete in cemento armato. 405 00:23:45,391 --> 00:23:48,332 L'università minacciò di chiudere il progetto. Così, il professor Stein 406 00:23:48,362 --> 00:23:51,037 pubblicò i documenti senza la loro autorizzazione... 407 00:23:51,150 --> 00:23:52,508 e a loro non andò giù. 408 00:23:52,832 --> 00:23:55,513 Allora parlò con un amico per assicurarsi dei fondi privati. 409 00:23:55,543 --> 00:23:56,562 Chi era? 410 00:23:56,592 --> 00:23:59,188 Non lo ha detto. Disse solo che mi avrebbe chiamato. 411 00:23:59,352 --> 00:24:02,473 E, da allora, nessuno ha avuto più sue notizie. 412 00:24:03,502 --> 00:24:05,544 Cosa pensi che gli sia accaduto? 413 00:24:05,800 --> 00:24:06,863 Quello che so... 414 00:24:06,893 --> 00:24:10,317 è che il giorno dopo arrivò l'esercito, e confiscò tutte le nostre ricerche. 415 00:24:11,326 --> 00:24:12,837 Quindi mi dica dottoressa Snow... 416 00:24:13,261 --> 00:24:14,920 pensa che sia troppo paranoico... 417 00:24:15,626 --> 00:24:17,070 o che non lo sia abbastanza? 418 00:24:24,589 --> 00:24:26,389 SCOMPARSO IL PROFESSOR STEIN 419 00:24:43,838 --> 00:24:45,029 Problemi con l'auto? 420 00:25:05,996 --> 00:25:07,577 Spero che non siamo nemici. 421 00:25:08,519 --> 00:25:09,519 Come? 422 00:25:09,967 --> 00:25:11,688 Che... no, certo che no. 423 00:25:12,113 --> 00:25:13,937 Pensavo ce l'avessi con me... 424 00:25:16,310 --> 00:25:19,521 per averti spronato ad allenarti piuttosto che aiutare la polizia. 425 00:25:20,572 --> 00:25:22,049 Senti, sono adulto. 426 00:25:22,511 --> 00:25:25,104 Sono responsabile delle mie scelte, dei miei sbagli. 427 00:25:27,313 --> 00:25:29,365 E mi fa piacere che mi sproni a fare meglio. 428 00:25:31,775 --> 00:25:32,775 E' così... 429 00:25:33,004 --> 00:25:35,485 strano. C'era un tempo in cui... 430 00:25:35,950 --> 00:25:36,950 avrei... 431 00:25:36,980 --> 00:25:38,988 pagato fior di quattrini per il tuo autografo. 432 00:25:39,243 --> 00:25:40,468 E adesso siamo... 433 00:25:40,924 --> 00:25:41,930 Compagni. 434 00:25:45,496 --> 00:25:47,076 Beh, stavo per dire amici. 435 00:25:50,052 --> 00:25:51,353 In caso avessi dei dubbi... 436 00:25:51,635 --> 00:25:53,334 anche tu mi sproni a fare meglio. 437 00:25:56,204 --> 00:25:57,219 Gente... 438 00:25:57,578 --> 00:25:59,035 dovete venire a dare un'occhiata. 439 00:25:59,455 --> 00:26:01,199 Quando la pistola termica spara, 440 00:26:01,229 --> 00:26:04,257 aumenta notevolmente la temperatura dell'aria, 441 00:26:04,287 --> 00:26:06,540 come una sorta di intensa ondata di calore. 442 00:26:07,482 --> 00:26:09,032 - "Heat Wave". - Smettila. 443 00:26:09,062 --> 00:26:13,406 Bene. Ho calcolato la temperatura emessa da entrambe le pistole, okay? 444 00:26:13,436 --> 00:26:16,135 E mentre la pistola congelante raggiunge lo zero assoluto, 445 00:26:16,165 --> 00:26:19,096 la pistola termica raggiunge tranquillamente il calore assoluto, 446 00:26:19,126 --> 00:26:21,048 o il massimo che può raggiungere un oggetto. 