1 00:00:01,800 --> 00:00:05,061 Mon nom est Barry Allen, et je suis l'homme le plus rapide du monde. 2 00:00:06,361 --> 00:00:09,360 Enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer par quelque chose d'impossible. 3 00:00:10,153 --> 00:00:11,581 Mon père est allé en prison pour son meurtre. 4 00:00:12,083 --> 00:00:15,913 Puis un accident a fait de moi l'impossible. 5 00:00:17,183 --> 00:00:18,481 Pour la plupart des gens, 6 00:00:18,483 --> 00:00:19,914 je ne suis qu'un simple analyste, 7 00:00:19,916 --> 00:00:22,746 mais secrètement j'utilise ma vitesse pour combattre le crime 8 00:00:22,748 --> 00:00:24,311 et en trouver d'autres comme moi, 9 00:00:24,313 --> 00:00:26,913 et un jour, je trouverai celui qui a tué ma mère... 10 00:00:26,915 --> 00:00:29,546 - Maman. - J'obtiendrai justice pour mon père. 11 00:00:29,548 --> 00:00:32,240 Je suis The Flash. 12 00:00:32,242 --> 00:00:34,178 Précédemment... 13 00:00:34,180 --> 00:00:35,743 Ronnie ! 14 00:00:35,745 --> 00:00:38,441 17 personnes sont mortes cette nuit, beaucoup d'autres ont été blessées. 15 00:00:38,443 --> 00:00:40,837 Je ne suis pas le plus populaire en ville ces jours-ci. 16 00:00:40,839 --> 00:00:42,704 On est censé s'habituer à travailler 17 00:00:42,706 --> 00:00:44,705 au-dessus d'une prison de fortune 18 00:00:44,707 --> 00:00:47,308 abritant de sales types avec des supers-pouvoirs. 19 00:00:47,310 --> 00:00:48,805 C'est quoi ça ? 20 00:00:48,807 --> 00:00:51,207 Un endroit où tu ne feras plus de mal à personne. 21 00:00:57,478 --> 00:00:59,642 - Farooq ! - C'est dangereux. 22 00:00:59,644 --> 00:01:01,441 Descend. 23 00:01:01,443 --> 00:01:02,704 Farooq, je suis sérieux. 24 00:01:02,706 --> 00:01:03,938 Il va pleuvoir. 25 00:01:03,940 --> 00:01:05,205 Vous disjonctez. 26 00:01:05,207 --> 00:01:07,004 C'est l'emplacement rêvé. 27 00:01:08,271 --> 00:01:09,934 En disant qu'on devait jeter un coup d'œil 28 00:01:09,936 --> 00:01:11,502 à l'allumage de l'accélérateur de particule, 29 00:01:11,504 --> 00:01:16,401 je pensais qu'on se déshabillerait et hurlerait au clair de lune. 30 00:01:16,403 --> 00:01:18,001 C'est déjà allumé. 31 00:01:18,003 --> 00:01:19,300 On peut pas dire que je sois impressionnée. 32 00:01:27,900 --> 00:01:30,999 - C'est dément. - Vous le voyez ? 33 00:01:31,001 --> 00:01:34,400 Je crois que je suis en plein trip. 34 00:01:34,402 --> 00:01:36,198 Oh, wow 35 00:01:47,503 --> 00:01:48,804 Montez dans la voiture ! 36 00:01:48,806 --> 00:01:50,004 Montez dans la voiture ! 37 00:01:58,173 --> 00:01:59,371 Farooq ! 38 00:02:00,238 --> 00:02:03,137 - Farooq ! - Farooq ! 39 00:02:14,407 --> 00:02:17,106 The Flash (2014) 01x07 - Power Outage 40 00:02:38,021 --> 00:02:39,087 Bonne journée, Dr Wells. 41 00:02:39,089 --> 00:02:41,155 On peut toujours espérer, Gideon. 42 00:02:41,157 --> 00:02:44,321 - Tu veux bien afficher mon journal ? - Certainement. 43 00:02:44,323 --> 00:02:45,988 Vous pouvez commencer, docteur. 44 00:02:45,990 --> 00:02:47,389 Nouvelle entrée. 45 00:02:47,391 --> 00:02:50,426 Cela fait maintenant 311 jours que l'éclair a frappé. 46 00:02:50,428 --> 00:02:54,995 Le sujet commence à utiliser sa vitesse dans sa vie courante, 47 00:02:54,997 --> 00:02:59,692 usant de ses pouvoirs extraordinaires pour des problèmes ordinaires. 48 00:03:01,527 --> 00:03:03,226 Je suis en retard. 49 00:03:03,228 --> 00:03:07,296 Et accomplir des tâches ordinaires. 50 00:03:07,298 --> 00:03:11,537 Malheureusement, son penchant à l'héroïsme persiste. 51 00:03:11,539 --> 00:03:13,238 Je déteste quand c'est un petit nouveau 52 00:03:13,240 --> 00:03:15,207 pendant le rush du matin. 53 00:03:22,350 --> 00:03:24,683 - T'en as eu un aussi ? - Oui. 54 00:03:27,354 --> 00:03:29,255 Le fait est que... 55 00:03:29,257 --> 00:03:30,523 Ne tente rien. 56 00:03:30,525 --> 00:03:31,825 Il aime bien faire son show. 57 00:03:31,827 --> 00:03:34,361 Ton porte-feuille. Maintenant. 58 00:03:34,363 --> 00:03:36,163 C'est génial. Tu dois te moquer de moi. 59 00:03:36,165 --> 00:03:37,698 Attends, ok ? Je vais juste ... 60 00:03:37,700 --> 00:03:39,067 poser ça. 61 00:03:39,069 --> 00:03:40,834 C'est quand même dingue. 62 00:03:40,836 --> 00:03:42,201 Il y a des centaines de milliers 63 00:03:42,203 --> 00:03:44,004 de personnes à Central City, 64 00:03:44,006 --> 00:03:46,976 et de tout ceux que tu pourrais agresser, tu me choisis moi. 65 00:03:46,978 --> 00:03:49,479 T'es malade ? L'argent, maintenant. 66 00:03:49,481 --> 00:03:51,984 Tu te surpasses vraiment, mec. 67 00:03:51,986 --> 00:03:54,220 S'il y avait les jeux olympiques de la malchance, 68 00:03:54,222 --> 00:03:55,722 tu n'aurais pas simplement une médaille. 69 00:03:55,724 --> 00:03:57,458 Tu battrais tous les records. 70 00:03:57,460 --> 00:03:59,824 Je vais compter jusqu'à trois. Et je vais tirer. 71 00:03:59,826 --> 00:04:01,291 - Un... - Oui. 72 00:04:01,293 --> 00:04:03,126 Deux. 73 00:04:06,633 --> 00:04:11,809 Et bien que son désir d'aider les autres soit louable, 74 00:04:11,811 --> 00:04:14,778 cela l'empêche de réaliser la réelle portée 75 00:04:14,780 --> 00:04:16,512 de ses capacités. 76 00:04:16,514 --> 00:04:21,146 Mais il y a encore du temps, 77 00:04:21,148 --> 00:04:24,283 tant que le futur reste intact. 78 00:04:29,186 --> 00:04:30,989 Où est Barry ? Il est en retard. 79 00:04:30,991 --> 00:04:33,791 Être en retard est un peu sa marque de fabrique. 80 00:04:33,793 --> 00:04:36,929 Vous voulez voir ma marque de fabrique ? 81 00:04:39,298 --> 00:04:41,998 Désolé, j'ai été un peu retardé. 82 00:04:44,234 --> 00:04:46,034 Vous auriez du voir ça. 83 00:04:46,036 --> 00:04:48,936 J'ai besoin d'un moment seul à seul avec Barry. 84 00:04:52,471 --> 00:04:56,573 T'es dans le pétrin. 