1 00:00:01,500 --> 00:00:05,838 Me llamo Barry Allen, y soy el hombre vivo más rápido. 2 00:00:05,840 --> 00:00:07,539 Cuando era pequeño, vi a mi madre 3 00:00:07,541 --> 00:00:10,009 - asesinado por algo imposible. - Corre, Barry, corre. 4 00:00:10,011 --> 00:00:12,978 Mi padre fue a la cárcel por su asesinato. 5 00:00:12,980 --> 00:00:16,949 Entonces un accidente me hizo lo imposible. 6 00:00:16,951 --> 00:00:19,651 Para el mundo exterior, soy un científico forense ordinario, 7 00:00:19,653 --> 00:00:21,754 pero en secreto, uso mi velocidad 8 00:00:21,756 --> 00:00:24,256 para luchar contra el crimen y encontrar a otros como yo. 9 00:00:24,258 --> 00:00:26,825 Y un día, encontraré al que mató a mi madre... 10 00:00:26,827 --> 00:00:29,194 - ¡Mamá! - Y tendré justicia para mi padre. 11 00:00:29,196 --> 00:00:32,197 Soy Flash. 12 00:00:32,199 --> 00:00:33,832 Anteriormente en The Flash... 13 00:00:33,834 --> 00:00:36,502 Una luna de miel no es una luna de miel sin mai tais. 14 00:00:36,504 --> 00:00:37,870 ¿Ronnie? 15 00:00:37,872 --> 00:00:39,038 No puedo dejar que pase lo que pase... 16 00:00:39,040 --> 00:00:41,640 ¡Ronnie! 17 00:00:41,642 --> 00:00:43,675 Quería que fuese mi marido. 18 00:00:43,677 --> 00:00:46,211 Te he visto enamorado de Iris 19 00:00:46,213 --> 00:00:49,114 desde que fuiste lo suficientemente mayor para saber qué es amor. 20 00:00:53,019 --> 00:00:56,188 Él mató a mi madre. 21 00:00:56,190 --> 00:01:00,025 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 22 00:01:00,027 --> 00:01:03,495 23 00:01:03,497 --> 00:01:07,099 24 00:01:07,101 --> 00:01:09,968 25 00:01:31,691 --> 00:01:33,692 Solo quedan dos cajas. 26 00:01:33,694 --> 00:01:35,727 Sabes, a este paso, habremos acabado para pascua. 27 00:01:35,729 --> 00:01:38,430 28 00:01:38,432 --> 00:01:39,598 Ni lo pienses. 29 00:01:43,403 --> 00:01:46,271 Vale, el único tipo con traje rojo 30 00:01:46,273 --> 00:01:50,142 que quiero en esta casa ahora mismo es Kris Kringle, ¿lo entiendes? 31 00:01:53,513 --> 00:01:55,180 32 00:01:55,182 --> 00:01:57,749 33 00:02:00,186 --> 00:02:02,921 Estos adornos no se van a colgar solos. 34 00:02:02,923 --> 00:02:05,224 La receta de la abuela Esther. 35 00:02:05,226 --> 00:02:07,593 Con un toque de bourbon. 36 00:02:07,595 --> 00:02:09,061 37 00:02:09,063 --> 00:02:11,063 Siempre me ha encantado su definición de "un toque". 38 00:02:11,065 --> 00:02:12,464 39 00:02:12,466 --> 00:02:15,601 Y la tradición navideña continúa. 40 00:02:15,603 --> 00:02:19,404 Aquí el detective West. ¿Sí? 41 00:02:19,406 --> 00:02:21,406 De acuerdo. 42 00:02:23,610 --> 00:02:26,311 Lo siento, chicos, el fiscal quiere hacerme unas preguntas. 43 00:02:26,313 --> 00:02:29,648 Aseguraos de que quede algo de ponche de huevo para mí cuando vuelva. 44 00:02:29,650 --> 00:02:34,586 No puedo prometerlo. 45 00:02:34,588 --> 00:02:36,722 ¿Qué pasa? 46 00:02:36,724 --> 00:02:38,223 Vamos. 47 00:02:38,225 --> 00:02:39,625 Venga, ¿vamos a hacer esto? 48 00:02:39,627 --> 00:02:41,160 No es Navidad hasta dentro de unos días. 49 00:02:41,162 --> 00:02:43,829 No podía esperar más. 50 00:02:43,831 --> 00:02:45,330 Espera, yo primero. 51 00:02:45,332 --> 00:02:48,066 De acuerdo. 52 00:02:58,244 --> 00:02:59,578 ¿La alianza de mi madre? 53 00:02:59,580 --> 00:03:01,213 Una réplica, sí. 54 00:03:01,215 --> 00:03:02,915 Estabas desolada cuando perdiste el de verdad. 55 00:03:02,917 --> 00:03:05,050 Nuestra excursión de quinto curso... 56 00:03:05,052 --> 00:03:06,285 Al zoo. 57 00:03:06,287 --> 00:03:09,188 Estuviste semanas llorando. 58 00:03:09,190 --> 00:03:11,089 Toma. 59 00:03:16,863 --> 00:03:18,163 Te has acordado. 60 00:03:18,165 --> 00:03:21,567 Sí. 61 00:03:21,569 --> 00:03:24,369 Trampa de acero. 62 00:03:24,371 --> 00:03:27,573 No sé qué decir. 63 00:03:27,575 --> 00:03:30,142 Mi regalo no vale nada en comparación. 64 00:03:30,144 --> 00:03:32,778 - Por cierto. - No. 65 00:03:36,216 --> 00:03:39,685 Se supone que es el mejor del mercado. 66 00:03:39,687 --> 00:03:41,887 Pensé que te podría venir bien uno nuevo. 67 00:03:41,889 --> 00:03:43,121 Es soso, lo sé. 68 00:03:43,123 --> 00:03:45,657 No, no, es genial. Me encanta. 69 00:03:45,659 --> 00:03:47,392 - ¿Sí? - Sí, por supuesto. 70 00:03:47,394 --> 00:03:49,628 71 00:03:53,466 --> 00:03:54,733 Hola, cariño. 72 00:03:54,735 --> 00:03:57,202 Hola, Barry. Bonito anillo. 73 00:03:57,204 --> 00:03:59,238 Es precioso, ¿verdad? 74 00:03:59,240 --> 00:04:01,640 Es una réplica exacta del de mi madre. 75 00:04:01,642 --> 00:04:05,944 - Barry lo consiguió para mí. - Eso es muy considerado, Bar. 76 00:04:09,082 --> 00:04:12,451 - ¿Así que somos decoradores? - Sí. 77 00:04:12,453 --> 00:04:14,753 Vamos. 78 00:04:18,091 --> 00:04:19,591 Feliz Navidad. 79 00:04:19,593 --> 00:04:20,692 Solo un pequeño toque 80 00:04:20,694 --> 00:04:22,394 de mi gratitud... 81 00:04:22,396 --> 00:04:24,796 Por todo lo que habéis hecho por mí este año. 82 00:04:24,798 --> 00:04:26,698 Creo que hablo por mis colegas 83 00:04:26,700 --> 00:04:29,468 cuando digo que tú has sido un regalo para nosotros, Barry. 84 00:04:29,470 --> 00:04:31,370 ¿Qué es eso? 85 00:04:31,372 --> 00:04:35,274 Esto es cortesía de Iris... El famoso ponche de huevo de la abuela Esther. 86 00:04:35,276 --> 00:04:37,709 A eso es lo que me refiero. 87 00:04:37,711 --> 00:04:39,144 Quizás más tarde para mí. 88 00:04:39,146 --> 00:04:42,047 No quisiera beber y conducir. 