1 00:00:01,505 --> 00:00:05,281 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:06,095 --> 00:00:09,766 Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia madre da parte di qualcosa d'impossibile. 3 00:00:10,139 --> 00:00:12,749 Mio padre è finito in prigione per il suo omicidio. 4 00:00:13,214 --> 00:00:15,916 Poi un incidente mi ha reso qualcosa di impossibile. 5 00:00:17,145 --> 00:00:20,870 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, ma, di nascosto... 6 00:00:20,985 --> 00:00:24,212 uso la mia velocità per combattere il crimine e trovare altri come me. 7 00:00:24,566 --> 00:00:27,409 - Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre. - Mamma! 8 00:00:27,414 --> 00:00:29,445 E otterrò giustizia per mio padre. 9 00:00:29,505 --> 00:00:31,895 Sono... Flash. 10 00:00:32,298 --> 00:00:34,164 Nei precedenti episodi di "The Flash"... 11 00:00:34,165 --> 00:00:35,165 Ronnie! 12 00:00:35,204 --> 00:00:38,444 Quella sera, sono morte diciassette persone e molte altre sono rimaste ferite... 13 00:00:38,445 --> 00:00:40,825 Non sono tra le persone più popolari in città al momento. 14 00:00:40,826 --> 00:00:44,744 Dovremmo semplicemente abituarci a lavorare sopra ad una prigione improvvisata... 15 00:00:44,745 --> 00:00:47,133 che ospita persone malvagie dotate di superpoteri. 16 00:00:47,134 --> 00:00:48,294 Cos'è questo posto? 17 00:00:48,295 --> 00:00:50,869 Un posto in cui non farai mai più del male a nessuno. 18 00:00:53,275 --> 00:00:55,580 10 MESI FA 19 00:00:57,606 --> 00:01:00,849 - Farooq! - Non è sicuro, vieni giù! 20 00:01:01,185 --> 00:01:03,714 Farooq, faccio sul serio, sta per piovere! 21 00:01:03,715 --> 00:01:05,076 Siete due fattoni. 22 00:01:05,077 --> 00:01:06,754 Questo è il posto migliore in città. 23 00:01:07,965 --> 00:01:11,514 Quando ho proposto di andare a vedere l'accensione dell'acceleratore di particelle, 24 00:01:11,515 --> 00:01:14,094 intendevo soltanto toglierci i vestiti e... 25 00:01:14,095 --> 00:01:15,198 ululare alla luna. 26 00:01:16,444 --> 00:01:17,664 E' cominciato. 27 00:01:17,825 --> 00:01:19,520 Non sono affatto colpita. 28 00:01:22,474 --> 00:01:23,766 Vai, bello! 29 00:01:27,874 --> 00:01:30,534 - E' fantastico. - Ti rendi conto! 30 00:01:31,225 --> 00:01:32,934 Cavolo, credo d'essere fatto di brutto. 31 00:01:35,045 --> 00:01:36,110 Accidenti. 32 00:01:47,485 --> 00:01:48,485 Andate in macchina! 33 00:01:48,676 --> 00:01:49,916 Andate subito in macchina! 34 00:01:58,285 --> 00:01:59,472 Farooq! 35 00:02:00,304 --> 00:02:01,459 Farooq! 36 00:02:01,966 --> 00:02:03,120 Farooq! 37 00:02:16,976 --> 00:02:21,458 Subsfactory & The Red Blur Team presentano The Flash 1x07 - Power Outage 38 00:02:21,465 --> 00:02:25,398 Traduzione: elan90, marko988, Jolly Roger, bimbaZen 39 00:02:25,825 --> 00:02:28,955 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it 40 00:02:38,005 --> 00:02:39,366 Buongiorno, dottor Wells. 41 00:02:39,367 --> 00:02:40,932 Spero che lo sia, Gideon. 42 00:02:41,154 --> 00:02:42,484 Mostrami il mio diario, per favore. 43 00:02:42,506 --> 00:02:43,560 Certamente. 44 00:02:44,396 --> 00:02:45,603 Proceda, dottore. 45 00:02:46,075 --> 00:02:48,035 Nuova voce. Sono passati... 46 00:02:48,465 --> 00:02:50,384 311 giorni dalla tempesta di fulmini. Il soggetto... 47 00:02:50,385 --> 00:02:51,532 Il soggetto... 48 00:02:51,835 --> 00:02:53,916 ha cominciato a fare affidamento sulla sua velocità... 49 00:02:54,156 --> 00:02:57,433 nella vita quotidiana, utilizzando i suoi poteri straordinari... 50 00:02:58,123 --> 00:03:00,350 per risolvere problemi di natura ordinaria. 51 00:03:01,666 --> 00:03:02,789 Sono in ritardo. 52 00:03:03,545 --> 00:03:06,344 E per svolgere compiti di natura ordinaria. 53 00:03:07,435 --> 00:03:08,435 Sfortunatamente... 54 00:03:09,384 --> 00:03:11,784 la sua propensione all'eroismo persiste. 55 00:03:11,785 --> 00:03:14,851 Odio quando fanno fare pratica ai nuovi arrivati nell'ora di punta. 56 00:03:21,905 --> 00:03:23,094 Com'è successo? 57 00:03:23,095 --> 00:03:24,903 - Ne hai avuto uno anche tu? - Sì. 58 00:03:27,557 --> 00:03:28,579 Il fatto è che... 59 00:03:29,336 --> 00:03:30,545 Non provarci nemmeno. 60 00:03:30,585 --> 00:03:32,187 talvolta è un po' esibizionista. 61 00:03:32,224 --> 00:03:33,744 Dammi il portafoglio. Subito. 62 00:03:34,714 --> 00:03:36,174 Questa è bella, mi prendi in giro? 63 00:03:36,175 --> 00:03:37,314 Aspetta, okay? Appoggio... 64 00:03:37,315 --> 00:03:38,911 appoggio questo a terra. 65 00:03:40,055 --> 00:03:42,272 E' pazzesco! Ci sono milioni... 66 00:03:42,273 --> 00:03:45,263 di persone che avresti potuto scegliere di derubare a Central City e tra tutti... 67 00:03:45,294 --> 00:03:46,294 tu scegli me? 68 00:03:47,106 --> 00:03:48,285 Ma sei impazzito? 69 00:03:48,435 --> 00:03:50,098 - Dammi i soldi, adesso! - Penso... 70 00:03:50,253 --> 00:03:52,043 Ti stai tirando la zappa sui piedi, amico. 71 00:03:52,044 --> 00:03:54,154 Cioè, se queste fossero le olimpiadi della sfortuna... 72 00:03:54,155 --> 00:03:55,693 non solo avresti vinto una medaglia... 73 00:03:55,694 --> 00:03:57,293 ma avresti sbancato stile Michael Phelps. 74 00:03:57,294 --> 00:03:58,747 Conterò fino a tre... 75 00:03:58,882 --> 00:04:00,981 - e poi ti sparerò, uno. - Seh. 76 00:04:02,348 --> 00:04:03,348 Due. 77 00:04:06,725 --> 00:04:09,914 E sebbene il suo desiderio di aiutare il prossimo sia... 78 00:04:09,915 --> 00:04:10,915 ammirevole... 79 00:04:11,815 --> 00:04:16,290 gli sta impedendo di rendersi conto dell'ampia portata delle sue abilità. 80 00:04:16,725 --> 00:04:17,725 Ma... 81 00:04:18,154 --> 00:04:20,491 {\an8}FLASH DISPERSO. SVANISCE DURANTE UNA CRISI. 