85 00:04:56,575 --> 00:04:59,747 Puis-je vous rappeler, M. Allen, que nous avions un accord. 86 00:04:59,749 --> 00:05:01,548 On t'aide à jouer les héros 87 00:05:01,550 --> 00:05:03,150 et tu nous aides à étudier et développer 88 00:05:03,152 --> 00:05:06,386 des capacités. 89 00:05:06,388 --> 00:05:07,454 Oui. Non, je sais. 90 00:05:07,456 --> 00:05:09,123 Je pense que je me suis juste 91 00:05:09,125 --> 00:05:10,824 un peu pris au jeu de pouvoir aider les gens, 92 00:05:10,826 --> 00:05:11,825 de virer les sales types. 93 00:05:11,827 --> 00:05:12,960 Ça fait du bien. 94 00:05:12,962 --> 00:05:14,596 Imagine quel bien ça ferait de 95 00:05:14,598 --> 00:05:17,098 guérir les gens, freiner la sénescence, remédier à la paralysie. 96 00:05:17,100 --> 00:05:19,032 Que des bonnes causes. 97 00:05:19,034 --> 00:05:21,098 En quoi je peux vous aider à faire ça ? 98 00:05:21,100 --> 00:05:23,368 En faisant plus d'IRM, en donnant plus de sang ou... 99 00:05:23,370 --> 00:05:26,173 - J'ai besoin de plus de vitesse. - Très bien. 100 00:05:26,175 --> 00:05:28,507 La vitesse est la clé du progrès. 101 00:05:30,076 --> 00:05:34,013 Tu dois mettre la barre plus haut. 102 00:05:34,015 --> 00:05:36,617 Il y a eu un homicide. 103 00:05:36,619 --> 00:05:37,985 Désolé, mais je dois y aller. 104 00:05:37,987 --> 00:05:39,987 Il ne s'agit pas que de toi. 105 00:05:39,989 --> 00:05:42,758 Rappelle toi ça, Barry. 106 00:05:42,760 --> 00:05:44,159 Oui. 107 00:05:55,502 --> 00:05:58,074 J'espère que vous avez sauté le petit déjeuner. 108 00:05:59,545 --> 00:06:01,478 Qu'est-ce qui a bien pu faire ça ? 109 00:06:01,480 --> 00:06:05,084 Environ 2 400 degrés. 110 00:06:05,086 --> 00:06:07,089 Le coin est rempli de combustibles. 111 00:06:07,091 --> 00:06:09,856 Pourquoi rien d'autre n'a brûlé ? 112 00:06:09,858 --> 00:06:11,557 Où vas-tu ? 113 00:06:11,559 --> 00:06:14,159 Tu vois la suie sur le sol, là où le ciment est brûlé ? 114 00:06:14,161 --> 00:06:17,531 C'est la trace d'une décharge électrique. 115 00:06:17,533 --> 00:06:19,264 Ça arrive quand du courant de haut ampérage 116 00:06:19,266 --> 00:06:21,963 traverse l'air et forme un arc. 117 00:06:21,965 --> 00:06:22,999 Il n'y a pas de fil sous tension. 118 00:06:23,001 --> 00:06:25,336 Aucun poteau électrique. 119 00:06:25,338 --> 00:06:27,436 Alors comment ce gars a pu s'électrocuter ? 120 00:06:30,038 --> 00:06:32,640 La première chose à faire, c'est de l'identifier 121 00:06:33,942 --> 00:06:35,940 Son visage a fondu. 122 00:06:35,942 --> 00:06:38,409 Comment cette photo va nous aider à l'identifier ? 123 00:06:38,411 --> 00:06:39,976 J'ai un talent fou. 124 00:06:39,978 --> 00:06:42,112 S'il te plait, ne redis jamais ça. 125 00:06:42,114 --> 00:06:43,580 D'accord. 126 00:06:45,450 --> 00:06:47,684 Est-ce que ça va ? 127 00:06:47,686 --> 00:06:49,185 Oui je vais bien. Pourquoi ? 128 00:06:49,187 --> 00:06:50,886 Je sais pas. Tu as l'air ailleurs. 129 00:06:54,491 --> 00:06:57,627 - Non, je vais bien. - D'accord. 130 00:07:01,169 --> 00:07:03,104 Logiciel de reconnaissance faciale... 131 00:07:03,106 --> 00:07:04,972 il a été conçu pour les archéologues, 132 00:07:04,974 --> 00:07:07,506 et il devrait nous aider à identifier ton cadavre croustillant. 133 00:07:07,508 --> 00:07:09,707 La question est, comment a-t-il grillé ? 134 00:07:09,709 --> 00:07:12,443 Existe-t-il un méta-humain qui contrôle l'électricité ? 135 00:07:12,445 --> 00:07:14,212 Il aurait fallu une décharge électrique démesurée 136 00:07:14,214 --> 00:07:16,214 pour provoquer ce niveau de lésions tissulaires. 137 00:07:16,216 --> 00:07:17,915 Les gars, selon le logiciel, 138 00:07:17,917 --> 00:07:21,786 il y a 82% de chances que votre victime ressemblait à ça. 139 00:07:21,788 --> 00:07:23,321 82% ? 140 00:07:23,323 --> 00:07:25,687 C'était 0% quand tu es arrivé. 141 00:07:25,689 --> 00:07:27,555 Peux-tu croiser ça avec la base des permis de conduire, 142 00:07:27,557 --> 00:07:28,790 et trouver un nom ? 143 00:07:28,792 --> 00:07:30,157 Absolument. 144 00:07:30,159 --> 00:07:31,792 Ce logiciel peut tout faire, 145 00:07:31,794 --> 00:07:33,729 Felicity l'a reprogrammé. 146 00:07:33,731 --> 00:07:34,965 Casey Donahue. 147 00:07:34,967 --> 00:07:36,733 Ni femme, ni enfant 148 00:07:36,735 --> 00:07:39,269 Il travaillait à la centrale électrique de Petersburg. 149 00:07:39,271 --> 00:07:41,641 - Ce ne peut pas être un hasard. - C'est bizarre. 150 00:07:41,643 --> 00:07:44,775 Son identité vient d'être utilisée pour entrer dans la centrale. 151 00:07:44,777 --> 00:07:46,843 Il y a une chute de tension sur le réseau de Petersburg 152 00:07:46,845 --> 00:07:48,278 en ce moment même. 153 00:07:48,280 --> 00:07:50,313 Barry, sois... 154 00:07:50,315 --> 00:07:51,813 prudent. 155 00:08:08,359 --> 00:08:11,359 Je suis presque sûr qu'il s'agit d'une zone interdite. 156 00:08:20,607 --> 00:08:23,207 Doucement, Zappy. 157 00:08:23,209 --> 00:08:25,980 Je dois m'alimenter. 158 00:08:36,021 --> 00:08:38,524 Qu'est-ce que c'était ? 159 00:08:45,866 --> 00:08:48,367 Encore. 160 00:08:48,369 --> 00:08:49,701 J'ai besoin de plus. 161 00:08:49,703 --> 00:08:52,272 Barry, qu'est-ce qu'il se passe ? 162 00:09:08,822 --> 00:09:10,823 Trop. 163 00:09:10,825 --> 00:09:12,326 Trop. 164 00:09:12,328 --> 00:09:14,564 Dégage de là. 165 00:09:18,506 --> 00:09:20,306 Cours, Barry. 166 00:09:23,676 --> 00:09:25,710 Je ne peux pas. 167 00:09:25,712 --> 00:09:27,812 Ma vitesse... 168 00:09:27,814 --> 00:09:29,980 a disparue. 169 00:09:41,783 --> 00:09:45,521 Il court lentement même pour une personne normale. 170 00:09:45,523 --> 00:09:48,025 Tu ne peux pas perdre tes pouvoirs comme ça, d'accord ? 171 00:09:48,027 --> 00:09:50,827 Ton ADN a été transformé par l'explosion de l'accélérateur de particules. 