1
00:00:01,333 --> 00:00:06,105
Tên tôi là Barry Allen,
và tôi là người nhanh nhất hành tinh.
2
00:00:06,107 --> 00:00:07,806
Khi tôi là một đứa trẻ,
tôi đã thấy mẹ mình
3
00:00:07,808 --> 00:00:09,241
bị giết bởi một điều không tưởng.
4
00:00:09,243 --> 00:00:10,542
- Chạy đi, Barry, chạy đi!
5
00:00:10,544 --> 00:00:13,112
- Bố tôi phải vào tù vì tội giết mẹ.
6
00:00:13,114 --> 00:00:17,182
Rồi một vụ tai nạn đã
biến tôi thành điều không tưởng.
7
00:00:17,184 --> 00:00:18,450
Đối với thế giới bên ngoài,
8
00:00:18,452 --> 00:00:19,818
tôi đơn thuần là
một nhà khoa học pháp y,
9
00:00:19,820 --> 00:00:22,621
nhưng bí mật sử dụng sức mạnh
của mình để chống tội phạm
10
00:00:22,623 --> 00:00:24,123
và tìm những người khác như tôi.
11
00:00:24,125 --> 00:00:26,792
Và một ngày nào đó, tôi sẽ
tìm ra kẻ đã giết mẹ mình...
12
00:00:26,794 --> 00:00:29,461
- Mẹ.
- Và trả lại công bằng cho cha.
13
00:00:29,463 --> 00:00:32,064
Tôi là The Flash.
14
00:00:32,066 --> 00:00:34,833
Tập trước,
the flash và arrow...
15
00:00:34,835 --> 00:00:36,368
Tôi chỉ không chắc rằng
tôi giống như anh, Oliver.
16
00:00:36,370 --> 00:00:39,138
Tôi không biết là tôi
có thể là một người bảo vệ hay không.
17
00:00:39,140 --> 00:00:41,807
Cậu có thể làm tốt hơn,
bởi vì cậu có thể truyền cảm hứng cho mọi người.
18
00:00:41,809 --> 00:00:43,342
theo cách mà tôi không bao giờ có thể làm.
19
00:00:43,344 --> 00:00:45,511
Cô nói cô đang viết
về tôi để đem hy vọng
20
00:00:45,513 --> 00:00:47,079
đên cho ai đó mà cô quan tâm.
21
00:00:47,081 --> 00:00:49,314
Anh ta sẽ cảm thấy thế nào khi
việc đó đưa cô vào nguy hiểm?
22
00:00:49,316 --> 00:00:51,183
Anh đem đến hy vọng
cho rất nhiều người.
23
00:00:51,185 --> 00:00:53,052
Vì thế tôi làm điều này cho họ.
- Barry, khi anh gặp tôi,
24
00:00:53,054 --> 00:00:56,622
Oliver và Dig, bọn tôi đã là
cỗ máy hoạt động trơn tru,
25
00:00:56,624 --> 00:00:58,123
Nhưng nó không bắt đầu
theo cách đó.
26
00:00:58,125 --> 00:00:59,958
- Tôi xin lỗi vì đã
không ở đó với cô tối qua.
27
00:00:59,960 --> 00:01:02,795
Cô đáng để tôi đến đúng lúc.
28
00:01:05,999 --> 00:01:08,967
Mọi người trên hành tinh này,
tại nơi nào đó trong cuộc sống của họ,
29
00:01:08,969 --> 00:01:11,136
đều có một hoàn cảnh
quan trọng về cảm xúc...
30
00:01:11,138 --> 00:01:13,138
Những ngày đó là khi trái tim
của bạn quá nhỏ bé
31
00:01:13,140 --> 00:01:17,543
để ấp ủ những điều lớn lao
mà bạn đang cảm nhận.
32
00:01:17,545 --> 00:01:20,179
Hôm nay là một trong những ngày đó.
33
00:01:20,181 --> 00:01:23,215
Chúng ta nghĩ về cảm xúc giống
như chúng là vật duy nhất,
34
00:01:23,217 --> 00:01:25,050
hiện tượng cá nhân,
35
00:01:25,052 --> 00:01:28,454
Vậy mà chẳng có ai cảm nhận được
điều chúng ta đã cảm nhận.
36
00:01:28,456 --> 00:01:32,024
Có một cơ sở khoa học
với mỗi cảm xúc chúng ta cảm nhận...
37
00:01:32,026 --> 00:01:33,725
Sự tức giận, tình yêu thương.
38
00:01:33,727 --> 00:01:36,328
Là một nhà khoa học,
tôi biết không có điều kỳ diệu nào
39
00:01:36,330 --> 00:01:39,598
về thứ khiến chúng ta cảm thấy
điều gì đó cho một ai đó.
40
00:01:39,600 --> 00:01:42,801
Nhưng rồi tôi thấy nụ cười của cô ấy.
41
00:01:42,803 --> 00:01:45,504
Ôi trời, điều này
không thể là khoa học được.
42
00:01:45,506 --> 00:01:49,108
♪ whoo, I want it, whoo ♪
43
00:01:54,881 --> 00:01:56,715
Oh, có hộp sữa tươi
ở trong tủ lạnh
44
00:01:56,717 --> 00:01:59,118
khi nó thức dậy nhé.
45
00:01:59,120 --> 00:02:00,953
Cám ơn.
46
00:02:03,456 --> 00:02:06,191
Thưa ngài?
Tôi có thể giúp gì không?
47
00:02:06,193 --> 00:02:08,660
Cám ơn.
48
00:02:08,662 --> 00:02:11,096
Tự tôi vẫn ổn mà.
49
00:02:23,877 --> 00:02:25,811
Thưa ngài,
ngài không được phép vào đây.
50
00:02:25,813 --> 00:02:27,880
Không có gì phải lo lắng cả.
51
00:02:27,882 --> 00:02:32,651
52
00:02:41,861 --> 00:02:43,195
Barry, đang có
1 vụ cướp ngân hàng.
53
00:02:43,197 --> 00:02:45,831
Giữa phố Cunningham với Sampere.
- Đã rõ.
54
00:02:45,833 --> 00:02:47,199
Đỡi đã, đó là nơi tôi gửi tiền đấy.
55
00:02:47,201 --> 00:02:50,702
Đã có lần siêu trộm xuất hiện,
tôi thì đang ở trên đệm êm của mình.
56
00:02:50,704 --> 00:02:52,404
57
00:03:15,862 --> 00:03:17,129
58
00:03:24,737 --> 00:03:26,238
Anh lỡ buổi tập gym rồi.
59
00:03:26,240 --> 00:03:30,142
Ugh, không.
5 phút nữa thôi.
60
00:03:30,144 --> 00:03:32,811
Thôi nào,
chúng ta không ngủ quên đâu.
61
00:03:32,813 --> 00:03:35,981
Anh biết.
Nhưng bố em ghét việc đi muộn lắm.
62
00:03:37,450 --> 00:03:40,219
Người phá rối mà.
63
00:03:40,221 --> 00:03:43,188
Phá rối nhất luôn.
64
00:03:48,861 --> 00:03:51,296
Một bức ảnh khác về
Flash xuất hiện.
65
00:03:51,298 --> 00:03:52,431
Anh thấy chứ?
66
00:03:52,433 --> 00:03:55,133
Vệt mờ đỏ đấy sao?
67
00:03:55,135 --> 00:03:56,535
Sao em không nghĩ nó đã qua
photoshop chứ?
68
00:03:56,537 --> 00:03:57,803
Không đâu.
69
00:03:57,805 --> 00:04:01,373
Đó không phải là trò chơi khăm
hay một loại ảo giác đâu.
70
00:04:01,375 --> 00:04:05,410
Anh biết đấy, mỗi ngày, lại có người mới
chấp nhận điều không tưởng.
71
00:04:05,412 --> 00:04:07,446
và tin vào anh ta.
72
00:04:07,448 --> 00:04:09,047
Sao anh không thể nhỉ?
73
00:04:09,049 --> 00:04:12,484
Anh tin vào thứ
anh có thể nhìn thấy...
74
00:04:12,486 --> 00:04:14,686
Thứ anh có thể chạm vào...
75
00:04:14,688 --> 00:04:17,689
Thứ anh có thể cảm nhận.
76
00:04:17,691 --> 00:04:21,093
- Điều đó có nghĩa là anh tin em.
- Mm.
77
00:04:25,231 --> 00:04:27,633
Cậu không phiền chứ?
Cám ơn, anh bạn.
78
00:04:27,635 --> 00:04:29,801
- Này.
- Buổi sáng bận rộn đấy.
79
00:04:29,803 --> 00:04:31,670
Các nhân chứng khai báo đã
thấy vệt đỏ đấy.
80
00:04:31,672 --> 00:04:33,972
Joe, chú phải thấy chuyện đó.
Những người trong đây như là
81
00:04:33,974 --> 00:04:35,974
đang cố gắng để giết lần nhau.
Cháu đã đến đây đúng lúc.
82
00:04:35,976 --> 00:04:37,676
Chà, nó chắc hẳn phải
là trò làm lãng trí,
83
00:04:37,678 --> 00:04:40,312
Bởi vì nửa triệu buck đã
bị mất từ mái vòm.
84
00:04:40,314 --> 00:04:42,080
Có một thiết bị theo dõi
ở trong đống tiền mặt.
85
00:04:42,082 --> 00:04:43,649
Chúng ta đang cố gắng tìm tín hiệu.
86
00:04:43,651 --> 00:04:48,053
Trong lúc đó, có ý kiến
về cái gì đã gây ra vụ ...
87
00:04:48,055 --> 00:04:50,455
lớn này không?
- Chất neurotoxin, có thể thôi.
88
00:04:50,457 --> 00:04:52,858
Cháu sẽ lau qua vài nơi,
để xem cháu có tìm được gì không,
89
00:04:52,860 --> 00:04:56,061
Nhưng cháu nghĩ,
họ đã bị hớp hồn.
90
00:04:56,063 --> 00:04:59,298
- Cháu vừa mới nói "hớp hồn" hả?
- Tôi đã rất tức giận.
91
00:04:59,300 --> 00:05:02,934
Tôi không thể tin là tôi đã làm thế.
Tôi chưa bao giờ làm hại bất kỳ ai.
92
00:05:02,936 --> 00:05:06,305
Anh phải tin tôi.
- Tôi tin chị.
93
00:05:06,307 --> 00:05:08,206
Có điều gì đó đang xảy ra
ở thành phố này.
94
00:05:08,208 --> 00:05:10,208
và mọi người muốn giả vờ như
không phải, nhưng đúng là thế,
95
00:05:10,210 --> 00:05:12,311
và tôi nghĩ chúng ta nên
làm gì đó về chuyện này.
96
00:05:12,313 --> 00:05:14,479
Bạn trai tôi đã quyết định
chúng tôi cần ăn gì đó lành mạnh tại nhà.
