1 00:00:01,130 --> 00:00:04,940 我叫巴里·艾伦 我是这个世界上最快的人 My name is Barry Allen, and I am the fastest man alive. 2 00:00:06,130 --> 00:00:07,960 我还小的时候 目睹母亲 When I was a child, I saw my mother killed 3 00:00:07,970 --> 00:00:08,870 死于一场奇异事件 by something impossible. 4 00:00:08,870 --> 00:00:10,410 跑啊 巴里 快跑 Run, Barry. Run. 5 00:00:10,410 --> 00:00:13,280 我的父亲蒙冤入狱 My father went to prison for her murder. 6 00:00:13,290 --> 00:00:17,200 我在一场意外中获得了特异能力 Then an accident made me the impossible. 7 00:00:17,200 --> 00:00:19,840 外人眼里 我只是个普普通通的法医 To the outside world, I'm an ordinary forensics scientist, 8 00:00:19,840 --> 00:00:21,810 但私下里 我凭借闪电般的速度 but secretly, I use my speed 9 00:00:21,810 --> 00:00:24,550 来打击罪犯 寻找我的同类 to fight crime and find others like me. 10 00:00:24,560 --> 00:00:26,850 总有一天 我会找出杀我母亲的凶手 And one day, I'll find who killed my mother. 11 00:00:26,860 --> 00:00:29,560 -妈妈 -为我父亲洗清冤屈 - Mom. - And get justice for my father. 12 00:00:29,560 --> 00:00:31,630 我是闪电侠 I am The Flash. 13 00:00:32,600 --> 00:00:34,030 《闪电侠》前情提要 Previously, on The Flash... 14 00:00:34,040 --> 00:00:35,770 你以为你是谁 Who do you think you are? 15 00:00:35,770 --> 00:00:38,440 我们说好了 用我的特异能力来行善 This is what we talked about, using my speed to do good. 16 00:00:38,450 --> 00:00:41,280 我们说的是 由你来帮助我们克制其他超能力者 We talked about you helping us contain other meta-humans. 17 00:00:41,280 --> 00:00:43,520 上了那么多记者培训课之后 我开了一个博客 After all of these journalism classes, I started a blog. 18 00:00:43,520 --> 00:00:44,690 我觉得你上的是记者培训课 I thought you were taking journalism, 19 00:00:44,690 --> 00:00:46,060 而不是科幻小说课 not science fiction writing. 20 00:00:46,060 --> 00:00:47,460 从我遇见你那天开始 Ever since I have known you, 21 00:00:47,470 --> 00:00:49,300 你就一直相信不可能的事 you have believed in the impossible. 22 00:00:49,300 --> 00:00:50,900 如果你所说的母亲死亡真相 都是真的怎么办 What if you were right about the night that your mom died? 23 00:00:50,900 --> 00:00:53,870 一定有人在默默地行善救人 Something out there is saving people. 24 00:00:57,310 --> 00:00:58,950 很快就能见面了 巴里 See you soon, Barry. 25 00:01:00,420 --> 00:01:02,580 你会经常思考这个问题吗 How often do you think about 26 00:01:02,580 --> 00:01:04,320 为什么你的朋友会闯进你的生活 why your friends came into your life? 27 00:01:04,320 --> 00:01:08,430 是随机事件 预谋好的 还是两者都有一点 Was it random, by design, or maybe a little of both? 28 00:01:08,430 --> 00:01:10,930 好棒 Nice. 29 00:01:10,940 --> 00:01:14,340 抛开这些原因 有些朋友你心里知道 Regardless of the reason, some friends you just know 30 00:01:14,350 --> 00:01:17,420 会陪你走过一段时光 are gonna be by your side for a while. 31 00:01:17,420 --> 00:01:20,590 至于其他朋友嘛 就不太确定了 Others, you're not so sure. 32 00:01:20,590 --> 00:01:24,530 然后就会有某一位朋友 你真心希望 And then there's that one friend who, well, you hope, 33 00:01:24,530 --> 00:01:28,440 能与之一直走下去 someday becomes something more. 34 00:01:28,440 --> 00:01:31,540 可是朋友毕竟还只是朋友 But friend will have to do for now. 35 00:01:31,540 --> 00:01:33,610 这也很不错 And that's okay. 36 00:01:33,610 --> 00:01:35,440 也许吧 I guess. 37 00:01:35,440 --> 00:01:37,750 我很高兴你也请了凯特琳和思科 I'm glad you invited Caitlin and Cisco. 38 00:01:37,750 --> 00:01:38,850 他们都很酷 是么 They're cool, right? 39 00:01:38,850 --> 00:01:40,550 他们简直拯救了你的生活 巴里 They saved your life, Barry. 40 00:01:40,560 --> 00:01:42,690 所以对我来说 他们是我见过最酷的人 That makes them the coolest people I've ever met. 41 00:01:42,690 --> 00:01:45,490 你们几个能做朋友真好 It's nice that you guys became friends. 42 00:01:45,500 --> 00:01:50,100 致我们的朋友们 老朋友和新朋友 To friends, old and new. 43 00:01:52,870 --> 00:01:55,470 呼 该我上啦 Ooh. I'm up. 44 00:01:55,480 --> 00:01:59,380 祝我好运吧 Wish me luck. 45 00:01:59,380 --> 00:02:01,050 我会击垮你的 I'm going to destroy you. 46 00:02:01,050 --> 00:02:03,120 别太嚣张哦 韦斯特 Don't get cocky, West. 47 00:02:07,390 --> 00:02:10,360 伙计们 我遇到问题了 Guys? I have a problem. 48 00:02:10,370 --> 00:02:13,340 有这样一个男人存在 我们都会有问题 We all do when guys like him exist. 49 00:02:13,340 --> 00:02:15,770 是啊 他太性感了 Yeah, he's so hot. 50 00:02:15,780 --> 00:02:18,480 我是说 从遗传学角度讲 Uh, I mean, genetically speaking. 51 00:02:18,480 --> 00:02:20,350 因为我是个遗传学家 当然 Because I'm a geneticist, of course. 52 00:02:20,350 --> 00:02:21,720 天呐 我的语气像费莉希蒂吗 Oh, my God, do I sound like Felicity? 53 00:02:21,720 --> 00:02:23,420 我说的不是埃迪 I'm not talking about Eddie. 54 00:02:23,420 --> 00:02:27,590 我说的是这个 I'm talking about this. 55 00:02:27,600 --> 00:02:29,430 我什么感觉都没有 I can't feel anything. 56 00:02:29,430 --> 00:02:32,670 是啊 喝太多之后都会这样的吧 Yeah, that's usually what happens when you drink too much. 57 00:02:32,670 --> 00:02:35,010 不是啦 我是说酒精对我不起作用 No, the alcohol is not affecting me. 58 00:02:35,010 --> 00:02:37,310 我是说我真的没有感觉 I mean I literally feel nothing. 