172 00:09:50,829 --> 00:09:53,200 Il n'y a aucun moyen de retransformer l'ADN. 173 00:09:53,202 --> 00:09:55,267 Va dire ça au super chauffeur 174 00:09:55,269 --> 00:09:57,401 qui m'a facturé 65 dollars pour me ramener ici. 175 00:09:57,403 --> 00:09:59,436 J'ai du lui dire que je revenais d'une soirée déguisée. 176 00:09:59,438 --> 00:10:00,903 Donc, nous avions tort. 177 00:10:00,905 --> 00:10:02,738 Ce méta-humain n’électrocute pas les gens, 178 00:10:02,740 --> 00:10:06,677 il aspire l’électricité, supprimant ainsi ton pouvoir. 179 00:10:06,679 --> 00:10:11,249 D'accord, est-ce qu'on pense que c'est temporaire ou... 180 00:10:11,251 --> 00:10:13,853 Nous devons faire des tests. 181 00:10:15,390 --> 00:10:16,990 Je dois avertir Joe. 182 00:10:19,159 --> 00:10:23,659 Barry, nous allons trouver un moyen de récupérer ta vitesse. 183 00:10:23,661 --> 00:10:24,861 Je te le promets. 184 00:10:41,118 --> 00:10:43,652 - Tu ne l'as pas attrapé. - J'adorais cette tasse. 185 00:10:43,654 --> 00:10:45,254 Quelle partie de "On m'a volé ma vitesse" 186 00:10:45,256 --> 00:10:46,790 ne comprends-tu pas ? 187 00:10:46,792 --> 00:10:48,662 Barry, je n'ai jamais rien compris 188 00:10:48,664 --> 00:10:51,166 à ce que tu pouvais faire. 189 00:10:51,168 --> 00:10:52,667 Qu'en dit le Dr.Wells ? 190 00:10:52,669 --> 00:10:54,103 Il travaille dessus. 191 00:10:54,105 --> 00:10:56,508 Barry, tu dois récupérer ta vitesse. 192 00:10:56,510 --> 00:10:58,044 Les gens de cette ville ont besoin de protection, 193 00:10:58,046 --> 00:11:00,647 et si tu n'as pas ta vitesse, 194 00:11:00,649 --> 00:11:02,416 comment vas-tu les protéger ? 195 00:11:02,418 --> 00:11:03,984 Joe, le méta qui a volé ma vitesse, 196 00:11:03,986 --> 00:11:06,419 il a brûlé le corps que nous avons vu aujourd'hui. 197 00:11:06,421 --> 00:11:08,420 Tu dois dire à la police de ne pas l'affronter. 198 00:11:08,422 --> 00:11:10,822 - Il est dangereux. - Qui est dangereux ? 199 00:11:10,824 --> 00:11:12,891 Personne, juste un voleur. 200 00:11:12,893 --> 00:11:16,195 Et bien les criminels n'ont qu'a bien se tenir. 201 00:11:16,197 --> 00:11:18,729 Les flics de Central City sont les meilleurs, 202 00:11:18,731 --> 00:11:20,498 si tu ne protèges pas cette ville, 203 00:11:20,500 --> 00:11:23,002 je sais que Flash le fera. 204 00:11:23,004 --> 00:11:24,404 Et s'il ne peut pas ? 205 00:11:24,406 --> 00:11:26,807 Et s'il est parti ? 206 00:11:26,809 --> 00:11:28,177 Parti ? 207 00:11:28,179 --> 00:11:29,746 Oui, peut-être qu'il en a marre, 208 00:11:29,748 --> 00:11:31,949 ou que ce qu'il pouvait faire avant, 209 00:11:31,951 --> 00:11:32,916 il ne le peut plus maintenant. 210 00:11:32,918 --> 00:11:34,118 - Quoi ? - Barry ? 211 00:11:34,120 --> 00:11:36,722 Tu ne devais pas aller quelque part ? 212 00:11:36,724 --> 00:11:38,193 J'y vais. 213 00:11:41,565 --> 00:11:44,437 Barry adorait cette tasse. 214 00:12:00,159 --> 00:12:03,097 C'est une pièce d'horlogerie de qualité, jeune homme. 215 00:12:03,099 --> 00:12:06,568 Merci. 216 00:12:06,570 --> 00:12:08,570 Ils ont pris la mienne, 217 00:12:08,572 --> 00:12:10,504 toutes les miennes. 218 00:12:10,506 --> 00:12:11,704 Je suppose que vous n'auriez pas du faire 219 00:12:11,706 --> 00:12:13,472 ce que vous avez fait. 220 00:12:18,743 --> 00:12:20,210 Allez. 221 00:12:23,781 --> 00:12:25,083 Gideon, montre moi l'avenir. 222 00:12:25,085 --> 00:12:26,618 Certainement, docteur. 223 00:12:30,656 --> 00:12:32,192 Lance une recherche complète. 224 00:12:32,194 --> 00:12:34,427 Montre moi n'importe quelle mention de Flash. 225 00:12:34,429 --> 00:12:35,926 Aucune mention de Flash. 226 00:12:35,928 --> 00:12:37,257 Regarde encore. 227 00:12:37,259 --> 00:12:38,525 Aucune mention. 228 00:12:38,527 --> 00:12:40,359 Montre-moi les résultats pour Barry Allen. 229 00:12:40,361 --> 00:12:42,093 Aucune mention de Barry Allen. 230 00:12:42,095 --> 00:12:43,561 Regarde encore ! 231 00:12:43,563 --> 00:12:47,101 J'ai cherché 3 452 fois, Dr Wells. 232 00:12:47,103 --> 00:12:49,103 Il n'y a rien. 233 00:12:55,511 --> 00:12:57,744 Tu pense que je le remettrais un jour ? 234 00:12:57,746 --> 00:13:01,346 J'espère. 235 00:13:01,348 --> 00:13:05,554 Je n'ai pas eu ma vitesse pendant très longtemps, 236 00:13:05,556 --> 00:13:10,462 mais maintenant que c'est parti, c'est comme si une partie de moi l'était aussi. 237 00:13:10,464 --> 00:13:15,070 Avec ou sans ta vitesse, tu es toujours toi, Barry. 238 00:13:15,072 --> 00:13:17,006 Mais je ne le suis pas. 239 00:13:17,008 --> 00:13:19,844 Je ne suis pas la meilleure version de moi-même. 240 00:13:19,846 --> 00:13:22,180 J'aime être Flash. 241 00:13:24,351 --> 00:13:26,385 J'aime tout ce que ça veut dire : 242 00:13:26,387 --> 00:13:29,790 la sensation de courir à des centaines de km/h, 243 00:13:29,792 --> 00:13:34,031 le vent et la puissance qui glissent sur mon visage, 244 00:13:34,033 --> 00:13:35,833 être capable d'aider les gens. 245 00:13:38,802 --> 00:13:41,369 Je ne suis pas sûr de pouvoir vivre sans ça, Caitlin. 246 00:13:42,938 --> 00:13:45,870 - Farooq Gibran. - Qui ? 247 00:13:45,872 --> 00:13:48,071 Le vampire qui a aspiré ta vitesse. 248 00:13:48,073 --> 00:13:49,372 J'ai piraté la vidéo de surveillance 249 00:13:49,374 --> 00:13:50,873 de la centrale électrique. 250 00:13:50,875 --> 00:13:52,741 Une fois son visage repéré, c'était facile de le retrouver. 251 00:13:52,743 --> 00:13:54,110 Il a escaladé un pylône 252 00:13:54,112 --> 00:13:55,812 la nuit où l'accélérateur a explosé. 253 00:13:55,814 --> 00:13:57,981 On sait d'où viennent ses pouvoirs. 254 00:14:03,490 --> 00:14:05,990 Tu plaisantes. 