1
00:00:01,800 --> 00:00:05,061
Tên tôi là Barry Allen,
và tôi là người nhanh nhất hành tinh.
2
00:00:06,361 --> 00:00:09,360
Khi tôi là một đứa trẻ tôi đã thấy
mẹ mình bị giết bởi một điều không tưởng.
3
00:00:10,153 --> 00:00:11,581
Bố tôi phải vào tù vì tội giết mẹ.
4
00:00:12,083 --> 00:00:15,913
Rồi một vụ tai nạn đã
biến tôi thành điều không tưởng.
5
00:00:17,183 --> 00:00:18,481
Đối với thế giới bên ngoài
6
00:00:18,483 --> 00:00:19,914
tôi đơn thuần là một nhà khoa học pháp y,
7
00:00:19,916 --> 00:00:22,746
nhưng bí mật sử dụng sức mạnh
của mình để chống tội phạm
8
00:00:22,748 --> 00:00:24,311
và tìm những người khác như tôi.
9
00:00:24,313 --> 00:00:26,913
and one day I'll find
who killed my mother...
10
00:00:26,915 --> 00:00:29,546
Và một ngày nào đó, tôi sẽ
tìm ra kẻ đã giết mẹ mình...
11
00:00:29,548 --> 00:00:32,240
Tôi là The Flash.
12
00:00:32,242 --> 00:00:34,178
Tập trước The Flash...
13
00:00:34,180 --> 00:00:35,743
Ronnie!
14
00:00:35,745 --> 00:00:38,441
17 người đã chết tối đó.
Rất nhiều người khác bị thương.
15
00:00:38,443 --> 00:00:40,837
Tôi không phải là người
nổi tiếng nhất ngày nay.
16
00:00:40,839 --> 00:00:42,704
Chúng ta phải quen với việc
17
00:00:42,706 --> 00:00:44,705
ở trên nhà tù tạm
18
00:00:44,707 --> 00:00:47,308
đang giam giữ những
kẻ xấu có siêu sức manh.
19
00:00:47,310 --> 00:00:48,805
Đây là đâu?
20
00:00:48,807 --> 00:00:51,207
Nơi ngươi sẽ không bao giờ
làm tổn thương bất cứ ai khác.
21
00:00:51,842 --> 00:00:53,843
22
00:00:53,845 --> 00:00:57,476
23
00:00:57,478 --> 00:00:59,642
- Farooq!
- Không an toàn đâu.
24
00:00:59,644 --> 00:01:01,441
Xuống ngay đi.
25
00:01:01,443 --> 00:01:02,704
Farooq, mình nghiêm túc đấy.
26
00:01:02,706 --> 00:01:03,938
Trời sắp mưa rồi.
27
00:01:03,940 --> 00:01:05,205
Chúng ta đang đi chơi mà.
28
00:01:05,207 --> 00:01:07,004
Đây là chỗ tuyệt nhất của ngôi nhà.
29
00:01:07,006 --> 00:01:08,269
Whoo!
30
00:01:08,271 --> 00:01:09,934
Cậu biết đấy, khi tớ nói chúng ta nên xem
31
00:01:09,936 --> 00:01:11,502
máy gia tốc hạt khởi động,
32
00:01:11,504 --> 00:01:16,401
tớ định là chúng ta sẽ khỏa thân
và hú lên dưới ánh trăng.
33
00:01:16,403 --> 00:01:18,001
Đến giờ rồi.
34
00:01:18,003 --> 00:01:19,300
Chẳng có cảm xúc gì cả.
35
00:01:19,302 --> 00:01:21,700
36
00:01:21,702 --> 00:01:22,667
Whoo!
37
00:01:22,669 --> 00:01:23,868
Yeah, cục cưng.
38
00:01:26,267 --> 00:01:27,898
Oh.
39
00:01:27,900 --> 00:01:30,999
- Chuyện này thật kinh ngạc.
- Cậu thấy nó không?
40
00:01:31,001 --> 00:01:34,400
Oh, man, tớ nghĩ tớ đang dã ngoại đấy.
41
00:01:34,402 --> 00:01:36,198
Oh, man.
42
00:01:47,503 --> 00:01:48,804
Vào xe đi!
43
00:01:48,806 --> 00:01:50,004
Vào ngay đi!
44
00:01:55,240 --> 00:01:58,171
45
00:01:58,173 --> 00:01:59,371
Farooq!
46
00:02:00,238 --> 00:02:03,137
- Farooq!
- Farooq!
47
00:02:12,507 --> 00:02:14,005
49
00:02:38,021 --> 00:02:39,087
Chào ngày mới, Dr. Wells.
50
00:02:39,089 --> 00:02:41,155
Con người luôn hy vọng, Gideon.
51
00:02:41,157 --> 00:02:44,321
- Mở dữ liệu giúp tôi, được chứ?
- Chắc chắn rồi!
52
00:02:44,323 --> 00:02:45,988
Chúng đây, tiến sĩ.
53
00:02:45,990 --> 00:02:47,389
Thêm trang ghi mới.
54
00:02:47,391 --> 00:02:50,426
Đã 311 ngày kể từ
khi bị sét đánh.
55
00:02:50,428 --> 00:02:54,995
Vật thể đã bắt đầu tin vào
tốc độ của anh ta hằng ngày,
56
00:02:54,997 --> 00:02:59,692
sử dụng sức mạnh phi thường
để giải quyết những vấn đề tầm thường.
57
00:02:59,694 --> 00:03:01,525
58
00:03:01,527 --> 00:03:03,226
Mình muộn rồi.
59
00:03:03,228 --> 00:03:07,296
Và hoàn thành những nhiệm vụ bình thường.
60
00:03:07,298 --> 00:03:11,537
Thật không may, anh ta lại có
thiên hướng về chuyện anh hùng.
61
00:03:11,539 --> 00:03:13,238
Tôi rất ghét khi họ cho
những gã mới làm việc
62
00:03:13,240 --> 00:03:15,207
trong những buổi sáng vội vã.
63
00:03:18,676 --> 00:03:22,348
64
00:03:22,350 --> 00:03:24,683
- Anh cũng có một cốc sao?
- Yeah.
65
00:03:24,685 --> 00:03:26,385
Wow.
66
00:03:27,354 --> 00:03:29,255
Sự thật là...
67
00:03:29,257 --> 00:03:30,523
Đừng cố làm gì cả.
68
00:03:30,525 --> 00:03:31,825
Anh ta có khoe khoang đôi chút.
69
00:03:31,827 --> 00:03:34,361
Ví đâu. Luôn và ngay.
70
00:03:34,363 --> 00:03:36,163
Oh, thật kinh ngạc.
Anh chắc là đang đùa tôi.
71
00:03:36,165 --> 00:03:37,698
Chờ đã, okay? Tôi sẽ...
72
00:03:37,700 --> 00:03:39,067
Tôi sẽ đặt cái này xuống.
73
00:03:39,069 --> 00:03:40,834
Ý tôi là, chuyện này thật điên rồ.
74
00:03:40,836 --> 00:03:42,201
Đúng là có hàng trăm ngàn người
75
00:03:42,203 --> 00:03:44,004
ở Central City,
76
00:03:44,006 --> 00:03:46,976
thế mà không ai khác, anh lại
chọn tôi để cướp.
77
00:03:46,978 --> 00:03:49,479
Cái gì, mày bệnh hả?
Đưa tiền đây, ngay lập tức.
78
00:03:49,481 --> 00:03:51,984
Tôi chỉ... Anh thực sự sẽ chống lại
bản thân đấy, anh bạn à.
79
00:03:51,986 --> 00:03:54,220
Ý tôi là, nếu có cuộc thi
Olympics cho vận rủi,
80
00:03:54,222 --> 00:03:55,722
anh không chỉ nhận được
huy chương đâu, anh bạn
81
00:03:55,724 --> 00:03:57,458
Anh là Michael Phelps-ed.
82
00:03:57,460 --> 00:03:59,824
Tao sẽ đếm đến 3.
Rồi tao sẽ bắn mày.
83
00:03:59,826 --> 00:04:01,291
- Một...
- Yeah.
84
00:04:01,293 --> 00:04:03,126
- Hai.
85
00:04:06,633 --> 00:04:11,809
Và trong khi sự khao khát giúp đỡ
người khác của anh ấy là đáng khen,
86
00:04:11,811 --> 00:04:14,778
nó cũng đang cản trở anh ấy
nhận ra toàn bộ phạm vi
87
00:04:14,780 --> 00:04:16,512
khả năng của anh ấy.
88
00:04:16,514 --> 00:04:21,146
Nhưng vẫn còn thời gian,
89
00:04:21,148 --> 00:04:24,283
trong khi tương lai
vẫn còn nguyên vẹn.
90
00:04:29,186 --> 00:04:30,989
Barry đâu rồi? Anh ấy đến muộn.
91
00:04:30,991 --> 00:04:33,791
Muộn là dấu ấn của anh ta rồi.
92
00:04:33,793 --> 00:04:36,929
Này, mọi người có muốn
thấy dấu ấn của tôi không?
93
00:04:39,298 --> 00:04:41,998
Xin lỗi mọi người,
Tôi đã dừng lại chút.
