1 00:00:01,500 --> 00:00:05,041 Namaku adalah Barry Allen, dan aku adalah manusia tercepat yang pernah ada 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,701 Ketika aku masih kecil, aku melihat ibuku 3 00:00:07,703 --> 00:00:10,174 Dibunuh oleh sesuatu yang mustahil. Lari, Barry, lari ! 4 00:00:10,176 --> 00:00:13,182 Ayahku masuk penjara karena dituduh membunuh ibuku. 5 00:00:13,184 --> 00:00:17,128 Lalu suatu kecelakaan membuatku menjadi sesuatu yang mustahil. 6 00:00:17,130 --> 00:00:19,902 Di dunia luar, Aku hanyalah ilmuwan forensik biasa, 7 00:00:19,904 --> 00:00:21,976 tapi secara diam-diam, Aku menggunakan kecepatanku 8 00:00:21,978 --> 00:00:24,484 untuk melawan kejahatan dan menemukan orang lain sepertiku. 9 00:00:24,486 --> 00:00:27,063 Dan suatu hari nanti, Aku akan menemukan siapa yang membunuh ibuku... 10 00:00:27,065 --> 00:00:29,499 Ibu! ...dan menegakkan keadilan untuk ayahku... 11 00:00:29,501 --> 00:00:32,437 Aku adalah The Flash. 12 00:00:32,439 --> 00:00:34,073 Sebelumnya di The Flash... 13 00:00:34,075 --> 00:00:36,779 Bulan madu tidak disebut bulan madu jika tanpa Mai Tais. 14 00:00:36,781 --> 00:00:38,082 Ronnie? 15 00:00:38,084 --> 00:00:39,319 Aku tak bisa membiarkan terjadi sesuatu. 16 00:00:39,321 --> 00:00:41,926 Ronnie! 17 00:00:41,928 --> 00:00:43,996 Aku ingin dia menjadi suamiku. 18 00:00:43,998 --> 00:00:46,433 Aku melihatmu jatuh cinta pada Iris 19 00:00:46,435 --> 00:00:49,537 Sejak kau tahu apa itu cinta. 20 00:00:53,343 --> 00:00:56,381 Dia membunuh ibuku. 21 00:01:15,382 --> 00:01:22,382 The Flash Season 1 Episode 9 "The Man In Yellow Suit" 22 00:01:24,342 --> 00:01:27,042 Diterjemahkan Oleh Kupu Cupu Gaul 23 00:01:27,066 --> 00:01:29,566 SATU HARI SEBELUMNYA 24 00:01:31,933 --> 00:01:33,868 Hanya sisa dua kotak lagi. 25 00:01:33,870 --> 00:01:37,371 Kau tahu, pada tahapan ini, bisa selesai ketika Paskah. 26 00:01:38,677 --> 00:01:39,977 Jangan coba. 27 00:01:43,650 --> 00:01:46,486 Oke, satu-satunya orang berseragam merah 28 00:01:46,488 --> 00:01:50,926 yang kuinginkan di rumah ini adalah Kris Kringle, mengerti? (Kris Kringle=sebutan lain untuk Santa Claus) 29 00:02:00,408 --> 00:02:03,079 Hiasan itu takkan menggantung dengan sendirinya. 30 00:02:03,081 --> 00:02:05,448 Mm-hmm. Resep buatan nenek Esther 31 00:02:05,450 --> 00:02:07,786 Cahaya dalam minuman Bourbon. (Bourbon=wiski yang terbuat dari gandum dan jagung) 32 00:02:09,157 --> 00:02:12,525 Aku selalu menyukai definisinya tentang cahaya. 33 00:02:12,629 --> 00:02:15,801 Dan tradisi Natal berlanjut. 34 00:02:15,803 --> 00:02:19,641 Detektif West. Ya? 35 00:02:19,643 --> 00:02:21,776 Baiklah. 36 00:02:23,814 --> 00:02:26,486 Maaf anak-anak, pihak Kejaksaan ingin bertemu denganku. 37 00:02:26,488 --> 00:02:29,890 Sisakan Eggnog-nya saat aku kembali. (Eggnog=minuman manis dari kuning telur yang dikocok ditambah air dan gula atau susu) 38 00:02:29,892 --> 00:02:34,796 Tak janji. 39 00:02:34,798 --> 00:02:37,001 Apa yang terjadi? Hei 40 00:02:37,003 --> 00:02:38,436 Ayolah. 41 00:02:38,438 --> 00:02:41,443 Kita akan membuka hadiahnya sekarang? Natal masih beberapa hari lagi. 42 00:02:41,445 --> 00:02:44,112 Aku tak bisa menunggu lebih lama lagi. 43 00:02:44,114 --> 00:02:45,648 Oh, tunggu, aku duluan. 44 00:02:45,650 --> 00:02:48,516 Baiklah. 45 00:02:58,528 --> 00:03:01,361 Cincin kawin ibuku? Ya, itu tiruannya. 46 00:03:01,363 --> 00:03:03,162 Kau sangat terpukul saat kau kehilangan yang asli. 47 00:03:03,164 --> 00:03:05,230 Saat karya wisata di kelas lima 48 00:03:05,232 --> 00:03:06,531 ke kebun binatang. Ke kebun binatang. 49 00:03:06,533 --> 00:03:09,432 Kau menangis berminggu-minggu. 50 00:03:09,434 --> 00:03:11,467 Sini. 51 00:03:17,107 --> 00:03:18,375 Kau masih ingat. 52 00:03:18,377 --> 00:03:21,815 Ya. 53 00:03:21,817 --> 00:03:24,615 Aku selalu ingat. 54 00:03:24,617 --> 00:03:27,817 Entah aku harus berkata apa. 55 00:03:27,819 --> 00:03:30,320 Hadiahku jelek tak sebanding dengan hadiahmu 56 00:03:30,322 --> 00:03:33,156 Tidak jadi dikasih deh. 57 00:03:36,391 --> 00:03:39,899 Seharusnya barang itu yang terbaik. 58 00:03:39,901 --> 00:03:42,168 Menurutku kau bisa menggunakan yang baru. 59 00:03:42,170 --> 00:03:43,368 Hadiah itu memang tak sebanding, aku tahu. 60 00:03:43,370 --> 00:03:45,902 Tidak, ini sangat bagus. Aku menyukainya. 61 00:03:45,904 --> 00:03:48,203 Benarkah? Ya, tentu saja. 62 00:03:53,746 --> 00:03:54,948 Hey, sayang. 63 00:03:54,950 --> 00:03:59,453 Hai Barry. Cincin yang bagus. Bukankah ini sangat indah? 64 00:03:59,455 --> 00:04:01,788 Ini adalah tiruan cincin kawin ibuku. 65 00:04:01,790 --> 00:04:06,294 Barry memberikannya padaku. Itu sangat dalam, Bar. 66 00:04:09,298 --> 00:04:12,732 Jadi kita akan menghias pohon? Ya. 67 00:04:12,734 --> 00:04:15,135 Ayo. 68 00:04:18,338 --> 00:04:19,839 Selamat Natal. 69 00:04:19,841 --> 00:04:20,873 Hanya hadiah kecil 70 00:04:20,875 --> 00:04:22,574 sebagai rasa terima kasihku. 71 00:04:22,576 --> 00:04:24,905 Untuk semua yang telah kalian lakukan untukku selama ini. 72 00:04:24,907 --> 00:04:26,975 Kupikir aku berbicara mewakili rekan-rekanku 73 00:04:26,977 --> 00:04:29,711 saat kukatakan kau adalah hadiah bagi kami, Barry. 74 00:04:29,713 --> 00:04:31,613 Apa itu? 75 00:04:31,615 --> 00:04:35,452 Ini ucapan selamat dari Iris "Eggnog Buatan Nenek Esther". 76 00:04:35,454 --> 00:04:37,953 Itulah yang kumaksud. 