97
00:05:14,481 --> 00:05:18,750
Vì vậy đây là nơi duy nhất
tôi có thể ăn những gì tôi thích.
98
00:05:18,752 --> 00:05:22,020
Oh, tôi xin lỗi. Anh đang nói
điều gì đó phải không, thanh tra?
99
00:05:22,022 --> 00:05:24,323
Vệt sáng, The Flash,
người đàn ông trong bộ đồ màu đỏ...
100
00:05:24,325 --> 00:05:26,325
anh gọi là gì đi nữa...
anh ta được phát hiện ở ngân hàng
101
00:05:26,327 --> 00:05:28,293
sáng nay.
- Ý anh là ngân hàng
102
00:05:28,295 --> 00:05:30,329
đã bị cướp
nửa tiệu đô,
103
00:05:30,331 --> 00:05:32,564
nơi mà một tá người cố gắng
để sát hại lẫn nhau,
104
00:05:32,566 --> 00:05:34,533
và anh nghĩ chúng ta nên tập chung
sự quan tâm
105
00:05:34,535 --> 00:05:37,202
vào việc bắt ông già noel.
- Tôi không thể giải thích
106
00:05:37,204 --> 00:05:40,138
làm sao anh ta vào rồi thoát
khỏi hiện trường nhanh đến thế.
107
00:05:40,140 --> 00:05:44,076
Chúng ta cần tìm ra gã này
là ai và hắn ta cần gì.
108
00:05:44,078 --> 00:05:46,011
Anh nên hỏi
bạn gái của anh.
109
00:05:46,013 --> 00:05:49,781
Cô ấy viết chuyện viễn tưởng
về anh ta mà.
110
00:05:49,783 --> 00:05:52,417
Joe, giúp tôi đoạn này với.
111
00:05:52,419 --> 00:05:53,685
Xin lỗi, cộng sự.
112
00:05:53,687 --> 00:05:56,621
Tôi không còn tin vào ông già noel
khi tôi khoảng 8 tuổi rồi.
113
00:05:56,623 --> 00:06:01,059
114
00:06:02,462 --> 00:06:04,296
Này.
Chuyện gì ở trong đó vậy?
115
00:06:04,298 --> 00:06:06,898
Anh nghĩ Eddie đang
cố gắng thuyết phục Sếp
116
00:06:06,900 --> 00:06:09,301
rằng Flash là một mối
đe dọa cho công chúng.
117
00:06:09,303 --> 00:06:10,802
Không phải chứ?
118
00:06:10,804 --> 00:06:12,404
119
00:06:12,406 --> 00:06:14,606
Vậy ra sau hàng tuần cố
gắng của em để thuyết phục anh
120
00:06:14,608 --> 00:06:16,241
rằng Flash là có thật,
121
00:06:16,243 --> 00:06:17,876
và rằng cuối cùng anh
cũng đã tin em,
122
00:06:17,878 --> 00:06:19,378
thì anh lại đang cố gắng
để bắt anh ta sao?
123
00:06:19,380 --> 00:06:20,712
Cái quái gì vậy?
- Cám ơn, Barry.
124
00:06:20,714 --> 00:06:22,047
Xin lỗi anh.
125
00:06:22,049 --> 00:06:25,083
Đừng lo lắng.
Sếp đã hạ anh rồi.
126
00:06:25,085 --> 00:06:26,785
Xem nào, anh không
muốn ăn trưa gì cả.
127
00:06:26,787 --> 00:06:28,387
Gặp em sau.
128
00:06:32,058 --> 00:06:33,792
Chỉ là anh ấy ghen tỵ thôi.
129
00:06:33,794 --> 00:06:35,627
Với Flash sao?
130
00:06:35,629 --> 00:06:36,828
Anh ấy có nên không?
131
00:06:36,830 --> 00:06:39,131
Không.
132
00:06:39,133 --> 00:06:42,267
Gặp lại anh sau nhé.
133
00:06:42,269 --> 00:06:43,335
Barry,
134
00:06:43,337 --> 00:06:45,170
Cháu cần đến
S.T.A.R. Labs đấy.
135
00:06:45,172 --> 00:06:48,440
Vâng, cháu sẽ đi.
Sau khi cháu ăn.
136
00:06:55,114 --> 00:06:58,517
Tức giận, ghen ghét, sự công kích.
137
00:06:58,519 --> 00:07:02,154
Một Jedi không thèm muốn những thứ này.
138
00:07:02,156 --> 00:07:03,755
Không ai nhận ra
câu trích đó à ?
139
00:07:03,757 --> 00:07:05,924
Mọi người ở trong ngân hàng,
hoàn toàn trở nên tàn bạo,
140
00:07:05,926 --> 00:07:07,292
kiểu vậy, trong 5 phút.
141
00:07:07,294 --> 00:07:08,593
Và rồi họ bình thường trở lại.
142
00:07:08,595 --> 00:07:10,729
Tức giận có thể là
cảm xúc đầy sức mạnh.
143
00:07:10,731 --> 00:07:13,365
Nếu meta-human này có thể gây ra
cảm giác tức giận phi lý này
144
00:07:13,367 --> 00:07:15,434
cho nạn nhân của hắn,
hắn có thể gây ra rất mối nguy hại.
145
00:07:15,436 --> 00:07:17,469
Thanh tra West giúp chúng ta
có bản copy tấm ảnh quét
146
00:07:17,471 --> 00:07:19,771
mà bệnh viện đã làm
với mọi người ở ngân hàng.
147
00:07:19,773 --> 00:07:22,207
Xem này.
148
00:07:22,209 --> 00:07:23,508
Chà, nhìn cái này xem,
149
00:07:23,510 --> 00:07:25,143
Trung tâm cảm xúc
của bộ não
150
00:07:25,145 --> 00:07:27,479
vẫn cho thấy những dấu hiệu
của việc bị quá tải.
151
00:07:27,481 --> 00:07:30,615
Đặc biệt là khu vực
kiểm soát chức năng thực hiện.
152
00:07:30,617 --> 00:07:32,717
Đó là phần của não bộ
ngăn mọi người làm
153
00:07:32,719 --> 00:07:34,753
bất cứ điều gì ngẫu nhiên hoặc
có nguy cơ phá hoại.
154
00:07:34,755 --> 00:07:36,121
Thứ đó xâm nhập vào não của họ.
155
00:07:36,123 --> 00:07:37,622
Sao cô lại nghĩ gã này
đã làm vậy với họ?
156
00:07:37,624 --> 00:07:39,825
Đó là câu hỏi trị giá
nửa triệu đô đấy.
157
00:07:39,827 --> 00:07:42,260
158
00:07:42,262 --> 00:07:45,630
Này, nếu các bạn tìm ra nó,
gọi cho tôi nhé, ok?
159
00:07:45,632 --> 00:07:48,700
Có phải Flash trốn lên mái nhà
hẹn gặp Iris không vậy?
160
00:07:48,702 --> 00:07:50,702
Không.
161
00:07:50,704 --> 00:07:53,972
Yeah, nhưng có lẽ cô ấy chỉ
muốn hỏi tôi...
162
00:07:53,974 --> 00:07:57,175
Ý tôi là, cô biết đấy, hắn ta... về
meta-human đã ngốn hết blog của cô ấy đấy.
163
00:07:57,177 --> 00:07:58,844
Anh muốn vài lời khuyên không?
164
00:07:58,846 --> 00:08:01,046
Dù tôi nói gì đi nữa,
tôi vẫn phải nghe lời khuyên đúng không?
165
00:08:01,048 --> 00:08:02,247
Đừng bị cuốn vào.
166
00:08:02,249 --> 00:08:04,616
Cả Flash và chính bản thân anh.
167
00:08:04,618 --> 00:08:08,286
Anh không muốn là người
bị đổ lỗi về việc chia tay của họ đâu.
168
00:08:08,288 --> 00:08:10,489
Okay.
Tôi nghe cô..
169
00:08:18,631 --> 00:08:19,764
170
00:08:19,766 --> 00:08:22,300
Iris.
- Flash.
171
00:08:24,437 --> 00:08:26,938
Thật tuyệt khi gọi anh
bằng tên thật.
172
00:08:26,940 --> 00:08:29,641
Ý cô là Ralph sao?
173
00:08:29,643 --> 00:08:31,610
Anh tên Ralph hả?
174
00:08:33,546 --> 00:08:36,748
Cô muốn gặp tôi
về chuyện gì?
175
00:08:36,750 --> 00:08:38,283
Bạn trai tôi, anh ấy...
176
00:08:38,285 --> 00:08:39,918
Cô và anh ấy chia tay rồi sao?
177
00:08:39,920 --> 00:08:42,721
- Không.
- Oh.
178
00:08:42,723 --> 00:08:47,125
Anh ấy là cảnh sát và
anh ấy nghĩ anh rất nguy hiểm..
179
00:08:47,127 --> 00:08:49,427
Và anh ấy đang cố gắng thuyết phục
Sếp rằng anh là mối đe dọa.
180
00:08:49,429 --> 00:08:51,096
Chuyện đó cần phải dừng lại.
181
00:08:51,098 --> 00:08:54,833
Tôi nghĩ tôi nên cảnh báo cho anh biết.
182
00:08:54,835 --> 00:08:58,236
Dẫu sao thì, có lẽ anh nên đi đi.
183
00:09:01,774 --> 00:09:03,041
Anh sẽ không đi.
184
00:09:03,043 --> 00:09:04,376
Barry, cậu có đó không?
185
00:09:04,378 --> 00:09:05,777
- Chuyện gì vậy?
- Cảnh sát có tín hiệu
186
00:09:05,779 --> 00:09:07,579
từ thiết bị theo dõi giấu trong
số tiền bị đánh cắp.
187
00:09:07,581 --> 00:09:10,215
Đội của Swat đang lại gần
tòa nhà 1600 trên đường.
188
00:09:10,217 --> 00:09:13,852
Giờ thì dừng việc phá hoại
cuộc sống tình yêu của Iris và đi đi.
189
00:09:13,854 --> 00:09:16,021
Tôi phải đi rồi.
190
00:09:16,023 --> 00:09:19,324
Tôi cá anh nói vậy
với mọi cô gái.
191
00:09:19,326 --> 00:09:21,760
Cô gái nào cơ chứ?
192
00:09:40,246 --> 00:09:41,846
Hắn ta luôn trả bằng tiền mặt,
193
00:09:41,848 --> 00:09:44,349
Không bao giờ có vẻ như gặp rắc rối.
- Hắn đang di chuyển.
194
00:09:47,587 --> 00:09:49,387
- Đứng im!
- Ở yên đó!
195
00:09:49,389 --> 00:09:53,592
- Đưa 2 tay lên..
- Có vẫn đề gì à, quý ngài.
196
00:09:53,594 --> 00:09:54,793
Certo.
197
00:09:57,663 --> 00:10:00,332
Quay lại!