94
00:04:44,234 --> 00:04:46,034
Mọi người phải ở đó kia.
95
00:04:46,036 --> 00:04:48,936
Tôi cần một hoặc hai phút
riêng với Barry.
96
00:04:52,471 --> 00:04:56,573
Ooh, cậu gặp rắc rối rồi đấy.
97
00:04:56,575 --> 00:04:59,747
Lúc này, để tôi nhắc nhở cậu,
Cậu Allen, chúng ta đã có thỏa thuận.
98
00:04:59,749 --> 00:05:01,548
Chúng tôi sẽ giúp cậu với những
chuyện anh hùng ngoài kia,
99
00:05:01,550 --> 00:05:03,150
trong khi cậu sẽ giúp chúng tôi
nghiên cứu và phát triển
100
00:05:03,152 --> 00:05:06,386
khả năng của cậu ở đây, đúng chứ?
101
00:05:06,388 --> 00:05:07,454
Vâng, tôi biết.
102
00:05:07,456 --> 00:05:09,123
Tôi... Tôi đoán tôi chỉ
103
00:05:09,125 --> 00:05:10,824
xử lý mấy vụ lặt vặt để
có thể giúp mọi người,
104
00:05:10,826 --> 00:05:11,825
ông biết đấy, xử lý mấy gã xấu.
105
00:05:11,827 --> 00:05:12,960
Cảm thấy khá tốt.
106
00:05:12,962 --> 00:05:14,596
Hãy tưởng tượng sẽ tốt thế nào
107
00:05:14,598 --> 00:05:17,098
để chữa bệnh tật, dừng tuổi tác,
đẩy lùi bệnh tê liệt.
108
00:05:17,100 --> 00:05:19,032
Đều tốt cả.
109
00:05:19,034 --> 00:05:21,098
Thế tôi giúp được ông như thế nào?
110
00:05:21,100 --> 00:05:23,368
Ông cần thêm MRIs,
thêm máu, hay...
111
00:05:23,370 --> 00:05:26,173
- Tôi cần thêm tốc độ..
- Okay.
112
00:05:26,175 --> 00:05:28,507
Tốc độ là chìa khóa của sự phát triển.
113
00:05:28,509 --> 00:05:30,074
114
00:05:30,076 --> 00:05:34,013
Cậu cần chạy đến mức cao nhất.
115
00:05:34,015 --> 00:05:36,617
Có một vụ giết người.
116
00:05:36,619 --> 00:05:37,985
Tôi xin lỗi.
Tôi phải đi.
117
00:05:37,987 --> 00:05:39,987
Chuyện này không chỉ về cậu.
118
00:05:39,989 --> 00:05:42,758
Nhớ lấy điều đó, Barry.
119
00:05:42,760 --> 00:05:44,159
Vâng.
120
00:05:52,499 --> 00:05:54,399
121
00:05:55,502 --> 00:05:58,074
Hy vọng cả hai người đã bỏ bữa sáng.
122
00:05:58,076 --> 00:05:59,543
Whoa.
123
00:05:59,545 --> 00:06:01,478
Cái quái gì có thể làm chuyện này?
124
00:06:01,480 --> 00:06:05,084
2,400 độ, hơn hoặc kém.
125
00:06:05,086 --> 00:06:07,089
Khu vực này đầy chất đốt.
126
00:06:07,091 --> 00:06:09,856
Vậy mà không gì khác bị cháy sao?
127
00:06:09,858 --> 00:06:11,557
Cháu đi đâu thế?
128
00:06:11,559 --> 00:06:14,159
Chú thấy vết cháy trên mặt đất
nơi xi-măng bị cháy chưa?
129
00:06:14,161 --> 00:06:17,531
- Yeah.
- Đó là bằng chứng của vụ nổ hồ điện.
130
00:06:17,533 --> 00:06:19,264
Xảy ra khi cường độ dòng điện cao
131
00:06:19,266 --> 00:06:21,963
phát ra hoặc nổ ra ngoài không khí.
132
00:06:21,965 --> 00:06:22,999
Không có dây điện trực tiếp.
133
00:06:23,001 --> 00:06:25,336
Không có cột điện.
134
00:06:25,338 --> 00:06:27,436
Vậy gã này bị điện giật bằng cách nào?
135
00:06:30,038 --> 00:06:32,640
Chàl, điều đầu tiên cần làm
là nhận diện anh ta.
136
00:06:32,642 --> 00:06:33,940
Yeah.
137
00:06:33,942 --> 00:06:35,940
Khuộn mặt đã bị chảy ra.
138
00:06:35,942 --> 00:06:38,409
Bức hình đó giúp nhận diện anh ta kiểu gì?
139
00:06:38,411 --> 00:06:39,976
Tôi có những kỹ năng điên rồ lắm.
140
00:06:39,978 --> 00:06:42,112
Vui lòng đừng bao giờ nói vậy nữa.
141
00:06:42,114 --> 00:06:43,580
Được ạ.
142
00:06:45,450 --> 00:06:47,684
Này, chú ổn chứ?
143
00:06:47,686 --> 00:06:49,185
Ừ, chú vẫn ổn. Sao à?
144
00:06:49,187 --> 00:06:50,886
Cháu không biết. Chú có vẻ mệt?
145
00:06:54,491 --> 00:06:57,627
- Không, chú ổn mà.
- Vâng ạ.
146
00:07:01,169 --> 00:07:03,104
Phần mềm nhận dạng khuôn mặt...
147
00:07:03,106 --> 00:07:04,972
nó được thiết kế cho các nhà khảo cổ học,
148
00:07:04,974 --> 00:07:07,506
và nó giúp chúng tôi nhận diện
cái xác cỏng queo của cậu.
149
00:07:07,508 --> 00:07:09,707
Vấn đề là, anh ta bị cháy ở đó
bằng cách nào vây?
150
00:07:09,709 --> 00:07:12,443
Hay lại có một metahuman có thể
kiểm soát điện ngoài đó?
151
00:07:12,445 --> 00:07:14,212
Nó phải là một vụ phóng tĩnh điện cực lớn
152
00:07:14,214 --> 00:07:16,214
để gây ra thiệt hại mức độ
mô tế bào như vậy.
153
00:07:16,216 --> 00:07:17,915
Mọi người, theo phần mềm này,
154
00:07:17,917 --> 00:07:21,786
khoảng 82% nạn nhân của cậu
sẽ trông giống thế này
155
00:07:21,788 --> 00:07:23,321
82%?
156
00:07:23,323 --> 00:07:25,687
Này, nó là 0% khi cậu
tới đây đấy, anh bạn ạ.
157
00:07:25,689 --> 00:07:27,555
Cậu có thể so sánh chéo nó
với kho dữ liệu DMV,
158
00:07:27,557 --> 00:07:28,790
và tìm được một cái tên chứ?
159
00:07:28,792 --> 00:07:30,157
Chắc chắn rồi.
160
00:07:30,159 --> 00:07:31,792
Phần mềm này có thể làm bất cứ điều gì
161
00:07:31,794 --> 00:07:33,729
vì Felicity đã lập trình lại nó.
162
00:07:33,731 --> 00:07:34,965
Casey Donahue.
163
00:07:34,967 --> 00:07:36,733
Không vợ. Không con.
164
00:07:36,735 --> 00:07:39,269
Từng làm việc tại
ga xép điện Petersburg.
165
00:07:39,271 --> 00:07:41,641
- Điều này không thể là sự trùng hợp được.
- Thật kỳ quặc.
166
00:07:41,643 --> 00:07:44,775
Ai đó đã từng dùng ID của anh ta
để đi vào ga xép.
167
00:07:44,777 --> 00:07:46,843
Mạng lưới phát điện Petersburg
đang trải qua sự kiệt quệ năng lượng
168
00:07:46,845 --> 00:07:48,278
ngay lúc này.
169
00:07:48,280 --> 00:07:50,313
Barry, hãy...
170
00:07:50,315 --> 00:07:51,813
Cẩn thận.
171
00:07:58,453 --> 00:08:01,620
172
00:08:08,359 --> 00:08:11,359
Tôi khá chắc rằng đây là khi vực giới hạn.
173
00:08:20,607 --> 00:08:23,207
Dễ vậy sao, Zappy.
174
00:08:23,209 --> 00:08:25,980
Ta phải nạp điện.
175
00:08:36,021 --> 00:08:38,524
Whoa, gì vậy?
176
00:08:45,866 --> 00:08:48,367
Hơn thế nữa.
177
00:08:48,369 --> 00:08:49,701
Ta cần thêm.
178
00:08:49,703 --> 00:08:52,272
Barry, chuyện gì vậy?
179
00:08:54,177 --> 00:08:57,378
180
00:09:08,822 --> 00:09:10,823
Quá nhiều.
181
00:09:10,825 --> 00:09:12,326
Quá nhiều rồi.
182
00:09:12,328 --> 00:09:14,564
Ra khỏi đó ngay.
183
00:09:18,506 --> 00:09:20,306
Chạy đi, Barry.
184
00:09:23,676 --> 00:09:25,710
Tôi không thể.
185
00:09:25,712 --> 00:09:27,812
Tốc độ của tôi...
186
00:09:27,814 --> 00:09:29,980
mất rồi.