59 00:02:37,310 --> 00:02:39,550 是你代谢过盛的原因 我要采点你的血样 It's your hyper-metabolism. I need a sample. 60 00:02:39,550 --> 00:02:40,680 我去弄点酒来 I'll get more shots. 61 00:02:40,680 --> 00:02:42,620 我发誓我这里有个真空采血管的 I swear, I had a Vacutainer here. 62 00:02:42,620 --> 00:02:44,620 等等 你包里还随身带着采血器 Wait, you carry a blood collection kit in your purse? 63 00:02:44,620 --> 00:02:46,760 人都有爱好的吧 You have your hobbies. 64 00:02:57,370 --> 00:02:59,070 -14楼安全 -收到 - 14th floor is secure. - Roger that. 65 00:03:06,980 --> 00:03:09,650 等等 有情况 Hold off on that check. 66 00:03:17,130 --> 00:03:18,470 封锁全大楼 Lock down the building! 67 00:03:18,470 --> 00:03:20,910 不许动 Hold it! 68 00:03:20,910 --> 00:03:22,070 别靠近我 Don't come near me. 69 00:03:22,070 --> 00:03:26,670 我要你跟我过来 快 You need to come with me. Come on. 70 00:03:26,680 --> 00:03:28,340 趴下 Get down! 71 00:03:46,470 --> 00:03:48,870 -还是没感觉 -我醉不了 - Still nothing? - I can't get drunk. 72 00:03:48,870 --> 00:03:50,340 我才二十五岁呀 I mean, I'm only 25, 73 00:03:50,340 --> 00:03:51,640 烂醉如泥的日子一去不复返了 and my drinking days are already over. 74 00:03:51,640 --> 00:03:52,970 来吧 艾伦 轮到你啦 Come on, Allen. You're up. 75 00:03:56,050 --> 00:03:58,550 第八大街和帕斯街交界处发生了爆炸 There was a bombing on 8th and pass. 76 00:03:58,550 --> 00:04:00,520 -我得走了 亲爱的 -好 - I got to go, babe. - Okay. 77 00:04:00,520 --> 00:04:02,020 抱歉了 伙计们 Sorry, guys. 78 00:04:02,020 --> 00:04:04,090 我要去咖啡厅上早班了 I've got an early shift at Jitters. 79 00:04:04,090 --> 00:04:05,920 巴里 咱们明天见 Barry, we'll catch up tomorrow. 80 00:04:05,920 --> 00:04:09,020 总之有点晚了 所以我 It's getting late, anyway, so I'm just gonna... 81 00:04:15,330 --> 00:04:18,440 救命 救命 Help! Help! 82 00:04:18,440 --> 00:04:20,300 来救救我 Somebody! 83 00:04:20,310 --> 00:04:22,770 伙计们 大楼上有个擦窗工 他要摔下来了 Guys, there's a window washer, and he's gonna fall. 84 00:04:22,770 --> 00:04:23,870 别去抓他 Don't try and catch him. 85 00:04:23,880 --> 00:04:25,480 你的力量不够 You don't have super strength. 86 00:04:25,480 --> 00:04:27,010 好吧 那这周围有床铺店吗 Well, is there, like, a bed store near here? 87 00:04:27,010 --> 00:04:29,050 我去弄一堆床垫叠在下面怎么样 What if I get a bunch of mattresses and stack them? 88 00:04:29,050 --> 00:04:31,550 巴里 这可不是在动画片里 Barry, this isn't a roadrunner cartoon. 89 00:04:31,550 --> 00:04:33,350 救命 Help! Help! 90 00:04:33,350 --> 00:04:35,990 我要跑多快 才能跑上大楼侧面不掉下来 How fast would I need to go to run up the side of a building? 91 00:04:35,990 --> 00:04:38,560 你想上多高 How far up do you need to go? 92 00:04:38,560 --> 00:04:41,800 快啊 救命啊 Hurry, somebody! 93 00:04:41,800 --> 00:04:43,760 不知道啊 50米 差不多吧 I don't know. 50 meters, give or take. 94 00:04:43,770 --> 00:04:46,630 32.56 32.56... 95 00:04:49,840 --> 00:04:51,440 -伙计们 速度啊 -救命 - Guys, hurry! - Help! 96 00:04:51,440 --> 00:04:53,410 能多快就多快吧 你会没事的 Just run really fast and you'll be fine. 97 00:04:53,410 --> 00:04:56,480 不过你下来的时候还是要保持速度 不然 But you need to maintain your velocity on the way down, or... 98 00:04:56,480 --> 00:04:58,720 不然咋样 Or what? 99 00:04:58,720 --> 00:04:59,850 啪嗒 Splat. 100 00:04:59,860 --> 00:05:01,560 -好吧 -救命 - Great. - Help! 101 00:05:01,560 --> 00:05:05,730 没事的 没事的 没事的 All right. All right, all right, all right. 102 00:05:05,730 --> 00:05:09,030 我来也 Here goes. 103 00:05:39,070 --> 00:05:41,660 104 00:05:45,140 --> 00:05:48,410 巴里 有什么发现吗 Barry? What do you got? 105 00:05:48,410 --> 00:05:52,110 通常情况下放炸弹的人都会留下他们的印记 Bombers typically have their own unique signatures. 106 00:05:52,120 --> 00:05:54,410 弯曲的引线 碎片什么的 Crimped wires, fragmentation. 107 00:05:54,420 --> 00:05:57,680 我以前研究过这种精密程度的炸弹 The level of sophistication is telling once I've analyzed it. 108 00:05:57,680 --> 00:06:00,050 我一看到炸弹 一般我都能找到线索 You show me a bomb, I can usually find a clue in it. 109 00:06:00,050 --> 00:06:01,790 还有个但是 是吧 It sounds like there's a but Coming. 110 00:06:01,790 --> 00:06:04,320 但是 这里没有任何氧化剂的迹象 Yeah, I haven't found any sign of an oxidizing agent. 111 00:06:04,320 --> 00:06:06,320 感觉这地板平白无故地就炸了 It's as if the floor just blew itself up. 112 00:06:06,320 --> 00:06:07,790 没有东西会平白无故地炸开来 Things don't just blow up. 113 00:06:07,790 --> 00:06:11,360 保安说是一个红头发的女的扔的炸弹 Security guard said our bomber was a woman, red hair. 114 00:06:11,360 --> 00:06:13,320 肯定有人对摄像头动了手脚 Must've cut the security camera's feed. 115 00:06:13,330 --> 00:06:16,360 我们没有录像 但兴许能发现点其他的东西 There's no footage, but there might be something else. 116 00:06:16,360 --> 00:06:20,800 门把被小型炸药炸掉了 Some kind of small charge blasted the doorknob off. 117 00:06:21,670 --> 00:06:22,870 有发现丢失了什么吗 Any idea what's missing? 118 00:06:22,870 --> 00:06:24,670 我猜应该是有文件被拿走了 My guess is one of these files. 