198
00:10:03,502 --> 00:10:06,938
Certo, anh còn chờ gì nữa?
Hạ hắn đi.
199
00:10:06,940 --> 00:10:09,507
Đừng bảo tôi phải làm gì.
200
00:10:09,509 --> 00:10:10,408
201
00:10:10,410 --> 00:10:12,577
Nằm xuống!
202
00:10:23,723 --> 00:10:26,257
Ugh!
Ah!
203
00:10:29,528 --> 00:10:30,829
Mặt nạ đẹp đấy.
204
00:10:37,053 --> 00:10:41,053
The Flash Vietnam Fanpage
www.facebook.com/theflashcwvn
205
00:10:46,178 --> 00:10:47,679
Khá thoải mái để biết rằng
dù cho bạn đến
206
00:10:47,681 --> 00:10:49,614
thành phố nào đi nữa,
thì Big Belly Burger
207
00:10:49,616 --> 00:10:52,617
luôn có vị của
Big Belly Burger.
208
00:10:52,619 --> 00:10:55,353
Ý cô là đầy
mỡ và muối à ?
209
00:10:55,355 --> 00:10:57,555
Tôi nghĩ chúng là những
nguyên liệu bí mật đấy.
210
00:10:57,557 --> 00:10:58,390
211
00:10:58,392 --> 00:11:00,825
Oliver về rồi.
212
00:11:03,062 --> 00:11:06,097
Dẫu sao thì, tôi đã cho Oliver
nửa giờ chạy trước rồi.
213
00:11:06,099 --> 00:11:09,134
- Chào, Barry.
- Chào, Felicity.
214
00:11:09,136 --> 00:11:11,803
Anh sao rồi, Dig?
215
00:11:11,805 --> 00:11:13,738
Cậu nhanh đấy.
216
00:11:13,740 --> 00:11:15,240
Mọi người chưa nói với
anh ấy về tôi sao?
217
00:11:15,242 --> 00:11:18,209
Thấy thì tin, không thì...
218
00:11:18,211 --> 00:11:20,178
Nhỏ nước dãi thôi.
219
00:11:20,180 --> 00:11:22,814
220
00:11:28,187 --> 00:11:31,322
Này,cám ơn vì đã trở lại đây,
nhưng tôi thắng rồi đấy nhé.
221
00:11:31,324 --> 00:11:33,391
- Uh-huh.
- Gì chứ, tôi đang sẵn sàng
222
00:11:33,393 --> 00:11:35,460
để di chuyển rồi đấy.
- Di chuyển gì cơ?
223
00:11:35,462 --> 00:11:37,862
Đến nhà xác sao?
- Đợi đã, vậy mọi người làm gì
224
00:11:37,864 --> 00:11:40,799
ở Central City vậy?
- Điều tra 1 vụ án.
225
00:11:40,801 --> 00:11:45,036
Kiểu của kẻ tình nghi
là vũ khí của hắn
226
00:11:45,038 --> 00:11:46,905
là một boomerang.
227
00:11:48,774 --> 00:11:50,942
Ngầu thật.
228
00:11:50,944 --> 00:11:52,510
Ý tôi là, thật kinh khủng.
229
00:11:52,512 --> 00:11:54,479
Tôi đã tìm thấy dấu vết
của oxit sắt trên nó.
230
00:11:54,481 --> 00:11:56,047
Tôi biết nó là nó khó thành công,
nhưng Central City
231
00:11:56,049 --> 00:11:58,283
có sự tập trung cao nhất của
oxit sắt trong cả nước.
232
00:11:58,285 --> 00:11:59,684
Mọi người có biết
thổ dân Úc
233
00:11:59,686 --> 00:12:01,352
đã sử dụng boomerang để đi săn không?
Chủ yếu là kangaroo,
234
00:12:01,354 --> 00:12:03,455
nguồn thức ăn ít chất béo
đáng ngạc nhiên của...
235
00:12:03,457 --> 00:12:05,156
Chúng tôi đang đi theo sự hướng dẫn
236
00:12:05,158 --> 00:12:07,392
khi chúng tôi nghe thấy S.W.A.T. Raid
qua radio, và tôi đã nghĩ
237
00:12:07,394 --> 00:12:11,262
rằng tôi sẽ đến...
để xem sự di chuyển của cậu.
238
00:12:11,264 --> 00:12:13,331
Tôi có một thằng em họ
đã từng bị sét đánh một lần..
239
00:12:13,333 --> 00:12:15,433
Nó đã bị nói lắp.
240
00:12:15,435 --> 00:12:16,935
- Huh.
Chà, đội của tôi và tôi
241
00:12:16,937 --> 00:12:20,004
đang theo một meta-human xấu xa,
tên này khiến mọi người trở nên tức giận.
242
00:12:20,006 --> 00:12:21,206
Ngầu đấy.
243
00:12:21,208 --> 00:12:22,941
Ý tôi là, kinh khủng quá..
244
00:12:22,943 --> 00:12:24,843
Uh, chà, vì mọi người ở đây,
sao chúng ta không team up nhỉ?
245
00:12:24,845 --> 00:12:26,611
Tôi giúp mọi người tìm ra tên
boomerang, mọi người giúp tôi
246
00:12:26,613 --> 00:12:28,346
tìm gã "siêu nghiện sự tức giận".
- Chúng tôi thích vậy đó.
247
00:12:28,348 --> 00:12:30,515
Không. Chúng tôi sẽ xử lý
việc của chúng tôi rồi về nhà.
248
00:12:30,517 --> 00:12:32,117
Cách nhanh nhất để tìm ra
mọi thứ chúng ta cần biết
249
00:12:32,119 --> 00:12:33,852
về boomerang là nhờ
S.T.A.R. Labs tìm hiểm nó.
250
00:12:33,854 --> 00:12:36,054
Đã có đủ người biết được
danh tính bí mật của tôi rồi.
251
00:12:36,056 --> 00:12:38,823
Tốt thôi... Tôi sẽ đi.
Họ đã biết tôi là ai rồi mà.
252
00:12:38,825 --> 00:12:42,627
Anh cứ bỏ tôi đấy, tôi sẽ
gặp lại mọi người sau.
253
00:12:42,629 --> 00:12:44,562
- Thế tôi nhấc cô đi thì sao?
- Whoo!
254
00:12:48,501 --> 00:12:51,202
Anh bạn, chuyện đó có
làm cậu kinh ngạc không?
255
00:12:51,204 --> 00:12:53,972
Đi thôi.
256
00:12:58,811 --> 00:13:00,445
- Oh!
- Vậy cô nghĩ gì nào?
257
00:13:00,447 --> 00:13:01,679
Tôi nghĩ...
258
00:13:01,681 --> 00:13:03,481
Áo của tôi đang cháy.
259
00:13:03,483 --> 00:13:05,917
Oh, tôi xin lỗi!
260
00:13:10,723 --> 00:13:13,525
Tôi vui vì đã quyết định
mặc áo ngực.
261
00:13:13,527 --> 00:13:15,126
Các bạn còn nhớ Felicity chứ?
262
00:13:15,128 --> 00:13:17,362
Tôi luôn luôn ghi nhớ điều này.
263
00:13:17,364 --> 00:13:19,430
Chào, Felicity,
thật tuyệt khi gặp lại cô.
264
00:13:19,432 --> 00:13:21,966
Chuyện gì đem cô
trở lại Central City vậy?
265
00:13:21,968 --> 00:13:23,101
Không phải Barry đấy chứ?
266
00:13:23,103 --> 00:13:24,502
Không, không phải Barry.
267
00:13:24,504 --> 00:13:26,905
Chuyện này?
Không xảy ra đâu.
268
00:13:26,907 --> 00:13:29,407
Chúng tôi đã nhìn xuống con đường đó
và chúng tôi nói "Không, cám ơn."
269
00:13:29,409 --> 00:13:31,509
Họ biết rồi.
270
00:13:31,511 --> 00:13:35,246
Thực ra, tôi ở đây...
bởi vì cái này.
271
00:13:35,248 --> 00:13:37,048
Tuyệt!
272
00:13:37,050 --> 00:13:38,583
Đôi cánh này làm bằng gì vậy?
273
00:13:38,585 --> 00:13:40,485
Không chắc... tôi đang nghĩ
về loại hỗn hợp
274
00:13:40,487 --> 00:13:42,020
hoặc chất dẻo nào đấy...
275
00:13:42,022 --> 00:13:44,122
được gia cố với sợi các-bon.
Oh, thật kỳ quặc.
276
00:13:44,124 --> 00:13:46,124
Tôi cảm thấy nó như...
- đang rung.
277
00:13:46,126 --> 00:13:47,592
- Yeah.
- Yeah.
278
00:13:47,594 --> 00:13:49,194
Oh, tôi muốn tiến hành
một vài thí nghiệm.
279
00:13:49,196 --> 00:13:51,496
và tôi muốn tiến hành ngay bây giờ!
- Mm-hmm.
280
00:13:53,032 --> 00:13:55,099
Này, mọi người có gì mới về
meta-human của chúng ta không?
281
00:13:55,101 --> 00:13:57,001
Viên cảnh sát gặp nạn
tối nay nói anh ấy đã thấy
282
00:13:57,003 --> 00:13:59,637
một tia đỏ trước khi
anh ta mất kiểm soát.
283
00:13:59,639 --> 00:14:03,374
Tôi nghi ngờ tên meta này gây ra
sự giận dữ qua dây thần kinh thị giác.
284
00:14:03,376 --> 00:14:06,110
Oh, tiến sĩ Wells
muốn gặp anh đấy.
285
00:14:10,749 --> 00:14:12,750
Tại sao cháu cảm thấy
như là vừa gọi đến
286
00:14:12,752 --> 00:14:14,953
văn phòng của hiệu trưởng vậy?
287
00:14:16,589 --> 00:14:17,956
Người bảo vệ của Starling City.
288
00:14:17,958 --> 00:14:20,091
Giờ anh ấy tự gọi
mình là "Arrow".
289
00:14:20,093 --> 00:14:22,427
Oh, thế cũng kiểu..."Flash" hả?
290
00:14:22,429 --> 00:14:24,395
Đợi đã, có vấn đề gì vậy?
291
00:14:24,397 --> 00:14:26,564
Bọn tôi không tin anh ta.
292
00:14:26,566 --> 00:14:28,633
Mọi người thậm chí
còn không biết anh ấy.
293
00:14:28,635 --> 00:14:30,201
Chú biết anh ta bị truy nã
vì tội giết người
294
00:14:30,203 --> 00:14:32,837
ít nhất 12 vụ khác nhau
3 năm trở lại đây.
295
00:14:32,839 --> 00:14:34,939
Tôi biết có ít nhất 2 vụ
tấn công khủng bố lớn
296
00:14:34,941 --> 00:14:37,075
ở Starling kể từ khi
anh ta hoạt động.