89 00:04:42,049 --> 00:04:44,616 ¿He dicho algo malo? 90 00:04:44,618 --> 00:04:46,451 - No. - No, tío. 91 00:04:46,453 --> 00:04:49,755 Esta solía ser su época favorita del año, 92 00:04:49,757 --> 00:04:53,225 pero el accidente ocurrió antes de Navidad, así que... 93 00:04:53,227 --> 00:04:54,593 Como que le arruinó las vacaciones. 94 00:04:54,595 --> 00:04:56,228 Voy a conseguirle un regalo. 95 00:04:56,230 --> 00:04:58,130 Quizás eso le anime. 96 00:04:58,132 --> 00:04:59,531 Muchas gracias. 97 00:04:59,533 --> 00:05:01,166 Sí. 98 00:05:01,168 --> 00:05:03,669 ¿Qué vas a hacer en navidades, Cisco? 99 00:05:11,544 --> 00:05:13,478 El hecho de que te haya pedido la talla de camisa 100 00:05:13,480 --> 00:05:15,213 no debería indicar en forma alguna 101 00:05:15,215 --> 00:05:19,518 que vaya a regalarte algo relacionado con las camisas. 102 00:05:19,520 --> 00:05:22,154 Barry parecía hoy un poco raro. 103 00:05:22,156 --> 00:05:24,690 Estoy seguro de que no estaba mentalizado para que viniese. 104 00:05:24,692 --> 00:05:26,525 ¿Crees... 105 00:05:26,527 --> 00:05:30,829 que quizás le gustas? 106 00:05:30,831 --> 00:05:32,931 ¿Qué? No. 107 00:05:32,933 --> 00:05:35,133 Los amigos no se regalan anillos de boda. 108 00:05:35,135 --> 00:05:38,036 No me lo estaba proponiendo, tonto. 109 00:05:38,038 --> 00:05:41,173 Él y yo solo somos amigos. 110 00:05:41,175 --> 00:05:44,042 Bien, entonces a él no le molestará esto. 111 00:05:46,646 --> 00:05:50,115 Un poco pronto, pero no podía esperar. 112 00:05:58,358 --> 00:06:01,360 Simboliza que llevamos juntos un año. 113 00:06:01,362 --> 00:06:03,995 Ya te quedas la mayor parte de las noches de todas maneras. 114 00:06:06,866 --> 00:06:08,767 Te quiero. 115 00:06:08,769 --> 00:06:11,403 ¿Lo cojo como un sí? 116 00:06:16,275 --> 00:06:17,776 Era eso 117 00:06:17,778 --> 00:06:19,378 o la nueva autobiografía de Stephen Hawking. 118 00:06:19,380 --> 00:06:23,115 Y ambos sabemos lo que pensamos de Hawking. 119 00:06:23,117 --> 00:06:26,685 Vale, hablaré contigo más tarde. Adiós, Cisco. 120 00:07:20,173 --> 00:07:21,773 Feliz Navidad, doctor. 121 00:07:21,775 --> 00:07:25,310 Gracias, Jimmy, y a ti. 122 00:07:25,312 --> 00:07:26,978 Oiga, doctor, sé que es un gran secreto, 123 00:07:26,980 --> 00:07:28,513 ¿pero puede darme una pista? 124 00:07:28,515 --> 00:07:32,417 ¿En qué está trabajando aquí exactamente? 125 00:07:32,419 --> 00:07:33,952 El futuro. 126 00:07:33,954 --> 00:07:35,720 127 00:07:35,722 --> 00:07:37,122 ¡Doctor, métase ahí! 128 00:07:37,124 --> 00:07:39,558 ¡Cierre la instalación! 129 00:07:55,475 --> 00:07:58,543 130 00:08:00,112 --> 00:08:01,813 Hola. 131 00:08:01,815 --> 00:08:04,716 ¿En qué estás pensando? 132 00:08:04,718 --> 00:08:07,953 Las salpicaduras de sangre y la trayectoria de los restos... 133 00:08:07,955 --> 00:08:10,155 Solo una colisión a gran velocidad podría haber causado esto. 134 00:08:10,157 --> 00:08:13,658 ¿Pero causar este tipo de daño en un humano en este espacio? 135 00:08:13,660 --> 00:08:16,962 Lo que sea que les haya golpeado se tendría que mover rápido. 136 00:08:16,964 --> 00:08:18,563 Tomad esto. 137 00:08:18,565 --> 00:08:20,398 El testigo dice que lo único que vio fue un borrón. 138 00:08:20,400 --> 00:08:22,467 ¿Os resulta familiar? 139 00:08:27,173 --> 00:08:28,740 ¿Vio un borrón? 140 00:08:28,742 --> 00:08:30,375 ¿Qué era? 141 00:08:30,377 --> 00:08:32,744 Lo que sea que fuese, estaba buscando algo. 142 00:08:32,746 --> 00:08:35,413 Bueno, ¿a qué se parecía? 143 00:08:35,415 --> 00:08:39,451 A un hombre en algún tipo de traje amarillo. 144 00:08:39,453 --> 00:08:41,953 De acuerdo. 145 00:08:41,955 --> 00:08:43,989 - Barry, escucha... - Voy a mirar en mis expedientes. 146 00:08:43,991 --> 00:08:45,490 Joe, ya le has oído, ¿vale? 147 00:08:45,492 --> 00:08:46,791 El hombre que mató a mi madre... ha vuelto. 148 00:08:46,793 --> 00:08:48,293 Lo sé. 149 00:08:48,295 --> 00:08:50,529 Lleva en la ciudad unas cuantas semanas. 150 00:08:50,531 --> 00:08:52,063 Me hizo una visita a casa. 151 00:08:52,065 --> 00:08:53,498 Se llevó todas las pruebas del caso de tu madre. 152 00:08:53,500 --> 00:08:55,000 Los expedientes han desaparecido. 153 00:08:55,002 --> 00:08:56,668 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 154 00:08:56,670 --> 00:08:58,570 - No podía. - ¿Por qué? 155 00:08:58,572 --> 00:09:01,840 Porque amenazó con matar a Iris. 156 00:09:11,484 --> 00:09:15,587 El testigo describió haber visto un borrón amarillo, 157 00:09:15,589 --> 00:09:17,522 justo como el que mató a la madre de Barry. 158 00:09:17,524 --> 00:09:20,692 Entonces tenemos que movernos rápido y detener a este psicópata veloz. 159 00:09:20,694 --> 00:09:23,295 No intentaba darle un nombre. 160 00:09:23,297 --> 00:09:25,096 La escena del crimen en Mercury Labs estaba en una planta 161 00:09:25,098 --> 00:09:26,865 con bóvedas de alta seguridad. 162 00:09:26,867 --> 00:09:28,900 Y el testigo dijo que estaba buscando algo. 163 00:09:28,902 --> 00:09:31,303 Fuese lo que fuese, lo deseaba tanto como para matar por ello. 164 00:09:31,305 --> 00:09:33,305 Doctor, ¿qué sabe sobre Mercury Labs? 165 00:09:33,307 --> 00:09:36,274 Mercury era uno de los mayores competidores 166 00:09:36,276 --> 00:09:38,410 de Laboratorios STAR hasta nuestro pequeño contratiempo, 167 00:09:38,412 --> 00:09:40,612 y después fue catapultado a la vanguardia 168 00:09:40,614 --> 00:09:43,315 bajo el liderazgo de la doctora Christina McGee, 169 00:09:43,317 --> 00:09:45,951 una brillante pero egocéntrica física. 