447 00:26:21,078 --> 00:26:22,312 La temperatura di Planck. 448 00:26:22,342 --> 00:26:24,068 Quindi, teoricamente... 449 00:26:24,606 --> 00:26:26,567 queste pistole possono annullarsi a vicenda. 450 00:26:26,597 --> 00:26:30,001 Sì, ma... per farlo, dovrebbero incrociarsi i flussi. 451 00:26:30,102 --> 00:26:31,627 Intendi come in "Ghostbusters"? 452 00:26:31,903 --> 00:26:34,678 Quel film è scientificamente esatto, sorprendentemente. 453 00:26:34,800 --> 00:26:36,368 E anche molto divertente. 454 00:26:37,131 --> 00:26:38,353 Ciao, Joe. Che succede? 455 00:26:52,970 --> 00:26:54,684 Joe, novità? 456 00:26:54,714 --> 00:26:56,091 Non c'è traccia di Caitlin. 457 00:26:57,805 --> 00:26:59,027 Mio Dio... 458 00:27:03,109 --> 00:27:05,061 La troveremo. Dobbiamo stanare Snart. 459 00:27:05,091 --> 00:27:07,410 Puoi dirlo forte. Dai, andiamo. 460 00:27:12,274 --> 00:27:13,812 Joe, Joe. 461 00:27:14,383 --> 00:27:15,480 Abbiamo una pista. 462 00:27:15,510 --> 00:27:18,608 Un secondo paio di impronte. Appartengono a un certo Mick Rory. 463 00:27:18,638 --> 00:27:20,541 - Chi è? - Piromane di primo grado. 464 00:27:20,571 --> 00:27:22,994 Lui e Snart tentarono un colpo lo scorso anno, andò storto. 465 00:27:23,219 --> 00:27:26,350 Rory si ustionò metà corpo in un incendio fuori controllo. 466 00:27:26,781 --> 00:27:30,213 E' scappato dall'ambulanza mentre lo portava all'ospedale, da allora nessuna notizia. 467 00:27:30,912 --> 00:27:33,064 Perché rapire qualcuno come Caitlin? 468 00:27:33,094 --> 00:27:34,160 Joe, Thawne... 469 00:27:34,518 --> 00:27:35,752 è su tutti i canali. 470 00:27:36,777 --> 00:27:40,035 Salute a voi, cittadini di Central City. 471 00:27:40,065 --> 00:27:41,973 Sono Leonard Snart. 472 00:27:42,222 --> 00:27:44,653 Ma potete chiamarmi Cold. 473 00:27:44,683 --> 00:27:47,875 Cercherò di farla semplice per tutti quanti. 474 00:27:47,905 --> 00:27:50,836 Il lampo rosso di cui avete sentito parlare, 475 00:27:50,866 --> 00:27:55,110 che ha misteriosamente salvato delle persone, nei mesi scorsi? 476 00:27:55,390 --> 00:27:56,849 Beh, sorpresa... 477 00:27:57,393 --> 00:27:58,761 lui esiste. 478 00:27:58,992 --> 00:28:00,888 - No. - Si fa chiamare... 479 00:28:01,719 --> 00:28:02,795 Flash. 480 00:28:03,879 --> 00:28:05,371 Vieni tra la Porter e la Main... 481 00:28:05,401 --> 00:28:07,833 stasera, al tramonto. 482 00:28:08,355 --> 00:28:11,227 Fatti vivo, fatti vivo, chiunque tu sia, Flash. 483 00:28:11,257 --> 00:28:13,981 Mostra al mondo intero che esisti. 484 00:28:16,655 --> 00:28:20,562 - O questa donna morirà. - No, no venire. Sta' lontano! 485 00:28:31,322 --> 00:28:32,745 Sei sua amica, vero? 486 00:28:33,192 --> 00:28:34,268 E' veloce... 487 00:28:35,945 --> 00:28:37,018 come il fuoco. 488 00:28:37,681 --> 00:28:38,806 Il fuoco è... 489 00:28:39,058 --> 00:28:40,277 indefinibile. 490 00:28:40,508 --> 00:28:42,368 Calore, luce, energia. 