1 00:00:00,000 --> 00:00:00,400 Oversatt av Team NB Sub. Takk til NG Serier - www.NXTGN.org 2 00:00:00,500 --> 00:00:04,573 Mitt navn er Barry Allen og jeg er den raskeste mannen i live. 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,839 Da jeg var barn ble moren min drept av noe umulig. 4 00:00:09,000 --> 00:00:12,074 Faren min kom i fengsel for å ha drept henne. 5 00:00:12,075 --> 00:00:15,879 Så gjorde en ulykke meg til det umulige. 6 00:00:16,080 --> 00:00:19,812 For omverdenen er jeg en helt vanlig rettsmedisiner, men i det skjulte- 7 00:00:19,913 --> 00:00:23,625 -bruker jeg farten min til å bekjempe forbrytelser og å finne andre som meg. 8 00:00:23,626 --> 00:00:28,262 Og en vakker dag finner jeg min mors drapsmann og skaffer rettferdighet til faren min. 9 00:00:28,263 --> 00:00:31,358 Jeg er Lynet. 10 00:00:31,766 --> 00:00:35,903 -Tidligere på Lynet. -Du drepte moren min. Hvorfor? 11 00:00:35,904 --> 00:00:40,174 Hvis du vil vite hvorfor er du nødt til å fange meg. 12 00:00:40,175 --> 00:00:43,811 -Ikke raskt nok, Lynet! -Jeg elsker deg Iris. 13 00:00:43,812 --> 00:00:47,813 Jeg kan ikke lyve for deg lengre. Unnskyld! 14 00:00:51,685 --> 00:00:56,557 Mitt navn er Barry Allen. Jeg er ikke den raskeste mannen i live. 15 00:00:56,558 --> 00:00:59,625 Den tittelen tilhører mannen som drepte moren min. 16 00:01:05,899 --> 00:01:09,203 -Men det varer ikke lenge. -Det var for nære på. 17 00:01:09,204 --> 00:01:10,838 Han sa den skulle være hard. 18 00:01:10,839 --> 00:01:13,307 Jeg er rimelig sikker på at han gjerne vil leve. 19 00:01:13,308 --> 00:01:15,208 Husk nå bare at dette bare er en- 20 00:01:15,209 --> 00:01:18,178 -treningsøkt for å øke farten til Barry. 21 00:01:18,179 --> 00:01:24,084 -Cisco, kommer du med noe, eller hva? -Kjør på. 22 00:01:42,836 --> 00:01:48,741 Hvorfor løper han ikke? Barry, løp unna da. 23 00:02:18,372 --> 00:02:21,375 Veldig imponerende, mr Allen. Resultatene dine fortsetter- 24 00:02:21,376 --> 00:02:23,777 -å forbedre seg ved superhastighet. 25 00:02:23,778 --> 00:02:25,647 -Det er ikke nok. -Det blir det. 26 00:02:25,648 --> 00:02:28,715 Hvis du fortsetter det gode arbeidet og holder fokus- 27 00:02:28,716 --> 00:02:30,450 -vil du være klar neste gang - 28 00:02:30,451 --> 00:02:32,518 -mannen i gul drakt kommer forbi. 29 00:02:32,519 --> 00:02:35,189 Jeg tror du mener det omvendte Lyn. 30 00:02:35,190 --> 00:02:39,893 Hva? Han sa det, ikke jeg. Og han har jo rett. 31 00:02:39,894 --> 00:02:42,729 Gul drakt, rødt lyn og ond. 32 00:02:42,730 --> 00:02:45,867 -Det omvendte av Barry. -Jeg liker det faktisk. 33 00:02:45,868 --> 00:02:48,235 Greit, jeg er klar for en omgang til. 34 00:02:48,236 --> 00:02:51,071 -Hvor mange droner har du igjen? -To. 35 00:02:51,072 --> 00:02:56,609 -Og de har lasere. -Nei! 36 00:03:23,337 --> 00:03:27,841 -Jeg sa jo at det ville gå i stykker. -Og psykologen sier at jeg er gal. 37 00:03:27,842 --> 00:03:31,445 -Hva er det for et sted? -Tollvesenets lager. 38 00:03:31,446 --> 00:03:37,084 -Importerte biler fra Europa, veldig dyre. -Spørsmål! 39 00:03:37,085 --> 00:03:38,519 Hvordan foreslår du at vi - 40 00:03:38,520 --> 00:03:42,623 -kjører disse bilene ut herfra? -Det gjør vi ikke. 41 00:03:42,624 --> 00:03:47,094 -Vi stjeler ikke noe. -Hva snakker du om? 42 00:03:47,095 --> 00:03:51,265 Vi aktiverte den lydløse alarmen da vi gikk inn. 43 00:03:51,266 --> 00:03:57,171 Politiet kommer om 2 minutter og 14 sekunder. 44 00:03:57,272 --> 00:03:59,171 La dem komme. 45 00:04:02,676 --> 00:04:07,313 Den er ikke til politiet som nevnt tidligere. 46 00:04:10,050 --> 00:04:13,119 Han skal nok komme. 47 00:04:22,162 --> 00:04:28,103 -Du kan høre det, ikke sant? -Han kommer ikke. Vi drar. 48 00:04:29,804 --> 00:04:31,939 Du burde få en idé ganske fort. 49 00:04:32,040 --> 00:04:34,206 Det har jeg. La oss komme oss avgårde. 50 00:04:38,979 --> 00:04:41,048 Du lovte at jeg kunne gjøre spesialtrikset mitt. 51 00:04:41,049 --> 00:04:44,650 Jeg holder alltid løftene mine. Sikkerhetssele! 52 00:04:55,896 --> 00:04:57,698 Sikker på at det ikke mangler noe? 53 00:04:57,699 --> 00:05:02,401 Det var det sjefen sa, men jeg kan se etter igjen. 54 00:05:06,740 --> 00:05:08,175 Barry. 55 00:05:09,744 --> 00:05:13,947 Bruddet tyder på at døren ikke - 56 00:05:13,948 --> 00:05:16,850 -kunne gi seg da den traff jorden. 57 00:05:16,851 --> 00:05:20,320 -Hva betyr det på vanlig norsk? -Unnskyld... øhh. 58 00:05:20,321 --> 00:05:23,122 Stålet knustes akkurat som glass. 59 00:05:33,233 --> 00:05:39,106 -Den var frosset, Joe. -Snart. Han er tilbake. 60 00:05:39,107 --> 00:05:41,642 Jeg trodde at Snart var en verdensberømt tyv.. 61 00:05:41,643 --> 00:05:45,612 Alle de dyre bilene, og så har han ikke tatt noen? 62 00:05:45,613 --> 00:05:49,116 -Det gir ikke mening. -Eddie, etterlys Snart. 63 00:05:49,117 --> 00:05:52,618 Greit. 