187
00:09:41,783 --> 00:09:45,521
Cậu ta thậm chí còn chạy
chậm hơn người bình thường.
188
00:09:45,523 --> 00:09:48,025
Anh không thể mất sức mạnh, hiểu không?
189
00:09:48,027 --> 00:09:50,827
DNA của anh bị biến đổi bởi
vụ nổ của máy gia tốc hạt.
190
00:09:50,829 --> 00:09:53,200
Không có cách nào để biến đổi lại DNA đâu.
191
00:09:53,202 --> 00:09:55,267
ừ, hãy nói điều đó với tài xế
192
00:09:55,269 --> 00:09:57,401
người lấy 65 buck để đưa tôi về đây.
193
00:09:57,403 --> 00:09:59,436
Tôi phải nói với cô ấy rằng tôi đến
từ một bữa tiệc hóa trang.
194
00:09:59,438 --> 00:10:00,903
Vậy là chúng ta đã sai.
195
00:10:00,905 --> 00:10:02,738
Metahuman không giật điện mọi người;
196
00:10:02,740 --> 00:10:06,677
hắn ta hút điện, bằng cách
lấy hết năng lượng của cậu.
197
00:10:06,679 --> 00:10:11,249
Được rồi, mọi người có nghĩ
nó chỉ là tạm thời hay...
198
00:10:11,251 --> 00:10:13,853
Chúng tôi phải kiểm tra.
199
00:10:13,855 --> 00:10:15,388
Được rồi.
200
00:10:15,390 --> 00:10:16,990
Tôi phải cảnh báo Joe mới được.
201
00:10:19,159 --> 00:10:23,659
Barry, chúng tôi sẽ tìm cách để
khôi phục tốc độ của cậu.
202
00:10:23,661 --> 00:10:24,861
Tôi hứa với cậu đấy.
203
00:10:41,118 --> 00:10:43,652
- Cháu không bắt lấy nó.
- Cháu thích cái cốc đó.
204
00:10:43,654 --> 00:10:45,254
Thế phần nào của chuyện
"metahuman lấy đi sức mạnh của cháu"
205
00:10:45,256 --> 00:10:46,790
mà chú không hiểu vậy?
206
00:10:46,792 --> 00:10:48,662
Barry, không có phần nào trong
những điều gì cháu có thể làm
207
00:10:48,664 --> 00:10:51,166
mà chú có thể hiểu cả.
208
00:10:51,168 --> 00:10:52,667
Dr. Wells đã nói gì?
209
00:10:52,669 --> 00:10:54,103
Ông ấy vẫn đang tìm hiểu.
210
00:10:54,105 --> 00:10:56,508
Barry, cháu phải lấy lại tốc độ của cháu.
211
00:10:56,510 --> 00:10:58,044
Mọi người trong thành phố này cần bảo vệ
212
00:10:58,046 --> 00:11:00,647
và nếu cháu không có tốc độ,
213
00:11:00,649 --> 00:11:02,416
thì làm thế quái nào để
giữ họ an toàn chứ?
214
00:11:02,418 --> 00:11:03,984
Joe, tên meta đã lấy tốc độ của cháu,
215
00:11:03,986 --> 00:11:06,419
hắn đã thiêu cháy cái xác
chúng ta tìm thấy ở phố hôm nay.
216
00:11:06,421 --> 00:11:08,420
Chú cần nói cho cảnh sát
không được trạm chán với hắn.
217
00:11:08,422 --> 00:11:10,822
- Anh ta rất nguy hiểm.
- Ai nguy hiểm vậy?
218
00:11:10,824 --> 00:11:12,891
Không ai cả. Tên trộm nào đó thôi.
219
00:11:12,893 --> 00:11:16,195
Chà, tội phạm nên coi chừng.
220
00:11:16,197 --> 00:11:18,729
Có những cảnh sát giỏi nhất
ở Central City,
221
00:11:18,731 --> 00:11:20,498
và nếu bố không thể bảo vệ thành phố này,
222
00:11:20,500 --> 00:11:23,002
Con biết Flash sẽ làm được thôi.
223
00:11:23,004 --> 00:11:24,404
Nếu như anh ta không thể thì sao?
224
00:11:24,406 --> 00:11:26,807
Nếu như anh ta đi mất thì sao?
225
00:11:26,809 --> 00:11:28,177
Đi mất?
226
00:11:28,179 --> 00:11:29,746
Yeah, hoặc có lẽ anh ta đã xong việc,
227
00:11:29,748 --> 00:11:31,949
hoặc là giống như là bất kỳ điều gì
anh ta có thể làm trước đó,
228
00:11:31,951 --> 00:11:32,916
anh ta không thể làm nữa.
229
00:11:32,918 --> 00:11:34,118
- Hả?
- Barry?
230
00:11:34,120 --> 00:11:36,722
Cháu đang định đi đâu đúng không?
231
00:11:36,724 --> 00:11:38,193
Vâng, cháu đi đây.
232
00:11:41,565 --> 00:11:44,437
Aw, Barry thích cái cốc đó.
233
00:12:00,159 --> 00:12:03,097
Đồng hồ chất lượng đấy, anh bạn trẻ.
234
00:12:03,099 --> 00:12:06,568
Oh, à, cám ơn ông.
235
00:12:06,570 --> 00:12:08,570
Họ đã lấy của tôi
236
00:12:08,572 --> 00:12:10,504
tất cả bọn họ.
237
00:12:10,506 --> 00:12:11,704
Tôi đoán ông không nên làm
238
00:12:11,706 --> 00:12:13,472
những điều mà ông đã làm trước đó.
239
00:12:18,743 --> 00:12:20,210
Thôi nào.
240
00:12:23,781 --> 00:12:25,083
Gideon, cho tôi thấy tương lai.
241
00:12:25,085 --> 00:12:26,618
Chắc chắn rồi, tiến sĩ.
242
00:12:30,656 --> 00:12:32,192
Tiến hành tìm kiếm toàn bộ.
243
00:12:32,194 --> 00:12:34,427
Chiếu toàn bộ những liên quan tới Flash.
244
00:12:34,429 --> 00:12:35,926
Không có gì liên quan tới Flash.
245
00:12:35,928 --> 00:12:37,257
Tìm lại.
246
00:12:37,259 --> 00:12:38,525
Không có gì liên quan.
247
00:12:38,527 --> 00:12:40,359
Chiếu bất cứ gì liên quan tới Barry Allen.
248
00:12:40,361 --> 00:12:42,093
Không có gì liên quan tới Barry Allen.
249
00:12:42,095 --> 00:12:43,561
Tìm lại.
250
00:12:43,563 --> 00:12:47,101
Tôi đã tìm 3,452 lần, Dr. Wells.
251
00:12:47,103 --> 00:12:49,103
Không có gì cả.
252
00:12:55,511 --> 00:12:57,744
Cô có nghĩ là tôi sẽ mặc lại nó không?
253
00:12:57,746 --> 00:13:01,346
Hy vọng vậy.
254
00:13:01,348 --> 00:13:05,554
Tôi đã không có tốc độ rất lâu rồi,
255
00:13:05,556 --> 00:13:10,462
nhưng vì nó đã biến mất, nên cảm giác
như là một phần trong tôi cũng biến mất.
256
00:13:10,464 --> 00:13:15,070
Có hay không có tốc độ,
anh vẫn là anh mà, Barry.
257
00:13:15,072 --> 00:13:17,006
Nhưng tôi không như vậy.
258
00:13:17,008 --> 00:13:19,844
Tôi không phải là phiên bản
tốt nhất của mình.
259
00:13:19,846 --> 00:13:22,180
Tôi yêu việc là Flash.
260
00:13:24,351 --> 00:13:26,385
Tôi yêu mọi thứ về nó.
261
00:13:26,387 --> 00:13:29,790
Cảm giác chạy hàng
trăm dặm trên giờ,
262
00:13:29,792 --> 00:13:34,031
gió và sức mạnh vù qua mặt,
263
00:13:34,033 --> 00:13:35,833
và việc có thể giúp mọi người.
264
00:13:38,802 --> 00:13:41,369
Tôi không chắc là tôi có thể
sống mà thiếu nó, Caitlin.
265
00:13:42,938 --> 00:13:45,870
- Farooq Gibran.
- Ai vậy?
266
00:13:45,872 --> 00:13:48,071
Tên ma cà rồng hút năng lượng
đã lấy đi tốc độ của cậu.
267
00:13:48,073 --> 00:13:49,372
Tôi đã hack vào những cuộn phim giám sát
268
00:13:49,374 --> 00:13:50,873
ở ga xép Petersburg
269
00:13:50,875 --> 00:13:52,741
Tôi đã từng thấy mặt hắn ta
nó dễ dàng để tìm ra sự trùng khớp.
270
00:13:52,743 --> 00:13:54,110
Anh ta đã trèo lên một tháp điện
271
00:13:54,112 --> 00:13:55,812
vào đêm của vụ nổ máy gia tốc.
272
00:13:55,814 --> 00:13:57,981
Không ngạc nhiên sức mạnh hắn có từ đâu.
273
00:13:57,983 --> 00:14:01,154
274
00:14:03,490 --> 00:14:05,990
Oh, đang đùa tôi đấy à.
275
00:14:05,992 --> 00:14:07,394
Chuyện này không thể xảy ra.