491 00:28:44,283 --> 00:28:46,237 Quando le cose bruciano mutano. 492 00:28:46,523 --> 00:28:47,666 Sei malato. 493 00:28:49,152 --> 00:28:51,052 Magari siete voi quelli malati. 494 00:28:51,243 --> 00:28:52,660 Non ci hai mai pensato? 495 00:28:52,860 --> 00:28:54,198 Non proprio. 496 00:28:56,018 --> 00:28:57,781 Sono ustioni di terzo grado. 497 00:28:58,523 --> 00:29:00,319 Perché non hai fatto il trapianto cutaneo? 498 00:29:01,413 --> 00:29:03,745 Il fuoco ha rivelato la mia vera natura... 499 00:29:03,775 --> 00:29:05,569 mi ha mostrato chi sono veramente. 500 00:29:05,954 --> 00:29:08,167 Mi chiedo cosa mostrerà Flash... 501 00:29:08,599 --> 00:29:11,003 quando darò fuoco alla sua tuta, fino alla pelle. 502 00:29:11,124 --> 00:29:12,729 Fammi tutto quello che vuoi... 503 00:29:12,759 --> 00:29:15,528 ma lui lascialo stare. 504 00:29:16,641 --> 00:29:17,644 Okay. 505 00:29:19,316 --> 00:29:22,538 Tu e questo Flash dovete essere molto legati, se vuoi morire al suo posto... 506 00:29:22,568 --> 00:29:23,568 eh? 507 00:29:25,101 --> 00:29:27,156 Vuoi che ti mostri la tua vera natura? 508 00:29:27,418 --> 00:29:28,682 Sarà divertente... 509 00:29:30,442 --> 00:29:32,013 mostrarti la tua... 510 00:29:32,962 --> 00:29:34,287 vera natura. 511 00:29:34,378 --> 00:29:35,378 Mick. 512 00:29:36,562 --> 00:29:37,899 Dobbiamo andare. 513 00:29:40,589 --> 00:29:41,973 Faresti meglio a pregare... 514 00:29:42,162 --> 00:29:44,474 che le prossime persone che varcheranno quella porta... 515 00:29:44,961 --> 00:29:45,982 saremo noi. 516 00:29:57,912 --> 00:29:59,505 - Ehi. - Okay... 517 00:30:00,283 --> 00:30:02,176 tocca a te. Buona fortuna, figliolo. 518 00:30:02,747 --> 00:30:03,756 Grazie. 519 00:30:04,188 --> 00:30:05,194 Barry... 520 00:30:05,380 --> 00:30:08,455 tutti sapranno dell'esistenza di Flash, dopo stasera. 521 00:30:08,762 --> 00:30:09,985 Sei pronto per questo? 522 00:30:12,125 --> 00:30:13,280 Ci vediamo tra poco. 523 00:30:46,268 --> 00:30:47,520 Lo... l'hai visto? 524 00:30:47,776 --> 00:30:49,213 Era... era lui! 525 00:30:49,797 --> 00:30:52,004 - Era Flash. - Non posso crederci. 526 00:30:57,634 --> 00:30:58,643 Credici. 527 00:30:59,840 --> 00:31:02,260 Il velocista scarlatto. 528 00:31:02,801 --> 00:31:05,707 Qualche preferenza su come morire? 529 00:31:06,214 --> 00:31:07,394 La fiamma... 530 00:31:07,886 --> 00:31:09,533 oppure il ghiaccio? 531 00:31:10,862 --> 00:31:13,251 Non sei in vena di chiacchiere, capito. 532 00:31:13,281 --> 00:31:14,908 Quando vuoi. 533 00:31:29,544 --> 00:31:30,547 Coprimi! 534 00:31:34,994 --> 00:31:36,714 Sfuggi a questo. 535 00:31:45,737 --> 00:31:46,746 Barry. 536 00:31:47,159 --> 00:31:48,381 Barry, stai bene? 537 00:31:48,411 --> 00:31:50,095 - Sai cosa devi fare. - Sì... 538 00:31:50,125 --> 00:31:53,256 fargli incrociare i flussi e neutralizzare le pistole, lo so. 539 00:31:53,286 --> 00:31:54,287 Mick! 540 00:31:58,016 --> 00:31:59,025 Preso! 541 00:32:05,686 --> 00:32:08,551 Già... non è semplice come sembra. 