64 00:05:53,855 --> 00:05:56,056 Snart var ikke her for å stjele noe. 65 00:05:56,057 --> 00:05:57,758 -Han satte en felle. -For meg. 66 00:05:57,759 --> 00:06:00,526 -Og med meg, mener jeg... -Ja, jeg vet hva du mener. 67 00:06:08,168 --> 00:06:14,075 -Gud, så deilig du er. -Det er en spøk. 68 00:06:14,976 --> 00:06:17,711 Hvordan vet du at Lynet ikke har forlatt byen? 69 00:06:17,712 --> 00:06:20,981 Kanskje er det derfor han ikke kom. Eller kanskje han er død. 70 00:06:20,982 --> 00:06:23,083 Eller så er han drept av en annen. 71 00:06:23,084 --> 00:06:25,318 Han er ikke død, og har ikke forlatt byen. 72 00:06:25,319 --> 00:06:27,754 Gidder du fortelle hva vi stjeler denne gangen? 73 00:06:27,755 --> 00:06:33,258 -Vi er altså partnere. -Dette er det vi er ute etter. 74 00:06:36,563 --> 00:06:38,498 Er det verdifullt? 75 00:06:38,499 --> 00:06:42,235 Det heter ild og is, og er et abstrakt moderne mesterverk. 76 00:06:42,236 --> 00:06:44,538 Det representerer motsetningene ved livet. 77 00:06:44,539 --> 00:06:46,073 For meg representerer den - 78 00:06:46,074 --> 00:06:49,643 -at rike folk kjøper dumme ting. 79 00:06:49,644 --> 00:06:51,178 Osgood og Rachel Rathaway,- 80 00:06:51,179 --> 00:06:53,313 -et av de rikeste parene i byen - 81 00:06:53,314 --> 00:06:57,084 -har betalt 25 millioner for det i Paris. 82 00:06:57,085 --> 00:06:59,418 De flyr hjem med det i dag. 83 00:07:01,054 --> 00:07:04,658 -Kaptein Kulde er tilbake? -For et ikke-metamenneske- 84 00:07:04,659 --> 00:07:07,094 -er Leonard Snart litt av en nemesis. 85 00:07:07,095 --> 00:07:08,562 Han har frysepistolen. 86 00:07:08,563 --> 00:07:11,131 Den jeg bygde, og som han stjal. 87 00:07:11,132 --> 00:07:15,302 -Hva vil han ha denne gangen? -Lynet! 88 00:07:15,303 --> 00:07:17,237 Hvis Snart vil kjempe mot Lynet - 89 00:07:17,238 --> 00:07:21,541 -må jeg kjempe mot ham. Synes dere ikke at jeg skal? 90 00:07:21,542 --> 00:07:23,643 Det sa jeg ikke... men Barry... 91 00:07:23,644 --> 00:07:27,080 Selv om du er rask, kan du ikke være alle steder på en gang. 92 00:07:27,081 --> 00:07:29,449 Og så blir det et spørsmål om å prioritere. 93 00:07:29,450 --> 00:07:31,284 Forrige måned - 94 00:07:31,285 --> 00:07:33,920 -ville du øke hastigheten din. 95 00:07:33,921 --> 00:07:36,022 Øke refleksene dine, og det virker. 96 00:07:36,023 --> 00:07:38,258 Du blir endelig raskere. 97 00:07:38,259 --> 00:07:42,428 Men hva skal jeg da gjøre? Bare ignorere Snart? 98 00:07:44,197 --> 00:07:47,367 Sist du kjempet mot Snart, sporet dere av et tog. 99 00:07:47,368 --> 00:07:50,137 Du var heldig, du fikk alle de menneskene i sikkerhet. 100 00:07:50,138 --> 00:07:52,072 Og hvis du ikke gir ham den kampen... 101 00:07:52,073 --> 00:07:56,076 Gir han seg kanskje, og det vil ikke være noe skadde. 102 00:07:56,077 --> 00:07:58,812 Hør, Barry, Cisco og jeg vil arbeide med Joe. 103 00:07:58,813 --> 00:08:02,849 Og politiet. Finne en måte hvor vi kan fange Cold. 104 00:08:02,850 --> 00:08:04,184 Ja, jeg sa det, Cisco. 105 00:08:04,185 --> 00:08:06,352 Da det kom ut av munnen min hørte jeg det. 106 00:08:06,353 --> 00:08:08,487 Ja, vi skal nok finne på en måte- 107 00:08:08,488 --> 00:08:10,590 -å nøytralisere Snart. -Hør her, Barry. 108 00:08:10,591 --> 00:08:14,261 Uansett om du går etter Snart eller ikke, det er ditt valg. 109 00:08:14,262 --> 00:08:17,330 Vi vil gjøre hva vi kan for å støtte deg. 110 00:08:17,331 --> 00:08:21,668 Men etter sist jul... 111 00:08:21,669 --> 00:08:24,670 Etter det som skjedde... 112 00:08:26,540 --> 00:08:30,242 Jeg tror bare at han er en større trussel mot oss alle. 113 00:08:36,983 --> 00:08:41,655 Så er det bare tre dager til... Til du flytter inn. 114 00:08:41,656 --> 00:08:43,690 Jeg har aldri bodd sammen med en annen. 115 00:08:43,691 --> 00:08:46,793 Men det har gått opp for meg at hvis vi kommer opp i en krangel - 116 00:08:46,794 --> 00:08:48,828 -kan jeg ikke bare skrike og dra hjem,- 117 00:08:48,829 --> 00:08:50,797 -for hjemme vil være med deg. 118 00:08:50,798 --> 00:08:55,035 -Forutser du mange krangler? -Har du møtt meg? 119 00:08:55,036 --> 00:08:57,170 Jeg kan huske den kvelden vi møttes. 120 00:08:57,171 --> 00:09:02,107 -Jeg stoppet en tyv som stjal vesken din. -Helten min. 121 00:09:09,684 --> 00:09:11,418 Eddie, vet du hvor Joe er? 122 00:09:11,419 --> 00:09:16,088 -Jeg tror han er ovenpå i laboratoriet. -Greit, takk. 123 00:09:22,262 --> 00:09:28,200 -Du angrer ikke på at vi flytter sammen? -Nei. 124 00:09:31,504 --> 00:09:34,841 -Joe. -Jeg er glad for at du er tilbake. 125 00:09:34,842 --> 00:09:36,676 Jeg har sett på Snarts filer. 