297
00:14:37,077 --> 00:14:38,509
Được rồi, nhưng cảnh sát ở đó
bây giờ đã hợp tác với anh ấy.
298
00:14:38,511 --> 00:14:39,811
Anh ấy không giết một ai nữa.
299
00:14:39,813 --> 00:14:41,679
Vậy tất cả những
tên tội phạm anh ta
300
00:14:41,681 --> 00:14:43,715
xuyên mũi tên qua thì sao?
Những tên này, sao nào, không tính sao?
301
00:14:43,717 --> 00:14:47,452
- Anh ấy là anh hùng, Joe.
- Cậu mới là anh hùng, Barry.
302
00:14:47,454 --> 00:14:50,121
Cậu đem đến sự bảo vệ,
niềm hy vọng, ánh sáng.
303
00:14:50,123 --> 00:14:53,858
Chuyện mà tên đó làm là tiến hành
sự tính toán đen tối ở thành phố của hắn.
304
00:14:53,860 --> 00:14:56,461
Đó là một cái nhìn
hung ác, tàn bạo về công lý,
305
00:14:56,463 --> 00:14:58,396
điều mà chúng ta không như thế.
Cậu thực sự nghĩ
306
00:14:58,398 --> 00:14:59,964
anh ta là một anh hùng,
được thôi, cứ vậy đi.
307
00:14:59,966 --> 00:15:03,635
Nhưng anh ta không phải kiểu người
mà cậu nên nhìn theo đâu.
308
00:15:03,637 --> 00:15:05,270
309
00:15:05,272 --> 00:15:08,172
Aah!
310
00:15:15,014 --> 00:15:17,181
Đó là lỗi của tôi.
Do tôi..
311
00:15:17,183 --> 00:15:18,650
312
00:15:20,853 --> 00:15:23,221
Chú muốn tên "Arrow" đó
biến khỏi thành phố này.
313
00:15:23,223 --> 00:15:25,123
Ngay tối nay.
314
00:15:26,792 --> 00:15:29,861
Nói tôi biết, cậu có nghĩ cậu ta
có thể làm mọi thứ rất nhanh không?
315
00:15:29,863 --> 00:15:31,829
như là cậu ta đến
phòng tắm nhanh như thế nào
316
00:15:31,831 --> 00:15:33,798
sau khi ăn gì đó?
317
00:15:33,800 --> 00:15:35,867
Anh đang canh gác
cho tôi thế này sao?
318
00:15:35,869 --> 00:15:39,771
Chà, chiến binh mirakuru là
một thứ, nhưng thứ này...
319
00:15:39,773 --> 00:15:42,073
Dù cho bây giờ cậu ta có thể làm gì,
cậu ta vẫn là Barry
320
00:15:42,075 --> 00:15:43,775
chúng ta gặp năm ngoái thôi.
- Chà, nếu như cậu
321
00:15:43,777 --> 00:15:46,010
cứng rắn về việc lập đội với cậu ta,
thì chúng ta đang làm gì ở đây chứ?
322
00:15:46,012 --> 00:15:49,080
Cậu ta là một đứa trẻ tốt,
và đó chỉ là một cái tên, Diggle.
323
00:15:50,449 --> 00:15:53,017
Gã đã thuê
nhà kho này.
324
00:15:53,019 --> 00:15:56,554
Tôi muốn tên...của...hắn.
325
00:16:02,494 --> 00:16:04,262
Này.
326
00:16:04,264 --> 00:16:06,864
Gã xấu mà cậu đang theo,
tên đã cướp ngân hàng đó,
327
00:16:06,866 --> 00:16:08,833
Tên hắn là Roy G. Bivolo.
328
00:16:08,835 --> 00:16:11,869
Uh, cám ơn anh.
Sao anh tìm ra vậy?
329
00:16:13,639 --> 00:16:16,174
Gã này vẫn còn sống, phải không?
330
00:16:16,176 --> 00:16:17,542
Tôi chỉ đang hỏi thôi.
331
00:16:17,544 --> 00:16:19,143
Tôi tưởng anh không muốn giúp.
332
00:16:19,145 --> 00:16:22,880
Tôi không mà.
Chỉ là một cái tên thôi..
333
00:16:22,882 --> 00:16:24,215
- Được rồi.
- Xin chào.
334
00:16:24,217 --> 00:16:25,650
- Hey.
- Ooh!
335
00:16:25,652 --> 00:16:28,386
Một latte không chất béo,
thêm đường cho Felicity,
336
00:16:28,388 --> 00:16:31,990
Và một coffee, đen,
cho Oliver.
337
00:16:31,992 --> 00:16:34,158
Tôi đã pha cho anh cốc lạnh,
vậy nên...
338
00:16:35,160 --> 00:16:37,228
- Cám ơn cô.
- Yeah.
339
00:16:37,230 --> 00:16:40,465
Barry, um, em có thể nói chuyện
với anh một lát không?
340
00:16:40,467 --> 00:16:42,433
- Yeah.
- Okay. Tạm biệt.
341
00:16:42,435 --> 00:16:43,801
Bye.
342
00:16:46,905 --> 00:16:48,406
Ow.
Em làm gì vậy?
343
00:16:48,408 --> 00:16:51,609
Anh đã không nói với em
là anh biết Oliver Queen.
344
00:16:51,611 --> 00:16:52,910
- Anh biết Oliver Queen.
- Oh, Chúa ơi,
345
00:16:52,912 --> 00:16:54,512
Anh ấy thậm chí còn đẹp trai
hơn ở ngoài đời.
346
00:16:54,514 --> 00:16:56,681
Và cánh tay anh ấy thì
phải gấp đôi của anh đấy.
347
00:16:56,683 --> 00:16:58,783
Nghiêm túc thì
chúng không gấp đôi đâu.
348
00:16:58,785 --> 00:17:00,151
Anh ấy ở trong danh sách "3" của em.
349
00:17:00,153 --> 00:17:01,886
- Danh sách "3" là gì vậy?
- Là danh sách
350
00:17:01,888 --> 00:17:03,788
về 3 gã em được phép
để ngoại tình ngoài Eddie.
351
00:17:03,790 --> 00:17:05,490
Anh không hay gặp được những người
trong danh sách của anh đâu.
352
00:17:05,492 --> 00:17:10,261
Nhưng giờ anh ấy ở đây, và em thì
không thể ngừng nhìn chằm chằm vào anh ấy.
353
00:17:10,263 --> 00:17:11,963
354
00:17:11,965 --> 00:17:14,799
Felicity, tôi đang thấy cô
nhìn chằm chằm tôi đấy.
355
00:17:14,801 --> 00:17:17,001
Chúng ta cần giúp Barry
vụ của anh ấy.
356
00:17:17,003 --> 00:17:18,703
Tại sao anh không muốn giúp vậy?
357
00:17:18,705 --> 00:17:20,605
Bởi vì Barry không thực sự
muốn sự giúp đỡ của tôi.
358
00:17:20,607 --> 00:17:22,340
Cậu ta nghĩ cậu ta làm được.
359
00:17:22,342 --> 00:17:25,043
Harrison Wells và người chú cảnh sát
đã nuôi của Barry
360
00:17:25,045 --> 00:17:28,112
Cả hai đều nói anh nguy hiểm
và có ảnh hưởng xấu.
361
00:17:28,114 --> 00:17:30,782
Barry đã bảo vệ anh.
362
00:17:30,784 --> 00:17:32,350
Cô sẽ cầm cự với tôi
về điều này
363
00:17:32,352 --> 00:17:35,053
cho tới khi tôi nói "có" phải không?
364
00:17:35,055 --> 00:17:38,022
Tôi là người cầm cự mà.
365
00:17:41,193 --> 00:17:42,827
Okay.
366
00:17:42,829 --> 00:17:43,861
- Okay, gì vậy?
- Chúng tôi sẽ giúp cậu
367
00:17:43,863 --> 00:17:45,163
bắt tên xấu đó.
368
00:17:45,165 --> 00:17:46,731
Tuyệt.
Meta-human.
369
00:17:46,733 --> 00:17:49,233
Tôi sẽ không gọi hắn như vậy,Barry.
370
00:17:50,669 --> 00:17:53,137
Cộng sự?
371
00:17:53,139 --> 00:17:55,173
Cộng sự.
372
00:18:07,619 --> 00:18:09,887
- Này.
- Cậu đến muộn đấy..
373
00:18:09,889 --> 00:18:11,956
Barry, làm thế nào mà cậu có
siêu tốc độ
374
00:18:11,958 --> 00:18:14,292
rồi vẫn đến không đúng giờ vậy?
- Xin lỗi, tôi đoán
375
00:18:14,294 --> 00:18:17,528
Việc siêu muộn, kiểu như,
sẽ trung hòa nó.
376
00:18:17,530 --> 00:18:20,164
Thế làm sao chúng ta bắt Bivolo ở đây?
377
00:18:20,166 --> 00:18:23,367
Oh, không, chúng ta không bắt ở đây.
Chúng ta tập luyện ở đây.
378
00:18:23,369 --> 00:18:25,303
Cái gì?
kiểu tên binh sao?
379
00:18:27,039 --> 00:18:29,474
Tôi đã đọc blog của Iris,
bạn của cậu về Flash,
380
00:18:29,476 --> 00:18:32,777
và xem qua tất cả những
hiện trường mà cậu đã chiến đấu.
381
00:18:32,779 --> 00:18:34,145
- Anh không buồn ngủ sao?
- Tháng trước
382
00:18:34,147 --> 00:18:36,280
cậu đã đấu với một gã
tên là Leonard Snart.
383
00:18:36,282 --> 00:18:37,682
Chúng tôi gọi hắn là Captain Cold.
384
00:18:37,684 --> 00:18:39,217
Chúng ta có thể nói về việc
đặt những cái tên
385
00:18:39,219 --> 00:18:40,952
ngu ngốc cho kẻ thù của cậu sau.
386
00:18:40,954 --> 00:18:44,122
Ý anh kiểu như coffee với
Deathstroke và The Huntress sao?
387
00:18:44,124 --> 00:18:47,291
Vấn đề là cậu giao chiến
với Snart trên chiếc tàu
388
00:18:47,293 --> 00:18:48,960
bị hắn làm trệch bánh.
389
00:18:48,962 --> 00:18:52,029
Okay, có thể có một vài thiệt hại,
nhưng tôi đã làm xong nhiệm vụ,
390
00:18:52,031 --> 00:18:53,998
tôi là người hùng.
- Barry, khi cậu bước vào
391
00:18:54,000 --> 00:18:57,668
một môi trường mới, cậu có
cảnh giác từng inch của nó không?
392
00:18:57,670 --> 00:19:01,606
Cậu có thể.
Cậu có thời gian mà.
393
00:19:01,608 --> 00:19:04,475
Nhưng cậu không làm vậy.
394
00:19:04,477 --> 00:19:06,444
Cậu chỉ chạy trong mù quáng thôi.