276
00:14:07,396 --> 00:14:08,663
Dr. Harrison Wells,
277
00:14:08,665 --> 00:14:10,131
Tôi cần gặp ông.
278
00:14:10,133 --> 00:14:12,466
Thôi nào, tôi biết ông ở trong đó.
279
00:14:12,468 --> 00:14:14,368
Mở cửa ra.
280
00:14:14,370 --> 00:14:17,004
Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi, Dr. Wells.
281
00:14:17,006 --> 00:14:18,738
Wells!
282
00:14:18,740 --> 00:14:20,240
Để tôi vào.
283
00:14:22,912 --> 00:14:24,878
Joe.
284
00:14:24,880 --> 00:14:26,579
Xin chào, Iris.
285
00:14:26,581 --> 00:14:28,550
Tôi phải ra ngoài.
286
00:14:28,552 --> 00:14:30,651
Tôi cần anh thay mặt tôi
cho tới khi thay ca.
287
00:14:30,653 --> 00:14:31,718
Chỉ một tít báo,
288
00:14:31,720 --> 00:14:34,385
Chuyển tù, William Tockman.
289
00:14:40,893 --> 00:14:44,061
290
00:15:24,338 --> 00:15:26,873
291
00:15:26,875 --> 00:15:28,742
Vứt súng xuống sàn.
292
00:15:28,744 --> 00:15:30,947
Không quá 3 giây cho các người
293
00:15:30,949 --> 00:15:34,353
để bỏ ý định về việc
chống lại and hãy nghe lời.
294
00:15:37,057 --> 00:15:39,760
Ta nói rồi ta không cần đếm to đâu.
295
00:15:39,762 --> 00:15:41,629
296
00:15:44,163 --> 00:15:46,498
Hmm.
297
00:15:46,500 --> 00:15:47,966
Giống nhau ấn tượng đấy.
298
00:15:49,036 --> 00:15:52,204
299
00:15:59,946 --> 00:16:02,113
300
00:16:04,783 --> 00:16:06,482
Hắn ta vào trong rồi.
301
00:16:16,974 --> 00:16:18,473
Thanh tra,
302
00:16:18,475 --> 00:16:20,172
Tockman có ít nhất 10 con tin.
303
00:16:20,174 --> 00:16:24,109
Hai sĩ quan đã chết.
304
00:16:24,111 --> 00:16:26,045
Rõ rồi. Khi nào thì có điện?
305
00:16:26,047 --> 00:16:27,482
Chúng tôi kiểm tra ngay.
306
00:16:27,484 --> 00:16:29,883
307
00:16:29,885 --> 00:16:31,450
- Không phải lúc đâu.
- Đợi đã.
308
00:16:31,452 --> 00:16:33,288
Đại Úy Singh,
Tôi đang cố gắng liên lạc với
309
00:16:33,290 --> 00:16:36,324
Joe và bất cứ ai tại sở cảnh sát.
310
00:16:36,326 --> 00:16:38,827
Có một vụ bắt giữ con tin, Barry,
311
00:16:38,829 --> 00:16:39,828
Và Joe ở trong đó.
312
00:16:39,830 --> 00:16:43,235
Con gái ông ấy cũng vậy.
313
00:16:43,237 --> 00:16:44,303
Tôi sẽ gọi lại khi tôi biết thêm.
314
00:16:44,305 --> 00:16:45,939
- Đợi đã...
315
00:16:48,347 --> 00:16:49,882
Joe và Iris đang gặp rắc rối.
316
00:16:49,884 --> 00:16:51,550
Tôi cần sức mạnh quay lại ngay.
317
00:16:51,552 --> 00:16:53,583
Tôi có 1 giả thuyết.
318
00:16:53,585 --> 00:16:54,752
Nó chưa được thử nghiệm.
319
00:16:54,754 --> 00:16:56,054
Tôi sẵn sàng để thực hiện nó.
320
00:16:56,056 --> 00:16:58,190
Okay, cậu đã mất tốc độ, đúng vậy,
321
00:16:58,192 --> 00:17:00,827
nhưng không có gì thay đổi
bên trong cậu ở mức hạ nguyên tử cả.
322
00:17:00,829 --> 00:17:04,127
Nói cách khác,
các tế bào của cậu vẫn như ban đầu.
323
00:17:04,129 --> 00:17:05,661
Chúng chỉ cần 1 bước khởi đầu.
324
00:17:05,663 --> 00:17:07,264
Okay, chúng ta làm thế nào?
325
00:17:07,266 --> 00:17:09,233
Chúng tôi cần tái tạo
cú choáng đầu tiên tới hệ thống của cậu.
326
00:17:09,235 --> 00:17:11,435
Nhưng nó có nghĩa cần một dòng điện cao
327
00:17:11,437 --> 00:17:13,304
ít nhất là 20,000 kilo-amps.
328
00:17:13,306 --> 00:17:14,972
Ông có điên không?
329
00:17:14,974 --> 00:17:16,538
Chừng đó nhiều điện hơn
họ làm với những người
330
00:17:16,540 --> 00:17:17,839
ở trong ghế điện đấy.
331
00:17:17,841 --> 00:17:19,405
Caitlin, với Farooq ở trong tòa nhà,
332
00:17:19,407 --> 00:17:20,974
chúng ta đang nhìn vào cái chết ở đây.
333
00:17:20,976 --> 00:17:22,376
Máy phát điện còn thừa đang tắt.
334
00:17:22,378 --> 00:17:24,512
Nếu chúng ta khởi động lại nó,
chúng ta có thể nạp điện vào.
335
00:17:24,514 --> 00:17:26,448
Chúng ta cần cái gì đó
có thể truyền điện áp
336
00:17:26,450 --> 00:17:28,151
từ máy phát điện vào cơ thể Bary
337
00:17:28,153 --> 00:17:29,487
mà không phải cắt bớt.
338
00:17:29,489 --> 00:17:30,555
Máy chạy.
339
00:17:30,557 --> 00:17:32,056
Cục cưng của tôi có thể đảm nhiệm.
340
00:17:32,058 --> 00:17:33,591
Nếu Barry không thể thì sao?
341
00:17:33,593 --> 00:17:35,125
Chà, điều đó tùy thuộc vào Cậu Allen.
342
00:17:36,659 --> 00:17:38,128
Anh đi đâu vậy?
343
00:17:40,265 --> 00:17:41,565
Tôi sẽ nói chuyện với hắn.
344
00:17:41,567 --> 00:17:43,100
Không. Không.
345
00:17:43,102 --> 00:17:45,770
Okay, ông đã không gặp hắn ở ga xép.
346
00:17:45,772 --> 00:17:47,574
Hắn cần được nạp điện.
347
00:17:47,576 --> 00:17:50,175
Tôi có siêu tốc độ sau
vụ nổ máy gia tốc hạt,
348
00:17:50,177 --> 00:17:51,443
nhưng những bạn thân nhất của hắn đã chết.
349
00:17:51,445 --> 00:17:53,013
Anh ta tỉnh dậy với bệnh tật.
350
00:17:53,015 --> 00:17:55,217
Sớm hôm nay, cậu đã thấy hiện trường
351
00:17:55,219 --> 00:17:57,786
Nơi metahuman này
điện giật chết một người đàn ông vô tội.
352
00:17:57,788 --> 00:17:59,320
Hắn là kẻ giết người!
353
00:17:59,322 --> 00:18:03,559
và cậu bất lực bảo vệ
bản thân mình trước hắn.
354
00:18:03,561 --> 00:18:05,425
Có thể anh ta cũng cần giúp như tôi.
355
00:18:05,427 --> 00:18:07,793
Tôi không cần sức mạnh của mình
để đề nghị anh ta chuyện đó.
356
00:18:07,795 --> 00:18:09,493
Tôi phải thử.
357
00:18:12,962 --> 00:18:15,531
Tockman?
358
00:18:15,533 --> 00:18:17,300
Tockman.
359
00:18:17,302 --> 00:18:18,335
Tockman!
360
00:18:18,337 --> 00:18:19,670
Ta đang kiểm soát
361
00:18:19,672 --> 00:18:22,606
8 cảnh sát của Central City,
362
00:18:22,608 --> 00:18:24,108
ba trợ lý trả lương thấp,
363
00:18:24,110 --> 00:18:26,376
và một cô gái thường dân rất dũng cảm.
364
00:18:26,378 --> 00:18:28,078
Anh có yêu cầu,
tôi muốn được nghe chúng.
365
00:18:28,080 --> 00:18:30,715
Nhưng trước tiên
hãy thả dân thường ra.
366
00:18:30,717 --> 00:18:34,553
Ngươi thích ta thả chúng
còn sống hay đã chết?
367
00:18:34,555 --> 00:18:36,089
Hãy nói cụ thể hơn đi.
368
00:18:36,091 --> 00:18:39,793
Một máy bay trực thăng,
một bữa ăn chay mang theo,
369
00:18:39,795 --> 00:18:42,761
một laptop với 8 GB RAM
370
00:18:42,763 --> 00:18:46,836
sẽ được giao trên mái nhà
chính xác trong 53 phút
371
00:18:46,838 --> 00:18:49,205
và 27 giây kể từ bây giờ,
372
00:18:49,207 --> 00:18:51,873
hoặc ta sẽ bắn con tin.