119 00:06:24,670 --> 00:06:26,910 不过得花上几天来找出是哪一份 It's gonna take days to figure out which one. 120 00:06:26,910 --> 00:06:31,810 还是让巴里来做吧 Let's let Barry do his thing. 121 00:06:57,030 --> 00:06:58,830 - 怎么了 - 不知道 - What's going on? - I have no idea. 122 00:06:58,830 --> 00:07:00,900 但那架势 感觉这地方就是他的一样 But they came in here like they own the place. 123 00:07:00,900 --> 00:07:03,870 和辛格谈了半个小时了 Been talking to Singh for the last half hour. 124 00:07:03,870 --> 00:07:05,900 肯定没什么好事 This can't be good. 125 00:07:10,740 --> 00:07:13,710 艾灵将军 这位是韦斯特探长 General Eiling, this is detective West. 126 00:07:13,710 --> 00:07:16,580 你好 Detective. 127 00:07:16,580 --> 00:07:18,040 这是什么情况 What's this all about? 128 00:07:18,050 --> 00:07:21,050 军方将接管这起爆炸事件调查 The army's taking over the bombing investigation. 129 00:07:21,050 --> 00:07:22,750 把你知道的都告诉我 I'll need everything you have. 130 00:07:22,750 --> 00:07:25,270 包括物证 照片 目击者采访 Physical evidence, photographs, witness interviews, 131 00:07:25,270 --> 00:07:26,410 还有你的个人案件记录 and all your personal notes. 132 00:07:26,830 --> 00:07:28,190 我干这行都20年了 I've been on the job nearly 20 years 133 00:07:28,190 --> 00:07:29,850 从来没遇到过军方要调查平民案件的 and never heard of the army investigating anything civilian. 134 00:07:29,850 --> 00:07:34,620 这不是平民案件 她是我们的人 Well, it's not civilian. She's one of ours. 135 00:07:34,620 --> 00:07:36,390 我们会把所有的资料都给你的 We'll send over everything we got. 136 00:07:36,390 --> 00:07:38,020 万分感谢 Very kind of you. 137 00:07:38,020 --> 00:07:42,090 我们现在就要接手 I think we'll take it now, though. 138 00:07:42,090 --> 00:07:45,690 把东西给他们吧 乔 Give them what they want, Joe. 139 00:07:45,690 --> 00:07:49,230 你也听到了 乔 把东西给我 You heard him, Joe. Give me what I want. 140 00:08:00,070 --> 00:08:01,640 怎么了 Hey, what's going on? 141 00:08:01,640 --> 00:08:04,480 艾灵将军从我们这儿接管了爆炸案件 General Eiling is relieving us from the bombing case. 142 00:08:04,480 --> 00:08:08,910 把相关的资料都给他们 Give these men everything that's relevant. 143 00:08:08,920 --> 00:08:10,880 好吧 Sure thing, yeah. 144 00:08:16,690 --> 00:08:19,320 你和科技之星实验室的人 You and a few civilians from S.T.A.R. Labs 145 00:08:19,320 --> 00:08:21,450 估计也想调查一下 might want to check into that. 146 00:08:21,450 --> 00:08:23,020 我想也是 I think we might. 147 00:08:23,020 --> 00:08:25,560 乔 我能和你聊一下吗 Can I talk to you for a minute, Joe? 148 00:08:25,560 --> 00:08:27,190 和艾瑞斯有关 It's about Iris. 149 00:08:28,360 --> 00:08:30,300 嘿 爸 你提早回来啦 Hey, dad. You're home early. 150 00:08:28,520 --> 00:08:29,690 中城警署 151 00:08:30,300 --> 00:08:33,260 你昨晚在爆炸案现场干什么 What were you doing at the bomb site last night? 152 00:08:33,270 --> 00:08:37,000 别想抵赖 佛科维奇警官都看到你了 Don't deny you were there. Officer Vukuvich saw you. 153 00:08:37,000 --> 00:08:39,370 很 难说啦 It's... Complicated. 154 00:08:39,370 --> 00:08:41,330 你不能因为担心埃迪 You can't be coming to every crime scene 155 00:08:41,340 --> 00:08:42,430 就跑去每个犯罪现场 because you're worried about Eddie. 156 00:08:42,440 --> 00:08:43,670 他不是小孩子了 艾瑞斯 He's a big boy, Iris. 157 00:08:43,670 --> 00:08:45,430 我不是去看埃迪的 I didn't go there to see Eddie. 158 00:08:45,440 --> 00:08:49,000 我是去找红色踪迹的 I went there to see the streak. 159 00:08:51,410 --> 00:08:56,770 红色踪迹 嗯 为什么 The streak. Hmm, why is that? 160 00:08:56,780 --> 00:08:58,010 写博客 My blog. 161 00:08:58,010 --> 00:08:59,710 我在收集网上关于红色踪迹 I've been collecting Internet posts 162 00:08:59,710 --> 00:09:03,950 的信息 我在写相关的文章 about the streak sightings, and writing about them. 163 00:09:03,950 --> 00:09:05,750 宝贝 根本没有什么红色踪迹 Baby, there's no streak. 164 00:09:05,750 --> 00:09:07,320 不 有的 Yes, there is. 165 00:09:07,320 --> 00:09:10,550 我昨晚看到他了 爸 他就站在我面前 I saw him last night, dad. I looked right at him. 166 00:09:10,560 --> 00:09:13,250 肯定有神奇的事在中城上演 Something incredible is happening in Central City. 167 00:09:13,260 --> 00:09:14,720 而我要把它写出来 And I am gonna write about it. 168 00:09:14,720 --> 00:09:16,720 如果你不介意 我得干活了 Now, if you'll excuse me, I have to get to work. 169 00:09:16,730 --> 00:09:22,560 要把那些一般稿酬不高的超自然事件都写到博客上 Blogging about supernatural events doesn't really pay well. 170 00:09:28,270 --> 00:09:31,280 对于整个爆炸事件你就只拿到了一个文件号 A va file number is all the info you have on the bomber? 171 00:09:31,280 --> 00:09:33,210 中城警局已经不能插手这个案子了 C.C.P.D's been ordered off the case. 172 00:09:33,210 --> 00:09:34,770 谁权力那么大 Well, who has the power to do that? 173 00:09:34,780 --> 00:09:37,380 军方 将军什么的 The army. Some general. 174 00:09:37,380 --> 00:09:39,380 叫艾灵什么的吧 His name was Eiling, I think. 175 00:09:39,380 --> 00:09:41,210 韦德·艾灵将军 General Wade Eiling. 