126 00:09:36,677 --> 00:09:40,347 Jeg må snakke med deg. 127 00:09:40,348 --> 00:09:46,253 Som CSI er mitt arbeid på saken ferdig. Og som Lynet,- 128 00:09:46,354 --> 00:09:49,755 -tror jeg ikke at jeg kan fokusere på Snart akkurat nå. 129 00:09:51,524 --> 00:09:54,693 Vil du fortelle meg hva som har gjort at du har ombestemt deg? 130 00:09:54,694 --> 00:09:58,331 Denne mannen i gult, han som drepte moren min... 131 00:09:58,332 --> 00:10:01,534 Han er fortsatt der ute. Jeg skal være klar til å møte ham. 132 00:10:01,535 --> 00:10:04,204 Som betyr at jeg må øke hastigheten min. 133 00:10:04,205 --> 00:10:06,640 -Det handler om prioriteringer. -Din mors drpsmann- 134 00:10:06,641 --> 00:10:09,476 -er ikke den eneste grunnen til at du har gjort dette. 135 00:10:09,477 --> 00:10:12,078 Du fortalte meg at hvis du kunne bruke kreftene dine - 136 00:10:12,079 --> 00:10:15,348 -til å redde noen fra en brennende bygning, ville du gjøre det. 137 00:10:15,349 --> 00:10:18,084 Dr. Wells og S.T.A.R. Labs vil samarbeide med deg. 138 00:10:18,085 --> 00:10:19,553 Cisco mener han har en måte - 139 00:10:19,554 --> 00:10:22,421 -hvor han kan beskytte politiet mot Snarts kuldepistol. 140 00:10:22,422 --> 00:10:24,123 Jeg forstår hvis du er skremt,- 141 00:10:24,124 --> 00:10:26,893 -vi har snakket om det. -Selvfølgelig er jeg redd, Joe. 142 00:10:26,894 --> 00:10:28,794 Han kan komme inn på politistasjonen - 143 00:10:28,795 --> 00:10:32,032 -og drepe alle på sekunder. Han truet Iris. 144 00:10:32,033 --> 00:10:34,633 Jeg vil ikke la ham skade de viktigste menneskene - 145 00:10:34,634 --> 00:10:37,837 -i livet mitt igjen. Hvis det betyr at jeg må bruke hvert sekund - 146 00:10:37,838 --> 00:10:40,406 -jeg har utenfor dette stedet på å bli raskere - 147 00:10:40,407 --> 00:10:42,808 -og å stoppe ham, så er det det jeg vil gjøre. 148 00:10:42,809 --> 00:10:45,109 Jeg er lei for det. Jeg har bestemt meg. 149 00:11:00,026 --> 00:11:04,831 Skilpadden McSnurtle. Hvordan har du hatt det? 150 00:11:04,832 --> 00:11:07,067 Når sluttet du med å sove med denne? 151 00:11:07,068 --> 00:11:10,637 -Det var favoritten din. -Men hvis jeg husker riktig,- 152 00:11:10,638 --> 00:11:14,341 -tok du ham fra meg etter at jeg ødela din Duke Ellington - 153 00:11:14,342 --> 00:11:17,843 -Live at the Blue Note album. 154 00:11:19,479 --> 00:11:22,881 -Du kan få ham tilbake nå. -Wow, takk. 155 00:11:24,751 --> 00:11:30,490 -Far. -Jeg kommer til å savne deg, skatt. 156 00:11:30,491 --> 00:11:32,325 Jeg er bare ti minutter unna. 157 00:11:32,326 --> 00:11:35,428 Jeg vet det. Du må ikke tenke på meg. 158 00:11:35,429 --> 00:11:37,596 Jeg skal nok klare meg, som alltid. 159 00:11:41,268 --> 00:11:44,571 -Kom du for å hjelpe med å pakke? -Nei, nei. 160 00:11:44,572 --> 00:11:48,108 Iris sa hun hadde noe til meg. 161 00:11:50,177 --> 00:11:53,045 Jeg fant den i skapet mitt. 162 00:11:55,349 --> 00:11:57,684 Jeg har ikke sett den på åresvis. 163 00:11:57,685 --> 00:12:02,155 Overlevelsesutstyret er fortsatt inntakt. 164 00:12:04,859 --> 00:12:07,492 Jeg tenkte de kanskje var verdt noe. 165 00:12:12,565 --> 00:12:15,167 Jeg kommer for sent på jobb. 166 00:12:18,471 --> 00:12:22,842 Jeg lover at jeg rydder opp når jeg kommer tilbake, greit? 167 00:12:22,843 --> 00:12:25,577 Farvel. 168 00:12:27,547 --> 00:12:29,916 Greit. 169 00:12:29,917 --> 00:12:34,154 Vil du fortelle meg hva som skjer mellom deg og Iris? 170 00:12:34,155 --> 00:12:36,089 Ingenting. 171 00:12:36,090 --> 00:12:39,258 Det er morsomt, for jeg har disse to tingene som jeg kaller øyne... 172 00:12:39,259 --> 00:12:44,197 -Og det ser ikke ut til at dere har det fint. -Jeg fortalte Iris det. 173 00:12:44,198 --> 00:12:46,566 Fortalte du Iris at du er Lynet? 174 00:12:46,567 --> 00:12:50,569 Nei, nei. 175 00:12:52,172 --> 00:12:58,011 Jeg fortalte henne hvordan jeg hadde det med henne. 176 00:12:58,212 --> 00:13:00,180 Hva sa hun? 177 00:13:00,181 --> 00:13:04,250 Hun flytter fortsatt inn med Eddie, ikke sant? 178 00:13:04,251 --> 00:13:07,554 Jeg ville bare forestille meg at det aldri skjedde. 179 00:13:07,555 --> 00:13:09,989 Det er det vi begge gjør, så... 180 00:13:09,990 --> 00:13:13,726 For ikke å si hvordan du hadde det, det var det som fikk deg inn i dette rotet - 181 00:13:13,727 --> 00:13:17,697 -til å starte med. Nå snakker vi om det. 182 00:13:17,698 --> 00:13:21,134 Vi vet begge at hun ikke vil gjøre dette rent snart. 183 00:13:21,135 --> 00:13:23,068 Nei. 184 00:13:25,972 --> 00:13:27,406 Greit. 185 00:13:38,251 --> 00:13:40,153 Unnskyld meg. 186 00:13:40,154 --> 00:13:43,223 Hvis jeg kunne få alles oppmerksomhet. 187 00:13:43,224 --> 00:13:48,795 -Du har vår oppmerksomhet, herr Ramon. -Greit, se her. 188 00:13:48,796 --> 00:13:53,131 Dr. Wells og jeg, vi tok deres skuddsikre skjold, og... 189 00:13:55,468 --> 00:13:58,538 Og vi dekket dem med et ganske tynt varmelag - 190 00:13:58,539 --> 00:14:01,074 -som er designet til å motstå temperaturangrep,- 191 00:14:01,075 --> 00:14:03,476 -spesielt dem som når det absolutte nullpunkt. 