373
00:18:51,875 --> 00:18:54,043
Thành phố đang bị mất điện.
374
00:18:54,045 --> 00:18:55,778
Tôi cần thêm thời gian.
375
00:18:55,780 --> 00:19:00,250
Đại Úy, ngươi có thể trì hoãn,
nhưng thời gian thì không.
376
00:19:00,252 --> 00:19:02,921
Benjamin Franklin.
377
00:19:02,923 --> 00:19:05,057
Rất giỏi đấy, Thanh Tra.
378
00:19:09,695 --> 00:19:11,063
Này, whoa, whoa.
379
00:19:11,065 --> 00:19:12,698
Whoa, whoa, bình tĩnh nào.
380
00:19:12,700 --> 00:19:15,534
Tôi sẽ không làm anh bị thương.
381
00:19:15,536 --> 00:19:17,438
Cậu không thể.
382
00:19:17,440 --> 00:19:19,577
Harrison Wells đâu?
383
00:19:19,579 --> 00:19:21,645
Nghe này, tôi biết
chuyện gì đã xảy ra với anh.
384
00:19:21,647 --> 00:19:24,483
Cái ngày mà máy gia tốc
phát nổ, nó đã thay đổi anh.
385
00:19:25,719 --> 00:19:27,120
Nó cũng đã thay đổi tôi.
386
00:19:30,925 --> 00:19:33,793
Ngươi là kẻ trong bộ đồ đỏ.
387
00:19:33,795 --> 00:19:35,930
Ta đã hấp thụ từ ngươi.
388
00:19:35,932 --> 00:19:37,400
Ta phải hấp thụ tiếp.
389
00:19:37,402 --> 00:19:40,333
Được rồi, tôi hiểu
chuyện này rất đáng sợ.
390
00:19:40,335 --> 00:19:44,338
Đó là tại sao tôi
muốn giúp anh, được chứ?
391
00:19:44,340 --> 00:19:47,107
Cái đêm vụ nổ đó,
khi anh sáng chạm vào ta,
392
00:19:47,109 --> 00:19:49,410
nó đã làm tim ta ngừng đập.
393
00:19:49,412 --> 00:19:51,078
Jake và Darya...
394
00:19:51,080 --> 00:19:52,477
họ là những người bạn của ta.
395
00:19:52,479 --> 00:19:55,479
Ta tỉnh dậy, và họ
nằm bên cạnh, đã chết.
396
00:19:55,481 --> 00:19:56,913
Họ đã cố hô hấp nhân tạo.
397
00:19:56,915 --> 00:20:01,251
Họ đã chạm vào ta,
và ta đã giật chết họ.
398
00:20:03,655 --> 00:20:05,622
Đấy không phải lỗi của anh.
399
00:20:08,124 --> 00:20:09,859
Ta biết.
400
00:20:13,465 --> 00:20:14,999
Wells đã làm điều này với ta.
401
00:20:16,570 --> 00:20:20,174
Farooq, anh cần phải nghe tôi.
402
00:20:30,888 --> 00:20:32,486
Không chắc là nó
cầm cự được bao lâu đâu.
403
00:20:32,488 --> 00:20:34,655
Cao thượng đủ chưa, cậu Allen?
404
00:20:34,657 --> 00:20:37,025
Caitlin, đưa cậu ta đến máy chạy.
405
00:20:37,027 --> 00:20:39,828
Cisco, khởi động lại máy phát điện.
406
00:20:39,830 --> 00:20:41,595
Cố gắng để Barry nhận
được năng lượng.
407
00:20:41,597 --> 00:20:44,462
Sao cơ?
Ông không đi cùng tôi à?
408
00:20:44,464 --> 00:20:46,562
Tôi không bỏ ông lại đâu.
409
00:20:46,564 --> 00:20:48,397
Hãy nghe tôi.
410
00:20:48,399 --> 00:20:50,498
Trong số tất cả những gì tôi
đã làm trong cuộc sống,
411
00:20:50,500 --> 00:20:51,866
tất cả mọi thứ tôi đã phát minh,
412
00:20:51,868 --> 00:20:55,003
sáng tạo quan trọng
nhất của tôi là The Flash.
413
00:20:55,005 --> 00:20:57,504
Barry Allen phải có tương lai.
414
00:20:57,506 --> 00:20:59,206
Giờ, đi đi.
415
00:20:59,208 --> 00:21:01,244
Đi!
416
00:21:06,983 --> 00:21:09,752
Hãy dừng ngay đi, và tôi sẽ
nói chuyện với bên D.A.
417
00:21:12,389 --> 00:21:15,458
Cũng là nhớ công tố quận của các người
từ chối cho phép ta nghỉ phép
418
00:21:15,460 --> 00:21:20,862
để ta có thể thăm cô em gái
đang hấp hối của mình lần cuối,
419
00:21:20,864 --> 00:21:22,867
để nói lời từ biệt nó.
420
00:21:24,535 --> 00:21:25,934
Đó là khoảng thời gian
ta không bao giờ có thể lấy lại!
421
00:21:29,171 --> 00:21:32,372
Nên dù cuộc đời này dài tới đâu,
422
00:21:32,374 --> 00:21:38,710
ta đã hứa sẽ không ở
trong tù một giây nào nữa.
423
00:21:38,712 --> 00:21:39,745
424
00:21:39,747 --> 00:21:40,713
Tóm được hắn rồi.
425
00:21:40,715 --> 00:21:41,747
Eddie!
426
00:21:41,749 --> 00:21:43,514
427
00:21:47,519 --> 00:21:50,121
Eddie. Eddie, Eddie.
428
00:21:50,123 --> 00:21:52,323
Một cảnh sát vừa bắnỉ 9,2 giây trước.
429
00:21:52,325 --> 00:21:56,228
Tôi cần các yêu cầu của tôi
được đáp ứng cấp tốc, Đại Úy.
430
00:22:03,536 --> 00:22:05,236
Tôi không còn hồi phục nhanh nữa.
431
00:22:07,774 --> 00:22:10,277
- Thật đen đủi.
- Đừng lo.
432
00:22:10,279 --> 00:22:13,379
Mỗi khi Dr. Wells có giả thuyết
thì ông ấy thường đúng.
433
00:22:13,381 --> 00:22:16,418
Nếu có chuyện xảy ra với
chú Joe và Iris trước thì sao?
434
00:22:17,253 --> 00:22:20,424
435
00:22:46,985 --> 00:22:49,286
Đến để kiếm tra thú cưng của ông à?
436
00:22:49,288 --> 00:22:51,287
Sao không giết tôi đi, huh?
437
00:22:51,289 --> 00:22:54,425
Làm luôn đi.
438
00:22:54,427 --> 00:22:57,092
Quid pro quo.
439
00:22:57,094 --> 00:22:59,161
Đó là tiếng Latin, cậu Woodward.
440
00:22:59,163 --> 00:23:00,562
Cậu đã nghe tiếng Latin bao giờ chưa?
441
00:23:00,564 --> 00:23:02,463
Quid pro quo có nghĩa là cho và nhận,
442
00:23:02,465 --> 00:23:06,000
và trong trường hợp này
đó là quyền tự do của cậu.
443
00:23:06,002 --> 00:23:08,802
Tôi chuẩn bị trao nó cho cậu.
444
00:23:10,340 --> 00:23:12,175
Sao ông biết là
tôi sẽ không giết ông?
445
00:23:12,177 --> 00:23:13,676
Hãy gọi đó là
rủi ro trong tính toán,
446
00:23:13,678 --> 00:23:14,811
một điều mà tôi sẵn sàng chấp nhận.
447
00:23:14,813 --> 00:23:16,645
- Thật sao?
- Đúng vậy.
448
00:23:16,647 --> 00:23:17,912
Tại sao ông lại làm thế?
449
00:23:17,914 --> 00:23:20,617
Bởi vì có một metahuman khác
450
00:23:20,619 --> 00:23:22,885
đang lộng hành trong này.
451
00:23:25,688 --> 00:23:27,355
Tôi muốn cậu giết hắn.
452
00:23:54,185 --> 00:23:57,521
Ngươi có biết rằng cơ thể
con người cũng tạo ra điện không?
453
00:23:57,523 --> 00:24:01,758
Trung bình một người tạo ra 342 watt,
454
00:24:01,760 --> 00:24:03,658
và ta có thể ngửi thấy nó từ ngươi.
455
00:24:03,660 --> 00:24:06,592
456
00:24:06,594 --> 00:24:13,400
457
00:24:13,402 --> 00:24:16,138
458
00:24:29,183 --> 00:24:31,152
- Bật máy chạy đi.
- Anh vẫn còn đang bị thương.
459
00:24:31,154 --> 00:24:33,319
Chúng ta không có thời gian đâu!
460
00:24:43,296 --> 00:24:45,163
Đang chết vì muốn đấm ai đó đây.
461
00:24:57,643 --> 00:24:58,743
Ouch.
462
00:24:58,745 --> 00:25:00,478
- Caitlin!
- Tôi không thể.
463
00:25:00,480 --> 00:25:01,914
Chúng ta không còn
sự lựa chọn đâu.