77 00:04:37,955 --> 00:04:39,321 Aku nanti saja. 78 00:04:39,323 --> 00:04:42,227 Tak ingin mabuk ketika mengemudi. 79 00:04:42,229 --> 00:04:44,796 Apakah aku mengatakan sesuatu yang salah? 80 00:04:44,798 --> 00:04:46,697 Tidak. Tidak, kawan. 81 00:04:46,699 --> 00:04:50,034 Seharusnya ini adalah hari favoritnya dalam setahun, 82 00:04:50,036 --> 00:04:53,505 tapi kecelakaan itu terjadi sebelum Natal, jadi 83 00:04:53,507 --> 00:04:56,510 Liburan yang tidak menyenangkan. Aku akan mencarikannya kado. 84 00:04:56,512 --> 00:04:58,412 Mungkin itu akan menghiburnya. 85 00:04:58,414 --> 00:04:59,847 Terima kasih banyak. 86 00:04:59,849 --> 00:05:01,315 Ya. 87 00:05:01,317 --> 00:05:04,019 Jadi apa yang kau lakukan saat natal, Cisco? 88 00:05:11,695 --> 00:05:13,697 Aku menanyakan ukuran kemejamu 89 00:05:13,699 --> 00:05:15,398 harusnya itu tidak menandakan 90 00:05:15,400 --> 00:05:19,699 aku akan memberikanmu kemeja yang berkaitan dengan Natal. 91 00:05:19,701 --> 00:05:22,365 Barry tampak sedikit aneh hari ini. 92 00:05:22,367 --> 00:05:24,933 Aku yakin dia tak senang saat aku datang. 93 00:05:24,935 --> 00:05:26,802 Apakah kau pernah berpikir... 94 00:05:26,804 --> 00:05:31,037 ...mungkin saja dia menyukaimu? 95 00:05:31,039 --> 00:05:33,106 Apa? Tidak. 96 00:05:33,108 --> 00:05:35,308 Sahabat tak akan memberikan cincin kawin kepada sahabat. 97 00:05:35,310 --> 00:05:38,312 Dia...dia tak melamarku, bodoh. 98 00:05:38,314 --> 00:05:41,384 Kami berdua adalah sahabat. 99 00:05:41,386 --> 00:05:44,420 Maka dia takkan terganggu oleh ini. 100 00:05:46,824 --> 00:05:50,494 Sedikit lebih awal, tapi aku tak bisa menunggu. 101 00:05:58,574 --> 00:06:01,511 Karena menurutku kita sudah satu tahun bersama. 102 00:06:01,513 --> 00:06:04,347 Kau hampir sering tinggal dan bermalam dirumahku. 103 00:06:07,084 --> 00:06:08,986 Aku mencintaimu. 104 00:06:08,988 --> 00:06:11,757 Apakah itu artinya ya? 105 00:06:16,496 --> 00:06:19,567 Apakah karena itu atau karena buku otobiografi Stephen Hawking terbaru... 106 00:06:19,569 --> 00:06:23,274 dan kita berdua tahu bagaimana perasaannya tentang Hawking. 107 00:06:23,276 --> 00:06:27,076 Nanti kita lanjutkan bicaranya. Sampai jumpa, Cisco. 108 00:07:20,437 --> 00:07:22,038 Selamat Natal, dok. 109 00:07:22,040 --> 00:07:25,478 Terima kasih, Jimmy, Kau juga. 110 00:07:25,480 --> 00:07:27,215 Hei, dok, aku tahu itu rahasia, 111 00:07:27,217 --> 00:07:28,716 Tapi bisakah kau berikan aku petunjuk? 112 00:07:28,718 --> 00:07:32,684 Apa sebenarnya yang kau kerjakan disini? 113 00:07:32,686 --> 00:07:34,251 Masa depan. 114 00:07:35,986 --> 00:07:39,952 Dokter, masuk ke dalam! Kunci fasilitas itu! 115 00:08:02,013 --> 00:08:04,878 Bagaimana menurutmu ? 116 00:08:04,880 --> 00:08:07,717 Pola darahnya yang berhamburan dan sisa-sisa lintasan jalannya, 117 00:08:07,719 --> 00:08:10,354 hanya benturan berkecepatan tinggi yang bisa melakukan ini. 118 00:08:10,356 --> 00:08:13,823 Tapi bagaimana caranya bisa terjadi pada orang di ruangan seperti ini? 119 00:08:13,825 --> 00:08:17,196 Apapun yang memukul mereka, itu pasti bergerak sangat cepat. 120 00:08:17,198 --> 00:08:18,765 Coba dengar ini. 121 00:08:18,767 --> 00:08:20,664 Saksi mata mengatakan dia melihat bayangan buram. 122 00:08:20,666 --> 00:08:22,836 Terdengar familiar ? 123 00:08:27,409 --> 00:08:30,545 Kau melihat bayangan buram? Seperti apa itu? 124 00:08:30,547 --> 00:08:32,982 Apa pun itu, dia sedang mencari sesuatu. 125 00:08:32,984 --> 00:08:35,588 Seperti apa kelihatannya? 126 00:08:35,590 --> 00:08:39,757 Seperti orang yang memakai kostum berwarna kuning. 127 00:08:39,759 --> 00:08:42,160 Baiklah. 128 00:08:42,162 --> 00:08:44,263 Barry, dengarkan. Aku harus memeriksa file-ku. 129 00:08:44,265 --> 00:08:45,598 Joe, kau dengar dia? 130 00:08:45,600 --> 00:08:47,067 Orang yang membunuh ibuku. Dia telah kembali. 131 00:08:47,069 --> 00:08:48,503 Aku tahu. 132 00:08:48,505 --> 00:08:50,741 Dia sudah berada di kota selama beberapa minggu. 133 00:08:50,743 --> 00:08:52,308 Dia pernah datang ke rumahku. 134 00:08:52,310 --> 00:08:53,776 Mengambil semua barang bukti dari kasus ibumu. 135 00:08:53,778 --> 00:08:55,210 File-nya sudah hilang. 136 00:08:55,212 --> 00:08:56,879 Mengapa kau tak memberitahu aku? 137 00:08:56,881 --> 00:08:58,814 Aku tak bisa. Mengapa? 138 00:08:58,816 --> 00:09:02,184 Karena dia mengancam akan membunuh Iris. 139 00:09:11,833 --> 00:09:15,899 Saksi mata mengatakan dia melihat bayangan buram warna kuning, 140 00:09:15,901 --> 00:09:17,832 sama seperti yang membunuh ibunya Barry. 141 00:09:17,834 --> 00:09:21,005 Maka kita harus menemukan cara menghentikan "Speed Psycho" ini. 142 00:09:21,007 --> 00:09:23,606 Aku tak sedang mencoba memberi nama untuknya. 143 00:09:23,608 --> 00:09:25,473 TKP di Mercury Labs berada di lantai 144 00:09:25,475 --> 00:09:27,173 dengan ruang besi yang ketat pengamanannya 145 00:09:27,175 --> 00:09:29,241 dan saksi mata mengatakan dia sedang mencari sesuatu. 146 00:09:29,243 --> 00:09:31,644 Apapun itu, dia pasti sangat menginginkannya. 147 00:09:31,646 --> 00:09:33,612 Dokter, apa yang kau tahu tentang Mercury Labs? 148 00:09:33,614 --> 00:09:36,059 Mercury adalah salah satu pesaing utama 149 00:09:36,084 --> 00:09:38,749 S.T.A.R. Labs sampai terjadi kemunduran kecil kami 150 00:09:38,751 --> 00:09:40,984 membuat mereka menjadi yang terdepan 151 00:09:40,986 --> 00:09:43,652 Dipimpin oleh Dr Christina McGee 152 00:09:43,654 --> 00:09:46,287 orang yang cerdas tapi seorang fisikawan yang egois. 