176 00:09:41,210 --> 00:09:43,350 - 你认识他 - 是的 - You know him? - Yeah, I know him. 177 00:09:43,350 --> 00:09:45,320 大约十年前 韦德·艾灵将军 About ten years ago, general Wade Eiling 178 00:09:45,320 --> 00:09:47,050 和科技之星实验室订约 contracted S.T.A.R. Labs to develop 179 00:09:47,050 --> 00:09:49,680 发展军用的升级基因疗法 enhanced gene therapies for soldiers. 180 00:09:49,680 --> 00:09:51,090 我对其中潜在的 I was interested in the potential 181 00:09:51,090 --> 00:09:52,090 平民受惠很感兴趣 medical benefits for civilians. 182 00:09:52,090 --> 00:09:54,190 艾灵将军一心想着 General Eiling really wanted to develop 183 00:09:54,190 --> 00:09:57,830 发展读心能力 用以审讯 mind reading capabilities for interrogation purposes. 184 00:09:57,830 --> 00:09:59,930 但当我近距离接触他的技术的时候 I stopped the study when I saw his techniques up close, 185 00:09:59,940 --> 00:10:02,370 我们分道扬镳了 闹得也很不愉快 but our split was less than amicable. 186 00:10:02,370 --> 00:10:04,940 他把我收集到的所有证据都拿走了 He took all the evidence I collected on the bombing. 187 00:10:04,940 --> 00:10:07,010 除了这个文件夹 Everything but the folder. 188 00:10:07,010 --> 00:10:09,880 算我们走运 这份文件 Well... Lucky for us, the va finally 189 00:10:09,880 --> 00:10:13,450 有相关记录 并且已经数字化 joined the new millennium and digitized their records. 190 00:10:13,450 --> 00:10:15,050 里面有很多记录 A lot of redacted info. 191 00:10:15,050 --> 00:10:17,590 我们找的这个女的叫贝蒂·圣苏西 But our girl's name is Bette Sans Souci, 192 00:10:17,590 --> 00:10:19,520 军队里的爆炸处理专家 an EOD specialist for the army. 193 00:10:19,530 --> 00:10:21,420 - 爆炸处理 - 也就是炸弹啦 - EOD? - Bombs. 194 00:10:21,430 --> 00:10:22,490 有地址吗 Is there an address? 195 00:10:22,490 --> 00:10:24,030 等等 找到了 Hold on. Here, we go. 196 00:10:24,030 --> 00:10:26,000 以防万一 是孤身一人 One person in case of emergency. 197 00:10:26,000 --> 00:10:29,240 卡梅伦·斯科特 英格尔伍德 Cameron Scott. Inglewood. 198 00:10:47,570 --> 00:10:52,070 贝蒂·圣苏西吗 Bette Sans Souci? 199 00:10:52,080 --> 00:10:53,110 跟我走一趟 I need you to come with me. 200 00:10:53,110 --> 00:10:56,310 别碰我 Don't touch me. 201 00:10:56,310 --> 00:10:58,350 脱了你这身装束 Get whatever you're wearing off of you. 202 00:10:59,550 --> 00:11:01,410 快点 Hurry. 203 00:11:13,690 --> 00:11:14,790 巴里 Barry? 204 00:11:14,920 --> 00:11:16,700 你能听到我说话吗 巴里 Can you hear me? Barry? 205 00:11:16,910 --> 00:11:18,760 一定会有个解释他没有回应的 There must be a perfectly reasonable explanation 206 00:11:18,760 --> 00:11:19,990 完美理由 for why he's not answering. 207 00:11:20,750 --> 00:11:21,790 巴里 Barry? 208 00:11:24,450 --> 00:11:25,480 额 Uh... 209 00:11:25,520 --> 00:11:26,470 别问了 Don't ask. 210 00:11:28,160 --> 00:11:31,190 我要问 我的套装呢 I'm gonna ask. Where's my suit? 211 00:11:31,200 --> 00:11:34,560 它 没了 It's... gone. 212 00:11:34,560 --> 00:11:36,260 什么叫 没了 What do you mean, it's gone? 213 00:11:36,260 --> 00:11:37,560 你对我的套装做了些什么 What did you do with my suit? 214 00:11:37,560 --> 00:11:39,160 它爆炸了 伙计 It blew up, dude. 215 00:11:39,160 --> 00:11:41,090 我好不容易脱下来了 在它 I managed to get out of it before it went, 216 00:11:41,090 --> 00:11:45,050 -嘣 之前 -我的套装 嘣 了 - kaboom.- My suit went Kaboom? 217 00:11:45,070 --> 00:11:47,000 关于贝蒂·圣苏西的有意思的是 Fun fact about Bette Sans Souci. 218 00:11:47,000 --> 00:11:48,200 她没有携带炸弹 She's not carrying bombs. 219 00:11:48,200 --> 00:11:49,670 她碰了套装上的的徽章 She touched the emblem on the suit 220 00:11:49,670 --> 00:11:52,240 就把它变成了炸弹 and turned it into a bomb. 221 00:11:52,240 --> 00:11:53,640 她是个超能力者 She's a meta-human. 222 00:11:53,640 --> 00:11:56,070 具有通过触碰引发自燃 With the ability to cause spontaneous combustion 223 00:11:56,070 --> 00:11:58,410 的能力 upon tactile contact. 224 00:11:58,410 --> 00:12:00,540 -她炸了我的套装 -你不是还有三件吗 - She blew up my suit. - You have, like, three more. 225 00:12:00,540 --> 00:12:03,410 好吧 我只有两件 而且我超爱那一件 Okay, I have two. And I loved that one. 226 00:12:03,410 --> 00:12:05,080 好吧 我们还了解她的什么信息 All right, what else do we know about her? 227 00:12:05,080 --> 00:12:07,920 噢 我不知道啊 比如她是个超级恶魔 Oh, I don't know. She's pure evil. 228 00:12:07,920 --> 00:12:09,220 我们要找到这个女的 We're gonna find this girl 229 00:12:09,220 --> 00:12:11,820 然后把她塞到管道监狱里 and send her butt into the pipeline. 230 00:12:11,820 --> 00:12:13,450 没有人可以把我的成果炸得稀巴烂 No one blows my tech to smithereens 231 00:12:13,460 --> 00:12:16,990 还可以逃之夭夭 and gets away with it... 232 00:12:15,040 --> 00:12:16,540 贝蒂·圣·苏西 233 00:12:15,040 --> 00:12:16,540 美国陆军 234 00:12:16,990 --> 00:12:20,930 除非她长这样 Unless she looks like that. 235 00:12:20,930 --> 00:12:22,500 我不觉得她有意要伤害我 I don't think she meant to hurt me. 236 00:12:22,500 --> 00:12:24,030 好吧 那她是个超能力者 Well, her being a meta-human 237 00:12:24,030 --> 00:12:26,970 就解释了为什么艾灵将军对她有兴趣了 explains general Eiling's interest in her. 238 00:12:26,970 --> 00:12:29,410 以及为什么他要把案件从我们手里抢走 And why he stole the case from us. 239 00:12:29,410 --> 00:12:33,810 他不想任何人知道她的能力 He didn't want anyone to know what she could do. 240 00:12:33,810 --> 00:12:35,240 -探长 -博士 - Detective. - Doctor. 