192 00:14:03,477 --> 00:14:05,512 Som Kaptein Kuldes gevær. 193 00:14:05,513 --> 00:14:07,813 Og det vil avholde oss fra å bli omgjort til - 194 00:14:07,814 --> 00:14:10,984 -ispinner? -Ja, det vil det. 195 00:14:10,985 --> 00:14:13,853 Hvordan skal vi kunne stole på noe fra S.T.A.R. Labs - 196 00:14:13,854 --> 00:14:16,087 -etter at dere bombet byen? 197 00:14:18,458 --> 00:14:23,463 Du har rett. Dere burde ikke stole på oss. 198 00:14:23,464 --> 00:14:27,433 Det som skjedde for et år siden... Det var vår skyld. 199 00:14:27,434 --> 00:14:32,338 Og vi kan ikke endre fortiden, selv om vi gjerne ville. 200 00:14:32,339 --> 00:14:34,941 Men i morgen er en ny dag. 201 00:14:34,942 --> 00:14:37,644 Morgendagen er noe helt annet. 202 00:14:37,645 --> 00:14:43,181 Vi vil bare gjøre tingene bedre. Se her. 203 00:15:13,346 --> 00:15:18,049 Dukker er en ting. Betjentene mine er noe annet. 204 00:15:23,456 --> 00:15:25,725 Du ser fornøyd ut, doktor. 205 00:15:25,726 --> 00:15:29,028 Jeg er glad for at vi kan hjelpe politiet med å fange Snart, Joe. 206 00:15:29,029 --> 00:15:30,663 Barry kan kanskje også hjelpe. 207 00:15:30,664 --> 00:15:34,034 Jeg tror Ciscos varmeskjold er mer enn nok. 208 00:15:34,035 --> 00:15:36,569 Hvis Barry føler at han vil sette folks liv i fare - 209 00:15:36,570 --> 00:15:38,638 -ved å angripe Snart, føler han også - 210 00:15:38,639 --> 00:15:40,939 -at han vil redde liv ved å trene seg opp til - 211 00:15:40,940 --> 00:15:45,845 -å gå etter mannen i gult. Det er hans beslutning. 212 00:15:45,846 --> 00:15:49,082 Vet du hva som gjør Barry så spesiell? 213 00:15:49,083 --> 00:15:53,052 Han vil hjelpe alle han kan. 214 00:15:53,053 --> 00:15:56,556 Sånn har det alltid vært. Helt til nå. 215 00:15:56,557 --> 00:15:59,692 Det handler nok bare om å prioritere. 216 00:15:59,693 --> 00:16:04,664 Barry sa akkurat det samme til meg. 217 00:16:04,665 --> 00:16:07,567 Og jeg tenkte at det ikke høres ut som ham. 218 00:16:07,568 --> 00:16:10,435 Det er nok fordi det høres ut som deg. 219 00:16:20,280 --> 00:16:23,650 Unnskyld, jeg ville ikke skremme deg. 220 00:16:23,651 --> 00:16:27,587 Nei, det er greit. Jeg var bare fokusert. 221 00:16:27,588 --> 00:16:30,156 -Hva er Firestorm? -Det er en av de siste tingene - 222 00:16:30,157 --> 00:16:33,126 -Ronnie sa, før han... -Fløy vekk. 223 00:16:33,127 --> 00:16:35,795 Min døde forlovede kan fly. 224 00:16:35,796 --> 00:16:38,497 Det har jeg ikke fått fortalt foreldrene mine enda. 225 00:16:38,498 --> 00:16:42,735 -Går det bra? -Ja... 226 00:16:42,736 --> 00:16:47,840 -Jeg fortalte Iris hvordan jeg hadde det. -Modig. 227 00:16:47,841 --> 00:16:50,777 Jeg visste hvordan vi hadde det før. Vi var bestevenner. 228 00:16:50,778 --> 00:16:53,212 Og... Jeg vet ikke. Nå vet jeg ikke lengre - 229 00:16:53,213 --> 00:16:57,517 -hva som er normalt for oss. -Før jeg møtte Ronnie- 230 00:16:57,518 --> 00:17:01,154 -visste jeg akkurat hva som ville skje hver dag i resten av mitt liv. 231 00:17:01,155 --> 00:17:03,989 Det var forutsigbart. Jeg liker forutsigelighet. 232 00:17:03,990 --> 00:17:06,326 Men da Ronnie og jeg begynte å treffes,- 233 00:17:06,327 --> 00:17:08,861 -endret alt seg. 234 00:17:08,862 --> 00:17:14,599 Han fikk meg til å prøve indisk mat, og dykking. 235 00:17:15,535 --> 00:17:21,140 Det var så skremmende først. Men så ble det bedre. 236 00:17:21,141 --> 00:17:24,210 Tingene var ikke helt normalt mellom deg og Iris. 237 00:17:24,211 --> 00:17:26,813 Og at hun slett ikke forsto hvordan du hadde det. 238 00:17:26,814 --> 00:17:30,382 Det som skjer nå, vil bli bedre. 239 00:17:35,722 --> 00:17:40,427 -Vent, Caitlin. Scuba. -Hva med det. 240 00:17:40,428 --> 00:17:42,829 Et undervannsluftapparat. 241 00:17:42,830 --> 00:17:46,865 -Det er et akronym. -Hva hvis Firestorm ikke er et ord? 242 00:17:52,305 --> 00:17:55,374 Kjernefusjon, undersøkelse, eksperimenter og vitenskapen av - 243 00:17:55,375 --> 00:18:01,047 -transmutasjonen av opprinnelig RNA og molekylære strukturer. 244 00:18:01,148 --> 00:18:03,982 Det er på 800 sider. 245 00:18:15,128 --> 00:18:16,829 Det står mye,- 246 00:18:16,830 --> 00:18:18,965 -men det handler mest om transmutasjon,- 247 00:18:18,966 --> 00:18:22,434 -som handler om prosessen bak å endre strukturen på et element - 248 00:18:22,435 --> 00:18:23,669 -ved å løsne atomene. 249 00:18:23,670 --> 00:18:26,573 Og bygge det opp igjen for å danne et nytt element. 250 00:18:26,674 --> 00:18:29,208 Artikkelen ble skrevet av blant annet Jason Rush,- 251 00:18:29,209 --> 00:18:31,410 -som leser her på Hudson Universitetet. 252 00:18:31,411 --> 00:18:33,712 Så hvis noen vet hva som skjedde med Ronnie... 253 00:18:33,713 --> 00:18:37,382 Så kanskje han gjør det. 254 00:18:44,624 --> 00:18:47,826 -Gikk flyturen bra, mrs Rathaway? -Ja, takk. 255 00:18:49,128 --> 00:18:51,898 Forsiktig, takk. Den er verdt en formue. 