170 00:09:45,953 --> 00:09:50,055 Aquí dice que la doctora McGee ha asegurado medio billón de dólares 171 00:09:50,057 --> 00:09:52,123 un fondo privado para desarrollar, 172 00:09:52,125 --> 00:09:55,760 y cito textualmente, "prototipos de tecnología del futuro." 173 00:09:55,762 --> 00:09:57,762 Apuesto a que sí. 174 00:09:57,764 --> 00:10:02,033 Tina se está enredando con taquiones, partículas superlumínicas. 175 00:10:02,035 --> 00:10:03,535 Por supuesto. 176 00:10:03,537 --> 00:10:05,804 ¿Qué podría hacer alguien con uno de esos...? 177 00:10:05,806 --> 00:10:08,406 - Taquiones. - Gracias. 178 00:10:08,408 --> 00:10:11,042 Bien, no lo sé. ¿Volverse invencible? 179 00:10:11,044 --> 00:10:13,545 Si puedes desarrollar una matriz lo suficientemente estable 180 00:10:13,547 --> 00:10:17,482 para sujetar su poder, podrías viajar más rápido que la luz. 181 00:10:17,484 --> 00:10:19,217 Va a intentar conseguirlos otra vez, 182 00:10:19,219 --> 00:10:21,586 así que tenemos que conseguir lo que Mercury tenga y usarlo como anzuelo. 183 00:10:21,588 --> 00:10:24,589 Exacto. Cisco, Caitlin, empecemos a diseñar una trampa. 184 00:10:24,591 --> 00:10:25,991 - Desde luego. - Por supuesto. 185 00:10:29,295 --> 00:10:32,530 Gracias. 186 00:10:32,532 --> 00:10:34,232 Iris. 187 00:10:34,234 --> 00:10:36,067 Caitlin. ¿Qué estás haciendo aquí? 188 00:10:36,069 --> 00:10:37,435 Ha sido un día muy largo. 189 00:10:37,437 --> 00:10:39,437 Solo es mediodía. 190 00:10:39,439 --> 00:10:41,239 No dormí mucho anoche. 191 00:10:41,241 --> 00:10:43,241 Yo tampoco. 192 00:10:43,243 --> 00:10:45,644 Me estaba poniendo al día con tu blog. 193 00:10:45,646 --> 00:10:47,912 Y esa historia captó mi atención... 194 00:10:47,914 --> 00:10:52,417 ¿Sobre un hombre cuya cabeza y mano arde en llamas? 195 00:10:52,419 --> 00:10:54,085 - ¿El hombre ardiente? - Sí. 196 00:10:54,087 --> 00:10:56,187 No he actualizado esa historia en un tiempo, 197 00:10:56,189 --> 00:10:58,456 pero hay informes que podría mandarte. 198 00:10:58,458 --> 00:11:00,592 Eso sería genial. Gracias. 199 00:11:00,594 --> 00:11:03,428 ¿Puede preguntarte algo, de mujer a mujer? 200 00:11:03,430 --> 00:11:05,030 Claro. 201 00:11:05,032 --> 00:11:08,199 Barry ha estado actuando de forma diferente conmigo últimamente, 202 00:11:08,201 --> 00:11:11,970 como si me estuviese guardando algún secreto. 203 00:11:11,972 --> 00:11:13,672 ¿Hay algo que sepas 204 00:11:13,674 --> 00:11:14,839 que tendría que saber yo? 205 00:11:14,841 --> 00:11:17,275 Nada que me venga a la mente. 206 00:11:17,277 --> 00:11:18,810 De todas formas, si sientes 207 00:11:18,812 --> 00:11:21,312 como que Barry te está ocultando algo, 208 00:11:21,314 --> 00:11:24,049 quizás deberías preguntárselo tú misma. 209 00:11:24,051 --> 00:11:25,283 Sí. 210 00:11:25,285 --> 00:11:28,820 - Gracias. - Por supuesto. 211 00:11:28,822 --> 00:11:31,423 - Sí, claro. - Consígueme cafeína. 212 00:11:32,925 --> 00:11:34,859 Barry Allen. Gracias por venir. 213 00:11:34,861 --> 00:11:36,428 Doctora Tina McGee. 214 00:11:36,430 --> 00:11:38,596 ¿Asumo que esto es por la irrupción de anoche? 215 00:11:38,598 --> 00:11:40,532 Bueno, sí y no. 216 00:11:40,534 --> 00:11:42,000 Así es como son las cosas contigo normalmente, ¿verdad, Harrison? 217 00:11:42,002 --> 00:11:43,835 Creemos que quien fuese que irrumpiese 218 00:11:43,837 --> 00:11:45,470 estaba detrás de uno de vuestros prototipos. 219 00:11:45,472 --> 00:11:47,172 Vais a tener que acotar un poco más. 220 00:11:47,174 --> 00:11:48,873 Tenemos literalmente cientos de proyectos en desarrollo. 221 00:11:48,875 --> 00:11:51,543 Uno que contiene partículas hipotéticas. 222 00:11:51,545 --> 00:11:54,279 Hemos tenido un éxito alentador con los taquiones, sí, 223 00:11:54,281 --> 00:11:57,282 pero aún hay un hueco significativo entre nuestro prototipo 224 00:11:57,284 --> 00:11:58,983 y una aplicación a la vida real. 225 00:11:58,985 --> 00:12:02,153 Esperábamos que nos prestase vuestro prototipo 226 00:12:02,155 --> 00:12:03,855 para utilizarlo como anzuelo. 227 00:12:03,857 --> 00:12:05,356 ¿"Nos"? 228 00:12:05,358 --> 00:12:07,092 ¿Ahora asistes a la policía, Harrison? 229 00:12:07,094 --> 00:12:09,494 Soy consultor en este caso en particular. 230 00:12:09,496 --> 00:12:11,229 Escucha, Tina, una vez se coja a este hombre, 231 00:12:11,231 --> 00:12:12,864 vuestro prototipo se os será devuelto con prontitud. 232 00:12:12,866 --> 00:12:14,866 No conoces a nadie quien quiera asegurar 233 00:12:14,868 --> 00:12:18,269 la tecnología del futuro más que yo. 234 00:12:18,271 --> 00:12:20,538 Aprecio la preocupación de la policía, Sr. Allen, 235 00:12:20,540 --> 00:12:24,576 pero Mercury es muy capaz de proteger sus propios activos. 236 00:12:24,578 --> 00:12:27,679 Buena suerte con su persecución. 237 00:12:36,889 --> 00:12:39,424 Caitlin, mira esto. 238 00:12:39,426 --> 00:12:43,061 Creo que podemos fabricar una barrera electrónica, ¿verdad? 239 00:12:43,063 --> 00:12:45,497 Creamos una tonelada de supercondesadores. 240 00:12:45,499 --> 00:12:46,998 Alisamos los puntos de inflexión, 241 00:12:47,000 --> 00:12:48,600 y voilá... 242 00:12:48,602 --> 00:12:53,204 Un súper cañero campo de fuerza para atrapar al Flash opuesto. 243 00:12:53,206 --> 00:12:55,774 Ese era yo probando un nombre. 244 00:12:55,776 --> 00:12:57,275 ¿Qué crees? 