241 00:12:35,250 --> 00:12:38,310 所以 人肉炸弹 So... Human bomb. 242 00:12:38,320 --> 00:12:39,950 看来中城的灾难日到了 Must be Tuesday in Central City. 243 00:12:39,950 --> 00:12:41,820 是的 而且艾灵将军 Yes, and general Eiling's 244 00:12:41,820 --> 00:12:44,990 也不是一个会轻易交出潜在财富的人 not one to give up a potential asset without a fight. 245 00:12:44,990 --> 00:12:46,620 我们要赶在他之前找到她 We have to find her before he does. 246 00:12:46,620 --> 00:12:49,760 巴里 我能和你说几句吗 Barry? Can I see you for a second? 247 00:12:55,930 --> 00:12:57,270 你打算什么时候告诉我 When were you planning on telling me 248 00:12:57,270 --> 00:12:59,000 艾瑞斯看到红色踪迹了 that Iris saw the streak? 249 00:12:59,010 --> 00:13:01,180 我不是故意的 我无意中被她看到的 That was not planned. She caught me off guard. 250 00:13:01,180 --> 00:13:02,880 我们约定过的 We had a deal. 251 00:13:02,880 --> 00:13:04,480 你不让她知道超能力者的事 You keep her in the dark about the meta-humans, 252 00:13:04,480 --> 00:13:06,850 我就不对你拳脚相向 and I don't go Floyd Mayweather on you. 253 00:13:06,850 --> 00:13:08,120 好的 乔 我知道 Okay, Joe, I know. 254 00:13:08,120 --> 00:13:09,950 而且她正在写一个博客 And she's writing a blog now. 255 00:13:09,960 --> 00:13:11,320 我已经和她谈过这个问题了 I already talked to her about that. 256 00:13:11,330 --> 00:13:14,530 那就再谈一次 再有说服力一点 Talk to her again. And be more convincing. 257 00:13:14,530 --> 00:13:19,190 好的 Okay. 258 00:13:19,200 --> 00:13:21,030 -你是说现在吗 -我就是这个意思 - You mean, right now? - Yes, I do. 259 00:13:21,030 --> 00:13:23,070 好吧 All right. 260 00:13:23,070 --> 00:13:25,330 你得停止再去写这个人的东西了 You've got to stop writing about this guy. 261 00:13:25,340 --> 00:13:27,340 -他根本就不存在 -我看到他了 巴里 - He doesn't even exist. - I saw him, Barry. 262 00:13:27,340 --> 00:13:29,840 他穿着红色套装 像是制服之类的 He wears a red suit, like, a uniform or something, 263 00:13:29,840 --> 00:13:32,450 他的胸口上还有个闪电球 with a lighting bolt on his chest. 264 00:13:32,450 --> 00:13:33,880 我的意思是 艾瑞斯 拜托 I mean, Iris, come on. 265 00:13:33,880 --> 00:13:36,080 你昨晚在酒吧喝了酒 You were drinking last night at the bar. 266 00:13:36,090 --> 00:13:38,650 我没醉 我知道我看见的是什么 I was not drunk, and I know what I saw. 267 00:13:38,650 --> 00:13:40,620 他戴着一个面具 He wears a mask. 268 00:13:40,620 --> 00:13:44,290 我觉得他还对我笑了 I think he smiled at me. 269 00:13:44,290 --> 00:13:47,020 好吧 首先 如果他戴着面具 Okay, first of all, if he is wearing a mask, 270 00:13:47,020 --> 00:13:49,190 也许说明了他不想人们知道他是谁 that probably means he doesn't want people to know who he is. 271 00:13:49,190 --> 00:13:50,960 他是谁不重要 It doesn't matter who he is. 272 00:13:50,960 --> 00:13:54,660 重要的是人们知道他的存在 What matters is that people know that he's out there. 273 00:13:54,660 --> 00:13:56,900 你到底怎么了 这对我很重要 What is wrong with you? This is important to me. 274 00:13:56,900 --> 00:13:59,430 你就不能支持一下吗 Why can't you be more supportive? 275 00:13:59,430 --> 00:14:02,570 我只是 你还没把你的名字放上去 I'm just... you haven't even put your name on it. 276 00:14:02,570 --> 00:14:07,270 一个匿名博客能有多认真啊 How serious can you be about an anonymous blog? 277 00:14:08,540 --> 00:14:10,840 好吧 你知道吗 在我们一生中 Okay, you know what? Our entire lives, 278 00:14:10,840 --> 00:14:13,410 你一直因为不可能的东西而激动不已 you couldn't scream loud enough that the impossible existed. 279 00:14:13,410 --> 00:14:15,980 而如今真的发生在中城了 And now it's actually happening in Central City. 280 00:14:15,980 --> 00:14:19,380 我也有证据证明 你就什么都不想知道了? I have proof of it, and you don't want to know about it? 281 00:14:19,380 --> 00:14:21,510 这说不通啊 巴里 That doesn't make sense, Barry. 282 00:14:21,520 --> 00:14:23,220 所以当你恢复过去那个样子的时候 So when you're ready to tell me what this whole routine 283 00:14:23,220 --> 00:14:27,160 我们再来谈 is really about, then we can talk. 284 00:14:28,290 --> 00:14:31,530 怎么样 Yeah. 285 00:14:31,530 --> 00:14:33,490 我们黑进了艾灵将军的监视设备 We've piggybacked onto general Eiling's own surveillance. 286 00:14:33,490 --> 00:14:35,260 根据他们所说的 According to what they're saying, 287 00:14:35,260 --> 00:14:38,930 发现可爱的圣苏西小姐在英格尔伍德 the lovely Ms. Sans Souci was just spotted in Inglewood. 288 00:14:38,930 --> 00:14:41,570 哈罗德·哈德利医生办公室所在的社区 The same neighborhood as Dr. Harold Hadley's office, 289 00:14:41,570 --> 00:14:43,070 对她进行过一些手术 the military surgeon who performed 290 00:14:43,070 --> 00:14:44,440 的那个军医 several procedures on her. 291 00:14:44,440 --> 00:14:46,070 这就是她在找那个文件夹的原因 That's why she was looking for the folder. 