256 00:18:51,899 --> 00:18:55,000 -Velkommen hjem, Mr Rathaway. -Takk, Ethan. 257 00:18:58,438 --> 00:19:02,442 Sønnen din Hartley... Han har ringt igjen. 258 00:19:02,443 --> 00:19:04,709 Vi har ingen sønn lengre. 259 00:19:08,715 --> 00:19:11,850 Noen burde ringe 112. 260 00:19:22,695 --> 00:19:27,332 -Kom igjen. -Snart, frys. 261 00:19:35,942 --> 00:19:39,345 -Mick! -Hva faen! 262 00:19:39,346 --> 00:19:44,582 Hvorfor kaller man dere "The Heat?" Jeg er The Heat. 263 00:19:47,053 --> 00:19:52,959 -Glem dem, Mick. Gjør deg klar til ham. -Det er fint. 264 00:19:53,060 --> 00:19:57,997 Mick. 265 00:20:00,933 --> 00:20:04,169 Så går vi. 266 00:20:16,949 --> 00:20:19,384 Er han okey? 267 00:20:21,722 --> 00:20:27,695 -Er du okey? -Jeg ringer tilbake. Jeg har det bra. 268 00:20:28,996 --> 00:20:34,033 Snarts nye partner. Han har en håndholdt flammekaster. 269 00:20:34,034 --> 00:20:36,669 Nesten alle ble behandlet på stedet, men... 270 00:20:36,670 --> 00:20:38,604 Vi har to på brannskaden. 271 00:20:38,605 --> 00:20:40,906 Jeg er lei for det. Jeg skulle ha hørt på deg. 272 00:20:40,907 --> 00:20:42,174 Det er greit. 273 00:20:42,175 --> 00:20:45,711 Neste gang Snart og pyrovennen hans dukker opp. 274 00:20:45,712 --> 00:20:49,949 Skal du gjøre at de angrer på at de noensinne køddet med deg. 275 00:20:49,950 --> 00:20:51,883 Jeg skal ringe til sykehuset. 276 00:20:56,122 --> 00:21:00,393 Betjentens skudd ødela den sekundære forbrenningsbeholderen. 277 00:21:00,394 --> 00:21:02,061 Det kunne ha vært verre. 278 00:21:02,062 --> 00:21:04,863 Det var godt jeg lærte alle delene og kretsløpene - 279 00:21:04,864 --> 00:21:08,167 -å kjenne på denne tingen. Å reparere den var... lett. 280 00:21:08,168 --> 00:21:11,437 Gi meg en grunn til at jeg ikke skal drepe deg nå. 281 00:21:11,438 --> 00:21:12,839 Det blir vanskelig å finne - 282 00:21:12,840 --> 00:21:14,974 -en annen som vil lytte til talene dine. 283 00:21:14,975 --> 00:21:17,709 Du mistet fatningen der ute, akkurat som på den siste jobben. 284 00:21:17,710 --> 00:21:19,378 Du mistet fokus, ble besatt. 285 00:21:19,379 --> 00:21:21,514 Er jeg besatt? Hva med deg? 286 00:21:21,515 --> 00:21:24,316 Du teller normalt sekundene, har alt sammen - 287 00:21:24,317 --> 00:21:27,353 -planlagt. 288 00:21:27,354 --> 00:21:29,722 Men det eneste du tenker på nå er Lynet. 289 00:21:29,723 --> 00:21:31,557 -Vi må stoppe ham. -Hvorfor? 290 00:21:31,558 --> 00:21:34,594 Vi fikk fingermaleriet. Det er verdt millioner. Det er vårt. 291 00:21:34,595 --> 00:21:37,496 -Vi er rike. -Hva med neste jobb, Mick? 292 00:21:37,497 --> 00:21:40,666 Og jobben etter det? Med disse våpnene... 293 00:21:40,667 --> 00:21:43,802 Ingen kan gå mot oss, bortsett fra Lynet. 294 00:21:50,443 --> 00:21:53,879 Hvis du vil ut, så ta maleriet og gå. 295 00:21:53,880 --> 00:21:57,917 Men hvis Central City skal være vårt hjem, hvor vi kan gjøre - 296 00:21:57,918 --> 00:22:03,856 -og ta det vi vil... Så er dette sjansen vår... 297 00:22:04,257 --> 00:22:06,357 Sjansen din... 298 00:22:14,767 --> 00:22:18,738 Veldig motiverende. Hvordan fanger vi ham? 299 00:22:18,739 --> 00:22:22,308 Lynet er ikke mye annerledes. 300 00:22:22,309 --> 00:22:24,609 Han har kollegaer også. 301 00:22:32,118 --> 00:22:35,655 -Jason Rush? -Dr. Snow? 302 00:22:35,656 --> 00:22:38,758 Caitlin er nok. Takk for at du ville møte meg. 303 00:22:38,759 --> 00:22:41,427 Helt greit. Men for å være helt ærlig,- 304 00:22:41,428 --> 00:22:44,296 -hvis det handler om jobbsøknaden min til S.T.A.R. Labs,- 305 00:22:44,297 --> 00:22:47,299 -så har jeg altså akseptert en jobb hos Mercury Labs. 306 00:22:47,300 --> 00:22:51,302 Nei, egentlig ville jeg snakke med deg om F.I.R.E.S.T.O.R.M. 307 00:22:54,607 --> 00:22:57,176 Dette må være en feiltagelse. Jeg må gå. 308 00:22:57,177 --> 00:22:59,545 En jeg er glad i er i knipe,- 309 00:22:59,546 --> 00:23:05,517 -og du er det eneste sporet jeg har for å hjelpe ham. Vær så snill. 310 00:23:09,388 --> 00:23:11,190 Hvordan er setningen? 311 00:23:11,191 --> 00:23:14,860 Jeg ble først paranoid da de begynte å forfølge meg? 312 00:23:14,861 --> 00:23:17,196 Hva skulle de forfølge deg for? 313 00:23:17,197 --> 00:23:19,832 På grunn av de vi lager. På grunn av F.I.R.E.S.T.O.R.M. 314 00:23:19,833 --> 00:23:21,367 Transmutasjon. 315 00:23:21,368 --> 00:23:23,769 Mulige molekylære endringer i stoff. 316 00:23:23,770 --> 00:23:25,404 Vi hadde svak suksess - 317 00:23:25,405 --> 00:23:28,040 -med forsøk med sandkorn på første test. 318 00:23:28,041 --> 00:23:30,142 Men professor Stein sa at vi skulle... 319 00:23:30,143 --> 00:23:32,044 Professor Martin Stein? 320 00:23:32,045 --> 00:23:34,013 Han var medforfatter i avisen? 321 00:23:34,014 --> 00:23:36,415 Ja, han var laglederen vår. 322 00:23:36,416 --> 00:23:39,819 Han var rimelig ambisiøs, så vi skippet direkte til 3. testløp. 