153 00:09:46,289 --> 00:09:50,460 Disini tertulis Dr McGee telah menerima setengah miliar dolar 154 00:09:50,462 --> 00:09:52,396 dari dana pribadi untuk mengembangkan 155 00:09:52,398 --> 00:09:56,200 dan aku kutip, "Prototipe untuk Teknologi Masa Depan." 156 00:09:56,202 --> 00:09:58,136 Aku mengerti. 157 00:09:58,138 --> 00:10:02,444 Tina berurusan dengan Tachyons, partikel superluminal (Tachyons=partikel dengan kecepatan melebihi kecepatan cahaya) 158 00:10:02,446 --> 00:10:03,911 Tentu saja. 159 00:10:03,913 --> 00:10:06,147 Jadi apa yang bisa dilakukan orang dengan... 160 00:10:06,149 --> 00:10:08,750 ...Tachyons. Terima kasih. 161 00:10:08,752 --> 00:10:11,386 Entahlah. Menjadi mahkluk yang tak bisa dikalahkan? 162 00:10:11,388 --> 00:10:13,923 Jika kau bisa menyusun matriksnya menjadi stabil 163 00:10:13,925 --> 00:10:17,830 untuk memanfaatkan kekuatannya, kau bisa lebih cepat dari cahaya. 164 00:10:17,832 --> 00:10:19,598 Dia akan mencoba untuk merebutnya lagi 165 00:10:19,600 --> 00:10:22,035 jadi kita harus menggunakan milik Mercury untuk menjadikannya umpan. 166 00:10:22,037 --> 00:10:24,971 Benar. Cisco, Caitlin, ayo kita buat perangkap. 167 00:10:24,973 --> 00:10:26,573 Baiklah. Tentu. 168 00:10:29,743 --> 00:10:33,012 Makasih. 169 00:10:33,014 --> 00:10:34,647 Iris. 170 00:10:34,649 --> 00:10:36,515 Caitlin, apa yang kau lakukan disini? 171 00:10:36,517 --> 00:10:39,821 Ini hari yang sangat melelahkan. Ini baru siang hari. 172 00:10:39,823 --> 00:10:43,626 Aku kurang tidur semalam. Ya, aku juga. 173 00:10:43,628 --> 00:10:46,094 Um, jadi aku sedang melihat blog-mu 174 00:10:46,096 --> 00:10:48,295 dan aku tertarik dengan sebuah cerita 175 00:10:48,297 --> 00:10:52,870 tentang seorang yang kepala dan tangannya terbakar? 176 00:10:52,872 --> 00:10:54,503 The Burning Man? Benar. 177 00:10:54,505 --> 00:10:56,604 Aku belum memperbaharui cerita tersebut, 178 00:10:56,606 --> 00:10:58,872 tapi ada beberapa laporan yang bisa kuberikan padamu. 179 00:10:58,874 --> 00:11:01,006 Itu luar biasa. Terima kasih. 180 00:11:01,008 --> 00:11:03,877 Boleh aku menanyakan sesuatu? Sebagai sesama wanita. 181 00:11:03,879 --> 00:11:05,411 Tentu. 182 00:11:05,413 --> 00:11:08,549 Barry bersikap aneh belakangan ini 183 00:11:08,551 --> 00:11:12,320 seakan-akan dia sedang merahasiakan sesuatu dariku. 184 00:11:12,322 --> 00:11:15,257 Apa kau tahu tentang sesuatu yang seharusnya aku tahu? 185 00:11:15,259 --> 00:11:17,692 Aku tak berpikir seperti itu. 186 00:11:17,694 --> 00:11:21,666 Namun, jika kau merasa Barry merahasiakan sesuatu darimu 187 00:11:21,668 --> 00:11:24,502 kau mungkin harus menanyakan langsung padanya. 188 00:11:24,504 --> 00:11:25,737 Ya. 189 00:11:25,739 --> 00:11:29,209 Terima kasih. Tentu saja. 190 00:11:29,211 --> 00:11:32,046 Ya, baiklah. Aku akan membeli kopi. 191 00:11:33,348 --> 00:11:35,315 Aku Barry Allen. Terima kasih sudah datang. 192 00:11:35,317 --> 00:11:36,850 Dr Tina McGee. 193 00:11:36,852 --> 00:11:39,053 Aku menduga ini tentang pembobolan semalam? 194 00:11:39,055 --> 00:11:40,989 Ya dan tidak. 195 00:11:40,991 --> 00:11:42,390 Itulah hal yang biasa terjadi padamu, bukan begitu Harrison? 196 00:11:42,392 --> 00:11:44,226 Kami yakin bahwa, siapapun yang menerobos masuk 197 00:11:44,228 --> 00:11:45,861 dia mengincar Prototipe-mu. 198 00:11:45,863 --> 00:11:49,300 Kau harus lebih rinci. Kami memiliki ratusan proyek yang sedang dikerjakan. 199 00:11:49,302 --> 00:11:51,972 Salah satu yang mengandung Partikel Tachyonic. 200 00:11:51,974 --> 00:11:54,708 Ya benar, kami sudah membuat kemajuan dengan Tachyons, 201 00:11:54,710 --> 00:11:57,745 tapi masih ada kesenjangan yang jauh pada prototipe kami 202 00:11:57,747 --> 00:11:59,479 untuk diterapkan dalam kehidupan nyata. 203 00:11:59,481 --> 00:12:02,578 Kuharap kau bisa meminjamkan prototipe-mu pada kami, 204 00:12:02,580 --> 00:12:04,245 untuk digunakan sebagai umpan. 205 00:12:04,247 --> 00:12:05,748 "Kami"? 206 00:12:05,750 --> 00:12:07,519 Kau membantu polisi sekarang, Harrison? 207 00:12:07,521 --> 00:12:09,856 Aku penasihat pada kasus ini. 208 00:12:09,858 --> 00:12:11,588 Dengar, Tina, setelah orang ini ditangkap 209 00:12:11,590 --> 00:12:13,323 prototipemu akan segera dikembalikan. 210 00:12:13,325 --> 00:12:15,260 Kau tahu tak ada orang yang lebih peduli 211 00:12:15,262 --> 00:12:18,630 dengan teknologi masa depan, melebihi aku. 212 00:12:18,632 --> 00:12:20,898 Kuhargai bantuan dari kepolisian Central City, Tn. Allen. 213 00:12:20,900 --> 00:12:25,038 Tapi Mercury mampu melindungi asetnya sendiri. 214 00:12:25,040 --> 00:12:28,241 Semoga beruntung dengan perburuanmu. 215 00:12:37,383 --> 00:12:39,817 Hei, Caitlin, coba lihat. 216 00:12:39,819 --> 00:12:43,491 Menurutku kita bisa memakai metode penghalang elektronik ? 217 00:12:43,493 --> 00:12:45,891 Kita bangun satu ton alat penyimpan muatan listrik super. 218 00:12:45,893 --> 00:12:47,459 Kita salurkan pada titik balik, 219 00:12:47,461 --> 00:12:48,993 dan voila 220 00:12:48,995 --> 00:12:53,628 perangkap medan listrik untuk menjebak "Opposite Flash." 221 00:12:53,630 --> 00:12:56,233 Aku sedang mencari nama yang cocok. 222 00:12:56,235 --> 00:12:57,867 Bagaimana menurutmu? 223 00:13:00,567 --> 00:13:03,034 Apa kau baik-baik saja? 224 00:13:05,737 --> 00:13:07,702 Ronnie masih hidup. 