464
00:25:01,916 --> 00:25:03,782
Nếu tôi bật nó lên,
nó có thể sẽ giết anh.
465
00:25:03,784 --> 00:25:05,416
Nếu cô không làm,
chúng ta đều chết.
466
00:25:05,418 --> 00:25:07,753
Tôi đã mất đi một người
tôi quan tâm trong tòa nhà này.
467
00:25:07,755 --> 00:25:09,222
Tôi không thể chịu
được một lần nữa.
468
00:25:12,259 --> 00:25:14,658
Nghe này, có người đã nói với tôi
469
00:25:14,660 --> 00:25:17,027
rằng lý do tôi bị sét đánh
470
00:25:17,029 --> 00:25:19,331
là vì nó đã chọn tôi.
471
00:25:19,333 --> 00:25:21,634
Tôi không chắc là mình tin.
472
00:25:21,636 --> 00:25:24,172
Giờ điều tôi tin là gì
cũng không quan trọng.
473
00:25:28,613 --> 00:25:30,349
Còn cô có tin không?
474
00:25:38,563 --> 00:25:40,363
Làm đi.
475
00:25:50,780 --> 00:25:54,316
Chúa ơi, anh có sao không?
476
00:25:54,318 --> 00:25:56,184
Anh có cảm thấy gì không?
477
00:26:03,092 --> 00:26:05,061
Nó không hiệu quả.
478
00:26:05,063 --> 00:26:08,265
479
00:26:10,199 --> 00:26:11,833
Làm ơn, anh ấy đang chảy máu.
480
00:26:11,835 --> 00:26:13,602
Ông phải để chúng tôi giúp anh ấy.
481
00:26:13,604 --> 00:26:15,339
Ở yên tại chỗ.
482
00:26:15,341 --> 00:26:17,474
Trong khi anh đang giêt thời gian,
thì cậu ta đang chảy máu đấy.
483
00:26:17,476 --> 00:26:19,009
484
00:26:19,011 --> 00:26:22,081
Cứ làm như ngươi có thể giết thời gian
mà không bị thương vĩnh cửu.
485
00:26:22,083 --> 00:26:23,518
Henry David Thoreau.
486
00:26:23,520 --> 00:26:25,621
Ooh, giỏi lắm.
487
00:26:32,600 --> 00:26:34,737
Một mẹo nhỏ trên chiến trường.
488
00:26:34,739 --> 00:26:36,540
Eddie.
489
00:26:36,542 --> 00:26:39,639
490
00:26:39,641 --> 00:26:45,245
Nếu hắn có thể cầm cự
đến khi được điều trị,
491
00:26:45,247 --> 00:26:48,742
họ sẽ biết chính xác thời gian
đã được băng bó.
492
00:26:50,278 --> 00:26:52,948
Sao? Không "cám ơn" à?
493
00:26:52,950 --> 00:26:55,715
Họ gọi ông là
The Clock King, phải không?
494
00:26:55,717 --> 00:26:58,047
Một tên gọi có phần hoa mỹ,
495
00:26:58,049 --> 00:27:00,583
nhưng ta đã đủ lớn
để thấy điều nực cười trong đó.
496
00:27:00,585 --> 00:27:02,051
Ông sẽ phải trở lại nhà tù.
497
00:27:02,053 --> 00:27:03,851
Thật sao?
498
00:27:03,853 --> 00:27:05,552
Và...và thế nào mà cô cho là vậy?
499
00:27:05,554 --> 00:27:07,554
Bởi vì The Flash sẽ đến.
500
00:27:07,556 --> 00:27:08,756
Oh.
501
00:27:10,723 --> 00:27:13,593
Anh đang ở đâu?
502
00:27:16,365 --> 00:27:19,530
503
00:27:23,267 --> 00:27:24,567
Tony.
504
00:27:24,569 --> 00:27:26,002
Này, Tony, anh đang làm gì vậy?
505
00:27:26,004 --> 00:27:28,841
Ôi, thôi nào.
Cậu biết tôi mà, Allen.
506
00:27:28,843 --> 00:27:30,844
Tôi không bao giờ chịu thua.
507
00:27:30,846 --> 00:27:33,679
Được rồi, hãy ở lại với tôi, được chứ?
508
00:27:33,681 --> 00:27:37,047
Anh ổn rồi.
509
00:27:37,049 --> 00:27:39,249
Chạy đi.
510
00:27:39,251 --> 00:27:40,616
Sao cơ?
511
00:27:40,618 --> 00:27:43,383
Này, Tony.
512
00:27:47,423 --> 00:27:49,660
Không.
513
00:27:49,662 --> 00:27:51,229
Barry.
514
00:27:55,567 --> 00:27:58,772
515
00:28:00,242 --> 00:28:01,976
Sớm rồi.
516
00:28:05,384 --> 00:28:07,519
Cô đã bao giờ ngắm thành phố
vào ban đêm trên trực thăng chưa?
517
00:28:07,521 --> 00:28:09,288
Nó khá là đẹp mắt.
518
00:28:16,602 --> 00:28:18,571
Cậu đang hụt hơi.
Không tốt rồi.
519
00:28:18,573 --> 00:28:21,011
Tôi cần phải lấy máu
và tìm hiểu xem có chuyện gì.
520
00:28:22,248 --> 00:28:24,351
Không thể tin được anh ta đã chết.
521
00:28:24,353 --> 00:28:26,121
Tiến sĩ Wells?
522
00:28:26,123 --> 00:28:28,793
Không. Tony Woodward.
523
00:28:28,795 --> 00:28:30,195
Anh ta đã trốn thoát
khỏi chỗ đường ống.
524
00:28:30,197 --> 00:28:32,031
Anh ta chắc đã
thoát ra được khi bị mất điện.
525
00:28:32,033 --> 00:28:33,635
Không thể nào.
526
00:28:33,637 --> 00:28:35,539
Các đường ống được thiết kế
để chịu đựng một vụ cúp điện.
527
00:28:35,541 --> 00:28:36,907
Ai đó đã thả anh ta ra.
528
00:28:37,842 --> 00:28:40,645
Là tôi làm.
529
00:28:40,647 --> 00:28:43,114
Tôi đã thả cậu ta.
530
00:28:43,116 --> 00:28:44,449
Tại sao?
531
00:28:44,451 --> 00:28:45,917
Để đánh lạc hướng tên đột nhập
532
00:28:45,919 --> 00:28:47,685
trong khi chúng tôi
giúp cậu hồi phục tốc độ.
533
00:28:47,687 --> 00:28:49,352
Ông dùng anh ta
để đánh lạc hướng?
534
00:28:49,354 --> 00:28:50,853
Một điều không cần thiết,
vì như kết quả đã rõ.
535
00:28:50,855 --> 00:28:52,723
Có vẻ như kế hoạch đã thất bại.
536
00:28:54,392 --> 00:28:56,026
Tôi...
537
00:28:59,430 --> 00:29:01,799
Tôi dính máu của anh ta trên mình.
538
00:29:01,801 --> 00:29:03,302
Làm thế nào mà
ông có thể làm vậy?
539
00:29:03,304 --> 00:29:05,071
Cậu đang dành quá nhiều tình cảm
540
00:29:05,073 --> 00:29:06,503
với kẻ đã từng dày vò
cậu thủa bé rồi đó.
541
00:29:06,505 --> 00:29:08,237
Tony có thể là kẻ chuyên
bắt nạt hồi đó và bây giờ,
542
00:29:08,239 --> 00:29:09,941
nhưng anh ta không đáng phải chết.
543
00:29:09,943 --> 00:29:13,012
Vậy thì Caitlin hay Cisco
544
00:29:13,014 --> 00:29:14,147
hay tôi hay cậu có đang không?
545
00:29:14,149 --> 00:29:15,983
Tôi đã phải lựa chọn, cậu ta hay chúng ta.
546
00:29:15,985 --> 00:29:17,918
Tôi đã chọn chúng ta
mà không cần suy nghĩ.
547
00:29:17,920 --> 00:29:20,419
Tất cả những gì ông nói
là về các loại thuốc kì diệu
548
00:29:20,421 --> 00:29:21,754
và đột phá khoa học,
549
00:29:21,756 --> 00:29:24,290
nhưng thật sự ông lại chẳng
quan tâm đến người khác.
550
00:29:24,292 --> 00:29:25,659
Chà, có thể cậu đã
quan tâm quá nhiều, Barry à.
551
00:29:25,661 --> 00:29:27,194
Tôi biết trở thành anh hùng
là điều quan trọng với cậu,
552
00:29:27,196 --> 00:29:28,695
và tôi tôn trọng ý tưởng của cậu.
553
00:29:28,697 --> 00:29:30,763
Tôi không có vinh dự
để cùng chia sẻ chúng.
554
00:29:30,765 --> 00:29:31,898
Tôi đã quên mất.
555
00:29:31,900 --> 00:29:34,099
Trò của ông là cờ vua mà.
556
00:29:34,101 --> 00:29:38,271
Bọn tôi chỉ là quân tốt
của ông phải không?
557
00:29:38,273 --> 00:29:41,474
Vậy bước tiếp theo của ông là gì, Tiến sĩ?
558
00:29:41,476 --> 00:29:43,810
Ai trong số chúng tôi
sẽ phải hy sinh tiếp?