255 00:14:05,992 --> 00:14:07,394 C'est pas vrai. 256 00:14:07,396 --> 00:14:08,663 Dr. Harrison Wells, 257 00:14:08,665 --> 00:14:10,131 Je dois vous voir ! 258 00:14:10,133 --> 00:14:12,466 Allez, je sais que vous êtes à l'intérieur. 259 00:14:12,468 --> 00:14:14,368 Ouvrez la porte. 260 00:14:14,370 --> 00:14:17,004 Je veux juste parler, Dr Wells. 261 00:14:17,006 --> 00:14:18,738 Wells ! 262 00:14:18,740 --> 00:14:20,240 Laissez-moi entrer. 263 00:14:22,912 --> 00:14:24,878 Joe. 264 00:14:24,880 --> 00:14:26,579 Bonjour, Iris. 265 00:14:28,552 --> 00:14:30,651 Il faut que tu me couvres jusqu'au changement de service. 266 00:14:30,653 --> 00:14:31,718 Un seul truc, 267 00:14:31,720 --> 00:14:34,385 transfert de prisonnier, William Tockman. 268 00:15:26,875 --> 00:15:28,742 Posez vos armes à terre ! 269 00:15:28,744 --> 00:15:30,947 Ça devrait vous prendre moins de 3 secondes 270 00:15:30,949 --> 00:15:34,353 pour rejeter toute idée de rébellion et obéir. 271 00:15:37,057 --> 00:15:39,760 Je suppose que je n'ai pas besoin de compter à voix haute. 272 00:15:46,500 --> 00:15:47,966 Ressemblance frappante. 273 00:16:04,783 --> 00:16:06,482 Il est à l'intérieur. 274 00:16:16,974 --> 00:16:18,473 Capitaine, 275 00:16:18,475 --> 00:16:20,172 Tockman a au moins dix otages. 276 00:16:20,174 --> 00:16:24,109 Deux officiers a terre. 277 00:16:24,111 --> 00:16:26,045 Reçu. Quand le courant sera-t-il rétabli ? 278 00:16:26,047 --> 00:16:27,482 Nos ingénieurs sont dessus. 279 00:16:29,885 --> 00:16:31,450 - Pas maintenant. - Attendez. 280 00:16:31,452 --> 00:16:33,288 Capitaine Singh, J'ai essayé d'entrer en contact 281 00:16:33,290 --> 00:16:36,324 avec Joe ou n'importe qui au commissariat. 282 00:16:36,326 --> 00:16:38,827 Il y a une prise d'otage, Barry, 283 00:16:38,829 --> 00:16:39,828 et Joe est à l'intérieur. 284 00:16:39,830 --> 00:16:43,235 Ainsi que sa fille. 285 00:16:43,237 --> 00:16:44,303 Je vous rappelle quand j'en sais plus. 286 00:16:44,305 --> 00:16:45,939 Attendez... 287 00:16:48,347 --> 00:16:49,882 Joe et Iris ont des problèmes. 288 00:16:49,884 --> 00:16:51,550 J'ai besoin que mes pouvoirs reviennent maintenant. 289 00:16:51,552 --> 00:16:53,583 J'ai une théorie. 290 00:16:53,585 --> 00:16:54,752 C'est inédit. 291 00:16:54,754 --> 00:16:56,054 Je suis prêt à prendre le risque. 292 00:16:56,056 --> 00:16:58,190 Ok, tu as perdu ta vitesse 293 00:16:58,192 --> 00:17:00,827 mais rien n'a changé en toi au niveau subatomique. 294 00:17:00,829 --> 00:17:04,127 Dans d'autres mots, tes cellules sont toujours là. 295 00:17:04,129 --> 00:17:05,661 Elles ont juste besoin d'être relancées. 296 00:17:05,663 --> 00:17:07,264 Comment fait-on ça ? Comment on les relance ? 297 00:17:07,266 --> 00:17:09,233 On doit reproduire le choc initial qu'a subi ton système. 298 00:17:09,235 --> 00:17:11,435 Mais ça voudrait dire un pic de courant 299 00:17:11,437 --> 00:17:13,304 d'au moins 20 000 kilo-ampères. 300 00:17:13,306 --> 00:17:14,972 Es-tu fou ? 301 00:17:14,974 --> 00:17:16,538 C'est plus de courant qu'ils donnent aux gens 302 00:17:16,540 --> 00:17:17,839 sur la chaise électrique. 303 00:17:17,841 --> 00:17:19,405 Caitlin, avec Farooq dans l'immeuble, 304 00:17:19,407 --> 00:17:20,974 nous sommes tous condamnés à mort ici. 305 00:17:20,976 --> 00:17:22,376 Le générateur est hors-service. 306 00:17:22,378 --> 00:17:24,512 Si on le redémarre, nous pourrions obtenir une charge assez puissante. 307 00:17:24,514 --> 00:17:26,448 On a besoin de quelque chose qui peut transmettre la charge 308 00:17:26,450 --> 00:17:28,151 du générateur au corps de Barry 309 00:17:28,153 --> 00:17:29,487 sans perte d'énergie. 310 00:17:29,489 --> 00:17:30,555 Le tapis de course. 311 00:17:30,557 --> 00:17:32,056 Mon bébé peux tenir la charge. 312 00:17:32,058 --> 00:17:33,591 Et si Barry ne peut pas ? 313 00:17:33,593 --> 00:17:35,125 Et bien, ça dépend de M. Allen. 314 00:17:36,659 --> 00:17:38,128 Où vas-tu ? 315 00:17:40,265 --> 00:17:41,565 Je vais lui parler. 316 00:17:43,102 --> 00:17:45,770 Tu ne l'as pas vu à la centrale électrique. 317 00:17:45,772 --> 00:17:47,574 Il avait besoin de se nourrir. 318 00:17:47,576 --> 00:17:50,175 Il a eu la super-vitesse suite à l'explosion de l'accélérateur, 319 00:17:50,177 --> 00:17:51,443 mais ces meilleurs amis sont morts. 320 00:17:51,445 --> 00:17:53,013 Il s'est réveillé avec une maladie. 321 00:17:53,015 --> 00:17:55,217 Plus tôt dans la journée, tu as travaillé sur une scène de crime 322 00:17:55,219 --> 00:17:57,786 où ce méta-humain a électrocuté un homme innocent. 323 00:17:57,788 --> 00:17:59,320 C'est un meurtrier ! 324 00:17:59,322 --> 00:18:03,559 Et tu es incapable de te défendre contre lui. 325 00:18:03,561 --> 00:18:05,425 Il a peut-être besoin d'aide, comme j'en ai eu besoin. 326 00:18:05,427 --> 00:18:07,793 Je n'ai pas besoin de mes pouvoirs pour lui offrir ça. 327 00:18:07,795 --> 00:18:09,493 Je dois essayer. 328 00:18:12,962 --> 00:18:15,531 Tockman ? 329 00:18:15,533 --> 00:18:17,300 Tockman. 330 00:18:17,302 --> 00:18:18,335 Tockman ! 331 00:18:18,337 --> 00:18:19,670 J'ai actuellement sous mon contrôle 332 00:18:19,672 --> 00:18:22,606 8 des plus grands de Central City, 333 00:18:22,608 --> 00:18:24,108 trois assistants sous-payés 334 00:18:24,110 --> 00:18:26,376 et une très courageuse civile. 335 00:18:26,378 --> 00:18:28,078 Vous avez des requêtes, dites-les. 336 00:18:28,080 --> 00:18:30,715 Mais laissez d'abord les civils partir. 337 00:18:30,717 --> 00:18:34,553 Préféreriez-vous que je les envoie vivants ou morts ? 338 00:18:34,555 --> 00:18:36,089 Soyez plus précis. 339 00:18:36,091 --> 00:18:39,793 Un hélicoptère, un repas végétarien à emporter, 340 00:18:39,795 --> 00:18:42,761 un portable avec 8 Gb de RAM 341 00:18:42,763 --> 00:18:46,836 seront déposés sur le toit dans exactement 53 minutes 342 00:18:46,838 --> 00:18:49,205 et 27 secondes à partir de maintenant, 343 00:18:49,207 --> 00:18:51,873 ou je tue un otage. 