225 00:13:07,704 --> 00:13:09,735 Aku melihatnya, Cisco. 226 00:13:09,737 --> 00:13:14,910 Kupikir dia mengikutiku. Caitlin... 227 00:13:14,912 --> 00:13:17,144 ...Ronnie sudah tiada. 228 00:13:17,146 --> 00:13:21,215 Dia menguap dalam akselerator saat ledakan terjadi. 229 00:13:21,217 --> 00:13:22,551 Ronnie masih hidup 230 00:13:22,553 --> 00:13:27,453 dan dia di luar sana sendirian, ketakutan 231 00:13:27,455 --> 00:13:31,524 dan aku butuh bantuanmu untuk menemukannya. 232 00:13:44,107 --> 00:13:46,309 Aduh. Hmm... 233 00:13:46,311 --> 00:13:49,479 Memarmu sudah sembuh. Masih terasa sakit. 234 00:13:49,481 --> 00:13:52,079 Tak lama lagi, sayang. 235 00:13:52,081 --> 00:13:54,082 Sini, ayolah. 236 00:13:57,554 --> 00:13:59,286 Ibu akan tetap menyalakan lampunya. 237 00:13:59,288 --> 00:14:03,558 Apakah ibu pernah takut dengan kegelapan? 238 00:14:03,560 --> 00:14:05,492 Jika ibu mematikan lampunya sekarang 239 00:14:05,494 --> 00:14:08,194 apakah kau takut? Tidak. 240 00:14:08,196 --> 00:14:09,965 Karena ibu ada disini bersamamu. 241 00:14:09,967 --> 00:14:13,402 Kau tak takut gelap, Barry. 242 00:14:13,404 --> 00:14:15,869 Kau takut sendirian dalam gelap 243 00:14:15,871 --> 00:14:19,540 dan semua itu akan hilang saat kau menyadari sesuatu. 244 00:14:19,542 --> 00:14:23,376 Bahwa kau tak pernah benar-benar sendirian. 245 00:14:23,378 --> 00:14:25,043 Saatnya untuk tidur. 246 00:14:25,045 --> 00:14:26,545 Aku haus. 247 00:14:26,547 --> 00:14:28,414 Tidak, kau mengulur-ulur waktu. 248 00:14:28,416 --> 00:14:30,983 Tapi aku sudah membawanya, sobat. 249 00:14:30,985 --> 00:14:33,185 Selamat malam, jagoan. 250 00:14:37,423 --> 00:14:39,925 Mimpi indah, anakku manis. 251 00:14:49,503 --> 00:14:52,673 Ibu boleh matikan lampunya. 252 00:15:07,851 --> 00:15:10,219 Ibu! Ibu! 253 00:15:10,221 --> 00:15:13,221 Nora! 254 00:15:13,223 --> 00:15:16,356 Barry. 255 00:15:16,358 --> 00:15:18,992 Aku memanggilmu berulang-ulang... 256 00:15:20,798 --> 00:15:22,367 Kasus ibumu. 257 00:15:22,369 --> 00:15:26,639 Aku mempelajari papan ini setiap hari. 258 00:15:26,641 --> 00:15:31,678 Akhir-akhir ini aku jarang memperhatikan ini. 259 00:15:31,680 --> 00:15:34,183 Aku tak tahu kau melakukan itu. 260 00:15:34,185 --> 00:15:38,285 Menurutku masih banyak yang tak kau ketahui tentangku. 261 00:15:40,825 --> 00:15:45,827 Eddie memintaku untuk tinggal bersamanya. 262 00:15:46,096 --> 00:15:48,032 Aku setuju. 263 00:15:48,034 --> 00:15:50,932 Wow. 264 00:15:50,934 --> 00:15:55,837 Kalian bergerak cepat, huh? 265 00:15:55,839 --> 00:15:59,341 Kita sudah setahun pacaran. 266 00:15:59,343 --> 00:16:03,081 Menurut Eddie kau mungkin tidak enak dengan ini. 267 00:16:04,917 --> 00:16:07,651 Apa...Aku tidak... 268 00:16:07,653 --> 00:16:11,087 Mengapa dia berkata seperti itu? 269 00:16:11,089 --> 00:16:13,757 Menurutnya, kau 270 00:16:13,759 --> 00:16:16,530 menyukaiku. 271 00:16:16,532 --> 00:16:19,166 Maksudku, jujur saja, bahkan aku merasa sangat bodoh 272 00:16:19,168 --> 00:16:23,938 mengatakan itu. Um, Maksudku, Eddie salah. 273 00:16:23,940 --> 00:16:27,708 Jika sebelumnya aku tampak aneh 274 00:16:27,710 --> 00:16:32,615 itu hanya karena tahun ini telah berlalu sangat cepat 275 00:16:32,617 --> 00:16:34,715 dan sepertinya aku tidak menyadarinya 276 00:16:34,717 --> 00:16:38,553 sudah seberapa jauh hubungan kalian berjalan. 277 00:16:40,125 --> 00:16:42,891 Itulah yang kukatakan padanya. 278 00:16:42,893 --> 00:16:45,295 Baiklah, kurasa... 279 00:16:45,297 --> 00:16:48,466 ...aku harus pergi. 280 00:16:48,468 --> 00:16:50,636 Sampai jumpa. 281 00:17:29,355 --> 00:17:31,458 Itu kau. 282 00:17:31,460 --> 00:17:35,160 Kau berada dirumahku malam itu. 283 00:17:35,162 --> 00:17:37,327 Kau membunuh ibuku! 284 00:17:37,329 --> 00:17:38,929 Mengapa? 285 00:17:38,931 --> 00:17:41,666 Jika kau ingin tahu... 286 00:17:41,668 --> 00:17:44,133 ...kau harus menangkapku. 287 00:18:28,752 --> 00:18:31,586 Tak cukup cepat, Flash. 288 00:18:46,871 --> 00:18:50,575 Siapa kau? Kau tahu siapa aku, Barry. 289 00:18:57,586 --> 00:19:00,757 Aku tak tahu siapa kau. Tapi kau mengenalku, Barry. 290 00:19:00,759 --> 00:19:03,264 Kita sudah melakukan ini cukup lama, kau dan aku, 291 00:19:03,266 --> 00:19:06,535 tapi aku selalu selangkah lebih maju. 292 00:19:12,212 --> 00:19:14,781 Sudah takdirmu untuk kalah dariku, Flash 293 00:19:14,783 --> 00:19:19,121 sebagaimana takdir Ibumu, untuk mati malam itu. 294 00:19:34,011 --> 00:19:37,412 Dia seolah mengenalku, seperti kami pernah melakukan ini sebelumnya. 295 00:19:37,414 --> 00:19:38,915 Dia memancing amarahmu, Bar. 296 00:19:38,917 --> 00:19:41,051 Aku baru akan mendekat, tapi kemudian ia menjauh. 297 00:19:41,053 --> 00:19:42,989 Sepertinya dia sedang mempermainkanku. 298 00:19:42,991 --> 00:19:44,426 Kau akan menangkapnya. Kami akan membantu. 299 00:19:44,428 --> 00:19:45,695 Tidak, kau tak mengerti, oke? 300 00:19:45,697 --> 00:19:47,998 Kecepatannya, Kecepatannya luar biasa. 301 00:19:48,000 --> 00:19:50,368 Aku bukanlah manusia tercepat. Dialah manusia yang paling cepat. 302 00:19:50,370 --> 00:19:53,439 Jadi bagaimana kita akan menangkap orang, yang bahkan aku tak bisa mengejarnya? 303 00:19:53,441 --> 00:19:55,676 Hal terindah tentang medan gaya, Tn. Allen 304 00:19:55,678 --> 00:19:57,445 adalah mereka tahan dengan kecepatan. 