245 00:13:00,112 --> 00:13:02,647 ¿Estás bien? 246 00:13:02,649 --> 00:13:05,283 247 00:13:05,285 --> 00:13:07,285 Ronnie está vivo. 248 00:13:07,287 --> 00:13:09,320 Le vi, Cisco. 249 00:13:09,322 --> 00:13:11,956 Creo que me estaba siguiendo. 250 00:13:11,958 --> 00:13:14,492 Caitlin... 251 00:13:14,494 --> 00:13:16,661 Ronnie murió. 252 00:13:16,663 --> 00:13:18,963 Fue vaporizado 253 00:13:18,965 --> 00:13:20,799 en el acelerador cuando se puso crítico. 254 00:13:20,801 --> 00:13:22,167 Ronnie está vivo, 255 00:13:22,169 --> 00:13:27,105 y está ahí fuera solo y asustado, 256 00:13:27,107 --> 00:13:30,975 y necesito tu ayuda para encontrarle. 257 00:13:43,656 --> 00:13:45,890 258 00:13:45,892 --> 00:13:48,993 - Tu moratón ya está casi curado. - Aún sigue doliendo, sin embargo. 259 00:13:48,995 --> 00:13:51,629 No por mucho tiempo, cariño. 260 00:13:51,631 --> 00:13:53,464 Venga, vamos. 261 00:13:57,069 --> 00:13:58,903 Dejaré una luz encendida. 262 00:13:58,905 --> 00:14:03,141 ¿Aún tienes miedo a la oscuridad? 263 00:14:03,143 --> 00:14:05,176 Si apago esta luz ahora, 264 00:14:05,178 --> 00:14:07,879 - ¿te asustarías? - No. 265 00:14:07,881 --> 00:14:09,647 Eso es porque estoy aquí contigo. 266 00:14:09,649 --> 00:14:13,051 Mira, no tienes miedo de la oscuridad, Barry. 267 00:14:13,053 --> 00:14:15,520 Tienes miedo de estar a solas en la oscuridad. 268 00:14:15,522 --> 00:14:19,123 Y eso desaparece cuando te das cuenta de algo. 269 00:14:19,125 --> 00:14:22,961 Nunca estás solo. 270 00:14:22,963 --> 00:14:24,629 Es hora de dormir. 271 00:14:24,631 --> 00:14:26,130 Tengo sed. 272 00:14:26,132 --> 00:14:27,966 Estás estancado. 273 00:14:27,968 --> 00:14:30,568 Pero yo te cubro, amigo. 274 00:14:30,570 --> 00:14:32,637 Buenas noches, pegador. 275 00:14:37,009 --> 00:14:39,377 Dulces sueños, mi niño precioso. 276 00:14:49,054 --> 00:14:52,090 Puedes apagar la luz. 277 00:14:55,394 --> 00:15:00,298 278 00:15:07,273 --> 00:15:09,874 ¡Mamá! ¡Mamá! 279 00:15:09,876 --> 00:15:12,877 ¡Nora! 280 00:15:12,879 --> 00:15:15,980 Barry. 281 00:15:15,982 --> 00:15:18,549 He dicho tu nombre como unas cuantas... 282 00:15:18,551 --> 00:15:20,351 283 00:15:20,353 --> 00:15:22,020 El caso de tu madre. 284 00:15:22,022 --> 00:15:26,224 Solía estudiar ese tablón cada día. 285 00:15:26,226 --> 00:15:28,359 Últimamente, no lo he mirado 286 00:15:28,361 --> 00:15:31,262 tanto como debería. 287 00:15:31,264 --> 00:15:33,798 No sabía que hacías eso. 288 00:15:33,800 --> 00:15:36,801 Supongo que aún hay cosas que no sabes de mí. 289 00:15:40,439 --> 00:15:44,442 Eddie me ha pedido que me mude con él. 290 00:15:45,711 --> 00:15:47,645 Le he dicho que sí. 291 00:15:47,647 --> 00:15:50,548 292 00:15:50,550 --> 00:15:55,420 Vais un poco rápido, ¿verdad? 293 00:15:55,422 --> 00:15:58,957 Bueno, ha pasado un año. 294 00:15:58,959 --> 00:16:02,560 Eddie pensó que te sentirías raro por ello. 295 00:16:04,496 --> 00:16:07,265 ¿Qu...? No... 296 00:16:07,267 --> 00:16:10,668 ¿Por qué él iba a decir eso? 297 00:16:10,670 --> 00:16:13,371 Cree que te... 298 00:16:13,373 --> 00:16:16,207 gusto de una forma romántica. 299 00:16:16,209 --> 00:16:18,843 Mira, está claro que parece hasta estúpido 300 00:16:18,845 --> 00:16:22,180 el sugerirlo. 301 00:16:22,182 --> 00:16:23,614 Bueno, Eddie está equivocado. 302 00:16:23,616 --> 00:16:27,251 Y si me he comportado de forma extraña antes, 303 00:16:27,253 --> 00:16:32,190 es porque este año ha pasado muy rápido, 304 00:16:32,192 --> 00:16:34,292 y supongo que no me había dado cuenta 305 00:16:34,294 --> 00:16:37,428 de lo lejos que ha llegado vuestra relación. 306 00:16:37,430 --> 00:16:39,664 307 00:16:39,666 --> 00:16:42,467 Eso fue lo que le dije. 308 00:16:42,469 --> 00:16:44,836 Bien, supongo 309 00:16:44,838 --> 00:16:48,039 que debería irme. 310 00:16:48,041 --> 00:16:50,074 Adiós. 311 00:17:01,687 --> 00:17:05,123 312 00:17:13,899 --> 00:17:17,301 313 00:17:28,947 --> 00:17:31,115 Fuiste tú. 314 00:17:31,117 --> 00:17:34,719 Tú fuiste el que estuvo en mi casa esa noche. 315 00:17:34,721 --> 00:17:36,888 ¡Mataste a mi madre! 316 00:17:36,890 --> 00:17:38,489 ¿Por qué? 317 00:17:38,491 --> 00:17:41,225 Si quieres saberlo, 318 00:17:41,227 --> 00:17:43,561 vas a tener que atraparme. 319 00:18:28,307 --> 00:18:30,975 No eres lo suficientemente rápido, Flash. 320 00:18:46,458 --> 00:18:49,961 - ¿Quién eres? - Ya sabes quién soy, Barry. 321 00:18:57,069 --> 00:18:58,836 No sé quién eres. 322 00:18:58,838 --> 00:19:00,304 Sí que lo sabes, Barry. 323 00:19:00,306 --> 00:19:02,840 Hemos estado en esto durante mucho tiempo, tú y yo, 324 00:19:02,842 --> 00:19:05,943 pero siempre voy un paso por delante. 325 00:19:11,817 --> 00:19:14,385 Es tu destino perder ante mí, Flash, 326 00:19:14,387 --> 00:19:16,454 como era el destino de tu madre 327 00:19:16,456 --> 00:19:18,523 morir aquella noche. 328 00:19:34,006 --> 00:19:36,908 Actuaba como si me conociese, como si hubiésemos hecho esto antes. 329 00:19:36,910 --> 00:19:38,476 Te estaba provocando, Bar. 330 00:19:38,478 --> 00:19:40,378 Me estaba acercando, y él me alejó. 331 00:19:40,380 --> 00:19:42,580 Mira, para él era como un juego enfermizo. 332 00:19:42,582 --> 00:19:43,981 Le atraparás. Ayudaremos. 333 00:19:43,983 --> 00:19:45,216 No, no lo entiende, ¿vale? 334 00:19:45,218 --> 00:19:47,518 Su velocidad... estaba por encima de mí. 335 00:19:47,520 --> 00:19:49,887 No soy el hombre vivo más rápido. Él lo es. 336 00:19:49,889 --> 00:19:52,957 ¿Así que cómo atrapamos a alguien a quien no puedo seguir el ritmo? 