82 00:04:19,061 --> 00:04:20,409 c'è ancora tempo... 83 00:04:22,135 --> 00:04:24,399 posto che nulla cambi nel futuro. 84 00:04:24,400 --> 00:04:27,263 25 APRILE 2024 FLASH DISPERSO. SVANISCE DURANTE UNA CRISI. 85 00:04:29,456 --> 00:04:31,074 Dov'è Barry? E' in ritardo. 86 00:04:31,075 --> 00:04:33,869 Essere in ritardo è il suo cavallo di battaglia. 87 00:04:33,920 --> 00:04:34,920 Volete... 88 00:04:34,995 --> 00:04:36,766 vedere qual è il mio cavallo di battaglia? 89 00:04:39,433 --> 00:04:41,071 Scusatemi tutti, mi hanno... 90 00:04:41,284 --> 00:04:42,284 trattenuto. 91 00:04:44,542 --> 00:04:45,542 Dovevate esserci! 92 00:04:46,082 --> 00:04:48,502 Voglio parlare un po' da solo con Barry. 93 00:04:53,995 --> 00:04:55,543 Sei nei casini! 94 00:04:56,593 --> 00:04:59,654 Signor Allen, devo per caso ricordarti che avevamo un accordo? 95 00:04:59,655 --> 00:05:01,515 Noi ti avremmo aiutato coi tuoi gesti eroici... 96 00:05:01,516 --> 00:05:05,332 e tu ci avresti aiutato a fare ricerca e sviluppare le tue abilità qui dentro, vero? 97 00:05:06,468 --> 00:05:08,994 Sì, è vero, lo so. Credo mi sia... 98 00:05:08,995 --> 00:05:11,267 fatto un po' prendere dalla storia di aiutare la gente. 99 00:05:11,276 --> 00:05:12,902 Mi fa sentire bene far arrestare i criminali. 100 00:05:12,903 --> 00:05:15,798 Immagina quanto ti sentiresti bene a curare le malattie, fermare l'invecchiamento... 101 00:05:15,895 --> 00:05:17,160 curare le paralisi. 102 00:05:17,161 --> 00:05:18,472 Tutte giuste cause. 103 00:05:19,126 --> 00:05:20,126 Allora... 104 00:05:20,286 --> 00:05:23,434 come posso aiutarvi, avete bisogno di altre risonanze magnetiche, sangue? 105 00:05:23,435 --> 00:05:24,871 Voglio tu vada più veloce. 106 00:05:25,625 --> 00:05:27,175 - Va bene. - La velocità... 107 00:05:27,176 --> 00:05:29,051 è la chiave del progresso. 108 00:05:30,074 --> 00:05:31,951 Devi passare a un altro livello. 109 00:05:34,058 --> 00:05:35,737 C'è stato un omicidio. 110 00:05:36,627 --> 00:05:38,014 Mi dispiace, devo andare. 111 00:05:38,015 --> 00:05:39,450 Non si tratta solo di te. 112 00:05:39,985 --> 00:05:41,189 Ricordatelo, Barry. 113 00:05:42,798 --> 00:05:43,798 Sì. 114 00:05:55,683 --> 00:05:57,499 Spero abbiate entrambi saltato la colazione. 115 00:05:59,784 --> 00:06:01,416 Cosa diavolo può essere stato? 116 00:06:01,502 --> 00:06:04,389 2.400 gradi, più o meno. 117 00:06:05,262 --> 00:06:08,801 Questo posto è pieno zeppo di combustibili, come mai non ha preso fuoco nient'altro? 118 00:06:09,866 --> 00:06:10,866 Dove vai? 119 00:06:11,583 --> 00:06:14,088 La vedi la fuliggine a terra, lì dove il cemento è bruciato? 120 00:06:14,165 --> 00:06:17,143 - Sì. - Sono segni di un'esplosione ad arco. 121 00:06:17,666 --> 00:06:21,301 Succede quando una corrente ad alto amperaggio attraversa l'aria come un arco. 122 00:06:21,955 --> 00:06:24,568 Non ci sono cavi sotto tensione o tralicci. 123 00:06:25,487 --> 00:06:27,656 Com'è stato folgorato, allora, questo tizio? 124 00:06:30,004 --> 00:06:32,395 La prima cosa da fare è identificarlo. 125 00:06:32,673 --> 00:06:33,673 Sì. 126 00:06:33,942 --> 00:06:36,044 La sua faccia è completamente fusa. 127 00:06:36,045 --> 00:06:37,965 Come farai a identificarlo con una foto? 128 00:06:38,587 --> 00:06:39,945 Ho abilità da paura. 129 00:06:39,946 --> 00:06:41,518 Per piacere, non dirlo mai più. 130 00:06:42,125 --> 00:06:43,125 Va bene. 131 00:06:46,538 --> 00:06:47,538 Tutto bene? 132 00:06:47,680 --> 00:06:49,066 Sì, sto bene, perché? 133 00:06:49,226 --> 00:06:51,106 Non so, sembri un po' strano. 134 00:06:54,630 --> 00:06:55,702 No, va tutto bene. 135 00:06:55,910 --> 00:06:56,910 D'accordo. 136 00:07:01,324 --> 00:07:03,274 E' un programma di ricostruzione facciale... 137 00:07:03,275 --> 00:07:04,973 progettato per gli archeologi. 138 00:07:04,974 --> 00:07:07,429 E dovrebbe aiutarci a identificare il tuo cadavere croccante. 139 00:07:07,556 --> 00:07:09,662 Il problema è scoprire come ha fatto a farsi friggere. 140 00:07:09,736 --> 00:07:12,385 Esiste un metaumano che può controllare l'elettricità? 141 00:07:12,386 --> 00:07:16,216 Ci vorrebbe un'ingente scarica elettrostatica per danneggiare i tessuti a quel livello. 142 00:07:16,289 --> 00:07:17,959 Gente, secondo questo programma... 143 00:07:17,960 --> 00:07:21,366 c'è l'82 per cento di probabilità che la vittima avesse quest'aspetto. 144 00:07:21,775 --> 00:07:22,775 L'82 per cento? 145 00:07:22,995 --> 00:07:25,716 Amico, era 0 quando sei entrato qui. 146 00:07:25,717 --> 00:07:28,194 Puoi incrociare i dati con l'archivio della motorizzazione e avere un nome? 147 00:07:28,195 --> 00:07:31,359 Certo. Questo programma può fare di tutto... 148 00:07:31,368 --> 00:07:33,341 ora che Felicity l'ha riprogrammato. 149 00:07:33,797 --> 00:07:35,007 Casey Donahue. 150 00:07:35,008 --> 00:07:36,824 Non è sposato, senza figli... 151 00:07:36,825 --> 00:07:39,374 lavorava alla sottostazione elettrica di Petersburg. 152 00:07:39,375 --> 00:07:40,784 Non può essere una coincidenza. 153 00:07:40,785 --> 00:07:44,479 Strano... qualcuno ha appena usato le sue credenziali per accedervi. 154 00:07:44,692 --> 00:07:47,957 La rete elettrica di Petersburg sta avendo un calo di potenza proprio ora. 155 00:07:48,284 --> 00:07:49,469 Barry, stai... 156 00:07:50,310 --> 00:07:51,310 attento. 157 00:08:08,493 --> 00:08:10,976 Sono abbastanza certo questa sia un'area riservata. 158 00:08:20,689 --> 00:08:22,342 Vacci piano, Dinamo! 159 00:08:23,206 --> 00:08:24,206 Io... 160 00:08:24,286 --> 00:08:26,200 devo nutrirmi. 161 00:08:37,052 --> 00:08:38,154 Che è successo? 