305 00:19:57,447 --> 00:19:59,814 Sekarang, kami hampir selesai membuat perangkap 306 00:19:59,816 --> 00:20:01,514 dan sisanya diserahkan pada detektif West 307 00:20:01,516 --> 00:20:03,916 untuk mendapatkan umpannya. Aku akan mengurusnya. 308 00:20:05,351 --> 00:20:06,985 Barry, mengapa kau tak disini saja? 309 00:20:06,987 --> 00:20:10,356 Tidak, Joe, sekarang bukan saatnya kau menyuruhku mundur. 310 00:20:16,097 --> 00:20:17,864 Jika Hakim Hankerson akan menandatangani ini 311 00:20:17,866 --> 00:20:19,800 dia pasti sudah melakukanya. 312 00:20:19,802 --> 00:20:21,900 Aku yakin kau tak ingin penyelidikan ini 313 00:20:21,902 --> 00:20:24,265 tersebar ke publik, bukan begitu dokter? 314 00:20:24,267 --> 00:20:27,168 Ini semua pasti ulah Harisson Wells. 315 00:20:27,170 --> 00:20:31,539 Aku takkan memberikan Prototipe Tachyon-ku. 316 00:20:31,541 --> 00:20:34,145 Inilah hanya jalan-jalan singkat di fasilitasmu, doktor. 317 00:20:34,147 --> 00:20:36,683 kau akan baik-baik saja jika membiarkan polisi bodoh memeriksanya 318 00:20:36,685 --> 00:20:38,752 tapi aku kuliah jurusan fisika dan kimia 319 00:20:38,754 --> 00:20:40,486 dan aku telah melihat banyak hal 320 00:20:40,488 --> 00:20:43,057 dan pasti majalah Sciencieshowcase akan senang mendengarnya. 321 00:20:43,059 --> 00:20:45,596 Jadi haruskah aku langsung menelpon redakturnya 322 00:20:45,598 --> 00:20:49,866 atau hanya menuliskan beberapa cerita di website mereka? 323 00:20:49,868 --> 00:20:53,239 Sejam lagi kalian akan mendapatkan perangkat Tachyon. 324 00:20:53,241 --> 00:20:56,441 Aku tahu mengapa Harrison mengandalkanmu, Tn. Allen. 325 00:20:56,443 --> 00:20:59,176 Kau sangat mirip sepertinya. 326 00:21:02,415 --> 00:21:05,416 Kerja yang bagus. 327 00:21:07,052 --> 00:21:09,955 Joe, kau punya waktu sebentar? Tidak sekarang, Eddie. 328 00:21:09,957 --> 00:21:12,625 Aku membaca pernyataan saksi. The Flash ada di sana. 329 00:21:12,627 --> 00:21:14,194 Aku tahu kau sedang mengerjakan suatu pekerjaan. 330 00:21:14,196 --> 00:21:16,164 Ya, tapi kau tak ingin menjadi bagian dari ini. 331 00:21:16,166 --> 00:21:18,300 Aku punya satuan tugas, untuk menangkapnya 332 00:21:18,302 --> 00:21:20,469 dan aku ingin ikut bergabung. 333 00:21:20,471 --> 00:21:22,905 Aku tak sedang meminta izin, Joe. 334 00:21:22,907 --> 00:21:24,340 Maaf ? 335 00:21:24,342 --> 00:21:25,810 Jika satgasku tidak diikutsertakan 336 00:21:25,812 --> 00:21:27,744 aku akan memberitahu Kapten Singh. 337 00:21:27,746 --> 00:21:29,411 Akan kukatakan telah terjadi sesuatu 338 00:21:29,413 --> 00:21:31,446 dan kau tak memberitahukannya. Maafkan aku. 339 00:21:31,448 --> 00:21:36,054 Kau akan melakukan hal yang sama jika kau jadi aku. 340 00:21:36,056 --> 00:21:38,792 Baik. 341 00:21:41,661 --> 00:21:43,263 Kita mengikuti partikel ion 342 00:21:43,265 --> 00:21:45,765 dan itu seharusnya akan menuntun kita. 343 00:21:45,767 --> 00:21:48,901 CPM-nya meningkat. 344 00:21:50,872 --> 00:21:53,544 Kita harus memberitahu Dr. Wells dan Barry. 345 00:21:53,546 --> 00:21:56,780 Jangan, sampai kita yakin itu benar-benar Ronnie. 346 00:21:58,482 --> 00:22:00,716 Oh, wow. 347 00:22:00,718 --> 00:22:05,421 Dengarkan, Ronnie tak sama dengan yang kau ingat. 348 00:22:07,121 --> 00:22:08,821 Apa artinya? 349 00:22:08,823 --> 00:22:12,629 Jangan takut saat kau melihatnya, oke? 350 00:22:12,631 --> 00:22:16,402 Aku sungguh berharap ini karena baterainya habis. 351 00:22:26,515 --> 00:22:29,918 Ronnie? 352 00:22:29,920 --> 00:22:34,485 Ronnie, ini aku, Cait. 353 00:22:34,487 --> 00:22:36,886 Lihat, aku membawa Cisco bersamaku. 354 00:22:36,888 --> 00:22:40,087 Kami disini untuk menolongmu. 355 00:22:40,089 --> 00:22:43,023 Kau mengalami kecelakaan. Apakah kau ingat? 356 00:22:43,025 --> 00:22:46,458 Aku bukan Ronnie. 357 00:22:46,460 --> 00:22:50,059 Ya, kau Ronnie. Kau Ronnie Raymond. 358 00:22:50,061 --> 00:22:53,395 Aku bukan Ronnie. Sudah kukatakan. 359 00:22:53,397 --> 00:22:55,197 Pergi dari hadapanku. 360 00:22:55,199 --> 00:22:59,299 Dengar, kita hanya perlu membawmu kembali ke S.T.A.R. Labs. 361 00:22:59,301 --> 00:23:03,034 Kami akan membantumu mengembalikan ingatanmu. 362 00:23:03,036 --> 00:23:05,771 Aku adalah Firestorm. 363 00:23:18,203 --> 00:23:20,305 Perangkat Tachyon sudah di tempatnya. 364 00:23:20,307 --> 00:23:24,642 Menurutmu akan berhasil? Ini pasti berhasil. 365 00:23:26,279 --> 00:23:29,480 Jadi bagaimana caranya agar dia tahu bahwa prototipe-nya ada disini? 366 00:23:29,482 --> 00:23:32,281 Kami akan mengurus itu. 367 00:23:36,053 --> 00:23:39,353 Ada apa ? 368 00:23:39,355 --> 00:23:41,422 Dengarkan, Barry 369 00:23:41,424 --> 00:23:44,926 Aku dan Dr. Wells sudah bicara, dan 370 00:23:44,928 --> 00:23:48,965 kami pikir akan lebih baik, jika kau tak disini. 371 00:23:48,967 --> 00:23:50,767 Apa yang kau bicarakan? 372 00:23:50,769 --> 00:23:52,270 Kau terlalu dekat dengan ini. 373 00:23:52,272 --> 00:23:54,141 Atau mungkin kau tak cukup dekat. 374 00:23:54,143 --> 00:23:55,543 Jika kau tak terlalu takut 375 00:23:55,545 --> 00:23:57,177 dan memperingatkanku bahwa dia sudah lama ada dikota 376 00:23:57,179 --> 00:23:59,078 aku akan lebih siap menghadapi ini. 377 00:23:59,080 --> 00:24:02,149 Kupikir kita harus menghargai tindakan Joe untuk Iris, Barry. 378 00:24:02,151 --> 00:24:03,584 Itu sebabnya aku harus ada disini! 