337 00:19:52,959 --> 00:19:55,126 Lo hermoso acerca de los campos de fuerza, Sr. Allen, 338 00:19:55,128 --> 00:19:56,794 es que son impermeables a la velocidad. 339 00:19:56,796 --> 00:19:59,363 Casi hemos terminado de fabricar la trampa, 340 00:19:59,365 --> 00:20:01,065 y todo lo que queda es que el detective West 341 00:20:01,067 --> 00:20:03,267 - obtenga el cebo. - Estoy en ello. 342 00:20:04,803 --> 00:20:06,504 Barry, ¿por qué no te quedas aquí? 343 00:20:06,506 --> 00:20:09,707 No, Joe, hoy no es día para decirme que me aparte. 344 00:20:15,647 --> 00:20:17,315 Si el juez Hankerson hubiese tenido que firmar esto, 345 00:20:17,317 --> 00:20:19,283 ya lo habría hecho. 346 00:20:19,285 --> 00:20:21,352 Mira, estoy seguro de que no quiere que esta investigación 347 00:20:21,354 --> 00:20:23,721 se haga más pública de lo que ya es, ¿verdad, doctora? 348 00:20:23,723 --> 00:20:25,189 Esto tiene la escritura de 349 00:20:25,191 --> 00:20:26,691 Harrison Wells en letras grandes y en negrita. 350 00:20:26,693 --> 00:20:30,995 No voy a darles mi prototipo de taquiones. 351 00:20:30,997 --> 00:20:33,664 Fue todo un recorrido por sus instalaciones, doctora. 352 00:20:33,666 --> 00:20:36,167 Le pareció bien que nosotros los polis tontos anduviéramos por ahí, 353 00:20:36,169 --> 00:20:38,202 pero me especialicé en física y química, 354 00:20:38,204 --> 00:20:40,037 y vi un montón de cosas 355 00:20:40,039 --> 00:20:42,340 que les resultaría interesantes a una revista de ciencia. 356 00:20:42,342 --> 00:20:45,076 Bueno, ¿debería llamar a sus editores directamente 357 00:20:45,078 --> 00:20:49,313 o dejar unos posts en sus páginas web? 358 00:20:49,315 --> 00:20:52,717 Tendrán el dispositivo de taquiones en una hora. 359 00:20:52,719 --> 00:20:55,820 Ya veo porqué le tiene Harrison en alta estima, Sr. Allen. 360 00:20:55,822 --> 00:20:57,555 Se parecen mucho. 361 00:21:01,893 --> 00:21:04,762 Bien hecho. 362 00:21:06,598 --> 00:21:09,433 - Oye, Joe, ¿tienes un segundo? - Ahora no, Eddie. 363 00:21:09,435 --> 00:21:12,136 He leído la declaración del testigo. Flash estuvo ahí. 364 00:21:12,138 --> 00:21:13,738 Sé que tienes algo en marcha. 365 00:21:13,740 --> 00:21:15,640 Sí, pero no quieres ser parte de esto. 366 00:21:15,642 --> 00:21:17,775 Tengo un cuerpo especial aprobado para capturarle, 367 00:21:17,777 --> 00:21:19,910 y quiero entrar. 368 00:21:19,912 --> 00:21:22,380 No estoy pidiendo permiso, Joe. 369 00:21:22,382 --> 00:21:23,881 ¿Perdona? 370 00:21:23,883 --> 00:21:25,249 Si mi cuerpo especial no es parte de esto, 371 00:21:25,251 --> 00:21:27,251 iré al capitán Singh. 372 00:21:27,253 --> 00:21:28,853 Le diré que está pasando algo, 373 00:21:28,855 --> 00:21:30,855 y que no estás hablando... Lo siento. 374 00:21:30,857 --> 00:21:35,459 Harías lo mismo de ser yo. 375 00:21:35,461 --> 00:21:38,095 Bien. 376 00:21:41,133 --> 00:21:42,733 Seguimos partículas ionizadas, 377 00:21:42,735 --> 00:21:45,136 y eso debería llevarnos directamente a él. 378 00:21:45,138 --> 00:21:48,172 La monitorización está aumentando. 379 00:21:50,375 --> 00:21:53,044 Deberíamos haber hablado con el doctor Wells y con Barry. 380 00:21:53,046 --> 00:21:55,279 No, no hasta que estemos seguros de que es él. 381 00:21:57,916 --> 00:22:00,117 382 00:22:00,119 --> 00:22:04,755 Mira, Ronnie no es como lo recordabas. 383 00:22:06,591 --> 00:22:08,326 ¿Qué significa eso? 384 00:22:08,328 --> 00:22:12,096 Solo que no te asustes cuando lo veas, ¿vale? 385 00:22:12,098 --> 00:22:15,733 De verdad que deseo que esto sea porque se ha acabado la batería. 386 00:22:25,977 --> 00:22:29,380 ¿Ronnie? 387 00:22:29,382 --> 00:22:33,918 Ronnie, soy yo, Cait. 388 00:22:33,920 --> 00:22:36,287 Mira, traje a Cisco conmigo. 389 00:22:36,289 --> 00:22:39,523 Hemos venido para ayudarte. 390 00:22:39,525 --> 00:22:42,460 Tuviste un accidente. ¿Te acuerdas? 391 00:22:42,462 --> 00:22:45,930 No soy Ronnie. 392 00:22:45,932 --> 00:22:49,533 Sí lo eres. Ronnie Raymond. 393 00:22:49,535 --> 00:22:52,837 No soy Ronnie. Ya os lo he dicho. 394 00:22:52,839 --> 00:22:54,672 Ahora alejaos de mí. 395 00:22:54,674 --> 00:22:57,108 Mira, solo tenemos que llevarte de vuelta 396 00:22:57,110 --> 00:22:58,776 a Laboratorios STAR. 397 00:22:58,778 --> 00:23:02,546 Te ayudaremos a recordar quién eres. 398 00:23:02,548 --> 00:23:05,149 Firestorm. 399 00:23:18,029 --> 00:23:20,030 El dispositivo de taquiones está en su sitio. 400 00:23:20,032 --> 00:23:21,832 ¿Crees que funcionará? 401 00:23:21,834 --> 00:23:24,301 Funcionará. 402 00:23:26,071 --> 00:23:29,273 ¿Cómo le hacemos saber que el prototipo está aquí? 403 00:23:29,275 --> 00:23:31,909 Nos encargaremos de eso. 404 00:23:35,847 --> 00:23:39,083 ¿Cuál es el problema? 405 00:23:39,085 --> 00:23:41,218 Mira, Barry... 406 00:23:41,220 --> 00:23:44,755 El doctor Wells y yo hemos hablado, y... 407 00:23:44,757 --> 00:23:48,692 Creemos que sería mejor que no estuvieses aquí. 408 00:23:48,694 --> 00:23:50,528 ¿De qué estás hablando? 409 00:23:50,530 --> 00:23:52,062 Estás demasiado cerca de esto. 410 00:23:52,064 --> 00:23:53,898 O quizás no estás demasiado cerca. 411 00:23:53,900 --> 00:23:55,366 Si no hubieses estado tan asustado 412 00:23:55,368 --> 00:23:57,001 y me hubieses advertido que estuvo aquí hace semanas, 413 00:23:57,003 --> 00:23:58,869 podría haber estado preparado para eso. 414 00:23:58,871 --> 00:24:01,939 Creo que todos podemos entender la preocupación de Joe por Iris, Barry. 