542 00:32:11,971 --> 00:32:13,433 Eddie, Eddie! 543 00:32:14,323 --> 00:32:16,500 - Iris, che fai qui? - Hanno evacuato Jitters. 544 00:32:16,530 --> 00:32:19,457 - Ho visto la tua auto. - No. Non puoi stare qui. E' pericoloso. 545 00:32:26,424 --> 00:32:28,245 Sicuro che Caitlin sia qui, Cisco? 546 00:32:28,998 --> 00:32:31,661 Partendo dalla sua auto, ho seguito le telecamere della vigilanza, 547 00:32:31,691 --> 00:32:33,519 che ci hanno portato in questa zona. 548 00:32:34,021 --> 00:32:35,729 Ci sono più di una dozzina di magazzini. 549 00:32:35,759 --> 00:32:38,973 Già, ma solo in uno è stato acceso il riscaldamento nelle scorse tre notti. 550 00:32:39,538 --> 00:32:41,492 E scommetto che a Mick Rory piace caldo. 551 00:32:41,905 --> 00:32:42,905 Okay. 552 00:32:43,973 --> 00:32:45,107 Resta dietro di me. 553 00:32:54,616 --> 00:32:55,616 Caitlin. 554 00:32:56,737 --> 00:32:57,955 Caitlin, sei tu? 555 00:33:01,485 --> 00:33:02,618 - Caitlin. - No! 556 00:33:02,702 --> 00:33:04,067 - Ti tireremo fuori di qui. - No! 557 00:33:04,154 --> 00:33:05,698 Cisco! Cisco! 558 00:33:05,827 --> 00:33:06,827 Giù! 559 00:33:17,951 --> 00:33:20,250 L'incendio di sta allargando oltre la zona evacuata. 560 00:33:20,316 --> 00:33:22,065 Dobbiamo espandere il perimetro. 561 00:33:23,663 --> 00:33:24,858 Non possiamo. 562 00:33:25,785 --> 00:33:27,425 Non possiamo permettere che si allarghi. 563 00:33:36,395 --> 00:33:38,783 Oh, mio Dio! 564 00:33:39,182 --> 00:33:40,406 - Thawne, dove vai? - Eddie, Eddie. 565 00:33:40,407 --> 00:33:41,407 Thawne! 566 00:33:54,029 --> 00:33:55,585 Ho creduto di morire. 567 00:33:56,236 --> 00:33:57,541 Non con me nei dintorni. 568 00:33:59,025 --> 00:34:00,165 O lui. 569 00:34:14,056 --> 00:34:15,056 Reggiti! 570 00:34:16,547 --> 00:34:19,993 Ci penso io! Via, via, via! 571 00:34:27,099 --> 00:34:28,761 Non riesco a fargli incrociare i flussi. 572 00:34:28,825 --> 00:34:30,419 La velocità non raggiunge lo scopo. 573 00:34:30,782 --> 00:34:32,068 Hai ragione. 574 00:34:32,678 --> 00:34:35,255 Forse il modo per riuscire non è accelerando. 575 00:34:36,588 --> 00:34:37,743 Ma rallentando. 576 00:34:38,385 --> 00:34:39,385 Sì. 577 00:34:39,596 --> 00:34:40,596 Okay. 578 00:34:46,437 --> 00:34:48,381 Grazie per aver giocato, ragazzino. 579 00:35:24,310 --> 00:35:25,927 Non me l'aspettavo. 580 00:35:27,714 --> 00:35:29,416 Mi sa che vinci tu, questa volta. 581 00:35:30,182 --> 00:35:32,158 Non ci sarà una prossima volta. 582 00:35:36,086 --> 00:35:37,542 Grazie, detective. 583 00:35:50,435 --> 00:35:53,729 Brucerò ciascuno di voi, maiali! 584 00:35:53,901 --> 00:35:55,577 Toglietemi le mani di dosso! 585 00:35:55,941 --> 00:35:57,574 Ehi! Ehi! Ehi! Ehi! 586 00:36:04,722 --> 00:36:06,957 - Il tuo compagno è una vera testa calda. - Divertente. 587 00:36:07,533 --> 00:36:08,972 Sai cos'è esilarante, Snart? 588 00:36:09,172 --> 00:36:11,935 - Che ti abbiamo catturato. - Congratulazioni. 