323 00:23:39,820 --> 00:23:44,757 -Som var? -Vi fikk en betongvegg til å smelte. 324 00:23:44,758 --> 00:23:47,026 Men universitetet truet med å stoppe forskningen vår,- 325 00:23:47,027 --> 00:23:48,594 -så professor Stein - 326 00:23:48,595 --> 00:23:51,096 -utga en artikkel uten å spørre dem om tillatelse,- 327 00:23:51,097 --> 00:23:54,033 -så de ble rasende. Han dro for å snakke med en venn - 328 00:23:54,034 --> 00:23:56,368 -for å sikre privat støtte. -Hvem var han? 329 00:23:56,369 --> 00:23:58,971 Det sa han ikke. Han sa bare at han ville ringe senere. 330 00:23:58,972 --> 00:24:03,209 Siden har ingen verken sett eller hørt fra professor Stein. 331 00:24:03,210 --> 00:24:05,544 Hva tror du skjedde med ham? 332 00:24:05,545 --> 00:24:08,214 Det eneste jeg vet er at militæret møtte opp neste dag - 333 00:24:08,215 --> 00:24:11,050 -og konfiskerte alt forskningsmaterialet vårt. 334 00:24:11,051 --> 00:24:15,421 Dr. Snow, tror du at jeg er for mistenksom,- 335 00:24:15,422 --> 00:24:18,289 -eller ikke mistenksom nok? 336 00:24:43,649 --> 00:24:45,616 Problemer med bilen? 337 00:25:05,805 --> 00:25:11,777 -Jeg håper ikke du anser oss som fiender. -Nei, selvfølgelig ikke. 338 00:25:11,878 --> 00:25:15,514 Jeg trodde du så ned på at jeg ville ha deg til - 339 00:25:15,515 --> 00:25:17,483 -å fortsette treningen din - 340 00:25:17,484 --> 00:25:22,288 -i stedet for å hjelpe politiet. -Jeg er voksen... 341 00:25:22,289 --> 00:25:25,390 Jeg tar mine egne valg, og gjør mine egne feil. 342 00:25:27,026 --> 00:25:30,528 Jeg er glad for at du presset meg så jeg kunne bli bedre. 343 00:25:31,597 --> 00:25:34,934 Det er litt merkelig. Det var et tidspunkt da jeg var yngre - 344 00:25:34,935 --> 00:25:38,938 -hvor jeg ville ha betalt penger for autografen din. 345 00:25:38,939 --> 00:25:42,840 -Og nå er vi... -Kollegaer. 346 00:25:45,211 --> 00:25:49,782 Jeg ville ha sagt venner. 347 00:25:49,783 --> 00:25:55,688 Hvis du skulle være i tvil, så gjør du også at jeg vil være bedre. 348 00:25:55,789 --> 00:25:59,058 Gutter, dere er nødt til å se dette. 349 00:25:59,059 --> 00:26:00,893 Da varmepistolen ble avfyrt,- 350 00:26:00,894 --> 00:26:03,462 -økte den luftens temperatur omkring den - 351 00:26:03,463 --> 00:26:07,066 -drastisk, litt som en hetebølge. 352 00:26:07,067 --> 00:26:08,767 -Hetebølge. -Slutt. 353 00:26:08,768 --> 00:26:10,903 Jeg målte temperatursignaturen på både - 354 00:26:10,904 --> 00:26:13,205 -varme- og frostpistolene... 355 00:26:13,206 --> 00:26:15,908 Og selv om frostpistolen oppnår det absolutte nullpunkt,- 356 00:26:15,909 --> 00:26:18,911 -når varmepistolen opp til den maksimale temperatur - 357 00:26:18,912 --> 00:26:21,279 -som en gjenstand kan ha. 358 00:26:21,280 --> 00:26:24,016 -Planck-temperaturen. -Så, potensielt,- 359 00:26:24,017 --> 00:26:26,218 -kan de to pistolene nøytralisere hverandre? 360 00:26:26,219 --> 00:26:29,855 Ja, men for å få dem til det, er du nødt til å krysse strålene. 361 00:26:29,856 --> 00:26:31,624 Som i Ghostbusters? 362 00:26:31,625 --> 00:26:34,193 Den filmen er overraskende vitenskapelig korrekt. 363 00:26:34,194 --> 00:26:39,163 -Og faktisk ganske kul. -Joe, hva skjer? 364 00:26:52,611 --> 00:26:58,550 -Joe, noe nytt? -Det er ingen spor etter Caitlin. 365 00:27:02,322 --> 00:27:04,623 Vi får henne tilbake, vi må bare finne Snart. 366 00:27:04,624 --> 00:27:08,960 Ja, for faen. Bli med. 367 00:27:11,731 --> 00:27:16,669 Joe, vi har funnet et ekstra sett fingeravtrykk. 368 00:27:16,670 --> 00:27:18,437 De tilhører en Mick Rory. 369 00:27:18,438 --> 00:27:20,172 -Hvem er det? -En velkjent pyroman. 370 00:27:20,173 --> 00:27:22,708 Han og Snart hadde en jobb i fjor som endte dårlig. 371 00:27:22,709 --> 00:27:24,743 Halvdelen av Rorys kropp ble forbrent - 372 00:27:24,744 --> 00:27:26,478 -i en brann som kom ut av kontroll. 373 00:27:26,479 --> 00:27:29,247 Han flyktet fra en ambulanse som fraktet ham til et sykehus,- 374 00:27:29,248 --> 00:27:30,616 -og han har ikke blitt sett siden. 375 00:27:30,617 --> 00:27:32,785 Hvorfor skulle de kidnappe en som Caitlin? 376 00:27:32,786 --> 00:27:35,319 Joe og Thawne, se her, det er på alle kanaler. 377 00:27:36,589 --> 00:27:41,994 God dag, beboere i Central City. Jeg heter Leonard Snart,- 378 00:27:41,995 --> 00:27:44,396 -men dere kan kalle meg Frost. 379 00:27:44,397 --> 00:27:47,466 Jeg skal nok gjøre dette forståelig for alle,- 380 00:27:47,467 --> 00:27:50,502 -det røde Glimt, som dere har hørt rykter om. 381 00:27:50,503 --> 00:27:55,007 Han som på mystisk vis redder folk her de siste månedene? 382 00:27:55,008 --> 00:28:00,915 Han er ekte. Han kaller seg selv, Lynet. 383 00:28:03,516 --> 00:28:08,087 På hjørnet av Porter og Main, i kveld, ved solnedgang. 384 00:28:08,088 --> 00:28:11,056 Kom frem, kom frem, Lynet. 