415 00:24:01,941 --> 00:24:03,474 ¡Por eso tengo que estar aquí! 416 00:24:03,476 --> 00:24:05,075 ¡Soy la mejor oportunidad para atrapar a este tipo! 417 00:24:05,077 --> 00:24:08,979 Ahora mismo no, no en este estado. 418 00:24:08,981 --> 00:24:11,715 Este hombre apuñaló a mi madre en el corazón 419 00:24:11,717 --> 00:24:14,285 y mi padre fue a la cárcel por ello. 420 00:24:14,287 --> 00:24:16,620 Esta es mi lucha. 421 00:24:16,622 --> 00:24:20,057 Hoy no, hijo. 422 00:24:33,839 --> 00:24:36,874 423 00:24:44,249 --> 00:24:47,051 Caitlin... 424 00:24:47,053 --> 00:24:49,153 No te preocupes. 425 00:24:49,155 --> 00:24:50,955 Oye. 426 00:24:50,957 --> 00:24:54,158 Ahora que sabemos que está fuera, encontraremos a Ronnie otra vez. 427 00:24:54,160 --> 00:24:57,294 ¿Para qué...? ¿Para encerrarle aquí 428 00:24:57,296 --> 00:25:00,531 con todos los meta-humanos psicópatas? 429 00:25:03,668 --> 00:25:07,972 Solía jugar a este juego en mi cabeza. 430 00:25:07,974 --> 00:25:12,243 ¿Qué daría por un minuto más con él? 431 00:25:15,647 --> 00:25:18,949 Mi casa, mi carrera... 432 00:25:18,951 --> 00:25:21,185 ¿El resto de mi vida? 433 00:25:23,522 --> 00:25:27,224 Hoy al fin he tenido ese minuto. 434 00:25:27,226 --> 00:25:30,160 Y desearía no haberlo tenido. 435 00:25:30,162 --> 00:25:33,731 Verle así, en lo que se ha convertido... 436 00:25:35,333 --> 00:25:38,002 Por Dios. 437 00:25:38,004 --> 00:25:40,971 Desearía que hubiese muerto aquél día. 438 00:25:40,973 --> 00:25:44,241 439 00:25:54,786 --> 00:25:57,221 440 00:26:04,062 --> 00:26:06,196 Feliz Navidad, pegador. 441 00:26:06,198 --> 00:26:11,101 Feliz Navidad. 442 00:26:11,103 --> 00:26:15,873 ¿Estás bien, Barry? 443 00:26:15,875 --> 00:26:18,776 La he fastidiado, papá. 444 00:26:18,778 --> 00:26:23,280 Después de años de búsqueda... 445 00:26:23,282 --> 00:26:25,683 Por fin le he encontrado. 446 00:26:25,685 --> 00:26:30,120 He encontrado al hombre que mató a mamá... 447 00:26:30,122 --> 00:26:33,457 El hombre de amarillo, envuelto en un rayo. 448 00:26:33,459 --> 00:26:38,696 Está ahí fuera, y le tuve. 449 00:26:38,698 --> 00:26:42,032 Se ha escapado. 450 00:26:42,034 --> 00:26:45,603 He estado tan cerca. 451 00:26:49,374 --> 00:26:53,711 Te prometí que te sacaría de aquí. 452 00:26:53,713 --> 00:26:57,548 Cada día que has pasado aquí ha sido culpa suya... 453 00:26:57,550 --> 00:27:00,618 Hasta hoy. 454 00:27:00,620 --> 00:27:04,288 Ahora estás aquí por mi culpa, y lo siento. 455 00:27:04,290 --> 00:27:06,590 Yo... 456 00:27:09,260 --> 00:27:11,962 Barry. 457 00:27:11,964 --> 00:27:16,467 Barry, esto no es culpa tuya. 458 00:27:16,469 --> 00:27:18,502 Mírame. 459 00:27:18,504 --> 00:27:21,505 Sé qué es lo que has dado. 460 00:27:21,507 --> 00:27:24,341 Cada decisión que has tomado en los últimos catorce años 461 00:27:24,343 --> 00:27:26,010 ha sido por mí y por mamá... 462 00:27:26,012 --> 00:27:27,378 Lo que has estudiado, 463 00:27:27,380 --> 00:27:31,749 por qué te hiciste del CSI, incluso con Iris. 464 00:27:31,751 --> 00:27:34,985 - ¿Iris? - Eres mi hijo. 465 00:27:34,987 --> 00:27:38,322 ¿No crees que sé lo que la quieres? 466 00:27:38,324 --> 00:27:41,025 Pero nunca la has perseguido 467 00:27:41,027 --> 00:27:43,661 porque estabas muy consumido por lo que me pasó a mí 468 00:27:43,663 --> 00:27:45,796 y a tu madre como para permitirte tener tu propia vida. 469 00:27:45,798 --> 00:27:49,099 Bien, déjalo, Barry. 470 00:27:49,101 --> 00:27:52,002 Escúchame. 471 00:27:52,004 --> 00:27:55,673 El hombre con el traje amarillo... 472 00:27:55,675 --> 00:27:58,609 Ya nos ha arrebatado lo suficiente. 473 00:28:01,279 --> 00:28:04,014 No dejes que te arrebate nada más. 474 00:28:22,167 --> 00:28:24,435 475 00:28:24,437 --> 00:28:25,569 Hola. 476 00:28:25,571 --> 00:28:26,737 Justo a tiempo. 477 00:28:26,739 --> 00:28:29,173 Ya casi he acabado. 478 00:28:29,175 --> 00:28:31,742 ¿Hay premios por decorar árboles? 479 00:28:31,744 --> 00:28:34,712 Porque esto bien vale la pena un premio. 480 00:28:34,714 --> 00:28:38,415 481 00:28:38,417 --> 00:28:41,385 ¿Estás bien, Barry? 482 00:28:52,330 --> 00:28:54,264 Te quiero, Iris. 483 00:28:54,266 --> 00:28:56,667 Yo también te quiero. 484 00:29:03,742 --> 00:29:05,275 Cuando éramos pequeños, te quería 485 00:29:05,277 --> 00:29:08,612 incluso antes de saber lo que significaba la palabra "amor". 486 00:29:08,614 --> 00:29:10,314 Y después mi madre murió, 487 00:29:10,316 --> 00:29:13,984 y tuve que vivir con la chica por la que estaba colado. 488 00:29:19,390 --> 00:29:22,793 Mira... ha habido muchas veces 489 00:29:22,795 --> 00:29:24,628 en las que he querido contártelo... 490 00:29:24,630 --> 00:29:27,798 El baile de promoción, cuando me marché a la universidad, 491 00:29:27,800 --> 00:29:29,433 cuando volví de la universidad, 492 00:29:29,435 --> 00:29:32,302 noches que nos quedamos despiertos hablando, todos los cumpleaños, 493 00:29:32,304 --> 00:29:35,606 todas las navidades, pero no lo hice. 494 00:29:35,608 --> 00:29:39,843 Solo... Me lo guardé. 495 00:29:39,845 --> 00:29:42,146 Después de perder a mi padre y a mi madre, 496 00:29:42,148 --> 00:29:46,116 tenía miedo de que si no sintieses lo mismo, 497 00:29:46,118 --> 00:29:49,887 también te perdería. 498 00:29:49,889 --> 00:29:51,255 Esa es la ironía. 499 00:29:51,257 --> 00:29:55,759 Estaba tan asustado de perderte que lo hice. 500 00:29:55,761 --> 00:29:58,762 Sé que he tenido toda la vida para decírtelo. 