379 00:24:03,586 --> 00:24:05,219 Aku adalah kesempatan terbaik untuk menangkap orang itu! 380 00:24:05,221 --> 00:24:09,091 Tidak sekarang, Tidak di negara ini. 381 00:24:09,093 --> 00:24:11,929 Orang ini menikam Ibuku tepat di jantungnya 382 00:24:11,931 --> 00:24:14,533 dan ayahku dipenjara karenanya. 383 00:24:14,535 --> 00:24:16,802 Ini adalah pertarunganku. 384 00:24:16,804 --> 00:24:20,407 Tidak hari ini, nak. 385 00:24:44,479 --> 00:24:47,349 Caitlin... 386 00:24:47,351 --> 00:24:49,419 ...jangan khawatir. 387 00:24:49,421 --> 00:24:51,188 Hey. 388 00:24:51,190 --> 00:24:54,390 Sekarang kita tahu dia di luar sana, kita akan menemukan Ronnie lagi. 389 00:24:54,392 --> 00:24:57,523 Untuk apa ? agar kita bisa memasukannya kesana 390 00:24:57,525 --> 00:25:00,927 dengan semua psikopat Meta-Human lainnya? 391 00:25:03,829 --> 00:25:08,099 Aku sering berpikir seperti ini. 392 00:25:08,101 --> 00:25:12,603 Apa yang akan aku berikan, untuk bisa bersamanya selama semenit? 393 00:25:15,842 --> 00:25:19,178 Rumahku, karirku... 394 00:25:19,180 --> 00:25:21,545 ...sisa hidupku? 395 00:25:23,717 --> 00:25:27,485 Hari ini akhirnya aku mendapatkan semenit itu. 396 00:25:27,487 --> 00:25:30,323 Dan aku berharap itu tak pernah terjadi. 397 00:25:30,325 --> 00:25:34,092 Melihatnya seperti itu, melihatnya menjadi apa 398 00:25:35,594 --> 00:25:38,196 Ya Tuhan.... 399 00:25:38,198 --> 00:25:41,131 Aku berharap dia meninggal hari itu. 400 00:26:04,260 --> 00:26:06,427 Selamat Natal, jagoan. 401 00:26:06,429 --> 00:26:11,333 Selamat Natal. 402 00:26:11,335 --> 00:26:16,105 Kau tak apa, Barry? 403 00:26:16,107 --> 00:26:19,007 Aku sedang kacau, Yah. 404 00:26:19,009 --> 00:26:23,477 Setelah bertahun-tahun mencari 405 00:26:23,479 --> 00:26:25,878 aku akhirnya menemukannya. 406 00:26:25,880 --> 00:26:30,282 Aku menemukan orang yang membunuh ibu 407 00:26:30,284 --> 00:26:33,685 Orang dengan kostum warna kuning, yang berada dalam petir. 408 00:26:33,687 --> 00:26:38,919 Dia ada diluar sana, dan aku berhadapan dengannya. 409 00:26:38,921 --> 00:26:42,258 Dia berhasil lolos. 410 00:26:42,260 --> 00:26:45,962 Aku begitu dekat. 411 00:26:49,537 --> 00:26:53,877 Aku pernah berjanji akan mengeluarkan ayah dari sini. 412 00:26:53,879 --> 00:26:57,818 Setiap hari ayah menghabiskan hari di sini karena dia 413 00:26:57,820 --> 00:27:00,890 sampai hari ini. 414 00:27:00,892 --> 00:27:04,494 Sekarang ayah berada di sini karena aku, dan aku sangat menyesal. 415 00:27:04,496 --> 00:27:06,933 Aku... 416 00:27:09,503 --> 00:27:12,207 Barry. 417 00:27:12,209 --> 00:27:16,675 Barry, ini bukan salahmu. 418 00:27:16,677 --> 00:27:18,709 Tatap Ayah. 419 00:27:18,711 --> 00:27:21,681 Ayah tahu yang sudah kau lakukan. 420 00:27:21,683 --> 00:27:24,514 Setiap keputusan yang kau buat dalam 14 tahun terakhir ini 421 00:27:24,516 --> 00:27:26,216 itu semua karena ayah dan ibumu. 422 00:27:26,218 --> 00:27:27,552 Apa yang telah kau pelajari 423 00:27:27,554 --> 00:27:32,021 Mengapa kau menjadi CSI, bahkan hubunganmu dengan Iris. 424 00:27:32,023 --> 00:27:35,229 Iris? Kau adalah anakku. 425 00:27:35,231 --> 00:27:38,564 Kau pikir ayah tak tahu kau mencintainya? 426 00:27:38,566 --> 00:27:41,267 Tapi kau tak pernah mengejarnya 427 00:27:41,269 --> 00:27:43,871 karena kau terlalu memikirkan apa yang terjadi pada ayah 428 00:27:43,873 --> 00:27:46,041 ...dan ibumu dibandingkan kau mendapat kehidupanmu sendiri. 429 00:27:46,043 --> 00:27:49,379 Lupakanlah itu semua, Barry. 430 00:27:49,381 --> 00:27:52,248 Dengarkan perkataan Ayah. 431 00:27:52,250 --> 00:27:55,919 Orang dalam kostum kuning itu 432 00:27:55,921 --> 00:27:58,992 Telah cukup banyak merenggut kehidupan kita. 433 00:28:01,496 --> 00:28:04,332 Jangan biarkan dia merenggut lebih banyak lagi. 434 00:28:26,018 --> 00:28:27,150 Hei. Tepat waktu. 435 00:28:27,152 --> 00:28:29,586 Aku hampir selesai. 436 00:28:29,588 --> 00:28:32,155 Apa ada penghargaan untuk menghias pohon? 437 00:28:32,157 --> 00:28:35,125 Karena ini layak mendapat penghargaan. 438 00:28:38,866 --> 00:28:41,970 Apakah kau baik-baik saja, Bar? 439 00:28:52,791 --> 00:28:54,758 Aku mencintaimu, Iris. 440 00:28:54,760 --> 00:28:57,262 Aku juga mencintaimu. 441 00:29:04,072 --> 00:29:05,574 Sejak kita masih kecil, aku mencintaimu 442 00:29:05,576 --> 00:29:09,044 bahkan sebelum aku mengerti apa itu "cinta". 443 00:29:09,046 --> 00:29:10,714 Lalu ibuku meninggal 444 00:29:10,716 --> 00:29:14,550 dan aku harus tinggal bersama gadis yang kutaksir. 445 00:29:19,791 --> 00:29:23,226 Dengar, aku... ada begitu banyak waktu 446 00:29:23,228 --> 00:29:24,996 untuk mengungkapkan perasaanku. 447 00:29:24,998 --> 00:29:28,235 Saat pesta kelulusan SMP, saat aku akan masuk perguruan tinggi, 448 00:29:28,237 --> 00:29:29,868 saat aku lulus dari perguruan tinggi, 449 00:29:29,870 --> 00:29:32,671 malam saat kita begadang, semua momen saat ulang tahun, 450 00:29:32,673 --> 00:29:36,078 semua momen Natal, tapi aku tak pernah berani mengungkapkannya. 451 00:29:36,080 --> 00:29:40,283 Hanyaku... Hanyaku simpan didalam hati. 452 00:29:40,285 --> 00:29:42,518 Setelah aku kehilangan ibu dan ayahku, 453 00:29:42,520 --> 00:29:46,560 aku takut jika kau tak merasakan hal yang sama denganku. 454 00:29:46,562 --> 00:29:50,331 Maka aku takut akan kehilanganmu juga. 455 00:29:50,333 --> 00:29:51,666 Sangat ironis. 456 00:29:51,668 --> 00:29:56,173 Aku takut kehilanganmu jika aku melakukannya. 