162 00:08:45,837 --> 00:08:46,964 Di più. 163 00:08:48,492 --> 00:08:49,711 Ne voglio di più. 164 00:08:50,189 --> 00:08:51,546 Barry, che succede? 165 00:09:08,914 --> 00:09:09,914 E' troppo. 166 00:09:10,742 --> 00:09:11,742 E' troppo. 167 00:09:12,565 --> 00:09:13,681 Vai via da lì. 168 00:09:18,615 --> 00:09:20,031 Corri, Barry! 169 00:09:23,644 --> 00:09:24,644 Non posso. 170 00:09:25,696 --> 00:09:26,804 La mia velocità... 171 00:09:28,045 --> 00:09:29,136 è sparita! 172 00:09:41,756 --> 00:09:44,488 Corre anche più lentamente di una persona normale. 173 00:09:45,455 --> 00:09:47,992 Non puoi semplicemente perdere i tuoi poteri! 174 00:09:47,993 --> 00:09:50,704 L'esplosione dell'acceleratore di particelle ha trasformato il tuo DNA. 175 00:09:50,705 --> 00:09:53,092 E' impossibile annullare la trasformazione del DNA. 176 00:09:53,232 --> 00:09:57,120 Sì, dillo all'autista che mi ha chiesto 65 bigliettoni per portarmi qui. 177 00:09:57,273 --> 00:09:59,253 Ho dovuto dirle che stavo tornando da una festa in tema Cosplay. 178 00:09:59,254 --> 00:10:00,264 Ci sbagliavamo. 179 00:10:00,265 --> 00:10:03,774 Questo metaumano non folgora le persone, ma prosciuga elettricità. 180 00:10:03,775 --> 00:10:05,719 Ecco spiegata la perdita dei tuoi poteri. 181 00:10:06,640 --> 00:10:09,289 Bene e secondo noi questa cosa è temporanea? 182 00:10:09,412 --> 00:10:10,412 Oppure... 183 00:10:11,165 --> 00:10:12,519 Dobbiamo fare dei test. 184 00:10:13,705 --> 00:10:14,705 Okay. 185 00:10:15,175 --> 00:10:16,577 Devo avvertire Joe. 186 00:10:19,104 --> 00:10:20,104 Barry. 187 00:10:20,803 --> 00:10:22,943 Troveremo un modo per far tornare la tua velocità. 188 00:10:23,609 --> 00:10:24,646 Te lo prometto. 189 00:10:41,097 --> 00:10:43,445 - Non l'hai presa. - Ma adoravo quella tazza! 190 00:10:43,524 --> 00:10:46,080 E quale parte di "un metaumano mi ha rubato la velocità" non hai capito? 191 00:10:46,081 --> 00:10:49,818 Barry, non riuscirò mai a capire niente di quello che fai. 192 00:10:51,031 --> 00:10:53,855 - Che ne pensa il dottor Wells? - Ci sta lavorando. 193 00:10:53,856 --> 00:10:56,098 Barry, devi riacquistare la velocità. 194 00:10:56,424 --> 00:10:58,829 Bisogna proteggere gli abitanti della città e... 195 00:10:58,830 --> 00:11:00,609 senza la tua velocità... 196 00:11:00,610 --> 00:11:02,306 come diavolo li teniamo al sicuro? 197 00:11:02,307 --> 00:11:06,423 Joe, il metaumano che l'ha rubata ha bruciato il corpo del vicolo di stamattina. 198 00:11:06,424 --> 00:11:09,137 Devi dire agli agenti di non affrontarlo, è pericoloso! 199 00:11:09,138 --> 00:11:10,521 Chi è pericoloso? 200 00:11:10,924 --> 00:11:12,867 Nessuno, parlavamo di un ladro. 201 00:11:12,868 --> 00:11:15,787 Beh... i criminali devono stare in guardia. 202 00:11:16,098 --> 00:11:18,583 La polizia di Central City è la migliore al mondo... 203 00:11:18,584 --> 00:11:21,909 e se non riuscite a proteggere la città, lo farà Flash, papà. 204 00:11:22,887 --> 00:11:24,267 E se non potesse? 205 00:11:24,268 --> 00:11:26,044 E se fosse... andato? 206 00:11:26,536 --> 00:11:27,658 Andato? 207 00:11:28,042 --> 00:11:29,516 Sì, forse ha smesso... 208 00:11:29,517 --> 00:11:32,938 o forse non è più in grado di fare quello che faceva prima. 209 00:11:32,939 --> 00:11:35,181 Barry, non hai una cosa da fare? 210 00:11:36,620 --> 00:11:37,934 Sì, certo. Vado. 211 00:11:42,531 --> 00:11:44,155 Barry adorava quella tazza! 212 00:12:00,081 --> 00:12:02,361 E' un pezzo piuttosto pregiato, giovanotto. 213 00:12:04,836 --> 00:12:05,836 Grazie. 214 00:12:06,459 --> 00:12:07,861 Me li hanno portati via... 215 00:12:08,405 --> 00:12:09,405 tutti. 216 00:12:10,414 --> 00:12:12,986 Forse non avrebbe dovuto fare quello che ha fatto. 217 00:12:18,625 --> 00:12:19,702 Andiamo! 218 00:12:23,579 --> 00:12:24,913 Gideon, mostrami il futuro. 219 00:12:24,914 --> 00:12:26,114 Certo, dottore. 220 00:12:25,648 --> 00:12:28,020 {\an8}RITORNO AL MITTENTE: POSTE AMERICANE CHIUDONO PER SEMPRE 221 00:12:30,468 --> 00:12:32,194 Fa' una ricerca approfondita... 222 00:12:32,195 --> 00:12:34,197 che mostri tutti i riferimenti a Flash. 223 00:12:34,198 --> 00:12:35,770 Zero riferimenti a Flash. 224 00:12:35,771 --> 00:12:37,093 Cerca meglio. 225 00:12:37,094 --> 00:12:38,348 Zero riferimenti. 226 00:12:38,349 --> 00:12:40,193 Cerca i riferimenti a Barry Allen. 227 00:12:40,194 --> 00:12:42,016 Zero riferimenti a Barry Allen. 228 00:12:42,017 --> 00:12:43,317 Cerca meglio! 229 00:12:43,318 --> 00:12:46,862 Ho cercato 3.452 volte, dottor Wells. 230 00:12:46,863 --> 00:12:48,211 Non c'è niente. 231 00:12:55,374 --> 00:12:57,530 Riuscirò a metterlo di nuovo, secondo te? 232 00:12:57,531 --> 00:12:58,772 Lo spero. 233 00:13:02,030 --> 00:13:04,406 Per gran parte della vita, non avevo la velocità... 234 00:13:05,492 --> 00:13:07,928 ma ora che l'ho persa, mi sembra... 235 00:13:08,603 --> 00:13:10,368 di aver perso una parte di me. 236 00:13:10,369 --> 00:13:13,483 Sei sempre te stesso, Barry. Con o senza la velocità. 237 00:13:14,935 --> 00:13:16,053 Non è vero. 238 00:13:16,791 --> 00:13:18,652 Non sono al meglio di me. 239 00:13:19,673 --> 00:13:22,086 Adoro essere Flash! 240 00:13:24,214 --> 00:13:25,969 Adoro ogni piccolo dettaglio. 241 00:13:26,286 --> 00:13:29,722 La sensazione di correre a migliaia di chilometri all'ora... 242 00:13:29,723 --> 00:13:33,042 col vento e l'energia che mi scorrono sulla faccia... 243 00:13:33,918 --> 00:13:35,840 e il fatto di essere utile alla gente! 244 00:13:38,653 --> 00:13:40,678 Non so se posso farne a meno, Caitlin. 245 00:13:42,887 --> 00:13:44,426 Farooq Gibran. 246 00:13:45,108 --> 00:13:45,889 Chi? 247 00:13:45,890 --> 00:13:48,019 Il vampiro elettrico che ti ha fregato la velocità. 