501 00:29:58,764 --> 00:30:00,664 Y ahora estás con Eddie, y lo sé, 502 00:30:00,666 --> 00:30:02,499 y sé que el momento no podría ser peor. 503 00:30:02,501 --> 00:30:05,068 Pero... 504 00:30:05,070 --> 00:30:07,905 No podía seguir mintiéndote. 505 00:30:13,178 --> 00:30:15,312 Lo siento. 506 00:30:21,886 --> 00:30:25,022 De acuerdo. 507 00:30:35,433 --> 00:30:38,635 Enviando otra vibración. 508 00:30:41,139 --> 00:30:43,073 ¿Estáis seguros de que esta trampa funcionará? 509 00:30:43,075 --> 00:30:45,108 He enviado las últimas tres cargas a un satélite abierto. 510 00:30:45,110 --> 00:30:47,244 Si alguien está buscando partículas hipotéticas, 511 00:30:47,246 --> 00:30:49,079 sabrán que las tenemos. 512 00:31:06,297 --> 00:31:09,032 Veamos lo que atrapamos. 513 00:31:22,680 --> 00:31:25,215 ¿Cisco? Luces. 514 00:31:25,217 --> 00:31:28,285 Claro, doctor Wells. 515 00:31:35,894 --> 00:31:40,063 Detective Thawne, ¿le importaría leerle sus derechos? 516 00:31:42,200 --> 00:31:44,835 Joe, ¿qué estás haciendo? 517 00:31:44,837 --> 00:31:49,406 Conseguir algunas respuestas. 518 00:31:49,408 --> 00:31:53,744 Hace catorce años, asesinaste a Nora Allen. 519 00:31:53,746 --> 00:31:55,245 Necesito saber por qué. 520 00:31:55,247 --> 00:31:58,181 ¿Por qué? 521 00:31:58,183 --> 00:32:02,953 Doctor Wells, al fin nos conocemos. 522 00:32:02,955 --> 00:32:05,422 ¿Qué es lo que quieres de las partículas hipotéticas? 523 00:32:05,424 --> 00:32:08,759 Mis metas están por encima de vuestra comprensión. 524 00:32:08,761 --> 00:32:12,529 No sé, soy bastante inteligente. 525 00:32:12,531 --> 00:32:14,264 Sabía que eras excepcionalmente rápido, 526 00:32:14,266 --> 00:32:16,900 así que cualquier trampa que fabricásemos tendría que ser invisible. 527 00:32:16,902 --> 00:32:18,302 Sabía que tus células 528 00:32:18,304 --> 00:32:21,038 podían curarse solas a extraordinaria velocidad, 529 00:32:21,040 --> 00:32:22,706 por lo que podrías soportar 530 00:32:22,708 --> 00:32:25,475 el daño que esto le está haciendo a tu cuerpo ahora mismo. 531 00:32:25,477 --> 00:32:26,777 Los supercondensadores... 532 00:32:26,779 --> 00:32:28,578 El campo de contención está fluctuando. 533 00:32:28,580 --> 00:32:30,213 Tienen que salir de ahí ahora mismo. 534 00:32:30,215 --> 00:32:32,883 La razón por la que sé esto es porque tus poderes 535 00:32:32,885 --> 00:32:36,253 son casi exactamente como los de Flash. 536 00:32:36,255 --> 00:32:38,922 No soy como Flash en absoluto. 537 00:32:38,924 --> 00:32:42,626 Algunos dirían que soy lo contrario. 538 00:32:42,628 --> 00:32:44,227 ¡Doctor Wells, evacuación! 539 00:32:44,229 --> 00:32:45,896 ¡Fuera de ahí ahora mismo! 540 00:32:45,898 --> 00:32:47,297 ¡Doctor Wells! 541 00:32:53,538 --> 00:32:57,274 ¡Cisco, apaga la barrera! 542 00:32:57,276 --> 00:32:59,309 Si la apago, esa cosa escapará. 543 00:32:59,311 --> 00:33:01,945 ¡Cisco, va a matar a Wells! 544 00:33:11,656 --> 00:33:14,358 ¡Encuéntrale! 545 00:33:21,366 --> 00:33:23,667 546 00:33:27,672 --> 00:33:30,841 No te muevas, o dispararé. 547 00:33:40,685 --> 00:33:42,986 Te advertí que no me dieses caza. 548 00:34:15,887 --> 00:34:18,288 ¡Barry! 549 00:34:31,669 --> 00:34:33,703 Nuestra carrera aún no ha acabado. 550 00:34:33,705 --> 00:34:35,939 Nos vemos pronto, Flash. 551 00:34:42,080 --> 00:34:43,480 552 00:34:45,316 --> 00:34:48,385 No me vuelvas a buscar. 553 00:35:10,908 --> 00:35:12,776 ¿Por qué...? 554 00:35:12,778 --> 00:35:15,412 ¿No me ha matado? 555 00:35:15,414 --> 00:35:17,514 No lo sé, Eddie. 556 00:35:17,516 --> 00:35:19,816 Pero sabes más de lo que me dices. 557 00:35:36,067 --> 00:35:39,069 Se les llama meta-humanos. 558 00:35:39,071 --> 00:35:41,905 ¿Meta-humanos? 559 00:35:41,907 --> 00:35:46,443 Gente con habilidades muy poderosas. 560 00:35:46,445 --> 00:35:49,513 Tú y yo somos los únicos 561 00:35:49,515 --> 00:35:53,383 en el cuerpo que saben lo que de verdad está pasando. 562 00:35:53,385 --> 00:35:56,319 Y tenemos que mantenerlo así... 563 00:35:56,321 --> 00:35:58,822 Para que nadie más salga herido. 564 00:36:01,159 --> 00:36:04,461 ¿Puedes haberlo? 565 00:36:10,968 --> 00:36:13,537 ¿Y Flash? 566 00:36:13,539 --> 00:36:16,606 ¿Sabes quién es? 567 00:36:22,146 --> 00:36:24,481 Sí, lo sé. 568 00:36:26,951 --> 00:36:30,053 Es el tipo que nos ha salvado la vida esta noche. 569 00:36:40,364 --> 00:36:42,199 He estado repasando los datos, 570 00:36:42,201 --> 00:36:44,034 y sigo sin saber por qué ha fallado el sistema de contención. 571 00:36:44,036 --> 00:36:46,503 Se me ha debido de pasar algo. 572 00:36:46,505 --> 00:36:47,671 Lo siento. 573 00:36:47,673 --> 00:36:50,006 No es culpa tuya, Cisco. 574 00:36:50,008 --> 00:36:53,910 Pero si ambos tenéis necesidad de disculparos por algo, 575 00:36:53,912 --> 00:36:56,046 podéis empezar por lo de no decirme 576 00:36:56,048 --> 00:36:58,782 que Ronnie sigue vivo. 577 00:36:58,784 --> 00:37:01,885 Le pedí a Cisco que no dijese nada. 578 00:37:01,887 --> 00:37:05,088 Una vez vi en lo que Ronnie se había convertido, 579 00:37:05,090 --> 00:37:07,924 necesitaba... 580 00:37:07,926 --> 00:37:11,428 Necesitaba tiempo para saber si podría hacer que volviese a ser él. 581 00:37:11,430 --> 00:37:13,463 Lo siento. Sé que está enfadado. 582 00:37:13,465 --> 00:37:15,265 No. 583 00:37:15,267 --> 00:37:17,267 No sé si hubiese hecho algo diferente 584 00:37:17,269 --> 00:37:20,403 en tu situación. 585 00:37:20,405 --> 00:37:23,573 Sé que os he hecho un montón de promesas. 