457 00:29:56,175 --> 00:29:59,174 Aku tahu aku punya banyak waktu untuk mengatakan ini, 458 00:29:59,176 --> 00:30:01,043 dan sekarang kau dengan Eddie, dan aku tahu itu, 459 00:30:01,045 --> 00:30:02,980 dan aku tahu waktuku tidak tepat, 460 00:30:02,982 --> 00:30:05,547 tapi yang kuinginkan hanyalah... 461 00:30:05,549 --> 00:30:08,485 Aku tak mau bohong lagi padamu. 462 00:30:13,661 --> 00:30:15,930 Maafkan aku. 463 00:30:22,407 --> 00:30:25,675 Oke. 464 00:30:35,957 --> 00:30:39,261 Mengirimkan tekanan lainnya. 465 00:30:41,565 --> 00:30:43,501 Kau yakin perangkap ini akan berhasil? 466 00:30:43,503 --> 00:30:45,538 Aku sudah mengirim tiga muatan ke satelit terbuka. 467 00:30:45,540 --> 00:30:47,774 Jika ada yang mencari partikel Tachyonic 468 00:30:47,776 --> 00:30:49,743 Kita pasti mendapatkannya. 469 00:31:06,796 --> 00:31:09,632 Mari lihat apa yang kita tangkap. 470 00:31:23,147 --> 00:31:28,954 Cisco? Lampu. Tentu, Dr. Wells. 471 00:31:36,331 --> 00:31:40,734 Detektif Thawne, kau ingin membacakan hak-haknya? 472 00:31:42,704 --> 00:31:45,374 Joe, apa yang kau lakukan? 473 00:31:45,376 --> 00:31:49,877 Mendapatkan jawaban. 474 00:31:49,879 --> 00:31:54,250 14 tahun yang lalu, kau membunuh Nora Allen. 475 00:31:54,252 --> 00:31:55,786 Aku ingin tahu mengapa. 476 00:31:55,788 --> 00:31:58,690 Mengapa? 477 00:31:58,692 --> 00:32:03,362 Dr. Wells, akhirnya kita bertemu. 478 00:32:03,364 --> 00:32:05,829 Apa yang kau inginkan dengan Partikel Tachyonic? 479 00:32:05,831 --> 00:32:09,232 Tujuanku melampaui pemahamanmu. 480 00:32:09,234 --> 00:32:12,968 Oh, entahlah, aku orang yang cukup cerdas. 481 00:32:12,970 --> 00:32:14,670 Aku tahu kau sangat cepat, 482 00:32:14,672 --> 00:32:17,408 jadi perangkap yang kami buat akan menjadi tak terlihat. 483 00:32:17,410 --> 00:32:18,809 Aku tahu sel-selmu 484 00:32:18,811 --> 00:32:21,511 bisa menyembuhkan sendiri dengan kecepatan yang luar biasa, 485 00:32:21,513 --> 00:32:23,178 sehingga kau bisa menahan 486 00:32:23,180 --> 00:32:26,012 kerusakan yang saat ini terjadi pada tubuhmu. 487 00:32:26,014 --> 00:32:27,246 Kapasitor super-nya... 488 00:32:27,248 --> 00:32:29,014 ...medan penahan itu menjadi berfluktuasi. 489 00:32:29,016 --> 00:32:30,616 Mereka harus pergi dari sana sekarang. 490 00:32:30,618 --> 00:32:33,349 Alasanku tahu semua ini, karena kekuatanmu 491 00:32:33,351 --> 00:32:36,719 hampir sama persis seperti The Flash. 492 00:32:36,721 --> 00:32:39,485 Oh, aku sama sekali tak seperti The Flash. 493 00:32:39,487 --> 00:32:43,152 Beberapa orang mengatakan aku kebalikannya. 494 00:32:43,154 --> 00:32:46,388 Dr. Wells, evakuasi! Keluar dari sana sekarang! 495 00:32:46,390 --> 00:32:47,954 Dr. Wells! 496 00:32:54,060 --> 00:32:57,696 Cisco, matikan penghalangnya! 497 00:32:57,698 --> 00:32:59,798 Jika aku mematikannya, dia akan keluar. 498 00:32:59,800 --> 00:33:02,535 Cisco, dia akan membunuh Wells! 499 00:33:12,113 --> 00:33:14,983 Temukan dia! 500 00:33:28,126 --> 00:33:31,461 Jangan bergerak, atau kami tembak. 501 00:33:41,201 --> 00:33:43,603 Aku sudah memperingatkanmu agar tak mengejarku. 502 00:34:16,361 --> 00:34:18,895 Barry! 503 00:34:32,105 --> 00:34:34,140 Urusan kita belum selesai. 504 00:34:34,142 --> 00:34:36,544 Sampai bertemu lagi, Flash. 505 00:34:45,817 --> 00:34:48,982 Jangan mencariku lagi. 506 00:35:11,410 --> 00:35:15,848 Mengapa dia tak membunuhku? 507 00:35:15,850 --> 00:35:17,918 Entahlah, Eddie. 508 00:35:17,920 --> 00:35:21,422 Tapi kau tahu lebih banyak daripada yang pernah kau katakan padaku. 509 00:35:36,568 --> 00:35:39,503 Mereka disebut dengan Meta-Human. 510 00:35:39,505 --> 00:35:42,303 "Meta-Humans"? 511 00:35:42,305 --> 00:35:46,940 Orang-orang dengan kekuatan super. 512 00:35:46,942 --> 00:35:53,846 Hanya kita berdua di kepolisian yang tahu apa yang terjadi. 513 00:35:53,848 --> 00:35:56,814 Dan kita harus tetap merahasiakan itu, 514 00:35:56,816 --> 00:35:59,483 sehingga orang lain tak akan terluka. 515 00:36:01,654 --> 00:36:05,026 Bisakah kau melakukan itu? 516 00:36:11,432 --> 00:36:13,968 Dan The Flash? 517 00:36:13,970 --> 00:36:17,205 Apakah kau tahu siapa dia? 518 00:36:22,578 --> 00:36:25,077 Ya, aku tahu. 519 00:36:27,382 --> 00:36:30,686 Dialah orang yang menyelamatkan hidup kita hari ini. 520 00:36:40,799 --> 00:36:42,632 Aku sudah memeriksa semua data, 521 00:36:42,634 --> 00:36:44,533 aku tak mengerti mengapa medan penghalang itu gagal. 522 00:36:44,535 --> 00:36:47,001 Aku pasti melewatkan sesuatu. 523 00:36:47,003 --> 00:36:48,169 Maafkan aku. 524 00:36:48,171 --> 00:36:50,405 Itu bukan kesalahanmu, Cisco. 525 00:36:50,407 --> 00:36:54,409 Tapi jika kalian berdua merasa perlu meminta maaf atas sesuatu, 526 00:36:54,411 --> 00:36:56,544 mungkin kalian bisa mulai dengan mengapa tidak memberitahuku... 527 00:36:56,546 --> 00:36:59,278 ...bahwa Ronnie masih hidup. 528 00:36:59,280 --> 00:37:02,314 Aku minta Cisco tak mengatakan apapun. 529 00:37:02,316 --> 00:37:05,551 Saat aku melihat Ronnie berubah menjadi apa 530 00:37:05,553 --> 00:37:08,354 Aku butuh 531 00:37:08,356 --> 00:37:11,825 Aku butuh waktu untuk mencari tahu apakah aku bisa mengembalikannya. 532 00:37:11,827 --> 00:37:13,925 Maaf. Aku tahu kau marah. 533 00:37:13,927 --> 00:37:15,694 Tidak. 534 00:37:15,696 --> 00:37:20,769 Entahlah apa yang akan kulakukan, jika aku berada dalam situasimu. 535 00:37:20,771 --> 00:37:23,938 Aku tahu telah banyak berjanji padamu. 