292 00:14:46,070 --> 00:14:48,310 你一定要在艾灵之前找到她 You got to get to her before Eiling does. 293 00:14:48,310 --> 00:14:49,710 好的 Okay. 294 00:14:49,070 --> 00:14:51,410 哈罗德·哈德利医生诊所 295 00:15:03,460 --> 00:15:06,390 -圣苏西中士 -你还记得我 - Sgt. Sans Souci. - You remember me. 296 00:15:06,390 --> 00:15:10,100 很好 因为我记得你 医生 Good. Because I remember you, doctor. 297 00:15:10,100 --> 00:15:12,000 我记得我从昏迷中醒来 I remember waking up from a coma. 298 00:15:12,000 --> 00:15:13,400 你切开了我的身体 You started cutting me open. 299 00:15:13,400 --> 00:15:16,400 我只是试图帮你舒缓病情 I was only trying to help ease your condition. 300 00:15:16,400 --> 00:15:17,840 你控制不住 You couldn't control it. 301 00:15:17,840 --> 00:15:21,570 你对我做了这个 你和艾灵 You did this to me. You and Eiling. 302 00:15:39,430 --> 00:15:41,200 去把我的财富拿过来 Go bring me my asset. 303 00:15:47,240 --> 00:15:48,470 你还好吗 You okay? 304 00:15:48,480 --> 00:15:50,040 听我说 我能带你出去 Look, I can get you out of here. 305 00:15:50,040 --> 00:15:51,410 我能帮你理解发生在你身上的事 I can help you understand what happened to you. 306 00:15:51,410 --> 00:15:53,950 -怎么帮 -因为我也发生过 - How? - Because it happened to me too. 307 00:15:53,950 --> 00:15:55,750 拜托了 Please. 308 00:16:10,960 --> 00:16:12,500 目标已经走了 Target is gone. 309 00:16:19,560 --> 00:16:21,700 当爆炸散布中城时 As the detonation dispersed throughout Central City. 310 00:16:21,700 --> 00:16:23,600 有很多人都接触到包含 A number of people were exposed to a wave 311 00:16:23,600 --> 00:16:25,100 难以估算的能量的爆炸波 of unquantifiable energy. 312 00:16:25,100 --> 00:16:27,740 其中一个 就是你 One of those people... Was you. 313 00:16:27,740 --> 00:16:30,880 十个月前你在中城 You were in Central City ten months ago. 314 00:16:32,150 --> 00:16:35,350 我刚刚从阿富汗回来 I had just returned from Afghanistan. 315 00:16:35,350 --> 00:16:36,650 我在那边拆除路边的炸弹 I was there defusing roadside bombs 316 00:16:36,650 --> 00:16:41,450 然后 弹片炸入了我的身体 and... Shrapnel ripped through me. 317 00:16:41,450 --> 00:16:42,750 我就被飞机送回美国 I was flown back state side. 318 00:16:42,750 --> 00:16:44,490 花了几个月才基本恢复 Spent months at the base recuperating 319 00:16:44,490 --> 00:16:48,060 我醒来后就发现 and next thing I know, 320 00:16:48,060 --> 00:16:50,590 我成了那个几乎要了我的命的东西 I became the thing that almost killed me. 321 00:16:50,590 --> 00:16:54,100 以及艾灵的最爱 实验室小白鼠 And Eiling's favorite, new lab rat. 322 00:16:54,100 --> 00:16:55,460 暗物质肯定已经和你身体里 The dark matter must have combined 323 00:16:55,460 --> 00:16:58,730 炸弹的微粒结合了在一起 with the bomb particulate inside your body. 324 00:16:58,730 --> 00:17:01,430 我原以为是艾灵对我做的这些 I thought Eiling did this to me. 325 00:17:01,440 --> 00:17:06,400 艾灵还没有聪明到能创造出一个像你这样的人 Eiling is not smart enough to create someone like you. 326 00:17:06,410 --> 00:17:08,470 但是足够聪明到能看到你的价值 Clever enough to see your value. 327 00:17:08,480 --> 00:17:11,480 你还知道有其他被改变的人吗 Do you know of any others who were changed? 328 00:17:11,480 --> 00:17:13,010 是有一些 There've been a few. 329 00:17:13,010 --> 00:17:18,150 但没人长得和你一样 But no one that looks like you. 330 00:17:18,150 --> 00:17:22,320 对不起 那不太恰当了 I'm sorry. That was inappropriate. 331 00:17:22,330 --> 00:17:23,560 请不要走 Please don't leave. 332 00:17:23,560 --> 00:17:26,530 我知道怎么做前脑叶切断手术 I know how to perform a lobotomy. 333 00:17:26,530 --> 00:17:28,630 我从没见过任何像她的细胞结构一样的东西 Her cellular structure's unlike anything I've ever seen. 334 00:17:28,640 --> 00:17:32,500 她的氮水平打破了记录 Her nitrogen levels are off the charts. 335 00:17:35,540 --> 00:17:37,100 你认为我们能帮她吗 Do you think we can help her? 336 00:17:37,110 --> 00:17:38,370 回答这个问题之前 我们必须明白 To answer that question, we have to understand 337 00:17:38,380 --> 00:17:40,110 她是如何运作的 而要理解那个 how she works, and to understand that, 338 00:17:40,110 --> 00:17:42,110 首先我们必须在她的行动中研究她 first we have to study her in action. 339 00:17:42,110 --> 00:17:44,010 你想让她炸些东西 You want her to blow stuff up. 340 00:17:44,010 --> 00:17:45,680 -太好了 我们开始讨论了 -不是在这 - Yes, now we're talking. - Not in here. 341 00:17:45,680 --> 00:17:47,750 -她还不稳定 -我知道 - She's too unstable. - I know. 342 00:17:47,750 --> 00:17:49,280 我知道你知道 I know you know. 343 00:17:49,280 --> 00:17:50,780 这是你现在的生活了 嗯 So this is your life now, huh? 344 00:17:50,790 --> 00:17:53,220 测试像我这样的人 Testing people like me? 345 00:17:53,220 --> 00:17:55,790 阻止像你这样的人 Stopping people like you. 346 00:17:55,790 --> 00:17:59,820 和我曾经想过的不一样 It's not what I thought I'd be doing. 347 00:17:59,830 --> 00:18:01,520 实际上 除了巴里 Actually, aside from Barry, 348 00:18:01,530 --> 00:18:04,130 你是我们测试的第一个超能力者 you're the first meta-human that we've tested. 349 00:18:04,130 --> 00:18:09,160 -超能力者 -只是一个称呼 - meta-human? - It's just a term. 350 00:18:09,170 --> 00:18:12,540 哦 我的天 发生了什么 Oh, my God, what happened? 351 00:18:12,540 --> 00:18:14,670 为什么你不说你被枪击了 Why didn't you say that you were shot? 352 00:18:14,670 --> 00:18:17,140 只是擦伤 It just graze. 