586 00:37:23,575 --> 00:37:26,243 Sé que no he sido capaz de mantenerlas todas. 587 00:37:26,245 --> 00:37:30,914 Pero esto te lo prometo por mi vida... 588 00:37:30,916 --> 00:37:34,551 Traeremos a Ronnie a casa. 589 00:37:40,258 --> 00:37:41,858 Hola, Bar. 590 00:37:44,595 --> 00:37:47,797 ¿Sabías que mi madre viajó alrededor del mundo dos veces? 591 00:37:47,799 --> 00:37:51,134 Pasó un semestre fuera en España, 592 00:37:51,136 --> 00:37:53,937 y le gustó tanto que después de graduarse, 593 00:37:53,939 --> 00:37:55,972 se fue a Europa. 594 00:37:55,974 --> 00:38:00,310 No paró hasta que visitó unas pocas decenas de ciudades. 595 00:38:02,313 --> 00:38:06,583 Siempre quiso volver, pero nunca tuvo oportunidad. 596 00:38:06,585 --> 00:38:11,488 Me ofrecí enviarte al extranjero cuando estuviste en la universidad. 597 00:38:11,490 --> 00:38:12,856 Sí, lo sé. Me acuerdo. 598 00:38:12,858 --> 00:38:14,958 Yo... 599 00:38:14,960 --> 00:38:18,495 No pude hacerlo. 600 00:38:18,497 --> 00:38:20,997 Mira, la verdad es que 601 00:38:20,999 --> 00:38:24,167 he estado estancado aquí... 602 00:38:24,169 --> 00:38:26,836 en Central City. 603 00:38:26,838 --> 00:38:31,608 El miedo me ha mantenido encerrado en esa sala de estar catorce años. 604 00:38:32,977 --> 00:38:35,979 605 00:38:35,981 --> 00:38:39,749 Joe, estaba enfadado contigo 606 00:38:39,751 --> 00:38:42,319 por estar asustado. 607 00:38:42,321 --> 00:38:45,522 Pero, oye, la verdad es que 608 00:38:45,524 --> 00:38:49,693 yo era el que estaba asustado. 609 00:38:49,695 --> 00:38:52,329 He tenido miedo del hombre de amarillo 610 00:38:52,331 --> 00:38:56,299 durante toda mi vida. 611 00:38:56,301 --> 00:38:58,835 Por eso he perdido. 612 00:39:01,672 --> 00:39:03,340 Cuando te mudaste con nosotros, 613 00:39:03,342 --> 00:39:06,076 pensé que sería demasiado. 614 00:39:06,078 --> 00:39:10,113 Ya era padre soltero. Las finanzas eran difíciles. 615 00:39:10,115 --> 00:39:12,215 Y tú eras un niño pequeño que acababa de perder a su madre. 616 00:39:12,217 --> 00:39:15,685 Pero tío, estaba equivocado. 617 00:39:15,687 --> 00:39:17,587 En apenas dos semanas, cambiaste toda la dinámica 618 00:39:17,589 --> 00:39:19,255 de la casa. 619 00:39:19,257 --> 00:39:22,092 De pronto, la casa está repleta de esta... 620 00:39:22,094 --> 00:39:24,027 Luz... 621 00:39:24,029 --> 00:39:25,695 Esta energía. 622 00:39:25,697 --> 00:39:28,598 Oye, lo hiciste brillar todo. 623 00:39:28,600 --> 00:39:32,369 Has visto más oscuridad que cualquier hombre en toda su vida, 624 00:39:32,371 --> 00:39:35,939 y nunca dejaste que borrase tu alma. 625 00:39:35,941 --> 00:39:39,743 Así que ahí estaba, pensando que iba a cambiar tu vida 626 00:39:39,745 --> 00:39:42,612 acogiéndote, pero... 627 00:39:42,614 --> 00:39:44,681 La verdad es que... 628 00:39:46,817 --> 00:39:49,686 cambiaste la mía. 629 00:39:49,688 --> 00:39:52,822 Así que no pierdas esa luz ahora, Bar. 630 00:39:52,824 --> 00:39:55,825 El mundo puede que necesite a Flash, pero... 631 00:40:00,064 --> 00:40:02,966 Necesito a mi Barry Allen. 632 00:40:10,674 --> 00:40:12,542 Vamos a casa. 633 00:40:12,544 --> 00:40:14,644 Sí. 634 00:40:18,916 --> 00:40:24,053 635 00:40:24,055 --> 00:40:25,522 Hola. 636 00:40:25,524 --> 00:40:27,657 Hola. ¿Qué estáis haciendo aquí? 637 00:40:27,659 --> 00:40:30,927 Les he invitado. 638 00:40:30,929 --> 00:40:32,595 ¿Dónde está el doctor Wells? 639 00:40:32,597 --> 00:40:34,931 No se encontraba bien para una reunión social, 640 00:40:34,933 --> 00:40:37,767 pero aprecia la invitación. 641 00:40:37,769 --> 00:40:41,604 - ¿Ponche de huevo? - Sí. 642 00:40:41,606 --> 00:40:44,607 - Feliz Navidad, Barry. 643 00:40:44,609 --> 00:40:46,576 - Igualmente, Eddie. 644 00:40:46,578 --> 00:40:48,945 Oye, yo... 645 00:40:51,482 --> 00:40:54,017 Bueno, solo quería decir... 646 00:40:54,019 --> 00:40:56,252 He oído que os mudáis juntos, 647 00:40:56,254 --> 00:41:00,256 y estoy muy feliz por vosotros. 648 00:41:00,258 --> 00:41:02,959 Gracias. 649 00:41:04,595 --> 00:41:07,897 Feliz Navidad. 650 00:41:09,500 --> 00:41:12,068 En un día como hoy, 651 00:41:12,070 --> 00:41:16,539 el ponche de huevo de la abuela Esther parece iluminar el bourbon. 652 00:41:18,509 --> 00:41:21,110 Oye, Joe. 653 00:41:21,112 --> 00:41:24,247 - Vi algo raro anoche. - Sí, Cisco, yo también. 654 00:41:24,249 --> 00:41:28,084 No, mira, cuando Flash y el hombre de amarillo 655 00:41:28,086 --> 00:41:30,286 estaban chocando en los coches entre ellos, 656 00:41:30,288 --> 00:41:32,655 vi que de ellos salía electricidad... 657 00:41:32,657 --> 00:41:34,891 Electricidad roja y amarilla. 658 00:41:34,893 --> 00:41:36,559 Cuando Barry era pequeño, 659 00:41:36,561 --> 00:41:38,661 dijo que vio un rayo rojo y amarillo en su casa 660 00:41:38,663 --> 00:41:42,298 la noche en que murió su madre. 661 00:41:42,300 --> 00:41:44,667 Había dos de ellos. 662 00:41:44,669 --> 00:41:47,303 El hombre de amarillo puede haber matado a la madre de Barry, 663 00:41:47,305 --> 00:41:49,239 Pero... 664 00:41:49,241 --> 00:41:52,976 Habría otro hombre veloz ahí esa noche. 665 00:41:55,446 --> 00:41:58,381 Papá, es la hora. 666 00:41:58,383 --> 00:42:03,453 667 00:42:03,455 --> 00:42:05,955 De acuerdo, vamos a ver. 668 00:42:05,957 --> 00:42:09,726 669 00:42:09,728 --> 00:42:14,564 670 00:42:14,566 --> 00:42:22,972 671 00:43:20,698 --> 00:43:23,166 Feliz Navidad. 672 00:43:54,798 --> 00:43:56,366 Greg, mueve tu cabeza.