248 00:13:48,020 --> 00:13:50,582 Ho hackerato i filmati di sorveglianza della centrale di Petersburg. 249 00:13:50,583 --> 00:13:52,614 Individuato il volto, l'ho riconosciuto subito. 250 00:13:52,615 --> 00:13:55,644 {\an8}DUE MORTI E UN FERITO IN UN INCREDIBILE INCIDENTE 251 00:13:52,615 --> 00:13:55,756 Si è arrampicato su un traliccio, la sera dell'esplosione dell'acceleratore. 252 00:13:55,757 --> 00:13:57,900 Ed ecco da dove vengono i suoi poteri. 253 00:14:03,946 --> 00:14:07,300 Dev'essere uno scherzo, non posso credere stia succedendo davvero. 254 00:14:07,301 --> 00:14:08,775 Dottor Harrison Wells! 255 00:14:08,776 --> 00:14:10,309 Ho bisogno di vederla! 256 00:14:11,046 --> 00:14:13,561 Forza, so che è lì dentro. Apra la porta! 257 00:14:14,229 --> 00:14:16,132 Voglio solo parlare, dottor Wells. 258 00:14:17,049 --> 00:14:18,170 Wells! 259 00:14:18,577 --> 00:14:19,906 Fammi entrare! 260 00:14:22,791 --> 00:14:23,791 Joe. 261 00:14:24,655 --> 00:14:25,917 Ciao, Iris. 262 00:14:26,444 --> 00:14:27,957 Devo andare via. 263 00:14:28,380 --> 00:14:30,412 Dovresti coprirmi fino al cambio di turno. 264 00:14:30,413 --> 00:14:32,771 L'unica cosa importante è un detenuto trasferito. 265 00:14:33,069 --> 00:14:34,493 William Tockman. 266 00:15:26,738 --> 00:15:28,685 Armi a terra! 267 00:15:28,686 --> 00:15:33,019 Vi ci vorranno meno di tre secondi per abbandonare ogni idea di ribellione... 268 00:15:33,020 --> 00:15:34,452 e collaborare. 269 00:15:36,920 --> 00:15:39,680 Okay, direi che non serve neanche contare ad alta voce. 270 00:15:46,233 --> 00:15:48,033 Somiglianza impressionante. 271 00:16:04,820 --> 00:16:05,975 E' entrato. 272 00:16:16,752 --> 00:16:17,889 Capitano. 273 00:16:18,352 --> 00:16:20,565 Tockman ha preso almeno dieci ostaggi. 274 00:16:20,566 --> 00:16:22,174 Sono stati colpiti due agenti. 275 00:16:23,918 --> 00:16:27,453 - Ricevuto, quando tornerà la corrente? - Per ora stiamo usando i generatori. 276 00:16:29,748 --> 00:16:31,319 - Non ora. - Aspetti... 277 00:16:31,320 --> 00:16:35,557 capitano Singh, sto cercando di contattare Joe o qualcun altro in centrale... 278 00:16:36,251 --> 00:16:38,574 E' in corso un sequestro di persona, Barry. 279 00:16:38,575 --> 00:16:39,875 Joe è dentro. 280 00:16:40,159 --> 00:16:41,621 Anche sua figlia. 281 00:16:42,964 --> 00:16:45,089 - Ti contatto quando ne saprò di più. - Aspetti... 282 00:16:48,202 --> 00:16:49,744 Joe e Iris sono in pericolo. 283 00:16:49,745 --> 00:16:52,689 - Mi servono subito dei miei poteri! - Ho una teoria. 284 00:16:53,448 --> 00:16:54,662 Non è collaudata. 285 00:16:54,663 --> 00:16:58,037 - Sono disposto a rischiare. - Okay. E' vero, hai perso la velocità... 286 00:16:58,038 --> 00:17:01,619 ma dentro di te non è cambiato niente, a livello subatomico. In altre parole... 287 00:17:01,620 --> 00:17:05,274 - le tue cellule sono rimaste invariate... - Ma bisogna farle ripartire. 288 00:17:05,275 --> 00:17:06,941 E come si fa? Come posso ripartire? 289 00:17:06,942 --> 00:17:09,166 Dobbiamo riprodurre la scossa che ha subito il tuo corpo. 290 00:17:09,167 --> 00:17:13,547 Ma servirebbe una corrente con un'intensità di almeno 20.000 kiloampere. 291 00:17:13,548 --> 00:17:16,893 Ma sei fuori? E' più forte della corrente applicata ai condannati alla sedia elettrica. 292 00:17:16,894 --> 00:17:20,684 Caitlin, rischiamo tutti di morire, con Farooq all'interno dell'edificio. 293 00:17:20,685 --> 00:17:22,296 Il generatore di riserva è inattivo. 294 00:17:22,297 --> 00:17:24,431 Se lo riavviamo, potremmo avere un'intensità simile. 295 00:17:24,432 --> 00:17:28,107 Ci serve qualcosa che trasmetta la corrente dal generatore al corpo di Barry, 296 00:17:28,108 --> 00:17:29,352 senza andare in corto. 297 00:17:29,353 --> 00:17:31,919 Il tapis roulant. Il mio bambino può reggere una tale intensità. 298 00:17:31,921 --> 00:17:33,377 E se Barry non ce la facesse? 299 00:17:33,378 --> 00:17:35,120 Deve decidere il signor Allen. 300 00:17:36,570 --> 00:17:37,743 Dove vai? 301 00:17:40,062 --> 00:17:41,568 Voglio parlargli. 302 00:17:41,569 --> 00:17:43,503 - No. No. - Okay. 303 00:17:43,676 --> 00:17:47,319 Non lo avete visto alla sottostazione. Aveva bisogno di nutrirsi. 304 00:17:47,349 --> 00:17:49,991 Dall'esplosione dell'acceleratore ho ottenuto la supervelocità, 305 00:17:50,021 --> 00:17:52,818 mentre i suoi migliori amici sono morti. Si è risvegliato con una malattia. 306 00:17:52,848 --> 00:17:55,097 Stamattina hai lavorato a una scena del crimine, 307 00:17:55,127 --> 00:17:59,054 dove questo metaumano aveva fulminato un uomo innocente. E' un assassino! 308 00:17:59,084 --> 00:18:02,629 E tu non hai il potere per difenderti da lui. 309 00:18:03,465 --> 00:18:05,395 Magari ha solo bisogno di aiuto... come me. 310 00:18:05,425 --> 00:18:07,630 Non mi servono i miei poteri per offrirglielo. 311 00:18:07,660 --> 00:18:08,699 Devo tentare. 312 00:18:12,760 --> 00:18:13,760 Tockman? 313 00:18:15,467 --> 00:18:16,467 Tockman. 314 00:18:17,101 --> 00:18:18,101 Tockman! 315 00:18:18,370 --> 00:18:22,452 Attualmente ho sotto controllo otto persone dell'élite di Central City... 316 00:18:22,482 --> 00:18:26,092 tre assistenti sottopagati e una civile davvero coraggiosa. 317 00:18:26,275 --> 00:18:28,208 Se hai delle richieste, voglio sentirle. 318 00:18:28,667 --> 00:18:30,600 Ma prima lascia andare i civili. 319 00:18:30,688 --> 00:18:32,564 Preferisce che glieli mandi... 320 00:18:32,928 --> 00:18:34,308 vivi o morti? 321 00:18:34,338 --> 00:18:35,950 Per favore, sia più specifico. 322 00:18:35,980 --> 00:18:37,527 Un elicottero... 