353 00:18:17,140 --> 00:18:19,780 那里面有个东西 There's something in there. 354 00:18:26,290 --> 00:18:28,960 一个追踪装置 A tracker. 355 00:18:33,030 --> 00:18:34,730 锁住管道 带贝蒂离开这 Lock down the pipeline. Get Bette out of here. 356 00:18:34,730 --> 00:18:37,270 我来应付艾灵 I'll take care of Eiling. 357 00:18:42,370 --> 00:18:46,410 哈里森·韦尔斯 英雄竟何落得如此境地 Harrison Wells. How the mighty have fallen. 358 00:18:46,410 --> 00:18:48,080 将军 General. 359 00:18:48,080 --> 00:18:51,050 科技之星实验室 S.T.A.R. Labs. 360 00:18:51,050 --> 00:18:54,250 这个地方曾经是那么的重要 This place used to be so important. 361 00:18:54,260 --> 00:18:55,520 告诉我 当一个人经历 Tell me, what does one do 362 00:18:55,520 --> 00:18:58,090 如此壮观的公开失败后会怎么做 after such a spectacular, public failure? 363 00:18:58,090 --> 00:19:02,030 唯有适应 唯有发展 One adapts. One evolves. 364 00:19:02,030 --> 00:19:04,500 他会下定决心扭转自己的命运 One becomes intent on reversing one's fortune. 365 00:19:04,500 --> 00:19:06,930 你一直都是理想主义者 Always the idealist. 366 00:19:06,940 --> 00:19:09,670 -你想要什么 韦德 - 我的财富在哪 - What do you want, Wade? - Where's my asset? 367 00:19:09,670 --> 00:19:11,470 我不明白你在说什么 I have no idea what you're talking about. 368 00:19:11,480 --> 00:19:13,240 我们跟踪她到这 哈里森 We tracked her here, Harrison. 369 00:19:13,240 --> 00:19:14,810 在你看着你剩下的宝贵宫廷坍塌之前 Turn her over to me before you see the rest 370 00:19:14,810 --> 00:19:16,480 把她移交给我 of your precious palace crumble. 371 00:19:16,480 --> 00:19:20,310 哦 韦德 韦德 韦德 Oh, Wade, Wade, Wade. 372 00:19:24,980 --> 00:19:28,320 我们原本可以改变世界 你和我 We could've changed the world, you and I. 373 00:19:40,470 --> 00:19:42,470 427千帕 427 kPa's. 374 00:19:42,470 --> 00:19:44,500 她的特劳茨尔等级在45左右 Her Trauzl rating is around 45. 375 00:19:44,510 --> 00:19:46,740 和可塑炸弹一样 That's the same as any plastique. 376 00:19:46,740 --> 00:19:50,080 可塑炸弹 哈 第一次就想到称号了 Plastique. Ha... first try! 377 00:19:50,080 --> 00:19:52,980 你不是真的认真考虑过这个吧 对吗 Didn't really think this one through, did you? 378 00:19:56,180 --> 00:19:59,380 在下段射程的时候 叛乱分子开始对车设置诡雷 Downrange, insurgents started booby trapping cars. 379 00:19:59,390 --> 00:20:01,120 剩下的旅途中 我都很害怕 The rest of my tour, I was terrified 380 00:20:01,120 --> 00:20:04,760 触摸到其他的车辆 to touch another vehicle. 381 00:20:04,760 --> 00:20:06,390 如今 我剩下的人生都将在 Now, I'm gonna spend the rest 382 00:20:06,390 --> 00:20:11,630 恐惧去触碰其他人 of my life terrified to touch another human being. 383 00:20:11,630 --> 00:20:17,040 他们试图帮你了吗 Have they tried to help you? 384 00:20:17,040 --> 00:20:20,170 是的 他们有帮助我学习如何去使用我的力量 Yeah, they've helped me learn how to use my powers. 385 00:20:20,170 --> 00:20:21,770 而不是逆转它 Not reverse them. 386 00:20:21,770 --> 00:20:26,410 如果他们能逆转它 你就不是一个超能力者了 If they could reverse it so you weren't a meta-human, 387 00:20:26,410 --> 00:20:29,580 你愿意吗 would you? 388 00:20:29,580 --> 00:20:33,620 一个朋友告诉我我有这样的速度是有原因的 A friend told me I was given my speed for a reason. 389 00:20:33,620 --> 00:20:37,360 因为我是被选中的 That I was chosen. 390 00:20:37,360 --> 00:20:38,760 我也不知道我是否相信它 I don't know if I believe that, 391 00:20:38,770 --> 00:20:43,170 但我总想去帮助人们 but I always wanted to help people. 392 00:20:43,170 --> 00:20:45,100 而现在我可以了 Now I can. 393 00:20:47,770 --> 00:20:51,340 抱歉 嘿 乔 Sorry. Hey, Joe. 394 00:20:51,340 --> 00:20:54,540 我看你和艾瑞斯的小谈话真是一个振奋人心的成功啊 I see your little conversation with Iris was a rousing success. 395 00:20:57,110 --> 00:20:58,770 中城里的红色踪迹 396 00:20:57,110 --> 00:20:58,770 发布者:艾瑞斯·韦斯特 397 00:20:54,550 --> 00:20:57,650 她刚刚发布了红色踪迹的另一个故事 She just posted another story about the streak. 398 00:20:57,650 --> 00:20:59,480 乔 我努力了 我真的努力了 Joe, I tried. I really tried. 399 00:20:59,490 --> 00:21:01,910 她现在把她的名字放上去了 巴里 She's got her name on it now, Barry. 400 00:21:01,910 --> 00:21:03,290 -什么 -乔 - What? - Joe... 401 00:21:03,300 --> 00:21:05,200 是我的错 我不应该让你说任何事 It's my fault, I shouldn't have asked you to say anything. 402 00:21:05,200 --> 00:21:06,300 我只是想你知道 I just wanted you to know. 403 00:21:06,300 --> 00:21:08,400 好吗 再见 Okay? Bye. 404 00:21:12,100 --> 00:21:14,210 有什么事吗 What was that about? 405 00:21:14,210 --> 00:21:16,770 艾瑞斯又报道了红色踪迹 Iris posted about the streak again. 406 00:21:16,780 --> 00:21:18,610 她签了自己的名字上去 She signed her name to it. 407 00:21:18,610 --> 00:21:21,310 -噢 这不是什么好事 -对 - Oh, that's not good. - No. 408 00:21:21,310 --> 00:21:23,080 如果我们正应付着的某一个 If one of these bad meta-humans 409 00:21:23,080 --> 00:21:24,610 邪恶的超能力者知道她知道什么 we're dealing with figures she knows something... 410 00:21:24,610 --> 00:21:28,580 他们也许会对付她 我知道 Then they may target her, I know. 411 00:21:35,720 --> 00:21:37,920 抱歉 我们关门了 Sorry, we're closed. 