344 00:18:51,875 --> 00:18:54,043 Il y a une panne d'électricité dans toute la ville. 345 00:18:54,045 --> 00:18:55,778 Je vais avoir besoin de plus de temps. 346 00:18:55,780 --> 00:19:00,250 Capitaine, vous pouvez attendre, mais le temps ne le fera pas . 347 00:19:00,252 --> 00:19:02,921 Benjamin Franklin. 348 00:19:02,923 --> 00:19:05,057 Bravo, inspecteur. 349 00:19:11,065 --> 00:19:12,698 Doucement. 350 00:19:12,700 --> 00:19:15,534 Je ne vais pas te faire de mal. 351 00:19:15,536 --> 00:19:17,438 Tu ne peux pas me faire de mal. 352 00:19:17,440 --> 00:19:19,577 Où est Harrison Wells ? 353 00:19:19,579 --> 00:19:21,645 Écoute, je sais ce qu'il t'est arrivé. 354 00:19:21,647 --> 00:19:24,483 La nuit de l'explosion de l'accélérateur, ça t'a changé. 355 00:19:25,719 --> 00:19:27,120 Ça m'a changé aussi. 356 00:19:30,925 --> 00:19:33,793 C'était toi dans le costume rouge. 357 00:19:33,795 --> 00:19:35,930 Je me suis nourri de toi. 358 00:19:35,932 --> 00:19:37,400 Je dois continuer à me nourrir. 359 00:19:37,402 --> 00:19:40,333 D'accord, je sais que c'est terrifiant. 360 00:19:40,335 --> 00:19:44,338 C'est pourquoi je veux t'aider ? 361 00:19:44,340 --> 00:19:47,107 La nuit de l'explosion, quand la lumière m'a frappé, 362 00:19:47,109 --> 00:19:49,410 mon coeur s'est arrêté. 363 00:19:49,412 --> 00:19:51,078 Jake et Darya ... 364 00:19:51,080 --> 00:19:52,477 c'était tes amis. 365 00:19:52,479 --> 00:19:55,479 Je me suis réveillé, et ils étaient à côté de moi, morts. 366 00:19:55,481 --> 00:19:56,913 Ils ont essayé de me donner un massage cardiaque. 367 00:19:56,915 --> 00:20:01,251 Ils me touchaient et je les ai électrocutés. 368 00:20:03,655 --> 00:20:05,622 Ce n'est pas de ta faute. 369 00:20:08,124 --> 00:20:09,859 Je sais. 370 00:20:13,465 --> 00:20:14,999 Wells m'a fait ça. 371 00:20:16,570 --> 00:20:20,174 Farooq, il faut que tu m'écoutes. 372 00:20:30,888 --> 00:20:32,486 Je ne suis pas sûr de combien de temps ça tiendra. 373 00:20:32,488 --> 00:20:34,655 Tu as en fini avec la chevalerie, M. Allen ? 374 00:20:34,657 --> 00:20:37,025 Caitlin, emmène-le au tapis de course. 375 00:20:37,027 --> 00:20:39,828 Cisco, mets le générateur en marche. 376 00:20:39,830 --> 00:20:41,595 Assure-toi que Barry prenne la décharge. 377 00:20:41,597 --> 00:20:44,462 Quoi ? Tu ne viens pas avec moi ? 378 00:20:44,464 --> 00:20:46,562 Je ne te laisse pas. 379 00:20:46,564 --> 00:20:48,397 Écoute moi. 380 00:20:48,399 --> 00:20:50,498 De tout ce que j'ai fais dans ma vie, 381 00:20:50,500 --> 00:20:51,866 de tout ce que j'ai inventé, 382 00:20:51,868 --> 00:20:55,003 ma plus grande création est Flash. 383 00:20:55,005 --> 00:20:57,504 Barry Allen doit avoir un futur. 384 00:20:57,506 --> 00:20:59,206 Vas, maintenant. 385 00:20:59,208 --> 00:21:01,244 Vas-y ! 386 00:21:06,983 --> 00:21:09,752 Arrête ça maintenant, et je parlerais au procureur. 387 00:21:12,389 --> 00:21:15,458 C'est ton procureur qui m'a refusé la permission 388 00:21:15,460 --> 00:21:20,862 de rendre visite à ma soeur mourante, 389 00:21:20,864 --> 00:21:22,867 de lui dire au revoir en personne. 390 00:21:24,535 --> 00:21:25,934 C'est du temps que je ne récupérerai jamais ! 391 00:21:29,171 --> 00:21:32,372 Alors quel que soit le temps qu'il me reste dans cette vie, 392 00:21:32,374 --> 00:21:38,710 je jure que pas une seconde de plus ne sera passée en prison. 393 00:21:39,747 --> 00:21:40,713 Je l'ai. 394 00:21:40,715 --> 00:21:41,747 Eddie ! 395 00:21:50,123 --> 00:21:52,323 Un officier a été abattu il y a 9,2 secondes. 396 00:21:52,325 --> 00:21:56,228 Je commencerai à m'occuper de mes demandes, capitaine. 397 00:22:03,536 --> 00:22:05,236 Je ne guéris plus aussi vite qu'avant. 398 00:22:07,774 --> 00:22:10,277 - C'est malheureux. - Ne t'inquiète pas. 399 00:22:10,279 --> 00:22:13,379 Quand le Dr. Wells a une théorie, il a habituellement raison. 400 00:22:13,381 --> 00:22:16,418 Et si quelque chose arrive à Joe et Iris ? 401 00:22:46,985 --> 00:22:49,286 Venu voir ton animal de compagnie ? 402 00:22:49,288 --> 00:22:51,287 Pourquoi tu ne me tues pas ? 403 00:22:51,289 --> 00:22:54,425 Finissons-en. 404 00:22:54,427 --> 00:22:57,092 Quid pro quo. 405 00:22:57,094 --> 00:22:59,161 C'est du latin, M. Woodward. 406 00:22:59,163 --> 00:23:00,562 Vous avez entendu parler du latin ? 407 00:23:00,564 --> 00:23:02,463 Quid pro quo signifie quelque chose pour quelque chose, 408 00:23:02,465 --> 00:23:06,000 et dans ce cas, ce quelque chose est votre liberté. 409 00:23:06,002 --> 00:23:08,802 Je suis prêt à vous l'accorder. 410 00:23:10,340 --> 00:23:12,175 Comment savez-vous que je ne vais pas vous tuer ? 411 00:23:12,177 --> 00:23:13,676 Appelons ça un risque calculé, 412 00:23:13,678 --> 00:23:14,811 que je suis prêt à prendre. 413 00:23:14,813 --> 00:23:16,645 - Vraiment ? - Oui. 414 00:23:16,647 --> 00:23:17,912 Pourquoi feriez-vous ça ? 415 00:23:17,914 --> 00:23:20,617 Parce qu'il y a un autre méta-humain. 416 00:23:20,619 --> 00:23:22,885 dans cette installation. 417 00:23:25,688 --> 00:23:27,355 Je veux que tu le tues. 418 00:23:54,185 --> 00:23:57,521 Savais-tu que le corps humain génère de l’électricité ? 419 00:23:57,523 --> 00:24:01,758 Une personne normale produit 342 watts, 420 00:24:01,760 --> 00:24:03,658 et je peux le sentir émanant de vous. 421 00:24:29,183 --> 00:24:31,152 - Allume le tapis de course. - Tu es toujours blessé. 422 00:24:31,154 --> 00:24:33,319 Nous n'avons pas le temps ! 423 00:24:43,296 --> 00:24:45,163 Je mourais d'envie de frapper quelqu'un. 424 00:24:58,745 --> 00:25:00,478 - Caitlin ! - Je ne peux pas. 425 00:25:00,480 --> 00:25:01,914 On n'a pas le choix. 