536 00:37:23,940 --> 00:37:26,674 Aku tahu tak semua janji itu bisa kuwujudkan. 537 00:37:26,676 --> 00:37:31,379 Tapi demi hidupku, aku berjanji 538 00:37:31,381 --> 00:37:35,116 kita akan membawa Ronnie pulang. 539 00:37:40,728 --> 00:37:42,496 Hei, Bar. 540 00:37:45,034 --> 00:37:48,271 Kau tahu ibuku bepergian keliling dunia, dua kali? 541 00:37:48,273 --> 00:37:51,612 Ibuku menghabiskan 6 bulan di Spanyol, 542 00:37:51,614 --> 00:37:54,448 dan ibuku sangat menyukainya, setelah lulus, 543 00:37:54,450 --> 00:37:56,383 ...ibuku pergi ke Eropa. 544 00:37:56,385 --> 00:38:01,653 Tak berhenti sampai ia mengunjungi belasan negara lainya. 545 00:38:02,689 --> 00:38:06,960 Ibuku selalu ingin kembali, tapi ibuku tak pernah punya kesempatan. 546 00:38:06,962 --> 00:38:11,902 Aku menawarimu keluar negeri saat kau di bangku kuliah. 547 00:38:11,904 --> 00:38:13,304 Ya, aku tahu. Aku Ingat. 548 00:38:13,306 --> 00:38:15,406 Aku... 549 00:38:15,408 --> 00:38:18,943 Aku tak bisa lepas landas. 550 00:38:18,945 --> 00:38:21,447 Maksudku, sejujurnya, 551 00:38:21,449 --> 00:38:24,650 aku terjebak di sini, 552 00:38:24,652 --> 00:38:27,255 di Central City. 553 00:38:27,257 --> 00:38:32,226 Rasa takut yang terus menghantuiku selama 14 tahun ini. 554 00:38:36,468 --> 00:38:40,232 Joe, aku marah padamu 555 00:38:40,234 --> 00:38:42,834 karena menjadi ketakutan. 556 00:38:42,836 --> 00:38:45,972 Tapi maksudku, sejujurnya 557 00:38:45,974 --> 00:38:50,174 akulah yang ketakutan. 558 00:38:50,176 --> 00:38:52,809 Aku takut dengan orang dalam kostum kuning itu 559 00:38:52,811 --> 00:38:56,812 sepanjang hidupku. 560 00:38:56,814 --> 00:38:59,482 Itu sebabnya aku kalah. 561 00:39:02,090 --> 00:39:03,725 Saat pertama kali kau pindah bersama kami, 562 00:39:03,727 --> 00:39:06,463 kupikir itu akan jadi beban. 563 00:39:06,465 --> 00:39:10,467 Aku sudah menjadi ayah tunggal. Keuanganku sulit. 564 00:39:10,469 --> 00:39:12,636 Dan kau seorang anak kecil yang baru saja kehilangan ibunya. 565 00:39:12,638 --> 00:39:16,106 Tapi, kawan, aku salah. 566 00:39:16,108 --> 00:39:19,645 Dalam dua minggu kau merubah semua yang terjadi dirumah. 567 00:39:19,647 --> 00:39:22,617 Tiba-tiba, rumah itu penuh dengan... 568 00:39:22,619 --> 00:39:24,521 ...cahaya. 569 00:39:24,523 --> 00:39:26,158 Energi ini. 570 00:39:26,160 --> 00:39:29,098 Maksudku, kau mencerahkan segalanya. 571 00:39:29,100 --> 00:39:32,769 Kau telah melihat kegelapan lebih dari siapapun dalam hidupmu 572 00:39:32,771 --> 00:39:36,374 dan kau tak pernah membiarkannya meredupkan jiwamu. 573 00:39:36,376 --> 00:39:40,245 Jadi awalnya kupikir, aku yang telah mengubah hidupmu, 574 00:39:40,247 --> 00:39:43,150 dengan merawatmu, tapi 575 00:39:43,152 --> 00:39:45,286 yang sebenarnya adalah 576 00:39:47,322 --> 00:39:50,159 Kaulah yang merubah hidupku. 577 00:39:50,161 --> 00:39:53,297 Jadi sekarang jangan kau hilangkan cahaya itu, Bar. 578 00:39:53,299 --> 00:39:56,500 Dunia mungkin membutuhkan The Flash, tapi 579 00:40:00,605 --> 00:40:03,640 aku membutuhkan Barry Allen-ku. 580 00:40:11,185 --> 00:40:13,086 Ayo kita pulang. 581 00:40:13,088 --> 00:40:15,322 Ya. 582 00:40:24,569 --> 00:40:26,036 Hei. Oh. 583 00:40:26,038 --> 00:40:28,237 Apa yang kalian lakukan di sini? 584 00:40:28,239 --> 00:40:31,508 Aku mengundang mereka. 585 00:40:31,510 --> 00:40:33,079 Di mana Dr. Wells? 586 00:40:33,081 --> 00:40:35,480 Dia tak biasa berkumpul dengan orang-orang, 587 00:40:35,482 --> 00:40:38,282 tapi dia menghargai undangannya. 588 00:40:38,284 --> 00:40:42,155 Eggnog? Ya. 589 00:40:42,157 --> 00:40:45,193 Selamat Natal, Barry. 590 00:40:45,195 --> 00:40:47,165 Kau juga, Eddie. 591 00:40:47,167 --> 00:40:49,669 Hei, aku, um... 592 00:40:52,007 --> 00:40:54,609 Aku hanya ingin mengatakan, um... 593 00:40:54,611 --> 00:40:56,844 Kudengar kalian akan tinggal bersama, 594 00:40:56,846 --> 00:41:00,881 dan aku turut gembira untuk kalian. 595 00:41:00,883 --> 00:41:03,617 Terima kasih. 596 00:41:05,085 --> 00:41:08,554 Selamat Natal. 597 00:41:10,023 --> 00:41:12,560 Saat-saat seperti ini, 598 00:41:12,562 --> 00:41:18,728 Eggnog buatan Nenek Esther rasanya seperti cahaya kecil dalam segelas bourbon. 599 00:41:18,964 --> 00:41:21,599 Hei, Joe. Hmm? 600 00:41:21,601 --> 00:41:24,735 Aku melihat sesuatu yang aneh malam ini. Ya, Cisco, aku juga melihatnya. 601 00:41:24,737 --> 00:41:28,574 Tidak, maksudku, ketika Flash dan orang dalam kostum warna kuning 602 00:41:28,576 --> 00:41:30,807 berkelahi satu sama lain, 603 00:41:30,809 --> 00:41:33,243 aku melihat aliran listrik yang keluar dari mereka 604 00:41:33,245 --> 00:41:35,479 aliran listrik berwarna merah dan kuning. 605 00:41:35,481 --> 00:41:37,046 Ketika Barry masih kecil, 606 00:41:37,048 --> 00:41:39,247 Dia mengatakan melihat petir merah dan kuning di rumahnya 607 00:41:39,249 --> 00:41:42,886 pada malam ibunya meninggal. 608 00:41:42,888 --> 00:41:45,221 Jadi mereka ada dua. 609 00:41:45,223 --> 00:41:47,889 Orang dalam kostum kuning mungkin yang membunuh Ibunya Barry. 610 00:41:47,891 --> 00:41:49,723 Tapi... 611 00:41:49,725 --> 00:41:53,693 Juga ada pelari cepat pada malam itu. 612 00:41:56,030 --> 00:41:57,468 Ayah, sudah waktunya. 613 00:42:03,931 --> 00:42:06,071 Oke, mari kita lihat nanti. 614 00:43:21,105 --> 00:43:23,769 Selamat Natal. 615 00:43:28,833 --> 00:43:34,734 Diterjemahkan Oleh Kupu Cupu Gaul