385 00:28:11,057 --> 00:28:13,891 Vis hele verden at du fins. 386 00:28:16,363 --> 00:28:20,998 -Ellers dør denne kvinnen. -Nei, hold deg vekk! 387 00:28:31,010 --> 00:28:36,916 Du er vennen hans, ikke sant? Han er rask... Akkurat som ild. 388 00:28:37,317 --> 00:28:43,123 Ild er udefinerbart. Varme, lys, energi. 389 00:28:44,024 --> 00:28:48,894 -Det er ren revolusjon når ting brenner. -Du er gal. 390 00:28:48,895 --> 00:28:52,131 Kanskje det er dere som er gale? Har du tenkt på det? 391 00:28:52,132 --> 00:28:57,970 Egentlig ikke. Du har 3. gradsforbrenninger. 392 00:28:58,171 --> 00:29:01,073 Hvorfor fikk du ikke hudtransplantasjoner? 393 00:29:01,074 --> 00:29:05,544 Ilden viste meg hvem jeg virkelig er. 394 00:29:05,545 --> 00:29:07,813 Lurer på hva Lynet vil avsløre - 395 00:29:07,814 --> 00:29:10,816 -når jeg brenner av tøyet og huden hans. 396 00:29:10,817 --> 00:29:16,790 -Gjør hva du vil med meg, men la han være. -Greit. 397 00:29:18,291 --> 00:29:20,592 Du og Lynet må stå hverandre nært- 398 00:29:20,593 --> 00:29:23,194 -siden du er villig til å dø for ham, ikke sant? 399 00:29:24,730 --> 00:29:30,135 Skal jeg vise deg hvem du virkelig er? Det skal nok bli gøy. 400 00:29:30,136 --> 00:29:36,675 -Vise deg hvem du virkelig er. -Mick. På tide å dra. 401 00:29:40,245 --> 00:29:42,481 Du burde be om - 402 00:29:42,482 --> 00:29:46,150 -at de neste som kommer inn av den døren, er oss. 403 00:29:57,630 --> 00:30:03,535 -Greit, du er på. Lykke til sønn. -Takk. 404 00:30:03,636 --> 00:30:07,973 Barry, etter i kveld vil alle vite at Lynet eksisterer. 405 00:30:07,974 --> 00:30:09,774 Er du klar for det? 406 00:30:11,444 --> 00:30:13,744 Vi ses snart. 407 00:30:45,711 --> 00:30:50,215 Så du det? Det var ham. Det var Lynet. 408 00:30:50,216 --> 00:30:51,849 Jeg kan ikke tro det. 409 00:30:56,990 --> 00:31:01,860 -Tro på det. -The Scarlet Speedster. 410 00:31:01,861 --> 00:31:05,164 Noen preferanser om hvordan du vil dø? 411 00:31:05,165 --> 00:31:09,066 Flammen eller frosten? 412 00:31:10,536 --> 00:31:14,505 Ikke i humør til å tulle? Vi er klar når du er det. 413 00:31:29,354 --> 00:31:31,655 Dekk meg. 414 00:31:34,526 --> 00:31:36,827 Løp på denne. 415 00:31:45,305 --> 00:31:49,107 Barry, går det bra? Du vet hva du skal. 416 00:31:49,108 --> 00:31:51,310 Skal ha dem til å krysse strålene deres,- 417 00:31:51,311 --> 00:31:54,378 -og ødelegge pistolene deres. Jeg vet det. -Mick! 418 00:31:56,114 --> 00:31:58,349 Fikk deg! 419 00:32:05,225 --> 00:32:08,292 Ikke så lett som det høres ut. 420 00:32:11,630 --> 00:32:13,732 Eddie, Eddie! 421 00:32:13,733 --> 00:32:16,601 -Iris, hva gjør du her? -De evakuerte... 422 00:32:16,602 --> 00:32:19,736 -Jeg så bilen din. -Du kan ikke være her, det er farlig. 423 00:32:25,844 --> 00:32:28,380 Er du sikker på at Caitlin er her, Cisco? 424 00:32:28,381 --> 00:32:33,684 Ut fra Caitlins bil, samlet jeg overvåkningsopptak som førte oss hit. 425 00:32:33,686 --> 00:32:35,787 Men det er mange lagerbygninger her. 426 00:32:35,788 --> 00:32:39,324 Ja, men kun en har hatt varmen påslått de siste tre nettene. 427 00:32:39,325 --> 00:32:43,061 Jeg vil vedde på at Mick Rory liker varmen. 428 00:32:43,062 --> 00:32:45,229 Bli bak meg. 429 00:32:54,273 --> 00:32:58,108 -Caitlin. -Caitlin, er det deg? 430 00:33:00,413 --> 00:33:05,083 -Caitlin, vi skal få deg ut herfra. -Cisco! 431 00:33:05,084 --> 00:33:06,784 Cisco, ned! 432 00:33:17,262 --> 00:33:19,631 Kampen sprer seg utenfor det evakuerte området. 433 00:33:19,632 --> 00:33:21,832 Vi blir nødt til å utvide området. 434 00:33:23,335 --> 00:33:26,670 Det kan vi ikke. Vi kan ikke la det spre seg. 435 00:33:37,014 --> 00:33:41,118 Thawne, hvor skal du? 436 00:33:53,165 --> 00:33:59,104 -Jeg trodde jeg skulle dø. -Ikke mens jeg er i nærheten... eller ham. 437 00:34:13,752 --> 00:34:19,690 Vent, jeg har ham. 438 00:34:26,398 --> 00:34:28,333 Kan ikke få dem til å krysse stråler. 439 00:34:28,334 --> 00:34:32,304 -Fart får det ikke gjort. -Du har rett. 440 00:34:32,305 --> 00:34:35,674 Kanskje er måten å gjøre dette på ikke ved å gjøre det raskere. 441 00:34:35,675 --> 00:34:40,945 -Gjør det langsommere. -Ja. 442 00:34:46,151 --> 00:34:49,019 Takk for at du ville leke, gutt. 443 00:35:23,990 --> 00:35:29,561 Jeg hadde ikke sett den komme. Du vinner visst denne gangen. 444 00:35:29,562 --> 00:35:32,830 Det kommer ingen neste gang. 445 00:35:35,434 --> 00:35:38,602 Takk, detektiv. 446 00:35:49,815 --> 00:35:53,485 Jeg vil brenne hver eneste en av dere purker! 447 00:35:53,486 --> 00:35:55,320 Fjern hendene dine! 448 00:36:04,629 --> 00:36:06,865 -Partneren din er en het potet. -Så gøy. 449 00:36:06,866 --> 00:36:09,801 Vet du hva som er gøy? Vi fikk tatt deg. 450 00:36:09,802 --> 00:36:13,637 -Gratulerer. -Få ham bort herfra. 451 00:36:18,443 --> 00:36:24,249 -Godt jobbet, Eddie. -Det var ikke meg, det var Lynet. 