426 00:25:01,916 --> 00:25:03,782 Si je mets ça en marche, ça pourrait te tuer. 427 00:25:03,784 --> 00:25:05,416 Si tu ne le fais pas, on pourrait tous mourir. 428 00:25:05,418 --> 00:25:07,753 J'ai déjà perdu quelqu'un à qui je tenais dans cet immeuble. 429 00:25:07,755 --> 00:25:09,222 Je ne peux pas recommencer. 430 00:25:12,259 --> 00:25:14,658 Une fois, quelqu'un m'a dit 431 00:25:14,660 --> 00:25:17,027 que j'avais été frappé par cet éclair pour une raison, 432 00:25:17,029 --> 00:25:19,331 que j'avais été choisi. 433 00:25:19,333 --> 00:25:21,634 Je ne suis pas sûr d'y croire. 434 00:25:21,636 --> 00:25:24,172 Maintenant, peu importe ce que je crois. 435 00:25:28,613 --> 00:25:30,349 Qu'est-ce que tu crois ? 436 00:25:38,563 --> 00:25:40,363 Allez. 437 00:25:50,780 --> 00:25:54,316 Mon Dieu, tu vas bien ? 438 00:25:54,318 --> 00:25:56,184 Tu as senti quelque chose ? 439 00:26:03,092 --> 00:26:05,061 Ça n'a pas marché. 440 00:26:10,199 --> 00:26:11,833 S'il vous plait, il saigne. 441 00:26:11,835 --> 00:26:13,602 Laissez-nous l'aider. 442 00:26:13,604 --> 00:26:15,339 Vous allez rester où vous êtes. 443 00:26:15,341 --> 00:26:17,474 Et pendant que tu perds ton temps, il se vide de son sang. 444 00:26:19,011 --> 00:26:22,081 Et si vous pouviez tuer le temps sans blesser l'éternité. 445 00:26:22,083 --> 00:26:23,518 Henry David Thoreau. 446 00:26:23,520 --> 00:26:25,621 Bien. 447 00:26:32,600 --> 00:26:34,737 Un petite astuce de combat. 448 00:26:34,739 --> 00:26:36,540 Eddie. 449 00:26:39,641 --> 00:26:45,245 S'il vit assez longtemps pour recevoir un traitement médical, 450 00:26:45,247 --> 00:26:48,742 ils sauront exactement quand le garrot a été appliqué. 451 00:26:50,278 --> 00:26:52,948 Quoi ? Pas un merci ? 452 00:26:52,950 --> 00:26:55,715 On vous appelle le roi de l'horloge, n'est-ce pas? 453 00:26:55,717 --> 00:26:58,047 Une appellation un peu fleurie, 454 00:26:58,049 --> 00:27:00,583 mais j'ai fini par la trouver drôle. 455 00:27:00,585 --> 00:27:02,051 Tu vas retourner en prison. 456 00:27:02,053 --> 00:27:03,851 Vraiment ? 457 00:27:03,853 --> 00:27:05,552 Et comment comptes-tu t'y prendre ? 458 00:27:05,554 --> 00:27:07,554 Parce que Flash arrive. 459 00:27:10,723 --> 00:27:13,593 Où es tu ? 460 00:27:23,267 --> 00:27:24,567 Tony. 461 00:27:24,569 --> 00:27:26,002 Tony, qu'est-ce que tu fais ? 462 00:27:26,004 --> 00:27:28,841 Tu me connais, Allen. 463 00:27:28,843 --> 00:27:30,844 Je ne fuis jamais un combat. 464 00:27:30,846 --> 00:27:33,679 Reste avec moi, OK ? 465 00:27:33,681 --> 00:27:37,047 Tout va bien. 466 00:27:37,049 --> 00:27:39,249 Cours. 467 00:27:39,251 --> 00:27:40,616 Quoi ? 468 00:27:40,618 --> 00:27:43,383 Tony. 469 00:28:00,242 --> 00:28:01,976 Trop tôt. 470 00:28:05,384 --> 00:28:07,519 Tu as déjà vu la ville de nuit en hélicoptère ? 471 00:28:07,521 --> 00:28:09,288 C'est assez spectaculaire. 472 00:28:16,602 --> 00:28:18,571 Tu es essoufflé. Ce n'est pas bon. 473 00:28:18,573 --> 00:28:21,011 Je dois prendre ton sang et découvrir ce qui s'est passé. 474 00:28:22,248 --> 00:28:24,351 Je ne peux pas croire qu'il soit mort. 475 00:28:24,353 --> 00:28:26,121 Le Docteur Wells ? 476 00:28:26,123 --> 00:28:28,793 Non, Tony Woodward. 477 00:28:28,795 --> 00:28:30,195 Il s'est échappé. 478 00:28:30,197 --> 00:28:32,031 Il a dû sortir grâce à la panne de courant. 479 00:28:32,033 --> 00:28:33,635 Impossible. 480 00:28:33,637 --> 00:28:35,539 Le pipeline a été conçu pour résister à une panne de courant. 481 00:28:35,541 --> 00:28:36,907 Quelqu'un a dû le laisser sortir. 482 00:28:37,842 --> 00:28:40,645 Je l'ai fait. 483 00:28:40,647 --> 00:28:43,114 Je l'ai libéré. 484 00:28:43,116 --> 00:28:44,449 Pourquoi ? 485 00:28:44,451 --> 00:28:45,917 Pour détourner l'attention de notre intrus 486 00:28:45,919 --> 00:28:47,685 pendant qu'on travaillait pour récupérer ta vitesse. 487 00:28:47,687 --> 00:28:49,352 Tu l'as utilisé comme une diversion ? 488 00:28:49,354 --> 00:28:50,853 Une diversion inutile, 489 00:28:50,855 --> 00:28:52,723 on dirait que le plan a échoué. 490 00:28:54,392 --> 00:28:56,026 Je... 491 00:28:59,430 --> 00:29:01,799 J'ai son sang sur moi. 492 00:29:01,801 --> 00:29:03,302 Comment fais-tu ça ? 493 00:29:03,304 --> 00:29:05,071 Tu montres des sentiments pour un homme 494 00:29:05,073 --> 00:29:06,503 qui t'a tourmenté quand tu étais enfant. 495 00:29:06,505 --> 00:29:08,237 Tony était peut-être une brute, 496 00:29:08,239 --> 00:29:09,941 mais il ne méritait pas de mourir. 497 00:29:09,943 --> 00:29:13,012 Et Caitlin, ou Cisco, ou moi, 498 00:29:13,014 --> 00:29:14,147 ou toi ? 499 00:29:14,149 --> 00:29:15,983 J'avais un choix à faire, lui ou nous. 500 00:29:15,985 --> 00:29:17,918 Je nous ai choisi sans scrupule. 501 00:29:17,920 --> 00:29:20,419 Tous vos discours sur des remèdes miracles 502 00:29:20,421 --> 00:29:21,754 et des percées scientifiques, 503 00:29:21,756 --> 00:29:24,290 mais tu ne te soucies pas du tout des gens. 504 00:29:24,292 --> 00:29:25,659 Peut-être que tu t'en soucies trop. 505 00:29:25,661 --> 00:29:27,194 Je sais qu'être un héros est important pour toi, 506 00:29:27,196 --> 00:29:28,695 et je respecte tes idéaux. 507 00:29:28,697 --> 00:29:30,763 Je n'ai juste pas le luxe de les partager. 508 00:29:30,765 --> 00:29:31,898 J'ai oublié. 509 00:29:31,900 --> 00:29:34,099 Tu es un joueur d'échecs. 510 00:29:34,101 --> 00:29:38,271 Nous ne sommes que des pions, pas vrai ? 511 00:29:38,273 --> 00:29:41,474 Quelle est la prochaine étape, docteur ? 512 00:29:41,476 --> 00:29:43,810 Lequel d'entre nous sera sacrifié ? 