323 00:18:37,557 --> 00:18:39,716 un pasto vegetariano da asporto, 324 00:18:39,746 --> 00:18:42,661 un portatile con otto gigabyte di RAM... 325 00:18:42,691 --> 00:18:46,427 dovranno essere consegnati sul tetto tra 53 minuti... 326 00:18:46,457 --> 00:18:49,012 e 27 secondi esatti, a partire da ora. 327 00:18:49,042 --> 00:18:51,590 Altrimenti... sparerò a un ostaggio. 328 00:18:51,620 --> 00:18:53,760 L'intera città è al buio. 329 00:18:54,071 --> 00:18:55,463 Mi servirà più tempo. 330 00:18:55,493 --> 00:18:59,764 Capitano... lei può ritardare, ma il tempo no. 331 00:19:00,030 --> 00:19:01,465 Benjamin Franklin. 332 00:19:03,067 --> 00:19:04,981 Molto bene, detective. 333 00:19:09,784 --> 00:19:10,784 Ehi... 334 00:19:10,854 --> 00:19:12,021 Vacci piano. 335 00:19:12,427 --> 00:19:13,789 Non voglio farti del male. 336 00:19:15,384 --> 00:19:16,782 Non puoi farmene. 337 00:19:17,281 --> 00:19:19,159 Dov'è Harrison Wells? 338 00:19:19,409 --> 00:19:21,032 Senti, lo so cosa ti è successo. 339 00:19:21,542 --> 00:19:24,409 La notte in cui l'acceleratore è esploso, ti ha cambiato. 340 00:19:25,579 --> 00:19:26,825 Ha cambiato anche me. 341 00:19:30,868 --> 00:19:32,466 Eri quello col costume rosso. 342 00:19:33,646 --> 00:19:35,056 Mi sono nutrito di te. 343 00:19:35,716 --> 00:19:37,672 - Devo nutrirmi ancora. - Ehi, va bene... 344 00:19:37,702 --> 00:19:39,790 lo so che tutto questo è spaventoso. 345 00:19:40,082 --> 00:19:41,857 Ma è per questo che voglio aiutarti... 346 00:19:42,401 --> 00:19:43,401 okay? 347 00:19:44,141 --> 00:19:46,598 Quando il fulmine mi colpì, la notte dell'esplosione... 348 00:19:46,890 --> 00:19:48,446 il mio cuore si fermò. 349 00:19:49,218 --> 00:19:50,537 Jake e Darya... 350 00:19:50,792 --> 00:19:52,105 Erano i tuoi amici. 351 00:19:52,263 --> 00:19:54,601 Mi svegliai, e loro erano vicino a me, morti. 352 00:19:55,275 --> 00:19:57,993 Provarono con la rianimazione cardio-polmonare. Mi toccarono... 353 00:19:59,133 --> 00:20:01,180 e io li fulminai. 354 00:20:03,560 --> 00:20:05,073 Non è colpa tua. 355 00:20:07,964 --> 00:20:08,964 Lo so. 356 00:20:13,276 --> 00:20:14,990 E' stato Wells a farmi questo. 357 00:20:16,342 --> 00:20:17,342 Farooq... 358 00:20:18,003 --> 00:20:19,377 devi ascoltarmi. 359 00:20:30,757 --> 00:20:32,237 Non so per quanto reggerà. 360 00:20:32,267 --> 00:20:34,129 Ha finito di fare l'eroe, signor Allen? 361 00:20:34,436 --> 00:20:35,436 Caitlin... 362 00:20:35,466 --> 00:20:36,811 portalo al tapis roulant. 363 00:20:36,841 --> 00:20:37,841 Cisco... 364 00:20:38,271 --> 00:20:41,715 riattiva il generatore. Assicurati che Barry prenda la scarica. 365 00:20:41,745 --> 00:20:42,745 Cosa? 366 00:20:42,775 --> 00:20:44,038 Non vieni con me? 367 00:20:44,275 --> 00:20:45,701 Non ti lascio da solo. 368 00:20:46,275 --> 00:20:47,285 Ascoltami. 369 00:20:48,278 --> 00:20:50,321 Di tutto quello che ho fatto nella mia vita, 370 00:20:50,351 --> 00:20:54,646 di tutto quello che ho inventato, la mia creazione più importante è Flash. 371 00:20:54,829 --> 00:20:58,312 Barry Allen deve avere un futuro. Va', adesso. 372 00:20:59,060 --> 00:21:00,060 Vai! 373 00:21:06,837 --> 00:21:08,186 Arrenditi, adesso... 374 00:21:08,350 --> 00:21:09,809 e parlerò con il procuratore. 375 00:21:12,305 --> 00:21:15,083 E' stato il vostro procuratore distrettuale a negarmi il permesso... 376 00:21:15,350 --> 00:21:18,052 di poter vedere per un'ultima volta mia sorella, prima di morire... 377 00:21:20,757 --> 00:21:22,423 di dirle addio di persona. 378 00:21:24,079 --> 00:21:26,058 Quel tempo non lo avrò più indietro! 379 00:21:29,103 --> 00:21:30,915 Così, per il tempo che mi resta... 380 00:21:31,116 --> 00:21:35,386 in questa vita, ho giurato che no avrei mai più passato... 381 00:21:35,721 --> 00:21:36,909 un altro secondo... 382 00:21:37,341 --> 00:21:38,696 in una cella. 383 00:21:39,596 --> 00:21:40,596 Beccato. 384 00:21:40,626 --> 00:21:41,626 Eddie! 385 00:21:47,758 --> 00:21:49,807 Eddie... Eddie, Eddie. 386 00:21:49,837 --> 00:21:52,354 Un agente è stato colpito 9,2 secondi fa. 387 00:21:52,384 --> 00:21:55,837 Io mi affretterei a esaudire le mie richieste, capitano. 388 00:22:03,351 --> 00:22:04,956 Non guarisco più velocemente. 389 00:22:07,670 --> 00:22:09,044 Che sfortuna. 390 00:22:09,220 --> 00:22:12,824 Tranquillo... quando il dottor Wells ha una teoria, di solito ha ragione. 391 00:22:13,228 --> 00:22:15,703 E se prima succede qualcosa a Joe e Iris? 392 00:22:46,788 --> 00:22:48,441 Controlli il tuo animale domestico? 393 00:22:49,067 --> 00:22:51,073 Perché non mi uccidi e basta, eh? 394 00:22:51,103 --> 00:22:52,393 Falla finita. 395 00:22:54,180 --> 00:22:55,517 Quid pro quo. 396 00:22:56,918 --> 00:22:57,952 E' latino... 397 00:22:58,304 --> 00:23:00,320 signor Woodward. Hai sentito parlare del latino? 398 00:23:00,350 --> 00:23:04,019 Quid pro quo indica uno scambio reciproco e in questo caso l'oggetto dello scambio... 399 00:23:04,846 --> 00:23:06,080 è la tua libertà. 400 00:23:06,399 --> 00:23:08,126 Sono pronto a concedertela. 401 00:23:10,463 --> 00:23:12,089 Come sai che non ti ucciderò? 402 00:23:12,119 --> 00:23:14,740 Consideriamolo un rischio calcolato che sono pronto a correre. 403 00:23:14,770 --> 00:23:16,162 - Davvero? - Esatto. 404 00:23:16,721 --> 00:23:18,810 - Perché farlo? - Perché... 405 00:23:19,375 --> 00:23:22,034 c'è un altro metaumano che si aggira in questo complesso. 406 00:23:25,575 --> 00:23:26,834 Voglio che lo uccida. 407 00:23:54,296 --> 00:23:57,116 Sapevate che il corpo umano genera elettricità? 