559
00:29:51,976 --> 00:29:55,147
560
00:30:01,075 --> 00:30:02,509
Chúng ta phải rời khỏi đây.
561
00:30:02,511 --> 00:30:04,179
Chúng ta vừa bỏ hắn ở khu D.
562
00:30:04,181 --> 00:30:06,684
Chúng ta sẽ không bao giờ
tới được cửa chính từ đây.
563
00:30:06,686 --> 00:30:09,286
Thế còn garage, xe tải
phòng thí nghiệm di động?
564
00:30:09,288 --> 00:30:10,855
Đấy là bước tiếp của tôi, cậu Allen.
565
00:30:10,857 --> 00:30:13,127
Và tôi nói chúng ta
phải chạy tới đo.
566
00:30:13,129 --> 00:30:14,796
Ôi chúa ơi, Barry nhìn này.
567
00:30:14,798 --> 00:30:17,832
Các tế bào của anh,
chúng đang nhanh chóng tái sinh.
568
00:30:22,840 --> 00:30:24,440
Tôi vẫn chưa lấy lại được tốc độ.
569
00:30:24,442 --> 00:30:28,508
Hẳn là nó nằm ở phần tinh thần,
chứ khôn phải thể chất.
570
00:30:28,510 --> 00:30:31,612
Oh, Cậu bị yips rồi.
571
00:30:31,614 --> 00:30:33,513
- Cái gì cơ?
- Cậu biết không.
572
00:30:33,515 --> 00:30:35,648
Khi người chặn bóng thứ 2 bỗng dưng
không thể ném cho người thứ 1
573
00:30:35,650 --> 00:30:37,251
hay người đánh golf
không thể đưa vào lỗ
574
00:30:37,253 --> 00:30:39,284
và họ cảm thấy bị xấu hổ và buồn bực.
575
00:30:39,286 --> 00:30:40,385
và điều đó làm yips trở nên tệ hơn,
576
00:30:40,387 --> 00:30:41,853
và nó quả là một chuyện rắc rối.
577
00:30:41,855 --> 00:30:43,923
khi sau đó họ cảm thấy
thất bại còn nhiều hơn.
578
00:30:43,925 --> 00:30:45,623
Cái đó chẳng giúp được gì cả.
579
00:30:48,192 --> 00:30:50,093
Nghe này, anh đã hỏi là tôi có tin rằng
580
00:30:50,095 --> 00:30:52,062
lý do anh bị sét đánh
581
00:30:52,064 --> 00:30:54,064
là vì nó đã chọn anh.
582
00:30:54,066 --> 00:30:55,433
Tôi tin.
583
00:30:55,435 --> 00:30:57,135
Anh cũng phải tin vậy.
584
00:30:58,371 --> 00:31:00,340
585
00:31:00,342 --> 00:31:01,542
Đi thôi.
586
00:31:05,912 --> 00:31:07,144
Tockman, không.
587
00:31:07,146 --> 00:31:08,512
Không, đừng làm thế,
không phải con bé.
588
00:31:08,514 --> 00:31:10,081
Đừng, đem theo tôi đây.
589
00:31:10,083 --> 00:31:12,549
Có điều gì đó mách rằng ngươi không phải
là một hành khách ngoan ngoãn.
590
00:31:12,551 --> 00:31:14,817
- Cô ta thì có.
- Bố. Bố.
591
00:31:14,819 --> 00:31:17,987
Chờ, chờ đã!
Hãy để nó nói lời tạm biệt.
592
00:31:17,989 --> 00:31:21,760
Bạn trai của con bé
đang nằm chết ở đây,
593
00:31:21,762 --> 00:31:26,530
và tôi nghĩ cả 2 chúng ta đều biết
là cậu ta sẽ không cầm cự được.
594
00:31:26,532 --> 00:31:28,767
Điều sai lầm là anh đã không thể
nói lời tạm biết với em gái mình.
595
00:31:28,769 --> 00:31:30,636
Hãy cho chúng được nhận điều đó.
596
00:31:35,273 --> 00:31:37,343
Các người có 20 giây.
597
00:31:39,647 --> 00:31:41,580
Eddie. Eddie.
598
00:31:41,582 --> 00:31:42,914
Xin lỗi, em yêu.
599
00:31:42,916 --> 00:31:44,481
Không, làm ơn.
600
00:31:44,483 --> 00:31:46,582
Anh phải cố gắng vì em, được chứ?
601
00:31:46,584 --> 00:31:48,350
Em sẽ quay lại ngay.
602
00:31:51,855 --> 00:31:53,958
603
00:32:05,575 --> 00:32:07,607
Đi thôi.
604
00:32:12,651 --> 00:32:15,619
Chiếc thứ 2, chìa khóa bên trong.
605
00:32:15,621 --> 00:32:18,622
Nhanh nào.
606
00:32:18,624 --> 00:32:19,623
607
00:32:19,625 --> 00:32:21,661
Vào đi! Nhanh lên!
608
00:32:31,304 --> 00:32:33,138
Lên nào.
609
00:32:33,140 --> 00:32:35,141
Hắn ở đây.
610
00:32:45,889 --> 00:32:46,854
Barry.
611
00:32:46,856 --> 00:32:48,487
Nhanh lên.
612
00:32:48,489 --> 00:32:50,855
Thời gian là không chờ đợi.
613
00:32:54,029 --> 00:32:55,895
Chờ đã, hãy để nó nói lời tạm biệt.
614
00:32:55,897 --> 00:32:57,497
Các người có 20 giây.
615
00:32:57,499 --> 00:32:59,834
Súng dưới mắt cá chân.
616
00:33:01,638 --> 00:33:02,839
617
00:33:05,075 --> 00:33:06,108
618
00:33:06,110 --> 00:33:08,479
Iris!
619
00:33:08,481 --> 00:33:09,447
Chúa ơi, anh không sao chứ?
620
00:33:09,449 --> 00:33:10,682
Tôi không sao.
621
00:33:10,684 --> 00:33:13,053
- Hắn có đánh trúng anh không?
- Tôi không sao.
622
00:33:13,055 --> 00:33:14,322
Mọi người.
623
00:33:14,324 --> 00:33:15,991
Ôi Chúa ơi,
624
00:33:15,993 --> 00:33:17,258
Không, làm ơn.
625
00:33:17,260 --> 00:33:18,458
Này!
626
00:33:20,862 --> 00:33:22,596
Cậu tới đây là vì tôi.
627
00:33:25,198 --> 00:33:27,599
Cuối cùng ngươi cũng lộ mặt.
628
00:33:27,601 --> 00:33:31,237
Không phải tôi mong muốn được chết.
629
00:33:31,239 --> 00:33:34,173
Những người bạn của ta cũng vậy.
630
00:33:34,175 --> 00:33:35,541
Tôi biết.
631
00:33:35,543 --> 00:33:37,076
Tôi đã làm tổn thương
rất nhiều người dân tối đó.
632
00:33:37,078 --> 00:33:38,279
Người dân?
633
00:33:38,281 --> 00:33:40,082
Ngươi thậm chí còn không biết tên họ.
634
00:33:40,084 --> 00:33:42,518
Jake Davenport.
635
00:33:42,520 --> 00:33:45,022
Darya Kim.
636
00:33:45,024 --> 00:33:47,259
Ralph Dibny, Al Rothstein,
637
00:33:47,261 --> 00:33:49,796
Grant Emerson, Will Everett,
638
00:33:49,798 --> 00:33:54,102
Bea Da Costa, Ronnie Raymond.
639
00:33:55,702 --> 00:33:57,937
Tôi biết tên của tất cả
những người đã chết tối đó.
640
00:33:57,939 --> 00:33:59,707
Tôi biết tất cả họ đều quan trọng,
641
00:33:59,709 --> 00:34:02,474
và thực tế rằng thế giới giờ
đã bị tước mất tiềm năng của họ.
642
00:34:02,476 --> 00:34:04,507
và đó là điều tôi phải
sống cùng mọi ngày,
643
00:34:04,509 --> 00:34:07,811
nhưng họ...họ không làm gì sai cả.
644
00:34:07,813 --> 00:34:09,111
Cậu muốn trừng phạt tôi?
645
00:34:09,113 --> 00:34:13,144
Được thôi, cứ làm đi,
646
00:34:13,146 --> 00:34:14,845
nhưng hãy để họ được sống.
647
00:34:19,217 --> 00:34:21,486
Ngươi cũng đã chết vào tối đó.
648
00:34:22,821 --> 00:34:23,823
649
00:34:23,825 --> 00:34:25,493
Không!
650
00:34:25,495 --> 00:34:27,862
Chỉ là ngươi không biết
cho đến tận hôm nay.
651
00:35:03,567 --> 00:35:07,336
652
00:35:25,226 --> 00:35:28,427
653
00:35:32,303 --> 00:35:34,437
Iris.
654
00:35:39,843 --> 00:35:43,045
655
00:36:19,025 --> 00:36:21,827
Chúng ta có thể gọi anh ta là "Blackout".
656
00:36:21,829 --> 00:36:24,064
Cậu ta có tên rồi, Cisco.
657
00:36:24,066 --> 00:36:25,833
Tôi vẫn không hiểu
chuyện gì đã xảy ra.