513 00:30:01,075 --> 00:30:02,509 Il faut qu'on sorte d'ici. 514 00:30:02,511 --> 00:30:04,179 On vient de le laisser on niveau D. 515 00:30:04,181 --> 00:30:06,684 Jamais nous n'arriverons jusqu'à l'entrée principale. 516 00:30:06,686 --> 00:30:09,286 Et dans le garage, le van-laboratoire? 517 00:30:09,288 --> 00:30:10,855 C'est mon choix, M. Allen, 518 00:30:10,857 --> 00:30:13,127 et je dis qu'on fonce. 519 00:30:13,129 --> 00:30:14,796 Oh, mon dieu. Barry, regarde. 520 00:30:14,798 --> 00:30:17,832 Tes cellules, elles se régénèrent rapidement. 521 00:30:22,840 --> 00:30:24,440 Je n'ai toujours pas ma vitesse. 522 00:30:24,442 --> 00:30:28,508 Ça doit être mental, pas physique. 523 00:30:28,510 --> 00:30:31,612 Tu as le trac. 524 00:30:31,614 --> 00:30:33,513 - Le quoi ? - Tu sais. 525 00:30:33,515 --> 00:30:35,648 Quand tout à coup un second joueur de baseball ne peut lancer le premier 526 00:30:35,650 --> 00:30:37,251 ou un golfeur essaie un putt 527 00:30:37,253 --> 00:30:39,284 et ils sont tout embarrassés et contrariés, 528 00:30:39,286 --> 00:30:40,385 et alors ça rend le trac encore pire, 529 00:30:40,387 --> 00:30:41,853 et c'est un désordre total, 530 00:30:41,855 --> 00:30:43,923 et ensuite ils se sentent pires qu'un échec. 531 00:30:43,925 --> 00:30:45,623 Ça n'aide pas. 532 00:30:48,192 --> 00:30:50,093 Tu m'as demandé si je croyais 533 00:30:50,095 --> 00:30:52,062 que tu avais été frappé par l’éclair pour une raison, 534 00:30:52,064 --> 00:30:54,064 si tu avais été choisi. 535 00:30:54,066 --> 00:30:55,433 J'y crois. 536 00:30:55,435 --> 00:30:57,135 Tu devrais également. 537 00:31:00,342 --> 00:31:01,542 Il faut y aller. 538 00:31:05,912 --> 00:31:07,144 Tockman, non. 539 00:31:07,146 --> 00:31:08,512 Non, ne faites pas ça, pas elle. 540 00:31:08,514 --> 00:31:10,081 Non, prenez-moi, s'il vous plaît. 541 00:31:10,083 --> 00:31:12,549 Quelque chose me dit que vous ne serez pas un passager très docile. 542 00:31:12,551 --> 00:31:14,817 - Elle le sera. - Papa. Papa. 543 00:31:14,819 --> 00:31:17,987 Attendez ! Laissez-la dire au revoir. 544 00:31:17,989 --> 00:31:21,760 C'est son copain allongé là, mourant, 545 00:31:21,762 --> 00:31:26,530 et nous savons qu'il ne va probablement pas s'en sortir. 546 00:31:26,532 --> 00:31:28,767 C'est injuste que vous n'ayez pas pu dire au revoir à votre sœur. 547 00:31:28,769 --> 00:31:30,636 Donnez-leur ce que vous méritiez. 548 00:31:35,273 --> 00:31:37,343 Vous avez 20 secondes. 549 00:31:39,647 --> 00:31:41,580 Eddie. Eddie. 550 00:31:41,582 --> 00:31:42,914 Désolé, bébé. 551 00:31:42,916 --> 00:31:44,481 Non, s'il te plait. 552 00:31:44,483 --> 00:31:46,582 Tu dois tenir le coup pour moi, d'accord ? 553 00:31:46,584 --> 00:31:48,350 Je reviens tout de suite. 554 00:32:05,575 --> 00:32:07,607 Allons-y. 555 00:32:12,651 --> 00:32:15,619 Deuxième van, les clés sont à l'intérieur. 556 00:32:15,621 --> 00:32:18,622 Allez. 557 00:32:19,625 --> 00:32:21,661 Montez ! Allez ! 558 00:32:31,304 --> 00:32:33,138 Allez. 559 00:32:33,140 --> 00:32:35,141 Il est là. 560 00:32:45,889 --> 00:32:46,854 Barry. 561 00:32:46,856 --> 00:32:48,487 Plus vite. 562 00:32:48,489 --> 00:32:50,855 Le temps n'attend pas. 563 00:32:54,029 --> 00:32:55,895 Attendez, laissez-la dire au revoir. 564 00:32:55,897 --> 00:32:57,497 Tu as 20 secondes. 565 00:32:57,499 --> 00:32:59,834 Etui à la cheville. 566 00:33:06,110 --> 00:33:08,479 Iris ! 567 00:33:08,481 --> 00:33:09,447 Oh mon Dieu, est-ce que ça va ? 568 00:33:09,449 --> 00:33:10,682 Je vais bien. Allez. 569 00:33:10,684 --> 00:33:13,053 - Il t'a frappé? - Je vais bien. 570 00:33:13,055 --> 00:33:14,322 Les gars. 571 00:33:14,324 --> 00:33:15,991 Oh mon dieu. 572 00:33:15,993 --> 00:33:17,258 Oh mon Dieu, non, pitié. 573 00:33:20,862 --> 00:33:22,596 Tu es là pour moi. 574 00:33:25,198 --> 00:33:27,599 Tu te montres enfin. 575 00:33:27,601 --> 00:33:31,237 Je n'étais pas pressé de me faire tuer. 576 00:33:31,239 --> 00:33:34,173 Mes amis non plus. 577 00:33:34,175 --> 00:33:35,541 Je sais. 578 00:33:35,543 --> 00:33:37,076 J'ai blessé beaucoup de personnes cette nuit. 579 00:33:37,078 --> 00:33:38,279 Des gens ? 580 00:33:38,281 --> 00:33:40,082 Tu ne connais même pas leurs noms. 581 00:33:40,084 --> 00:33:42,518 Jake Davenport. 582 00:33:42,520 --> 00:33:45,022 Darya Kim. 583 00:33:45,024 --> 00:33:47,259 Ralph Dibny, Al Rothstein, 584 00:33:47,261 --> 00:33:49,796 Grant Emerson, Will Everett. 585 00:33:49,798 --> 00:33:54,102 Bea Da Costa, Ronnie Raymond. 586 00:33:55,702 --> 00:33:57,937 Je connais les noms de tous ceux qui sont morts cette nuit. 587 00:33:57,939 --> 00:33:59,707 Je sais qu'elles comptaient toutes, 588 00:33:59,709 --> 00:34:02,474 et le fait que le monde soit maintenant privé de leur potentiel 589 00:34:02,476 --> 00:34:04,507 c'est quelque chose avec lequel je dois vivre tous les jours, 590 00:34:04,509 --> 00:34:07,811 mais ces gens... Ces gens n'ont rien fait de mal. 591 00:34:07,813 --> 00:34:09,111 Tu veux me punir ? 592 00:34:09,113 --> 00:34:13,144 Très bien, allons-y, 593 00:34:13,146 --> 00:34:14,845 mais laisse ces personnes vivre. 594 00:34:19,217 --> 00:34:21,486 Tu es mort cette nuit-là aussi. 595 00:34:23,825 --> 00:34:25,493 Non ! 596 00:34:25,495 --> 00:34:27,862 Tu ne le savais pas jusqu'à aujourd'hui. 597 00:35:32,303 --> 00:35:34,437 Iris. 598 00:36:19,025 --> 00:36:21,827 On aurait pu l'appeler "Blackout". 599 00:36:21,829 --> 00:36:24,064 Il avait un nom, Cisco. 600 00:36:24,066 --> 00:36:25,833 Je ne suis pas certain de ce qu'il s'est passé. 601 00:36:25,835 --> 00:36:29,837 Pourquoi n'a-t-il pas juste détourné tous mes pouvoirs comme avant ? 