395
00:19:06,446 --> 00:19:09,947
Có một sự khác biệt, Barry,
giữa việc có sức mạnh
396
00:19:09,949 --> 00:19:11,582
và có sự chính xác.
397
00:19:11,584 --> 00:19:12,650
Khi tôi đến gặp anh,
nghĩ về việc
398
00:19:12,652 --> 00:19:13,851
ra ngoài đó và giúp mọi người,
399
00:19:13,853 --> 00:19:15,586
anh nói tôi có thể
llà một nguồn cảm hứng.
400
00:19:15,588 --> 00:19:17,188
Sống cuộc sống này...
401
00:19:17,190 --> 00:19:19,223
chà, nó cần nhiều
hơn là chỉ đeo một chiếc mặt nạ.
402
00:19:19,225 --> 00:19:20,791
Cần phải có luyện tập.
403
00:19:20,793 --> 00:19:23,294
Và vì cậu cũng cứng đầu như tôi...
404
00:19:23,296 --> 00:19:26,364
Cái đó để làm gì vậy?
405
00:19:26,366 --> 00:19:28,432
Cậu sẽ chạy ra đằng kia,
406
00:19:28,434 --> 00:19:30,001
Quay lại chỗ tôi,
407
00:19:30,003 --> 00:19:31,202
và cậu sẽ dính tên.
408
00:19:31,204 --> 00:19:34,172
Còn lâu.
409
00:19:34,174 --> 00:19:36,507
Có chứ.
410
00:19:36,509 --> 00:19:39,177
Được rồi, được rồi,
411
00:19:39,179 --> 00:19:40,945
Tôi sẽ chiều theo ý anh.
412
00:19:42,414 --> 00:19:44,215
Chuẩn bị chưa ?
413
00:19:46,251 --> 00:19:48,286
Chuẩn bị.
414
00:19:51,757 --> 00:19:53,157
Có cố gắng.
415
00:19:54,393 --> 00:19:56,661
Gah!
Ah!
416
00:19:56,663 --> 00:19:58,796
Cái gì, anh bắn tôi à?
417
00:19:58,798 --> 00:20:00,598
Tôi nghe nói là
cậu hồi phục nhanh lắm.
418
00:20:00,600 --> 00:20:02,400
419
00:20:02,402 --> 00:20:03,935
Ôi, trời ơi!
420
00:20:07,739 --> 00:20:09,440
421
00:20:09,442 --> 00:20:11,509
Này. Có chuyện gì vậy?
422
00:20:11,511 --> 00:20:15,546
Eddie lại tiếp tục xin
lập đội lực lượng đặc nhiệm.
423
00:20:15,548 --> 00:20:17,548
Nhưng cháu tưởng là sếp
đã bác bỏ chuyện đó rồi.
424
00:20:17,550 --> 00:20:20,785
Chà, hình như cậu ta
lại có vấn đề tranh luận mới.
425
00:20:20,787 --> 00:20:23,554
Arrow lại xuất hiện
lần nữa vào tối qua.
426
00:20:23,556 --> 00:20:26,457
Và cháu không báo chú
là cháu lấy được tên của Bivolo
427
00:20:26,459 --> 00:20:28,793
bằng việc bắn tên vào
chân của gã thủ kho.
428
00:20:28,795 --> 00:20:30,561
Vâng, về cơ bản là
cháu không bắn hắn.
429
00:20:30,563 --> 00:20:32,430
Chà, từ nào để
cháu có thể miêu tả
430
00:20:32,432 --> 00:20:33,864
khi cháu nhận được
thông tin thế này?
431
00:20:33,866 --> 00:20:37,835
Chú sẽ dùng từ "tra tấn".
432
00:20:37,837 --> 00:20:39,904
Cháu không...
Arrow lấy được kết quả rồi mà.
433
00:20:39,906 --> 00:20:41,505
Anh ta là một gã điên.
434
00:20:41,507 --> 00:20:43,908
Nghe này, không hẳn là cháu
không đồng tình với chú,
435
00:20:43,910 --> 00:20:45,209
nhưng chúng ta sẽ
không có tên của Bivolo
436
00:20:45,211 --> 00:20:47,044
nếu không nhờ Arrow.
437
00:20:47,046 --> 00:20:50,147
Thế nên thay vì chỉ trích anh ta,
thì chú nên cám ơn anh ta đi.
438
00:20:50,149 --> 00:20:52,250
2 điều mà chú sẽ không
làm trong cuộc đời này...
439
00:20:52,252 --> 00:20:56,854
Chơi bóng chày chuyên nghiệp,
và cảm ơn tên điên kia.
440
00:20:57,556 --> 00:20:59,156
441
00:20:59,158 --> 00:21:00,891
Yên đấy.
442
00:21:00,893 --> 00:21:02,426
- Cô đã nghe đến thay đổi
tâm lý bằng màu sắc chưa?
443
00:21:02,428 --> 00:21:03,861
- Giả thuyết cho rằng
sự thay đổi
444
00:21:03,863 --> 00:21:05,329
trong quang phổ màu
có thể ảnh hưởng đến cảm xúc.
445
00:21:05,331 --> 00:21:07,698
Thật tuyệt khi có một
người phụ nữ khác để nói cùng.
446
00:21:07,700 --> 00:21:09,033
- Tôi hiểu.
447
00:21:09,035 --> 00:21:10,635
- Tôi đang nghĩ rằng
có thể bivolo sử dụng màu
448
00:21:10,637 --> 00:21:12,303
để gây rối loạn tâm thần tạm thời,
449
00:21:12,305 --> 00:21:14,405
Nên có thể chúng ta dùng
ánh sáng và màu để đảo ngược nó.
450
00:21:14,407 --> 00:21:18,309
Cô Smoak, vài lời với cô được chứ.
451
00:21:22,147 --> 00:21:24,815
Này, sao vậy, tiến sĩ?
452
00:21:24,817 --> 00:21:26,751
Xin lỗi, làm thế đúng là ngốc.
453
00:21:26,753 --> 00:21:28,586
Nhớ là tôi đã từng
học ở M.I.T đấy.
454
00:21:28,588 --> 00:21:30,221
- Phải, cô rất thông minh.
455
00:21:30,223 --> 00:21:33,324
Felicity, tôi muốn bao quanh nhóm
của tôi với những điều rõ ràng.
456
00:21:33,326 --> 00:21:34,859
Đó là bởi vì tôi thấy ẩn số
457
00:21:34,861 --> 00:21:38,029
sẽ gây ra nguy hiểm độc hại.
458
00:21:38,031 --> 00:21:41,065
Arrow là ẩn số đó.
459
00:21:42,434 --> 00:21:46,404
Tôi có thể bảo đám với ông, Dr. Wells,
anh ấy không nguy hiểm
460
00:21:46,406 --> 00:21:48,306
với chúng ta.
461
00:21:48,308 --> 00:21:51,342
Chà, chuyện đó,
tôi có chút nghi ngờ.
462
00:21:51,344 --> 00:21:54,745
Chưa hết, tôi tự hỏi mình
một câu hỏi hóc búa.
463
00:21:54,747 --> 00:21:59,950
Làm sao mà tôi có thể tin tưởng người
mà đến cái tên tôi còn không biết?
464
00:21:59,952 --> 00:22:02,053
Thế nên, tôi đang hy vọng, cô Smoak,
465
00:22:02,055 --> 00:22:04,622
là cô có thể giúp tôi
tin tưởng anh ta.
466
00:22:04,624 --> 00:22:08,292
Người đội chiếc mũ trùm đấy là ai?
467
00:22:08,294 --> 00:22:11,829
Bí mất đó tôi không thể tiết lộ, Dr. Wells.
468
00:22:17,302 --> 00:22:20,805
Tất nhiên rồi.
469
00:22:20,807 --> 00:22:24,041
Tôi sẽ tự tìm hiểu vậy.
470
00:22:24,876 --> 00:22:26,644
471
00:22:26,646 --> 00:22:28,212
Chào.
Chào.
472
00:22:28,214 --> 00:22:29,780
Luyện tập với Oliver thế nào?
473
00:22:29,782 --> 00:22:31,015
Thành thật mà nói,
chuyện cộng tác
474
00:22:31,017 --> 00:22:32,383
không như những gì tôi nghĩ.
475
00:22:32,385 --> 00:22:34,819
Ồ, anh ta thực sự đã
làm thế với mấy mũi tên à?
476
00:22:34,821 --> 00:22:36,320
Cô biết là anh ta sẽ bắn tôi à?
477
00:22:36,322 --> 00:22:37,722
- Whoa, làm sao mà nói trước được
478
00:22:37,724 --> 00:22:38,789
khi nào Oliver làm trò đùa đó chứ.
479
00:22:38,791 --> 00:22:40,624
Này, chúng ta có tin hiệu từ
480
00:22:40,626 --> 00:22:43,127
Phần mềm nhận diện khuôn
cho Bivolo a.k.a Prism.
481
00:22:43,129 --> 00:22:45,029
Từ lúc nào mà chúng ta
có phần mềm đó vậy?
482
00:22:45,031 --> 00:22:46,597
- Happy Chanukah.
- Tôi có thể tìm thấy hắn ở đâu?
483
00:22:46,599 --> 00:22:48,999
Camera giao thông vừa bắt
được hình hắn vào nhà
484
00:22:49,001 --> 00:22:50,968
Tại 168 Jarvis.
485
00:22:50,970 --> 00:22:52,603
Chúng ta nên cho Arrow biết nữa.
486
00:22:52,605 --> 00:22:54,305
Tôi có thể giải quyết nó một mình.
Tôi đã làm vậy từ trước rồi.
487
00:22:54,307 --> 00:22:55,973
Barry, tôi thực sự
nghĩ là anh nên đợi...
488
00:22:55,975 --> 00:22:59,276
- Felicity, tôi không cần
sự giúp đỡ của anh ta.
489
00:23:11,022 --> 00:23:12,490
490
00:23:12,492 --> 00:23:13,557
491
00:23:21,099 --> 00:23:23,134
Ta biết ngươi sẽ đến tìm ta.
492
00:23:23,136 --> 00:23:25,636
Ta có thể thấy nó trong
mắt người lúc ở ngân hàng.
493
00:23:25,638 --> 00:23:29,140
Khi ta khiến chúng
phải đánh lẫn nhau,
494
00:23:29,142 --> 00:23:31,976
nó làm ngươi tức giận.
495
00:23:37,516 --> 00:23:40,217
Nhận lấy sự tức giận thật sự này.
496
00:23:51,396 --> 00:23:52,930
Không có tổn thương võng mạc.
497
00:23:52,932 --> 00:23:55,566
Võng mạc và giác mạc của anh
dường như không bị ảnh hưởng.
498
00:23:55,568 --> 00:23:56,901
Tôi nói rồi,
tôi không sao.
499
00:23:56,903 --> 00:23:58,836
Anh nói là Bivolo
đã hớp hồn anh mà.