589 00:36:12,090 --> 00:36:13,364 Portatelo via. 590 00:36:18,697 --> 00:36:19,864 Bel lavoro, Eddie. 591 00:36:19,970 --> 00:36:21,338 Non è stato merito mio. 592 00:36:21,678 --> 00:36:23,150 Ma di Flash. 593 00:36:24,638 --> 00:36:26,954 Non ci serviranno per il processo. 594 00:36:27,318 --> 00:36:29,909 - Fa' in modo che... - Non facciano più male a nessuno... 595 00:36:30,013 --> 00:36:31,146 mai più. 596 00:36:37,965 --> 00:36:39,065 Signor Ramon. 597 00:36:41,184 --> 00:36:42,184 Grazie. 598 00:36:47,069 --> 00:36:49,126 Era come un fulmine che zigzagava per le strade. 599 00:36:49,150 --> 00:36:50,900 Li ha neutralizzati entrambi da solo. 600 00:36:51,085 --> 00:36:53,655 - Incredibile. - Mi chiedo chi sia. 601 00:36:53,700 --> 00:36:55,452 Per me, è un eroe. 602 00:37:00,119 --> 00:37:01,808 Okay, d'accordo. 603 00:37:02,320 --> 00:37:03,684 Credo sia tutto. 604 00:37:04,759 --> 00:37:06,619 Sarà meglio. 605 00:37:07,046 --> 00:37:10,225 Come hai detto tu, stai a 10 minuti, quindi se hai dimenticato qualcosa... 606 00:37:10,319 --> 00:37:11,319 Okay. 607 00:37:14,886 --> 00:37:15,886 Papà. 608 00:37:18,288 --> 00:37:19,821 Non lo dirò mai abbastanza. 609 00:37:20,821 --> 00:37:21,976 Mi mancherai. 610 00:37:25,176 --> 00:37:27,378 Sai che puoi venire a trovarci quando vuoi, Joe. 611 00:37:27,750 --> 00:37:29,747 Basta che ci avvisi. 612 00:37:30,605 --> 00:37:31,709 Oppure no. 613 00:37:32,123 --> 00:37:33,536 Vieni quando vuoi. 614 00:37:34,187 --> 00:37:35,441 Vuoi la chiave? 615 00:37:39,616 --> 00:37:41,174 Vado. 616 00:37:41,707 --> 00:37:44,153 Aspetto nel furgone. 617 00:37:53,685 --> 00:37:55,358 Vi lascio un momento. 618 00:38:06,185 --> 00:38:09,009 Guarda, so che le cose sono state proprio strane, recentemente. 619 00:38:10,640 --> 00:38:11,849 Già, è così. 620 00:38:15,419 --> 00:38:17,392 Ma lo sapevi che posso prevedere il futuro? 621 00:38:18,389 --> 00:38:19,696 - Ma davvero? - Sì, sì. 622 00:38:19,826 --> 00:38:20,962 Ho dimenticato di dirtelo? 623 00:38:21,057 --> 00:38:22,717 Non è mai venuto fuori, no. 624 00:38:25,487 --> 00:38:26,616 Allora, cosa vedi? 625 00:38:30,801 --> 00:38:31,951 Vedo... 626 00:38:32,448 --> 00:38:34,727 che tu ed Eddie sarete davvero felici, insieme. 627 00:38:36,023 --> 00:38:37,927 E le cose non saranno più strane, tra di noi. 628 00:38:39,014 --> 00:38:40,209 C'è voluto un po', ma... 629 00:38:41,132 --> 00:38:42,626 tutto è di nuovo normale... 630 00:38:43,770 --> 00:38:45,350 e siamo ancora migliori amici. 631 00:38:48,283 --> 00:38:50,189 Il futuro non sembra tanto male. 632 00:38:50,963 --> 00:38:51,963 No. 633 00:38:52,381 --> 00:38:54,177 E arriverà prima di quanto creda. 634 00:38:58,934 --> 00:38:59,934 Papà... 635 00:39:00,255 --> 00:39:01,646 ve bene se... 636 00:39:03,831 --> 00:39:04,831 Sì. 637 00:39:14,677 --> 00:39:16,110 - La mia bambina. - Sì. 638 00:39:23,668 --> 00:39:24,668 Ciao. 639 00:39:24,947 --> 00:39:26,114 Ci vediamo. 