602 00:36:29,839 --> 00:36:33,142 Parce que tu as finalement arrêté de penser à tes pouvoirs 603 00:36:33,144 --> 00:36:34,976 et tu t'es enfin connecté à eux. 604 00:36:34,978 --> 00:36:36,944 C'est un échantillon de ton sang 605 00:36:36,946 --> 00:36:38,948 qui date de juste après que tu ais été frappé par la foudre. 606 00:36:38,950 --> 00:36:43,722 Maintenant tes cellules génèrent plus d'énergie qu'auparavant. 607 00:36:43,724 --> 00:36:47,826 C'était plus d'énergie que ce qu'il n'aurait pu manipuler sans risque. 608 00:36:47,828 --> 00:36:49,660 C'est comme si ton pouvoir l'avait étouffé. 609 00:36:49,662 --> 00:36:51,494 Mais qu'est ce que cela signifie ? 610 00:36:51,496 --> 00:36:54,231 Ça veut dire que tu as placé la barre plus haut. 611 00:37:02,775 --> 00:37:06,008 Dr. Wells. 612 00:37:06,010 --> 00:37:10,012 Quand j'ai dis que vous ne vous souciez pas des gens, je.. 613 00:37:10,014 --> 00:37:13,448 Non, écoute, Barry. 614 00:37:15,683 --> 00:37:19,417 Il y a une raison pour laquelle ma biographie me décrit comme quelqu'un 615 00:37:19,419 --> 00:37:24,494 d'arrogant, susceptible, brusque... 616 00:37:24,496 --> 00:37:26,328 "parfois méprisant." 617 00:37:27,563 --> 00:37:29,130 - Je l'ai lu deux fois. - Tu avais raison. 618 00:37:29,132 --> 00:37:30,765 Je me soucie peu des gens, Barry. 619 00:37:30,767 --> 00:37:33,735 Je les trouve mal informés, irréfléchis. 620 00:37:33,737 --> 00:37:34,870 Pourquoi faire tout ça alors ? 621 00:37:34,872 --> 00:37:36,206 Pourquoi vous lever chaque matin ? 622 00:37:36,208 --> 00:37:38,411 Parce que je crois en un meilleur futur, 623 00:37:38,413 --> 00:37:40,378 un futur dont je veux être témoin, 624 00:37:40,380 --> 00:37:42,079 un futur dont tu fais partie. 625 00:37:43,850 --> 00:37:45,652 Je ne me soucie peut-être pas des gens, Barry, 626 00:37:45,654 --> 00:37:48,853 mais je me soucie de toi. 627 00:37:56,431 --> 00:37:59,130 Equipe de traumatologie en néonat. Equipe de traumatologie en néonat. 628 00:38:01,403 --> 00:38:03,334 Salut Allen. 629 00:38:03,336 --> 00:38:04,468 Salut Eddie. 630 00:38:04,470 --> 00:38:06,436 Des fleurs. 631 00:38:06,438 --> 00:38:10,141 C'est si gentil. 632 00:38:10,143 --> 00:38:12,076 Où étais-tu cette nuit ? 633 00:38:12,078 --> 00:38:15,643 A la maison, j'essayais de manger toute la glace avant qu'elle fonde. 634 00:38:15,645 --> 00:38:18,045 J'aime la glace. 635 00:38:18,047 --> 00:38:20,548 Il est sous antalgiques, il en a beaucoup, 636 00:38:20,550 --> 00:38:23,119 mais ça va aller. 637 00:38:23,121 --> 00:38:24,318 La nuit a été dure. 638 00:38:24,320 --> 00:38:25,687 Je vais chercher du café. 639 00:38:25,689 --> 00:38:26,990 Je reviens. 640 00:38:37,171 --> 00:38:38,872 Impressionnant. 641 00:38:38,874 --> 00:38:40,842 Je suppose que tu te sens mieux. 642 00:38:40,844 --> 00:38:43,581 Oui. 643 00:38:43,583 --> 00:38:44,850 Vous avez vu ça ? 644 00:38:47,822 --> 00:38:50,656 Tu planes juste, partenaire. 645 00:38:50,658 --> 00:38:53,260 C'est vrai, j'avais oublié. 646 00:38:59,737 --> 00:39:02,269 Maintenant tu te montres. 647 00:39:02,271 --> 00:39:04,506 Je suis désolé de ne pas avoir été là pour toi aujourd'hui. 648 00:39:04,508 --> 00:39:07,978 - Il ne pouvait pas être aidé. - C'est bon. 649 00:39:07,980 --> 00:39:10,982 Une fille doit être son propre héros de temps en temps. 650 00:39:10,984 --> 00:39:14,017 Je te promets, je ne serais plus jamais en retard. 651 00:39:14,019 --> 00:39:15,686 Mon meilleur ami me dit toujours ça, 652 00:39:15,688 --> 00:39:17,853 et il est toujours en retard. 653 00:39:20,254 --> 00:39:22,855 Tu mérites qu'on soit à l'heure pour toi. 654 00:39:32,271 --> 00:39:34,107 Chérie, tout va bien ? 655 00:39:34,109 --> 00:39:35,778 Oui, pourquoi ? 656 00:39:35,780 --> 00:39:37,648 Tu as oublié ton café. 657 00:39:47,361 --> 00:39:49,030 Bonne journée, Dr Wells. 658 00:39:49,032 --> 00:39:50,533 Oui, elle l'est, Gideon. 659 00:39:50,535 --> 00:39:52,369 Mon journal s'il vous plait, nouvelle entrée. 660 00:39:52,371 --> 00:39:56,475 Cela fait maintenant 312 jours que la foudre a frappé. 661 00:39:56,477 --> 00:39:58,511 Dans les dernières 24 heures, 662 00:39:58,513 --> 00:40:00,849 le sujet a fait un grand pas en avant, 663 00:40:00,851 --> 00:40:04,886 ce qui m'oblige à revoir ma thèse initiale. 664 00:40:04,888 --> 00:40:09,060 Je pensais ... En fait, je pensais que son attachement aux personnes 665 00:40:09,062 --> 00:40:12,596 était une distraction qui ralentissait ses progrès. 666 00:40:12,598 --> 00:40:15,768 Maintenant je réalise que c'est le contraire. 667 00:40:15,770 --> 00:40:21,343 L'attachement de Barry aux gens, aux personnes auxquelles il tient, 668 00:40:21,345 --> 00:40:25,381 est probablement la clé de sa vitesse. 669 00:40:25,383 --> 00:40:29,050 Quoiqu'il en soit, bonne nouvelle. 670 00:40:30,984 --> 00:40:33,186 Le futur demeure intact. 671 00:40:37,025 --> 00:40:38,789 Tu es en avance. 672 00:40:38,791 --> 00:40:39,990 Je sais. 673 00:40:39,992 --> 00:40:41,994 Ça me fait bizarre à moi aussi. 674 00:40:41,996 --> 00:40:45,733 Je pensais qu'après hier, vous voudriez dormir. 675 00:40:45,735 --> 00:40:48,502 Je ne peux pas. Il reste beaucoup trop de travail à faire. 676 00:40:48,504 --> 00:40:50,205 Je suis prêt à le faire. 677 00:40:50,207 --> 00:40:51,840 Je veux repousser mes limites, 678 00:40:51,842 --> 00:40:54,943 découvrir à quelle vitesse je peux vraiment aller. 679 00:40:54,945 --> 00:40:56,812 Tu as raison. 680 00:40:56,814 --> 00:41:00,015 Il ne s'agit pas que de moi. 681 00:41:00,017 --> 00:41:01,984 Retournons travailler. 682 00:41:41,429 --> 00:41:43,228 Maintenant, tu ... 683 00:41:45,663 --> 00:41:49,129 as eu la capacité de voler les pouvoirs de Flash, 684 00:41:49,131 --> 00:41:51,030 et je... 685 00:41:56,937 --> 00:42:01,908 j'aimerais savoir... 686 00:42:01,910 --> 00:42:03,475 comment tu as fait ça.