500
00:23:58,838 --> 00:24:01,405
Không định MMA với bất kỳ
ai trong bọn tôi đấy chứ ?
501
00:24:01,407 --> 00:24:02,440
Không.
502
00:24:02,442 --> 00:24:04,875
Ý tôi là, có gì đó khá lạ đã xảy ra
503
00:24:04,877 --> 00:24:06,911
với đôi mắt hắn trong vài giây.
- Có gì đó lạ?
504
00:24:06,913 --> 00:24:09,513
Phải, mọi thứ đều trở thành màu đỏ.
505
00:24:09,515 --> 00:24:11,248
Cô đúng rồi đấy.
506
00:24:11,250 --> 00:24:14,251
Chuyện tiếp theo bọn cô cũng biết,
là Bivolo đã biến mất.
507
00:24:14,253 --> 00:24:16,120
rõ ràng là năng lực của hắn
không tác dụng với tôi, nên...
508
00:24:16,122 --> 00:24:18,556
Việc anh đi ra ngoài đó
một mình là điều thật ngu ngố.
509
00:24:18,558 --> 00:24:20,291
Anh gặp quá nhiều nguy hiểm.
510
00:24:20,293 --> 00:24:22,860
Và nó sẽ xảy ra
nhanh như anh vậy.
511
00:24:22,862 --> 00:24:24,328
- Caitlin, tôi không phải là Ronnie.
512
00:24:24,330 --> 00:24:26,363
Cô hãy thôi đối xứ
với tôi như vậy đi.
513
00:24:27,499 --> 00:24:32,436
Anh nói đúng.
Anh không phải anh ấy.
514
00:24:37,642 --> 00:24:39,043
Sao vậy?
515
00:24:39,911 --> 00:24:42,546
Anh đúng là
tên ngốc nghếch dễ thương.
516
00:24:42,548 --> 00:24:44,648
517
00:24:46,251 --> 00:24:47,985
Là Oliver... anh ấy muốn
một buổi luyện tập nữa.
518
00:24:47,987 --> 00:24:50,988
Tôi chắc chắn là anh ta
sẽ không bắn anh lần nữa đâu.
519
00:24:50,990 --> 00:24:53,491
Có thể anh nên
mặc giáp toàn thân.
520
00:24:57,896 --> 00:24:59,697
Nghĩ ra chiêu mới để
làm xấu mặt tôi rồi hả?
521
00:24:59,699 --> 00:25:01,532
Tôi không cố để
làm xấu mặt cậu, Barry.
522
00:25:01,534 --> 00:25:04,935
Nhưng cậu đã một mình
truy đuổi Bivolo vào tối qua
523
00:25:04,937 --> 00:25:06,403
Và cậu đã để mất hắn.
524
00:25:06,405 --> 00:25:08,405
Còn anh thì
chưa bao giờ sơ xuất?
525
00:25:08,407 --> 00:25:10,074
Tất nhiên là tôi đã từng sơ xuất.
526
00:25:10,076 --> 00:25:14,578
Barry, tôi đã sống cuộc sống
này trong gần tám năm rồi,
527
00:25:14,580 --> 00:25:17,748
Gặp phải những thứ mà
cậu cũng không hiểu được,
528
00:25:17,750 --> 00:25:20,217
Và tôi vẫn còn sống.
529
00:25:21,453 --> 00:25:24,655
Không phải nhờ siêu tốc độ
đã giúp tôi còn sống.
530
00:25:24,657 --> 00:25:28,526
Mà đó là vì tôi đã nhận ra
là tôi cần phải tiếp tục học hỏi,
531
00:25:28,528 --> 00:25:31,228
tiếp tục luyện tập,
phải trở nên nhanh trí hơn,
532
00:25:31,230 --> 00:25:35,299
và cho đến khi cậu hiểu được,
thì dù với ý định tốt nhất của cậu,
533
00:25:35,301 --> 00:25:38,202
thì cậu sẽ gây tai hại
nhiều hơn là lợi.
534
00:25:38,204 --> 00:25:41,605
Cuối cùng tôi cũng nhận ra.
535
00:25:41,607 --> 00:25:44,708
Anh có chút
ghen tị với tôi phải không?
536
00:25:45,911 --> 00:25:48,913
Một người như anh, đẹp trai, giàu có,
537
00:25:48,915 --> 00:25:50,648
có thể có bất cứ
cô gái nào anh muốn,
538
00:25:50,650 --> 00:25:53,183
Ghen tị hẳn là cảm xúc mới cho anh,
539
00:25:53,185 --> 00:25:56,020
nên anh sẽ hơi chậm chạp
trong việc nhận ra nó là gì
540
00:25:56,022 --> 00:25:57,588
đó là điều anh đang cảm thấy.
541
00:25:57,590 --> 00:26:00,424
- Đó là giả thuyết của cậu?
- Chắc chắn rồi.
542
00:26:00,426 --> 00:26:03,294
Anh có thể luyện tập, nâng tạ,
543
00:26:03,296 --> 00:26:06,130
leo trèo ngu ngốc trên tường
cho đến khi tim của anh vỡ ra,
544
00:26:06,132 --> 00:26:09,199
nhưng anh sẽ
không bao giờ nhanh được như tôi.
545
00:26:09,201 --> 00:26:12,603
Anh sẽ không bao giờ được như tôi.
546
00:26:12,605 --> 00:26:16,674
và điều đó sẽ làm tổn thương
niềm tự hào của anh, Ollie ạ.
547
00:26:18,610 --> 00:26:20,544
Tôi đã nói với Felicity là
cậu không cần tôi giúp đỡ.
548
00:26:20,546 --> 00:26:23,514
Phải. Cuối cùng cũng
có cái anh nói đúng.
549
00:26:27,452 --> 00:26:29,386
Allen! Vụ Bivolo làm tới đâu rồi?
550
00:26:29,388 --> 00:26:30,921
- Tôi đang làm việc đó.
551
00:26:30,923 --> 00:26:32,556
Cụ thể hơn xem nào?
552
00:26:32,558 --> 00:26:34,925
Này, cậu trả lời tôi
khi tôi đặt câu hỏi xem nào?
553
00:26:34,927 --> 00:26:36,961
Này, thế anh biến ra
chỗ khác đi thì sao?
554
00:26:36,963 --> 00:26:39,396
- Cái gì cơ?
555
00:26:39,398 --> 00:26:42,633
Nghe này, tôi cũng làm việc
chăm chỉ như mọi người tại đây.
556
00:26:42,635 --> 00:26:45,703
Tôi không cần anh liên tục
nhiếc móc tôi làm việc của mình.
557
00:26:45,705 --> 00:26:47,638
Khi nào xong
thì anh sẽ có, hiểu chưa?
558
00:26:47,640 --> 00:26:51,108
Xin lỗi, Đại Úy.
Cậu ta đang bị dị ứng
559
00:26:51,110 --> 00:26:53,143
với một số
thành phần xấu của thuốc.
560
00:26:53,145 --> 00:26:55,779
Anh nhớ nhắc cậu ta
là đang trả lời với ai.
561
00:26:58,116 --> 00:26:59,617
Cháu bị mất trí rồi à?
562
00:26:59,619 --> 00:27:01,218
Cháu phát ốm với Singh
khi cứ nói với cháu như thế.
563
00:27:01,220 --> 00:27:02,653
Anh ta vẫn là sếp của cháu.
564
00:27:02,655 --> 00:27:04,521
Chú biết là cháu đang
buồn vì để mất Bivolo...
565
00:27:04,523 --> 00:27:07,691
Chờ đã, chờ đã...
Chú cũng giống anh ta.
566
00:27:07,693 --> 00:27:10,694
Giống Wells, và Oliver,
và những người khác trong đời cháu
567
00:27:10,696 --> 00:27:12,396
đều không nghĩ rằng
cháu có thể hoàn thành công việc.
568
00:27:12,398 --> 00:27:14,932
Chú muốn giúp cháu à, Joe?
Chú muốn giúp cháu đúng không?
569
00:27:14,934 --> 00:27:16,567
Đưa bố cháu ra khỏi tù đi.
570
00:27:16,569 --> 00:27:18,035
Chú đã đưa ông ấy
vào đó, phải không?
571
00:27:18,037 --> 00:27:20,471
Barry, chú cần cháu phải bình tĩnh.
572
00:27:20,473 --> 00:27:23,440
Sao cả 2 chúng ta
không cùng đến S.T.A.R. Labs nhỉ?
573
00:27:23,442 --> 00:27:25,175
Cháu đang bình tĩnh đây!
Được chưa?
574
00:27:25,177 --> 00:27:28,679
Lúc nào mà cháu mất bình tĩnh,
chú sẽ biết.
575
00:27:36,054 --> 00:27:38,889
- Được rồi.
Tôi sẽ gọi lại cho anh sau.
576
00:27:38,891 --> 00:27:40,324
Là Arrow.
577
00:27:40,326 --> 00:27:42,893
Anh ấy nói Barry
có những hành động lạ.
578
00:27:42,895 --> 00:27:44,094
- Kỳ lạ, như thế nào?
579
00:27:44,096 --> 00:27:46,530
Cậu ta đã bị hớp hồn rồi.
580
00:27:46,532 --> 00:27:49,199
Nó hành động một cách giận dữ.
Thật là đáng sợ.
581
00:27:49,201 --> 00:27:52,302
Và đôi mắt của nó...
chúng rực đỏ.
582
00:27:52,304 --> 00:27:54,905
Có thể là cơ thể anh ta
đang chiến đấu lại với phản ứng,
583
00:27:54,907 --> 00:27:57,074
Nên nó làm anh ta chậm hơn.
- Khi nói đến sự giận dữ,
584
00:27:57,076 --> 00:27:58,442
thì đó không phải là chuyện tốt.
585
00:27:58,444 --> 00:27:59,910
Dồn nền cảm xúc càng lâu...
586
00:27:59,912 --> 00:28:01,412
Thì nó sẽ bùng nổ càng lớn.
587
00:28:01,414 --> 00:28:04,081
Với những gì nó có thể làm,
chúng ta có thể ngăn chặn nó thế nào?
588
00:28:04,083 --> 00:28:07,351
Một khẩu súng băng có phải
là thuận tiện hơn vào lúc này không.
589
00:28:07,353 --> 00:28:09,420
- Này.
- Tôi chỉ nói chơi thôi.
590
00:28:09,422 --> 00:28:12,556
Không một ai trong
chúng ta có thể ngăn chặn Barry.
591
00:28:12,558 --> 00:28:15,959
May mắn thay,
Felicity biết một người có thể.
592
00:28:15,961 --> 00:28:19,630
Tôi nghĩ là cô nên
gọi lại cho Oliver Queen.
593
00:28:19,632 --> 00:28:22,800
Chúng ta sẽ cần
sự giúp đỡ của Arrow.