408 00:23:57,718 --> 00:24:01,226 Una persona normale emana 342 watt... 409 00:24:01,869 --> 00:24:04,142 e riesco a sentire quella che proviene da voi. 410 00:24:29,413 --> 00:24:31,217 - Accendi il tapis roulant. - Sei ancora ferito. 411 00:24:31,219 --> 00:24:32,513 Non abbiamo tempo! 412 00:24:43,230 --> 00:24:45,296 Morivo dalla voglia di picchiare qualcuno. 413 00:24:58,128 --> 00:24:59,025 Ahia. 414 00:24:59,026 --> 00:25:00,704 - Caitlin! - Non posso. 415 00:25:00,734 --> 00:25:03,819 - Non abbiamo scelta! - Se lo accendo, potrebbe ucciderti. 416 00:25:03,849 --> 00:25:05,460 Se non lo fai, moriremo tutti. 417 00:25:05,490 --> 00:25:09,272 Ho già perso qualcuno in questo edificio. non accadrà di nuovo. 418 00:25:12,275 --> 00:25:13,275 Ascolta... 419 00:25:13,760 --> 00:25:17,143 una volta qualcuno mi ha detto che il fulmine mi ha colpito per un motivo... 420 00:25:17,328 --> 00:25:18,605 che sono stato scelto. 421 00:25:19,435 --> 00:25:21,100 Non sono sicuro di crederci. 422 00:25:21,745 --> 00:25:23,784 Ma adesso non importa quello che credo. 423 00:25:29,140 --> 00:25:30,471 Tu cosa credi? 424 00:25:38,585 --> 00:25:39,585 Avanti. 425 00:25:51,860 --> 00:25:53,629 Mio Dio... stai bene? 426 00:25:54,383 --> 00:25:55,757 Senti qualcosa? 427 00:26:03,188 --> 00:26:04,362 Non ha funzionato. 428 00:26:10,197 --> 00:26:13,671 Per favore, sta sanguinando. Deve farlo aiutare. 429 00:26:13,701 --> 00:26:15,112 Restate dove siete. 430 00:26:15,142 --> 00:26:17,853 E mentre tu ammazzi il tempo, lui muore dissanguato. 431 00:26:19,224 --> 00:26:22,210 Come se si potesse ammazzare il tempo senza ferire l'eternità. 432 00:26:22,240 --> 00:26:23,851 Henry David Thoreau. 433 00:26:24,909 --> 00:26:25,909 Bene. 434 00:26:33,506 --> 00:26:35,439 Un trucco che si usa sul campo di battaglia. 435 00:26:35,713 --> 00:26:36,713 Eddie. 436 00:26:39,702 --> 00:26:41,957 Se vivrà abbastanza a lungo... 437 00:26:42,039 --> 00:26:43,054 da ricevere... 438 00:26:43,309 --> 00:26:44,756 delle cure mediche... 439 00:26:45,364 --> 00:26:48,638 sapranno il momento preciso in cui è stato applicato il laccio. 440 00:26:50,535 --> 00:26:51,963 Che c'è? Non mi ringraziate? 441 00:26:53,130 --> 00:26:54,994 Ti chiamano Clock King, vero? 442 00:26:55,772 --> 00:26:58,790 Un appellativo piuttosto elaborato, ma... 443 00:26:58,820 --> 00:27:00,723 mi sono abituato a vederne il lato comico. 444 00:27:00,753 --> 00:27:02,164 Tornerai in prigione. 445 00:27:02,194 --> 00:27:03,212 Ma davvero? 446 00:27:03,699 --> 00:27:05,742 E.. e come sei giunta a tale conclusione? 447 00:27:05,772 --> 00:27:07,498 Perché sta arrivando Flash. 448 00:27:11,674 --> 00:27:12,908 Dove sei? 449 00:27:23,258 --> 00:27:24,258 Tony? 450 00:27:24,652 --> 00:27:26,585 Ehi, Tony, che stai facendo? 451 00:27:26,615 --> 00:27:28,445 Andiamo, mi conosci, Allen. 452 00:27:28,861 --> 00:27:30,649 Non scappo mai da una lotta. 453 00:27:31,051 --> 00:27:32,051 Va bene... 454 00:27:32,214 --> 00:27:33,746 rimani con me, okay? 455 00:27:33,867 --> 00:27:34,888 Sei a posto. 456 00:27:37,135 --> 00:27:38,135 Scappa. 457 00:27:39,363 --> 00:27:40,363 Come? 458 00:27:40,878 --> 00:27:41,878 Ehi... 459 00:27:42,718 --> 00:27:43,718 Tony. 460 00:27:47,622 --> 00:27:48,622 No. 461 00:27:50,548 --> 00:27:51,548 Barry. 462 00:28:00,279 --> 00:28:01,297 E' presto. 463 00:28:05,741 --> 00:28:08,950 Hai mai visto la città di notte, da un elicottero? E' spettacolare. 464 00:28:16,728 --> 00:28:18,680 Sei senza fiato. Non è un bene. 465 00:28:18,710 --> 00:28:20,950 Devo prelevarti il sangue per capire cos'è successo. 466 00:28:22,336 --> 00:28:23,886 Non posso credere che sia morto. 467 00:28:24,394 --> 00:28:25,573 Il dottor Wells? 468 00:28:26,352 --> 00:28:28,649 No, no... Tony Woodward. 469 00:28:28,679 --> 00:28:30,394 E' fuggito dalla condotta. 470 00:28:30,424 --> 00:28:32,254 Deve essere scappato durante il blackout. 471 00:28:32,284 --> 00:28:35,537 Impossibile. La condotta è progettata per resistere ad un blackout. 472 00:28:35,567 --> 00:28:37,187 Qualcuno deve averlo fatto uscire. 473 00:28:37,935 --> 00:28:38,962 Sono stato io. 474 00:28:40,760 --> 00:28:41,842 L'ho liberato. 475 00:28:43,292 --> 00:28:44,292 Perché? 476 00:28:44,297 --> 00:28:47,562 Per distrarre l'intruso mentre noi cercavamo di ripristinare la tua velocità. 477 00:28:47,915 --> 00:28:49,574 L'hai usato come diversivo? 478 00:28:49,604 --> 00:28:52,488 Uno inutile, a quanto pare. Sembra che il piano sia fallito. 479 00:28:59,512 --> 00:29:01,026 Ho il suo sangue addosso. 480 00:29:01,886 --> 00:29:03,071 Come hai potuto farlo? 481 00:29:03,101 --> 00:29:06,149 Mostri anche troppe emozioni per l'uomo che ti tormentava da piccolo. 482 00:29:06,179 --> 00:29:10,119 Tony sarà anche stato un bullo fino alla fine, ma non meritava di morire. 483 00:29:10,149 --> 00:29:12,072 E Caitlin, o Cisco... 484 00:29:12,504 --> 00:29:14,018 o io, oppure tu? 485 00:29:14,258 --> 00:29:18,087 Dovevo scegliere, o lui o noi. Ho scelto senza ripensamenti. 486 00:29:18,117 --> 00:29:22,258 Beh, tutte le tue chiacchiere su cure miracolose e scoperte scientifiche, ma... 487 00:29:22,596 --> 00:29:24,335 a te non importa affatto della gente. 488 00:29:24,417 --> 00:29:27,544 Beh, forse a te importa troppo, Barry. So che fare l'eroe è importante per te... 489 00:29:27,545 --> 00:29:30,679 e rispetto i tuoi ideali. E' che io non mi posso permettere di condividerli. 490 00:29:30,831 --> 00:29:31,964 Mi ero dimenticato. 491 00:29:32,016 --> 00:29:33,404 Tu giochi a scacchi. 492 00:29:34,464 --> 00:29:37,200 Siamo tutti pedoni per te, vero? 493 00:29:38,374 --> 00:29:40,771 Allora qual è la tua mossa, dottore? 494 00:29:41,712 --> 00:29:44,046 Chi di noi sarà il prossimo a essere sacrificato? 