640 00:39:33,873 --> 00:39:34,873 Beh... 641 00:39:41,296 --> 00:39:42,414 Stai bene? 642 00:39:45,183 --> 00:39:46,310 E tu? 643 00:39:46,795 --> 00:39:48,446 Doveva succedere, prima o poi, no? 644 00:39:50,451 --> 00:39:52,431 Vuoi che prendiamo una pizza e guardiamo la partita? 645 00:39:53,274 --> 00:39:55,600 Prendi qualche pizza e ci sto. 646 00:39:57,680 --> 00:40:00,709 Sai, se mai avessi bisogno di qualcuno che mangi il tuo cibo, conta su di me. 647 00:40:00,984 --> 00:40:04,223 Inoltre, le lavatrici nel mio palazzo sono rotte tipo da un mese, quindi... 648 00:40:04,523 --> 00:40:07,398 Non so perché ti sia trasferito in quella topaia, innanzitutto, 649 00:40:07,399 --> 00:40:09,484 dato che hai ancora un'ottima camera qui. 650 00:40:10,020 --> 00:40:11,438 Volevi trasformarla in una palestra. 651 00:40:11,465 --> 00:40:13,781 Sappiamo entrambi che non la trasformerò in una palestra. 652 00:40:15,143 --> 00:40:16,143 Già. 653 00:40:16,152 --> 00:40:18,727 Inoltre... mi fai correre abbastanza così. 654 00:40:21,862 --> 00:40:23,544 Sai, è sempre più difficile nascondere il rumore 655 00:40:23,549 --> 00:40:26,881 ai miei vicini, quando entro o esco dal mio appartamento a ogni ora della notte. 656 00:40:28,774 --> 00:40:31,568 Suppongo che abbia senso tornare a vivere qui. 657 00:40:32,398 --> 00:40:35,223 Cioè, appartengo alla Generazione Y. Noi facciamo così. 658 00:40:37,363 --> 00:40:39,560 Beh, non farlo per me. Starò bene da solo. 659 00:40:40,164 --> 00:40:41,402 Oh, sì. Anch'io. 660 00:40:41,580 --> 00:40:42,580 Certo. 661 00:40:48,559 --> 00:40:50,288 D'accordo, coinquilino. 662 00:40:50,429 --> 00:40:52,272 Tu ordina le pizze. Io mi sistemo. 663 00:40:52,318 --> 00:40:53,490 Non esiste. 664 00:40:54,712 --> 00:40:55,881 Ti voglio aiutare. 665 00:40:56,055 --> 00:40:57,657 Me lo voglio godere. 666 00:40:59,301 --> 00:41:00,301 D'accordo. 667 00:41:04,689 --> 00:41:06,890 Sai che non mi fa niente. 668 00:41:06,928 --> 00:41:08,284 Bevi e basta. 669 00:41:15,165 --> 00:41:20,014 Avrei dovuto bruciare l'intero isolato. Invece, ti ho ascoltato. 670 00:41:20,233 --> 00:41:21,951 Avevamo il dipinto. Avevamo le armi. 671 00:41:21,974 --> 00:41:23,622 Potevamo avere tutto. 672 00:41:24,675 --> 00:41:26,381 Ma tu avevi il tuo stupido piano. 673 00:41:27,434 --> 00:41:30,323 Che buono ci ha portato adesso il tuo stupido piano? 674 00:41:30,985 --> 00:41:33,620 Adesso tutti hanno visto Flash. 675 00:41:33,784 --> 00:41:35,717 Questo cambia le cose... 676 00:41:35,956 --> 00:41:36,956 di nuovo. 677 00:41:41,717 --> 00:41:42,893 Che diavolo... 678 00:41:44,457 --> 00:41:45,457 Snart! 679 00:41:45,523 --> 00:41:46,976 Rilassati, Mick. 680 00:41:47,596 --> 00:41:48,864 Che succede? 681 00:41:50,761 --> 00:41:52,127 Il piano. 682 00:41:56,843 --> 00:41:58,142 Ciao, sorellina. 683 00:42:00,875 --> 00:42:01,875 Carina. 684 00:42:02,465 --> 00:42:04,465 www.subsfactory.it