452 00:36:24,450 --> 00:36:27,185 Vi trenger ikke disse til rettssakene. 453 00:36:27,186 --> 00:36:31,155 -Du sikrer deg at... -De aldri vil gjøre noen fortred igjen. 454 00:36:37,729 --> 00:36:38,929 Mr Ramon. 455 00:36:40,632 --> 00:36:41,865 Takk. 456 00:36:46,505 --> 00:36:49,507 Han var som et lyn som sikksakket seg gjennom gatene. 457 00:36:49,508 --> 00:36:51,209 Tok dem begge helt alene. 458 00:36:51,210 --> 00:36:53,545 -Det er vidunderlig. -Jeg spekulerer på hvem han er. 459 00:36:53,546 --> 00:36:56,847 Spør du meg er han en helt. 460 00:36:59,551 --> 00:37:03,053 -Greit. -Jeg tror det var det. 461 00:37:04,589 --> 00:37:07,193 -Det har det bare å være. -Som du sa. 462 00:37:07,194 --> 00:37:09,928 Du er 10 minutter borte, så hvis du glemmer noe. 463 00:37:09,929 --> 00:37:11,129 Greit. 464 00:37:14,699 --> 00:37:16,874 Far. 465 00:37:16,899 --> 00:37:20,630 Jeg kan ikke si dette nok. Jeg vil savne deg. 466 00:37:24,910 --> 00:37:27,512 Du vet du kan komme til enhver tid, Joe. 467 00:37:27,513 --> 00:37:33,352 Bare gi beskjed først, eller la være. Kom når du har lyst. 468 00:37:33,953 --> 00:37:36,420 Vil du ha en nøkkel? 469 00:37:38,857 --> 00:37:44,061 Jeg drar. Jeg venter i bilen. 470 00:37:53,405 --> 00:37:56,774 Hvorfor gir jeg ikke dere to ett minutt? 471 00:38:03,748 --> 00:38:08,552 Jeg vet godt at ting har vært litt rart imellom oss i det siste. 472 00:38:09,988 --> 00:38:11,822 Ja, det har det. 473 00:38:15,160 --> 00:38:18,163 Vet du at jeg kan se inn i fremtiden? 474 00:38:18,164 --> 00:38:20,665 -Virkelig? -Glemte jeg å nevne det? 475 00:38:20,666 --> 00:38:26,571 Nei, det nevnte du det ikke. Så hva så du? 476 00:38:30,575 --> 00:38:35,780 Jeg kan se at du og Eddie er glade sammen. 477 00:38:35,781 --> 00:38:38,450 Og ting mellom deg og meg er ikke så merkelig. 478 00:38:38,451 --> 00:38:43,521 Det tok noe tid, men alt er tilbake til det gamle. 479 00:38:43,522 --> 00:38:47,592 Og vi er fortsatt bestevenner. 480 00:38:47,593 --> 00:38:52,097 -Fremtiden høres slett ikke så dum ut. -Nei. 481 00:38:52,098 --> 00:38:56,600 Og den vil være her fortere enn du tror. 482 00:38:58,604 --> 00:39:02,974 Far, er det greit hvis jeg... 483 00:39:14,486 --> 00:39:16,119 Jenta mi. 484 00:39:24,696 --> 00:39:26,063 Vi ses. 485 00:39:41,012 --> 00:39:46,184 -Går det bra? -Hva med deg? 486 00:39:46,185 --> 00:39:50,388 Det måtte skje på et tidspunkt, ikke sant? 487 00:39:50,389 --> 00:39:52,924 Vil du bestille en pizza og se kampen? 488 00:39:52,925 --> 00:39:55,525 Gjør det om til pizzaer så er jeg med. 489 00:39:56,829 --> 00:40:00,531 Hvis du har behov for noe som kommer og spiser maten din, så er jeg klar. 490 00:40:00,532 --> 00:40:04,802 Utover det, har vaskemaskinene i bygningen min vært ødelagt i en måned... 491 00:40:04,803 --> 00:40:08,305 Jeg vet ikke hvorfor du flyttet inn i den dødsfellen i første omgang. 492 00:40:08,306 --> 00:40:10,441 Du har fortsatt et fint rom her. 493 00:40:10,442 --> 00:40:12,676 Du ville gjøre det om til et treningsstudio. 494 00:40:12,677 --> 00:40:15,281 Vi vet begge at jeg ikke gjør det om. 495 00:40:16,482 --> 00:40:20,085 Dessuten får du meg til å løpe nok som det er. 496 00:40:20,086 --> 00:40:22,654 Som du vet er det vanskelig å skjule lynet mitt - 497 00:40:22,655 --> 00:40:27,759 -inn og ut av leiligheten min om natten for naboene mine. 498 00:40:27,760 --> 00:40:32,097 Jeg syns det vil gi mening at jeg flytter inn igjen. 499 00:40:32,098 --> 00:40:35,299 Jeg mener, jeg er jo et årtusen. Det er hva vi gjør. 500 00:40:37,002 --> 00:40:39,838 Ikke gjør det for min skyld. Jeg klarer meg selv. 501 00:40:39,839 --> 00:40:44,775 Også meg. Sikkert. 502 00:40:48,213 --> 00:40:51,816 Greit, samboer. Du bestiller pizza. Jeg pakker ut. 503 00:40:51,817 --> 00:40:57,723 Glem det. Jeg vil hjelpe deg. Jeg vil nyte det. 504 00:40:58,824 --> 00:41:01,158 Helt i orden. 505 00:41:04,429 --> 00:41:06,631 Du vet at dette ikke gjør noe for meg 506 00:41:06,632 --> 00:41:08,532 Bare drikk den. 507 00:41:14,305 --> 00:41:16,975 Jeg skulle ha brent ned hele boligblokken. 508 00:41:16,976 --> 00:41:19,878 Men hørte på deg istedet. 509 00:41:19,879 --> 00:41:21,879 Vi hadde maleriet. Vi har våpnene. 510 00:41:21,880 --> 00:41:27,051 Vi kunne ha fått alt. Men du hadde den dumme planen din. 511 00:41:27,052 --> 00:41:30,221 Hvordan hjelper den dumme planen oss nå? 512 00:41:30,222 --> 00:41:36,160 Alle har sett Lynet nå. Det endrer tingene igjen. 513 00:41:41,300 --> 00:41:46,585 -Hva... Snart! -Slapp av, Mick. 514 00:41:47,311 --> 00:41:49,700 Hva skjer? 515 00:41:50,376 --> 00:41:51,942 Planen. 516 00:41:55,981 --> 00:41:58,515 Hei, søster. 517 00:42:00,084 --> 00:42:01,852 Fint. 518 00:42:01,877 --> 00:42:03,877 Oversatt av Team NB Sub 519 00:42:03,902 --> 00:42:23,902 Takk til NG Serier - www.NXTGN.org