495 00:30:01,147 --> 00:30:02,455 Dobbiamo uscire dal complesso. 496 00:30:02,548 --> 00:30:04,008 L'abbiamo appena lasciato sul livello D. 497 00:30:04,009 --> 00:30:05,993 Non raggiungeremo mai l'ingresso principale, da qui. 498 00:30:06,723 --> 00:30:09,069 Che ne dite del garage, del laboratorio mobile? 499 00:30:09,321 --> 00:30:10,888 Tocca a me muovere signor Allen... 500 00:30:10,893 --> 00:30:12,495 e direi di provarci. 501 00:30:13,240 --> 00:30:14,429 Oh, mio Dio. Barry, guarda. 502 00:30:14,799 --> 00:30:17,111 Le tue cellule si stanno rigenerando rapidamente. 503 00:30:22,813 --> 00:30:24,233 Non ho ancora riavuto la mia velocità. 504 00:30:24,507 --> 00:30:25,806 Dev'essere mentale... 505 00:30:26,566 --> 00:30:27,773 non fisico. 506 00:30:29,458 --> 00:30:31,455 Oh, ti sei intrecciato. 507 00:30:31,735 --> 00:30:33,339 - Che? - Lo sai. 508 00:30:33,445 --> 00:30:35,563 Quando uno in seconda base non sa più lanciare in prima... 509 00:30:35,564 --> 00:30:37,322 oppure un giocatore di golf prova il putt. 510 00:30:37,332 --> 00:30:41,377 E s'imbarazzano e si agitano e si intrecciano ancora di più e poi... 511 00:30:41,504 --> 00:30:43,356 si sentono un vero e proprio fallimento. 512 00:30:44,197 --> 00:30:45,375 Non mi sei d'aiuto. 513 00:30:48,219 --> 00:30:51,949 Guarda, mi hai chiesto se credevo che eri stato colpito da un fulmine per un motivo... 514 00:30:52,136 --> 00:30:53,509 se sei stato scelto. 515 00:30:54,016 --> 00:30:55,316 Ci credo. 516 00:30:55,594 --> 00:30:56,917 Anche tu dovresti. 517 00:31:00,340 --> 00:31:01,340 Muoviamoci. 518 00:31:05,887 --> 00:31:08,318 Tockman, no. No, farlo, non lei. 519 00:31:08,468 --> 00:31:09,590 No, prendi me, per favore. 520 00:31:09,591 --> 00:31:12,591 qualcosa mi dice che non saresti un passeggero docile. 521 00:31:12,690 --> 00:31:14,844 - Lei lo sarà. - Papà. Papà. 522 00:31:14,874 --> 00:31:17,624 Aspetta, aspetta! Permettile di dire addio. 523 00:31:18,096 --> 00:31:20,789 Quello lì morente è il suo ragazzo... 524 00:31:21,830 --> 00:31:25,106 e sappiamo entrambi che forse non ce la farà. 525 00:31:26,520 --> 00:31:28,769 E' sbagliato che non ti abbiano lasciato salutare tua sorella. 526 00:31:28,770 --> 00:31:30,637 Da' loro cosa ti meritavi. 527 00:31:35,219 --> 00:31:37,240 Avete 20 secondi. 528 00:31:39,752 --> 00:31:41,292 Eddie. Eddie. 529 00:31:41,609 --> 00:31:42,797 Scusa, tesoro. 530 00:31:42,859 --> 00:31:44,424 No, per favore. 531 00:31:44,607 --> 00:31:47,610 Devi resistere, per me, d'accordo? Torno subito. 532 00:32:05,505 --> 00:32:06,505 Andiamo. 533 00:32:12,691 --> 00:32:14,965 Il secondo furgone, le chiavi sono inserite. 534 00:32:15,442 --> 00:32:16,442 Andiamo. 535 00:32:19,652 --> 00:32:21,040 Dentro! Dai! 536 00:32:31,310 --> 00:32:32,310 Dai. 537 00:32:33,107 --> 00:32:34,562 E' qui. 538 00:32:46,181 --> 00:32:47,181 Barry. 539 00:32:47,581 --> 00:32:50,618 Veloce. Al tempo non si comanda. 540 00:32:54,008 --> 00:32:57,511 - Aspetta, permettile di dire addio. - Avete 20 secondi. 541 00:32:57,707 --> 00:32:58,987 Fondina alla caviglia. 542 00:33:05,822 --> 00:33:06,822 Iris! 543 00:33:08,379 --> 00:33:09,413 Oh, mio Dio, stai bene? 544 00:33:09,422 --> 00:33:10,655 - Sto bene. Andiamo. - Ti ha colpito? 545 00:33:11,012 --> 00:33:12,480 Sto bene. 546 00:33:12,889 --> 00:33:13,889 Gente. 547 00:33:14,414 --> 00:33:15,538 Oh, mio Dio. 548 00:33:16,140 --> 00:33:18,334 - Oh, mio Dio. No, per favore. - Ehi! 549 00:33:20,968 --> 00:33:22,347 Sei qui per me. 550 00:33:25,278 --> 00:33:27,014 Alla fine, mostri il tuo volto. 551 00:33:27,718 --> 00:33:28,718 Ebbene... 552 00:33:28,953 --> 00:33:31,142 non avevo molta voglia di farmi uccidere. 553 00:33:31,266 --> 00:33:33,009 Neanche i miei amici. 554 00:33:34,206 --> 00:33:35,327 Lo so. 555 00:33:35,668 --> 00:33:37,042 Ho fatto del male a tante persone, quella notte. 556 00:33:37,051 --> 00:33:38,051 Persone? 557 00:33:38,301 --> 00:33:39,952 Ma sei non sai neppure i loro nomi. 558 00:33:40,111 --> 00:33:41,311 Jake Davenport. 559 00:33:42,906 --> 00:33:44,106 Darya Kim. 560 00:33:44,959 --> 00:33:47,194 Ralph Dibny. Al Rothstein. 561 00:33:47,507 --> 00:33:49,719 Grant Emerson. Will Everett. 562 00:33:49,795 --> 00:33:50,995 Bea Da Costa. 563 00:33:53,010 --> 00:33:54,210 Ronnie Raymond. 564 00:33:55,693 --> 00:33:59,175 So i nomi di ogni persona che è morta quella notte. So che erano tutti importanti. 565 00:33:59,300 --> 00:34:02,428 E il fatto che adesso il mondo è privo del loro potenziale... 566 00:34:02,446 --> 00:34:05,686 è qualcosa con cui dovrò convivere ogni giorno, ma queste persone... 567 00:34:06,460 --> 00:34:08,709 queste persone non hanno fatto nulla di male. Vuoi punire me? 568 00:34:08,961 --> 00:34:09,961 Bene. 569 00:34:10,148 --> 00:34:11,148 Fallo. 570 00:34:13,148 --> 00:34:14,422 Ma lascia che queste persone vivano. 571 00:34:19,375 --> 00:34:21,170 Anche tu sei morto quella notte. 572 00:34:23,861 --> 00:34:24,861 No! 573 00:34:25,495 --> 00:34:26,990 Solo che l'hai scoperto oggi. 574 00:35:32,223 --> 00:35:33,223 Iris. 575 00:36:19,370 --> 00:36:21,072 Avremmo potuto chiamarlo “Blackout.” 576 00:36:22,179 --> 00:36:23,852 Un nome ce l'aveva, Cisco. 577 00:36:24,500 --> 00:36:26,009 Non ho ancora chiaro cosa sia successo. 578 00:36:26,046 --> 00:36:29,507 Perché non mi ha semplicemente prosciugato i poteri come prima? 579 00:36:30,060 --> 00:36:34,622 Perché hai finalmente smesso di pensare ai tuoi poteri e ti ci sei collegato e basta. 580 00:36:35,384 --> 00:36:38,977 Guarda, questo è un campione del tuo sangue prelevato dopo che ti ha colpito il fulmine. 