594
00:28:30,341 --> 00:28:32,109
595
00:28:32,111 --> 00:28:36,346
596
00:28:36,348 --> 00:28:37,848
- Đây có phải là cách
anh cho em biết
597
00:28:37,850 --> 00:28:39,983
là anh muốn radio vệ tinh
cho Giáng Sinh không đấy?
598
00:28:39,985 --> 00:28:41,418
599
00:28:41,420 --> 00:28:43,654
Nghe này, em không giận anh đâu.
600
00:28:43,656 --> 00:28:46,857
Tốt, vì không việc gì em phải thế cả.
601
00:28:46,859 --> 00:28:51,128
Eddie, cả anh và Flash đều
quan tâm đến việc bảo vệ thành phố.
602
00:28:51,130 --> 00:28:53,030
Cả 2 đều hết mình vì nó.
603
00:28:53,032 --> 00:28:55,199
Bọn anh giống nhau
hơn là anh nghĩ đấy.
604
00:28:55,201 --> 00:28:58,335
Anh ấy không phải là người xấu.
605
00:28:58,337 --> 00:29:01,305
Làm sao mà em biết
về hắn nhiều vậy, Iris?
606
00:29:04,509 --> 00:29:07,177
Anh ta đã liên lạc với em
sau khi em bắt đầu mở blog,
607
00:29:07,179 --> 00:29:11,014
và em đã gặp anh ta một vài lần.
608
00:29:11,016 --> 00:29:12,883
- Một vài lần?
609
00:29:12,885 --> 00:29:14,785
Sao em không nói với anh?
610
00:29:14,787 --> 00:29:16,420
Vì thực tế là em nghĩ
anh ta là người hùng,
611
00:29:16,422 --> 00:29:17,855
còn anh đang muốn
cho anh ta vào tù.
612
00:29:17,857 --> 00:29:19,656
Anh thực sự có cần
phải hỏi câu đó không?
613
00:29:19,658 --> 00:29:22,993
Sao em có thể nghĩ là
anh sẽ ổn với chuyện đó?
614
00:29:24,896 --> 00:29:26,897
615
00:29:33,905 --> 00:29:36,507
Nghe nói là anh đang tìm tôi.
616
00:29:42,414 --> 00:29:44,581
Suốt thời gian qua,
anh đã cố gắng để bắt tôi,
617
00:29:44,583 --> 00:29:47,818
và giờ tôi bắt được anh trước.
618
00:29:47,820 --> 00:29:50,220
Đoán là anh không hề
đọc blog của bạn gái mình.
619
00:29:50,222 --> 00:29:51,388
- Eddie, không!
620
00:29:51,390 --> 00:29:53,557
621
00:29:56,628 --> 00:30:00,798
Ồ, thấy chưa tôi biết
Arrow là Oliver Queen mà.
622
00:30:00,800 --> 00:30:03,467
Ý tôi là, tôi đã thu hẹp xuống,
cỡ danh sách 150 người,
623
00:30:03,469 --> 00:30:06,170
Nhưng anh ta chắc chắn
ở trong danh sách đó.
624
00:30:06,172 --> 00:30:08,906
Ông có cách nào để
ngăn chặn cơn giận dữ của Barry không?
625
00:30:08,908 --> 00:30:10,574
Tôi có một ý tưởng
về cách làm điều đó.
626
00:30:10,576 --> 00:30:12,743
Joe, chúng tôi sẽ cần
sự giúp đỡ của ông.
627
00:30:12,745 --> 00:30:14,912
Chúng ta cần phải tìm thấy nó
trước khi nó làm bị thương ai đó.
628
00:30:14,914 --> 00:30:16,647
Tôi thấy anh ta rồi.
629
00:30:16,649 --> 00:30:20,217
Nhận diện khuôn mặt anh ta
trên camera giao thông.
630
00:30:20,219 --> 00:30:21,652
Ôi, Chúa ơi.
631
00:30:27,158 --> 00:30:28,358
Eddie!
632
00:30:28,360 --> 00:30:30,194
Anh là thằng quái nào, hử?
633
00:30:30,196 --> 00:30:31,562
Anh tưởng là anh cứ làm
634
00:30:31,564 --> 00:30:33,597
và sẽ nhận được
bất cứ thứ gì anh muốn à?
635
00:30:33,599 --> 00:30:35,465
Cái gì cho anh quyền đúng chứ?
636
00:30:35,467 --> 00:30:37,034
Ngươi đang nói cái quái gì vậy?
637
00:30:37,036 --> 00:30:40,070
Anh đang làm gì vậy?
Có chuyện gì đã xảy ra với anh?
638
00:30:40,072 --> 00:30:41,271
Tôi ổn.
639
00:30:41,273 --> 00:30:42,873
Anh đang không ổn đấy.
640
00:30:42,875 --> 00:30:45,509
Làm sao cô biết?
Bời vì cô viết về tôi ư?
641
00:30:45,511 --> 00:30:48,111
Cô chẳng biết gì về tôi cả!
642
00:30:48,113 --> 00:30:50,047
Cô không biết tôi là ai.
643
00:30:50,049 --> 00:30:52,249
Cô chưa bao giờ biết.
- Tôi biết rằng là anh
644
00:30:52,251 --> 00:30:54,818
phải mạo hiểm cuộc sống
của mình để giúp mọi người,
645
00:30:54,820 --> 00:30:56,854
Để cứu họ!
Người làm như vậy
646
00:30:56,856 --> 00:31:00,357
không thể bông dưng quay lưng
và muốn hại người khác cả.
647
00:31:00,359 --> 00:31:02,893
Xin anh.
648
00:31:11,269 --> 00:31:12,502
Chạy đi!
649
00:31:12,504 --> 00:31:14,438
Eddie, chạy mau!
650
00:31:16,608 --> 00:31:19,209
Cậu phải bình tình đi.
651
00:31:19,211 --> 00:31:21,812
Còn anh thì cần bám chắc vào.
652
00:31:26,519 --> 00:31:29,086
Tôi chỉ hy vọng là
họ có thể đưa Barry trở lại
653
00:31:29,088 --> 00:31:30,387
trước khi anh ấy giết Oliver.
654
00:31:30,389 --> 00:31:31,788
Còn tôi lo những gì mà Oliver
655
00:31:31,790 --> 00:31:33,523
có thể sẽ làm với Barry hơn.
656
00:31:33,525 --> 00:31:35,759
Barry có siêu sức mạnh.
Oliver có cung và tên.
657
00:31:35,761 --> 00:31:37,427
Cô có biết là bao nhiêu người
658
00:31:37,429 --> 00:31:39,663
Oliver đã giết
chỉ với cung và tên không?
659
00:31:39,665 --> 00:31:42,266
Cung Recurve có thể bắn
300 feet một giây.
660
00:31:42,268 --> 00:31:43,600
Tương đương 200 dặm một giờ.
661
00:31:43,602 --> 00:31:45,135
Barry có thể chạy nhanh
hơn thế gấp 3 lần.
662
00:31:45,137 --> 00:31:46,770
Sao cũng được.
Oliver đã làm chuyện này
663
00:31:46,772 --> 00:31:48,705
được rất lâu rồi.
Tôi đặt tiền vào kinh nghiệm.
664
00:31:48,707 --> 00:31:50,007
Tôi đặt vào tốc độ.
665
00:31:50,009 --> 00:31:51,508
Làm ơn nói với tôi
là mọi người không định
666
00:31:51,510 --> 00:31:53,110
tranh luận chuyện đó bây giờ.
667
00:31:58,049 --> 00:31:59,449
Anh bắn trượt rồi.
668
00:31:59,451 --> 00:32:01,084
Không đâu.
669
00:32:01,086 --> 00:32:02,920
670
00:32:11,129 --> 00:32:12,529
671
00:32:12,531 --> 00:32:14,998
2000 mg thuốc an thần
672
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
có thể hạ gục cậu
bất cứ lúc nào.
673
00:32:17,002 --> 00:32:19,870
674
00:32:23,908 --> 00:32:25,509
675
00:32:44,595 --> 00:32:47,331
Định đi đâu thế?
676
00:32:47,333 --> 00:32:48,799
Chưa xong đâu!
677
00:32:58,443 --> 00:33:00,811
Đấy là tất cả
những gì anh có à?
678
00:33:39,283 --> 00:33:41,685
Oliver, đứng dậy đi.
679
00:33:44,088 --> 00:33:45,122
680
00:33:46,524 --> 00:33:48,025
Lừa tôi được một lần thôi.
681
00:33:49,494 --> 00:33:51,561
682
00:33:55,233 --> 00:33:58,335
Ah... Ah... Ah!
683
00:33:58,337 --> 00:33:59,970
684
00:34:02,807 --> 00:34:05,709
Tôi vẫn tin tưởng vào câu, Barry.
685
00:34:14,385 --> 00:34:15,819
Cái này liệu có thành công không?
686
00:34:15,821 --> 00:34:17,287
Cậu ta chỉ cần nhìn
đúng loại màu thôi.
687
00:34:17,289 --> 00:34:19,790
Bây giờ, Joe!
688
00:34:40,978 --> 00:34:42,479
689
00:34:42,481 --> 00:34:45,615
Barry, cậu ổn rồi chứ?
690
00:34:48,252 --> 00:34:51,354
Ôi, đây sẽ là kiểu
đặc biệt của dư vị sau khi say.
691
00:34:51,356 --> 00:34:53,290
692
00:34:59,030 --> 00:35:00,464
Vậy...
693
00:35:00,466 --> 00:35:02,866
Vậy là hòa.
694
00:35:04,268 --> 00:35:06,269
Oliver...
695
00:35:06,271 --> 00:35:07,537
Tôi rất xin lỗi.
696
00:35:07,539 --> 00:35:09,272
Không phải lỗi của cậu.
697
00:35:09,274 --> 00:35:12,742
Nhưng chúng ta vẫn cần
xử lý tên meta-human của cậu.
698
00:35:12,744 --> 00:35:14,911
Còn cái gì nữa không?
699
00:35:14,913 --> 00:35:17,948
Chà, nếu không,
thì vẫn còn 2 chúng ta, phải không?
700
00:35:17,950 --> 00:35:19,950
Phải đó.
701
00:35:25,690 --> 00:35:28,158
Ngươi nghĩ là thứ này sẽ ngăn ta sao?
702
00:35:28,160 --> 00:35:30,494
Ta sẽ cho các người
cấu xé lẫn nhau thành từng mảnh.
703
00:35:30,496 --> 00:35:31,995
Các người sẽ chết
trong gào thét của sự giận dữ!
704
00:35:31,997 --> 00:35:34,531
Blah, blah, blah,
"Không nhà tù nào có thể ngăn ta".
705
00:35:34,533 --> 00:35:36,166
Nghe nhiều lắm rồi, anh bạn.
706
00:35:36,168 --> 00:35:37,601
Cáo từ, Prism.