658
00:36:25,835 --> 00:36:29,837
Sao anh ta không hút hết
sức mạnh của tôi như lúc trước?
659
00:36:29,839 --> 00:36:33,142
Bởi vì anh cuối cùng cũng
thôi nghĩ về sức mạnh của mình
660
00:36:33,144 --> 00:36:34,976
và chỉ tập trung vào anh ta.
661
00:36:34,978 --> 00:36:36,944
Nhìn này, đây là mẫu máu của anh
662
00:36:36,946 --> 00:36:38,948
sau khi anh bị sét đánh.
663
00:36:38,950 --> 00:36:43,722
Giờ các tế bào của anh đang tái tạo
năng lượng nhiều hơn bao giờ hết.
664
00:36:43,724 --> 00:36:47,826
Quá nhiều nắng lượng
để anh ta có thể giữ được an toàn.
665
00:36:47,828 --> 00:36:49,660
Như là hắn ta bị nghẹn bởi anh vậy.
666
00:36:49,662 --> 00:36:51,494
Nhưng thế có nghĩa là gì?
667
00:36:51,496 --> 00:36:54,231
Có nghĩa là nó rất mạnh.
668
00:37:02,775 --> 00:37:06,008
Tiến sĩ Wells.
669
00:37:06,010 --> 00:37:10,012
Nhừng lời tôi nói về việc
ông không quan tâm đến mọi người, tôi...
670
00:37:10,014 --> 00:37:13,448
Không, nghe này, Barry.
671
00:37:15,683 --> 00:37:19,417
Có một lý do mà tiểu sử
của tôi mô tả tôi
672
00:37:19,419 --> 00:37:24,494
Là kiêu ngạo, hay giận dỗi, cộc cằn...
673
00:37:24,496 --> 00:37:26,328
"khinh bỉ."
674
00:37:27,563 --> 00:37:29,130
- Tôi đọc nó hai lần rồi.
- Cậu nói đúng.
675
00:37:29,132 --> 00:37:30,765
Tôi không quan tâm
đến mọi người, Barry ạ.
676
00:37:30,767 --> 00:37:33,735
Tôi chỉ thấy họ sai xót, thiển cận.
677
00:37:33,737 --> 00:37:34,870
Vậy tại sao ông làm những điều đó?
678
00:37:34,872 --> 00:37:36,206
Tại sao vẫn cứ tiếp tục vậy?
679
00:37:36,208 --> 00:37:38,411
Tại vì tôi tin vào một
tương lai tốt đẹp hơn,
680
00:37:38,413 --> 00:37:40,378
tương lai mà tôi muốn thấy,
681
00:37:40,380 --> 00:37:42,079
tương lai mà cậu
là một phần của nó.
682
00:37:43,850 --> 00:37:45,652
Tôi có thể không quan tâm
đến mọi người, Barry à.
683
00:37:45,654 --> 00:37:48,853
nhưng tôi quan tâm tới cậu.
684
00:37:56,431 --> 00:37:59,130
Đội cứu thương hãy đến NICU.
Đội cứu thương hãy đến NICU. i>
685
00:37:59,132 --> 00:38:01,401
686
00:38:01,403 --> 00:38:03,334
Chào, Allen.
687
00:38:03,336 --> 00:38:04,468
Chào, Eddie.
688
00:38:04,470 --> 00:38:06,436
Hoa à.
689
00:38:06,438 --> 00:38:10,141
Trông đẹp quá.
690
00:38:10,143 --> 00:38:12,076
Anh đã ở đâu cả đêm vậy?
691
00:38:12,078 --> 00:38:15,643
Ở nhà, cố gắng ăn hết
chỗ kem trước khi bị chảy nước.
692
00:38:15,645 --> 00:38:18,045
Tôi yêu kem lắm.
693
00:38:18,047 --> 00:38:20,548
Anh ấy đã dùng thuốc
giảm đau, khá là nhiều,
694
00:38:20,550 --> 00:38:23,119
nhưng anh ấy không sao đâu.
695
00:38:23,121 --> 00:38:24,318
Cả 1 đêm dài.
696
00:38:24,320 --> 00:38:25,687
Em phải đi lấy cà phê đã.
697
00:38:25,689 --> 00:38:26,990
Em sẽ quay lại ngay.
698
00:38:31,162 --> 00:38:33,163
Anh bạn.
699
00:38:37,171 --> 00:38:38,872
Tuyệt vời.
700
00:38:38,874 --> 00:38:40,842
Chú đoán là cháu đã thấy tốt hơn.
701
00:38:40,844 --> 00:38:43,581
Vâng.
702
00:38:43,583 --> 00:38:44,850
2 người có thấy không?
703
00:38:47,822 --> 00:38:50,656
Cậu chỉ đang phê thôi, cộng sự.
704
00:38:50,658 --> 00:38:53,260
Ờ phải rồi, tôi quên mất.
705
00:38:59,737 --> 00:39:02,269
Giờ anh mới xuất hiện.
706
00:39:02,271 --> 00:39:04,506
Tôi xin lỗi tôi đã không tới vì cô hôm nay.
707
00:39:04,508 --> 00:39:07,978
- Tôi không thể giúp được.
- Không sao đâu.
708
00:39:07,980 --> 00:39:10,982
Một cô gái phải tự là
anh hùng của chính mình.
709
00:39:10,984 --> 00:39:14,017
Tôi hứa là sẽ không bao giờ trễ nữa.
710
00:39:14,019 --> 00:39:15,686
Bạn thân của tôi cũng luôn nói vậy,
711
00:39:15,688 --> 00:39:17,853
và anh ấy luôn tới trễ.
712
00:39:20,254 --> 00:39:22,855
Cô đáng để tới đúng lúc.
713
00:39:32,271 --> 00:39:34,107
Con yêu, con không sao chứ?
714
00:39:34,109 --> 00:39:35,778
Vâng, sao thế?
715
00:39:35,780 --> 00:39:37,648
Con quên cốc cà phê rồi.
716
00:39:39,684 --> 00:39:41,718
Oh, uh...
717
00:39:47,361 --> 00:39:49,030
Ngày mới tốt lành, Tiến sĩ Wells.
718
00:39:49,032 --> 00:39:50,533
Cám ơn Gideon.
719
00:39:50,535 --> 00:39:52,369
Mở nhật ký giúp tôi,
trang ghi mới.
720
00:39:52,371 --> 00:39:56,475
Đã 312 ngày kể từ khi bị sét đánh.
721
00:39:56,477 --> 00:39:58,511
Trong 24 giờ qua,
722
00:39:58,513 --> 00:40:00,849
đối tượng đã thực hiện
một bước đột phá,
723
00:40:00,851 --> 00:40:04,886
làm tôi phải xem xét
lại luận án ban đầu.
724
00:40:04,888 --> 00:40:09,060
Tôi đã nghĩ... chà, tôi đã nghĩ
sự gán bó của cậu ta với mọi người
725
00:40:09,062 --> 00:40:12,596
là một sự phân tâm làm
chậm quá trình của cậu ta.
726
00:40:12,598 --> 00:40:15,768
Giờ tôi nhận ra
ngược lại mới là đúng.
727
00:40:15,770 --> 00:40:21,343
Barry gắn bó với mọi người,
với những người cậu ta quan tâm,
728
00:40:21,345 --> 00:40:25,381
mới thực sự là chìa khóa
để cậu ta tăng tốc độ.
729
00:40:25,383 --> 00:40:29,050
Hiện giờ, đó là tin tốt.
730
00:40:30,984 --> 00:40:33,186
Tương lai vẫn còn nguyên vẹn.
731
00:40:37,025 --> 00:40:38,789
Cậu đến sớm thế.
732
00:40:38,791 --> 00:40:39,990
Vâng, tôi biết.
733
00:40:39,992 --> 00:40:41,994
Tôi cũng thấy tôi lạ.
734
00:40:41,996 --> 00:40:45,733
Tôi nghĩ là sau chuyện hôm qua
cậu sẽ muốn ngủ nướng.
735
00:40:45,735 --> 00:40:48,502
Không thể nào. Còn quá
nhiều việc phải làm.
736
00:40:48,504 --> 00:40:50,205
Tôi đã sẵn sàng để làm rồi.
737
00:40:50,207 --> 00:40:51,840
Tôi muốn thúc đẩy bản thân mình,
738
00:40:51,842 --> 00:40:54,943
tìm ra tôi có thể nhanh đến mức nào.
739
00:40:54,945 --> 00:40:56,812
Ông nói đúng.
740
00:40:56,814 --> 00:41:00,015
Đây không phải là chỉ vì tôi.
741
00:41:00,017 --> 00:41:01,984
Tiến hành thôi.
742
00:41:41,429 --> 00:41:43,228
Giờ, ngươi...
743
00:41:45,663 --> 00:41:49,129
có khả năng để đánh cắp
sức mạnh của Flash,
744
00:41:49,131 --> 00:41:51,030
và ta...
745
00:41:56,937 --> 00:42:01,908
Rất muốn biết...
746
00:42:01,910 --> 00:42:03,475
Ngươi đã làm thế nào.
747
00:42:03,499 --> 00:42:05,499
The Flash Vietnam Fanpage
www.facebook.com/theflashcwvn