581 00:36:39,393 --> 00:36:40,417 Adesso... 582 00:36:40,626 --> 00:36:43,929 le tue cellule stanno generando energia come mai prima d'ora. 583 00:36:44,214 --> 00:36:47,678 Si è trattato di più energia di quanta ne potesse gestire il metaumano in sicurezza. 584 00:36:48,234 --> 00:36:49,863 E' come se gli fossi andato di traverso. 585 00:36:50,385 --> 00:36:51,521 Ma che cosa significa? 586 00:36:51,753 --> 00:36:53,944 Significa che sei passato a un altro livello. 587 00:37:03,162 --> 00:37:04,395 Dottor Wells... 588 00:37:06,324 --> 00:37:10,125 quello che ho detto sul fatto che non t'importa delle persone, io... 589 00:37:10,940 --> 00:37:13,210 No, guarda, Barry. 590 00:37:16,042 --> 00:37:20,625 c'è un motivo per cui la mia biografia mi descrive come... 591 00:37:21,170 --> 00:37:22,432 arrogante... 592 00:37:22,809 --> 00:37:23,809 permaloso... 593 00:37:24,267 --> 00:37:26,509 - brusco... - “a volte sprezzante”. 594 00:37:28,039 --> 00:37:29,041 L'ho letta due volte. 595 00:37:29,052 --> 00:37:31,286 Avevi ragione, non m'importa molto delle persone, Barry... 596 00:37:31,287 --> 00:37:33,603 trovo che siano male informate, poco lungimiranti. 597 00:37:34,169 --> 00:37:36,555 Allora perché fai quello che fai? Perché ti alzi al mattino? 598 00:37:36,715 --> 00:37:38,438 Perché credo in un futuro migliore. 599 00:37:38,923 --> 00:37:40,602 In uno che desidero molto vedere... 600 00:37:40,676 --> 00:37:42,106 un futuro di cui tu fai parte. 601 00:37:44,317 --> 00:37:46,846 Forse non m'importerà granché delle persone, Barry, ma... 602 00:37:47,635 --> 00:37:48,971 m'importa di te. 603 00:37:56,810 --> 00:37:59,345 Equipe traumatologica a terapia intensiva neonatale. 604 00:38:01,774 --> 00:38:03,692 Ciao, Allen. 605 00:38:03,725 --> 00:38:04,813 Ciao, Eddie. 606 00:38:04,818 --> 00:38:05,818 Fiori. 607 00:38:06,846 --> 00:38:08,368 Che carino. 608 00:38:10,521 --> 00:38:12,200 Dove sei stato tutta la notte? 609 00:38:12,479 --> 00:38:13,488 A casa... 610 00:38:13,705 --> 00:38:15,964 a cercare di mangiare tutto il gelato, prima che si scongelasse. 611 00:38:15,976 --> 00:38:17,506 Adoro il gelato. 612 00:38:18,523 --> 00:38:20,841 E' sotto antidolorifici, tanti antidolorifici. 613 00:38:20,861 --> 00:38:22,735 Ma si rimetterà. 614 00:38:23,492 --> 00:38:26,797 E' stata una nottata pesante. Vado a prendermi un caffè. Torno subito. 615 00:38:31,464 --> 00:38:32,464 Bello. 616 00:38:37,547 --> 00:38:38,547 Incredibile. 617 00:38:39,222 --> 00:38:40,609 Direi che ti senti meglio. 618 00:38:41,211 --> 00:38:42,211 Oh, sì. 619 00:38:43,854 --> 00:38:45,121 Gente, avete visto? 620 00:38:47,822 --> 00:38:50,940 Sei fatto, partner. 621 00:38:50,990 --> 00:38:53,138 Giusto, dimenticavo. 622 00:39:00,666 --> 00:39:02,092 E ti fai vivo adesso? 623 00:39:02,652 --> 00:39:04,685 Mi dispiace non esserci stato per te, oggi. 624 00:39:05,048 --> 00:39:07,514 - Non ho potuto fare altrimenti. - Va bene. 625 00:39:08,146 --> 00:39:10,934 Ogni tanto una ragazza deve anche salvarsi da sola. 626 00:39:11,443 --> 00:39:13,825 Ti prometto che non farò mai più tardi. 627 00:39:14,444 --> 00:39:18,001 Il mio migliore amico lo dice sempre ed è sempre in ritardo. 628 00:39:20,747 --> 00:39:22,782 Per te, vale la pena essere puntuali. 629 00:39:32,560 --> 00:39:33,935 Tesoro, stai bene? 630 00:39:34,522 --> 00:39:35,693 Sì, perché? 631 00:39:36,272 --> 00:39:37,703 Ti sei scordata il caffè. 632 00:39:47,694 --> 00:39:49,057 Buongiorno, dottor Wells. 633 00:39:49,392 --> 00:39:50,560 Lo è, Gideon. 634 00:39:50,987 --> 00:39:52,595 Mostrami il mio diario, per favore. Nuova voce. 635 00:39:52,746 --> 00:39:55,651 Sono ormai passati 312 giorni... 636 00:39:55,857 --> 00:39:58,782 dalla tempesta di fulmini. Nelle ultime 24 ore... 637 00:39:58,807 --> 00:40:01,069 il soggetto ha fatto grandi passi avanti... 638 00:40:01,231 --> 00:40:02,334 portandomi... 639 00:40:03,134 --> 00:40:06,275 a rivedere la mia tesi iniziale. Credevo... 640 00:40:08,123 --> 00:40:10,486 credevo che il suo attaccamento alle persone fosse una distrazione, 641 00:40:10,487 --> 00:40:12,225 che rallentasse il suo progresso... 642 00:40:12,947 --> 00:40:15,471 Adesso mi rendo conto che è vero il contrario. 643 00:40:16,174 --> 00:40:18,435 L'attaccamento di Barry alle persone... 644 00:40:18,549 --> 00:40:20,207 alle persone a cui tiene... 645 00:40:21,797 --> 00:40:24,206 è in realtà la chiave che lo porterà al passo. 646 00:40:25,791 --> 00:40:27,234 Nel frattempo... 647 00:40:28,018 --> 00:40:29,712 {\an8}FLASH DISPERSO. SVANISCE DURANTE UNA CRISI. 648 00:40:28,276 --> 00:40:29,779 buone notizie. 649 00:40:31,250 --> 00:40:33,089 Il futuro resta intatto. 650 00:40:37,403 --> 00:40:38,690 Sei in anticipo. 651 00:40:39,166 --> 00:40:40,289 Sì, lo so. 652 00:40:40,325 --> 00:40:41,895 Sembra strano anche a me. 653 00:40:42,430 --> 00:40:45,641 Avrei pensato che, dopo ieri, avresti dormito fino a tardi. 654 00:40:46,040 --> 00:40:47,984 Non posso. C'è troppo lavoro da fare. 655 00:40:49,049 --> 00:40:51,576 Sono pronto a farlo. Voglio mettermi alla prova. 656 00:40:52,091 --> 00:40:54,031 Voglio scoprire quanto posso andare veloce davvero. 657 00:40:55,403 --> 00:40:56,676 Avevi ragione. 658 00:40:57,204 --> 00:40:59,145 Non si tratta solo di me. 659 00:41:00,228 --> 00:41:01,603 Mettiamoci al lavoro. 660 00:41:41,800 --> 00:41:43,220 Ecco, tu... 661 00:41:45,837 --> 00:41:49,156 avevi l'abilità di rubare i poteri a Flash... 662 00:41:49,264 --> 00:41:50,427 e io... 663 00:41:57,177 --> 00:41:58,949 vorrei tanto sapere... 664 00:42:02,137 --> 00:42:03,407 come hai fatto. 665 00:42:03,408 --> 00:42:04,867 Resynch: Jules www.subsfactory.it