707
00:35:37,603 --> 00:35:39,469
Tôi thích "Rainbow Raider" hơn.
708
00:35:39,471 --> 00:35:40,971
Được rồi, cô không cần
phải chọn tên đâu.
709
00:35:40,973 --> 00:35:42,739
Tôi cũng có một nhà tù như thế này.
710
00:35:42,741 --> 00:35:45,809
Của tôi nằm trên một hòn đảo khác nghiệt
gần vùng biển phía bắc Trung Quốc,
711
00:35:45,811 --> 00:35:49,045
Nhưng nó cũng hiệu quả.
712
00:35:49,047 --> 00:35:53,316
Danh tính của tôi phải được bí mật
chỉ có một số ít được biết,
713
00:35:53,318 --> 00:35:58,054
Và nếu nó bị lộ ra ngoài,
sẽ gây nguy hiểm đến gia đình,
714
00:35:58,056 --> 00:36:01,057
bạn bè của tôi,
và nó sẽ khiến
715
00:36:01,059 --> 00:36:03,860
kẻ thù của tôi trả thù qua họ.
716
00:36:03,862 --> 00:36:06,396
Ý Oliver đang nói là
717
00:36:06,398 --> 00:36:08,031
Anh ấy đã có khoảng thời gian
tuyệt vời cùng mọi người,
718
00:36:08,033 --> 00:36:10,233
được làm quen với mọi người,
719
00:36:10,235 --> 00:36:13,136
và anh ấy mong muốn
sớm được hợp tác lần nữa.
720
00:36:13,138 --> 00:36:14,738
Phải đó.
721
00:36:14,740 --> 00:36:19,075
Cô biết không, nó không giống
như những gì anh ta đã nói.
722
00:36:19,077 --> 00:36:22,078
Tôi có thể không đồng tình
với cách làm của cậu, nhưng...
723
00:36:22,080 --> 00:36:24,781
Xin cám ơn.
- Không có gì.
724
00:36:24,783 --> 00:36:26,550
Này.
Nếu tôi có mẫu ADN
725
00:36:26,552 --> 00:36:28,185
Tôi không thể phá vỡ hoàn toàn,
726
00:36:28,187 --> 00:36:30,921
Cô có thể cô lập
gen đánh dấu hộ tôi được không?
727
00:36:30,923 --> 00:36:32,889
Chắc chắn rồi,
mẫu từ đâu vậy?
728
00:36:32,891 --> 00:36:35,158
Kẻ đã giết Canary.
729
00:36:35,160 --> 00:36:37,794
Tất nhiên rồi.
730
00:36:39,764 --> 00:36:43,900
Cậu Queen,
Tôi đã từng gặp bố cậu một lần.
731
00:36:43,902 --> 00:36:46,002
Trong sự kiện từ thiện.
732
00:36:46,004 --> 00:36:49,072
Một trong những chuyện
chúng tôi nói là về cậu.
733
00:36:49,074 --> 00:36:54,411
Tôi nghĩ là ông ấy sẽ rất tự hào
về con người cậu đã trở thành.
734
00:36:54,413 --> 00:36:55,946
Cảm ơn.
735
00:36:55,948 --> 00:37:00,083
Và làm ơn, hãy gọi tôi là Oliver.
736
00:37:05,022 --> 00:37:08,825
Có gì đó không ổn với người này.
737
00:37:14,999 --> 00:37:18,768
Đại Úy Singh đã chấp thuận
tạo lực lượng đặc nhiệm.
738
00:37:18,770 --> 00:37:21,504
Em muốn anh tin là Flash có thật.
739
00:37:21,506 --> 00:37:23,673
Giờ anh tin rồi.
740
00:37:23,675 --> 00:37:25,642
Anh tin là hắn là kẻ nguy hiểm,
741
00:37:25,644 --> 00:37:28,745
Và anh sẽ bắt hắn.
742
00:37:28,747 --> 00:37:32,816
Em cảm thấy thế nào về việc đó?
743
00:37:32,818 --> 00:37:35,385
Tất cả những gì em biết...
744
00:37:35,387 --> 00:37:37,354
là em yêu anh thế nào.
745
00:37:37,356 --> 00:37:41,291
746
00:37:41,293 --> 00:37:49,232
♪ ♪
747
00:37:51,669 --> 00:37:53,203
Chào!
2 người sắp về à?
748
00:37:53,205 --> 00:37:54,904
Vâng, chúng tôi định dùng
vài cốc Javas trên đường.
749
00:37:54,906 --> 00:37:56,006
Tôi sẽ làm cho.
750
00:37:56,008 --> 00:37:58,541
- Được rồi.
- Cảm ơn.
751
00:38:01,812 --> 00:38:04,347
Um, nghe này...
752
00:38:04,349 --> 00:38:07,884
Tôi thực sự xin lỗi
vì nhừng lời tôi đã nói ở chỗ tập
753
00:38:07,886 --> 00:38:09,653
và đêm qua ở trên phố.
754
00:38:09,655 --> 00:38:12,856
Tôi ước là tôi có thể nói
tất cả là do Bivolo
755
00:38:12,858 --> 00:38:15,125
đã làm với, nhưng tôi đoán là
756
00:38:15,127 --> 00:38:17,394
tôi có nhiều cảm xúc kìm nén
hơn là tôi nghĩ.
757
00:38:18,562 --> 00:38:20,597
Cậu luôn có thể chia sẻ với tôi.
758
00:38:20,599 --> 00:38:23,133
Cám ơn anh.
759
00:38:23,135 --> 00:38:25,769
và anh nói đúng,
Tôi vẫn còn có...
760
00:38:25,771 --> 00:38:27,671
rất nhiều điều phải học hỏi.
761
00:38:27,673 --> 00:38:29,572
Vẫn còn một điều nữa...
762
00:38:29,574 --> 00:38:32,208
và cậu sẽ không thích nó đâu.
763
00:38:32,210 --> 00:38:34,511
Có liên quan gì đến việc
bắn vào lưng tôi không?
764
00:38:34,513 --> 00:38:38,048
Không.
Không, là trái tim.
765
00:38:41,485 --> 00:38:43,520
Chuyện đó sẽ không
tiến tới đâu với cậu.
766
00:38:43,522 --> 00:38:45,422
Hãy để cô ấy đi,
767
00:38:45,424 --> 00:38:48,291
vì lợi ích của cả 2.
768
00:38:49,260 --> 00:38:53,229
769
00:38:56,300 --> 00:38:59,502
Những người như chúng ta
không có được cô gái.
770
00:39:01,739 --> 00:39:03,473
- Anh đã sẵn sàng chưa?
- Mm-hmm.
771
00:39:03,475 --> 00:39:06,743
- Cái này của anh.
- Cảm ơn.
772
00:39:06,745 --> 00:39:08,311
Oliver.
773
00:39:10,681 --> 00:39:12,949
Chào em.
Chào anh.
774
00:39:14,752 --> 00:39:16,619
- Em khỏe không?
- Có, em khỏe.
775
00:39:16,621 --> 00:39:18,855
Cũng khá lâu rồi nhỉ.
776
00:39:21,158 --> 00:39:24,094
Chúng ta chưa bao giờ nói chuyện tiếp
và anh thật sự xin lỗi.
777
00:39:24,096 --> 00:39:27,130
Không, em xin lỗi.
778
00:39:27,132 --> 00:39:29,866
Em đã nghe về mẹ anh...
779
00:39:29,868 --> 00:39:31,634
Bà ấy yêu anh rất nhiều.
780
00:39:33,871 --> 00:39:35,505
Anh biết.
781
00:39:37,007 --> 00:39:40,310
- Em phải đi đây.
- Được rồi.
782
00:39:44,882 --> 00:39:46,549
- Ai vậy?
- Hmm?
783
00:39:49,687 --> 00:39:52,589
Người mà tôi đã từng biết.
784
00:39:52,591 --> 00:39:54,591
Chào, con yêu.
785
00:39:54,593 --> 00:39:58,128
Ừ, mẹ vừa mua cho con
cốc socola nóng.
786
00:40:00,865 --> 00:40:03,466
Mommy sẽ về nhà sớm thôi.
787
00:40:12,710 --> 00:40:14,344
Tôi đã nhận được tin nhắn của anh.
788
00:40:14,346 --> 00:40:17,981
Tôi muốn cô biết,
đêm qua...
789
00:40:17,983 --> 00:40:19,649
Đó không phải tôi.
790
00:40:19,651 --> 00:40:21,284
Chắn chắn là giống hệt anh.
791
00:40:21,286 --> 00:40:24,521
Tôi đã bị ảnh hưởng bởi
một trong những meta-human.
792
00:40:24,523 --> 00:40:26,356
Hắn đã làm rối loạn đầu óc tôi.
793
00:40:26,358 --> 00:40:29,826
Nhưng giờ tôi không sao rồi, tôi hứa.
794
00:40:29,828 --> 00:40:32,295
Tôi đã bảo vệ anh.
795
00:40:32,297 --> 00:40:35,165
Mọi người đều bảo rằng
anh sẽ chỉ khiến tôi gặp nguy hiểm.
796
00:40:35,167 --> 00:40:38,301
Bố tôi, Barry, Eddie...
797
00:40:38,303 --> 00:40:42,071
Tôi không chịu nghe họ.
Không bao giờ nghe họ.
798
00:40:42,073 --> 00:40:45,375
Nhưng giờ thì tôi sẽ làm vậy.
799
00:40:45,377 --> 00:40:49,045
Đừng liên lạc với tôi nữa, được chứ?
800
00:40:51,348 --> 00:40:53,616
- Iris...
801
00:40:53,618 --> 00:40:56,085
Tôi xin lỗi.
802
00:40:56,087 --> 00:40:59,189
Tôi cũng vậy.
803
00:41:01,659 --> 00:41:05,061
♪ carry your story ♪
804
00:41:05,063 --> 00:41:08,364
♪ wherever I may go ♪
805
00:41:08,366 --> 00:41:11,935
♪ 'cause I know it will
be mine ♪
806
00:41:11,937 --> 00:41:14,504
♪ and ♪
807
00:41:14,506 --> 00:41:20,176
♪ know I still be
on your side ♪
808
00:41:34,625 --> 00:41:38,561
Nhìn này.
Còn hơn là ATM.
809
00:41:38,563 --> 00:41:41,564
Không ai nói với máy là đừng có
lang thang ở đường cao tốc à?
810
00:41:41,566 --> 00:41:44,868
Mày có thể bị cướp.
811
00:41:44,870 --> 00:41:46,302
Đã run rồi à, anh bạn?
812
00:41:46,304 --> 00:41:49,172
Mày đang lắc mông
hay bị lạnh thế?
813
00:41:49,174 --> 00:41:52,375
814
00:41:56,180 --> 00:41:59,182
Ta không bị lạnh.
815
00:41:59,206 --> 00:42:01,206
The Flash Fanpage Vietnam
www.facebook.com/theflashcwvn