412 00:21:41,190 --> 00:21:42,600 哦我的天哪 是你 Oh, my God, it's you. 413 00:21:42,600 --> 00:21:44,100 艾瑞斯·韦斯特 Iris West, 414 00:21:44,100 --> 00:21:45,600 我听说你在写关于我的东西 I hear you've been writing about me. 415 00:21:53,200 --> 00:21:54,930 你是真的 You are real. 416 00:21:56,490 --> 00:22:00,890 我应该 额 让我理理我的头绪 I should, um... let me just clean up... 417 00:22:04,690 --> 00:22:06,490 在屋顶上见我 Meet me on the roof. 418 00:22:06,500 --> 00:22:08,230 我先和你说一声 I'll give you a head start. 419 00:22:17,060 --> 00:22:20,840 我不希望你继续报道我的事 I need you to stop writing about me. 420 00:22:20,840 --> 00:22:22,670 现在有很多人 There are a lot of people who need someone 421 00:22:22,670 --> 00:22:24,640 都需要你这样的人 like you right now. 422 00:22:24,640 --> 00:22:27,810 知道你的存在 To know that you're out there. 423 00:22:27,810 --> 00:22:30,010 我有很多问题 I have so many questions. 424 00:22:30,010 --> 00:22:32,780 你从哪里来 Where are you from? 425 00:22:32,780 --> 00:22:35,050 我不能说 I can't say. 426 00:22:35,060 --> 00:22:37,230 你是谁 Who are you? 427 00:22:37,230 --> 00:22:40,030 我也不能说 I can't tell you that, either. 428 00:22:40,030 --> 00:22:44,430 你怎么做到的 How can you do what you do? 429 00:22:47,000 --> 00:22:50,080 你是个很差劲的记者 You're a terrible interview. 430 00:22:50,080 --> 00:22:52,680 有很多东西都是你理解不了的 There's more to this than you can understand. 431 00:22:52,680 --> 00:22:54,480 就请相信我 Just trust me, please. 432 00:22:54,480 --> 00:22:57,180 我需要你停下 I need you to stop. 433 00:22:57,190 --> 00:22:59,120 你能停下吗 Can you stop? 434 00:22:59,120 --> 00:23:01,120 冲进大楼里 把人们救出来 Running into buildings and rescuing people 435 00:23:01,130 --> 00:23:03,030 却不让人们知道你的存在? without them even knowing that you're there? 436 00:23:03,030 --> 00:23:04,800 我不是为了荣誉才这么做 I don't do this for the glory. 437 00:23:04,800 --> 00:23:06,330 那是为了什么 So why do you? 438 00:23:13,110 --> 00:23:15,670 听我说 我有一个朋友 Look, I have this friend, 439 00:23:15,680 --> 00:23:20,620 在他很小的时候就发生了很悲惨的事 an he had something terrible happen to him when he was a kid. 440 00:23:20,620 --> 00:23:22,990 他一直都在讲着 His whole life, he's been telling stories 441 00:23:22,990 --> 00:23:26,750 那些不可思议的故事 about this impossible thing. 442 00:23:26,760 --> 00:23:31,890 人们都嘲笑他 心理专家也分析过他 And people laughed at him. And shrinks analyzed him. 443 00:23:31,890 --> 00:23:36,060 他一直都在寻找着一个解释 And he's been searching for an explanation ever since. 444 00:23:36,060 --> 00:23:40,930 但现在 他似乎突然就失去了他的信仰 But now, suddenly, it's like he's lost his faith. 445 00:23:40,930 --> 00:23:44,830 但你就是证明他不是疯子的理由 But you... you are proof that he wasn't crazy. 446 00:23:49,610 --> 00:23:51,640 帮我救救我的朋友 Help me save my friend. 447 00:23:55,720 --> 00:23:58,690 他很幸运 He's a lucky guy. 448 00:24:17,450 --> 00:24:19,080 嘿 怎么了 Hey, what's wrong? 449 00:24:19,080 --> 00:24:20,790 艾灵有发现你在那吗 Did Eiling find out you're here? 450 00:24:20,790 --> 00:24:22,690 没有 No. 451 00:24:22,690 --> 00:24:27,420 凯特琳正想要告诉我那个不是那么好的消息 Caitlin was about to give me the not-so-good news. 452 00:24:27,420 --> 00:24:29,520 你体内的弹片 The shrapnel in your body 453 00:24:29,530 --> 00:24:33,730 已经在细胞层面上和你融成一体了 has merged with you on a cellular level. 454 00:24:33,730 --> 00:24:39,530 而用来剪切你DNA的技术 And the technology required to unsplice your DNA... 455 00:24:39,540 --> 00:24:41,370 还没被发明出来 it hasn't been invented yet. 456 00:24:46,880 --> 00:24:49,150 贝蒂 Bette. 457 00:24:49,150 --> 00:24:54,050 没事 我知道了 It's okay. Roger that. 458 00:24:54,050 --> 00:24:57,090 我只是需要一点时间 别担心 I just need a minute. Don't worry. 459 00:24:57,090 --> 00:24:59,720 我确定我的眼泪不会炸掉什么 Pretty sure I can cry without blowing stuff up. 460 00:25:08,100 --> 00:25:12,040 -现在怎么办 -让她加入我们 - What now? - She joins us. 461 00:25:12,040 --> 00:25:14,410 -成为团队的一部分 -巴里 - Becomes a part of the team. - Barry... 462 00:25:14,410 --> 00:25:17,710 你拥有不可思议的能力 可以帮助别人 You have an amazing ability to help people. 463 00:25:17,720 --> 00:25:21,480 但她只能炸掉东西 She makes things explode. 464 00:25:21,480 --> 00:25:23,520 她是第一个没有执意 She's the first meta-human not hell-bent 465 00:25:23,520 --> 00:25:24,790 毁坏这座城市的超能力者 on destroying this city. 466 00:25:24,790 --> 00:25:26,590 这样太危险了 It's too dangerous. 467 00:25:26,590 --> 00:25:27,960 不能把她交给管道监狱啊 Well, she's not going in the pipeline. 468 00:25:27,960 --> 00:25:29,460 我不是说要把她交给管道监狱 I'm not suggesting she go in the pipeline, 469 00:25:29,460 --> 00:25:30,790 但她继续留在科技之星实验室 but were she to remain at S.T.A.R. Labs, 470 00:25:30,800 --> 00:25:32,960 会让我们都陷入险境的 it would put all of us at risk. 471 00:25:32,960 --> 00:25:35,130 什么险境 艾灵吗 From who? Eiling? 472 00:25:35,130 --> 00:25:36,730 艾灵是个危险人物 巴里 Eiling is a dangerous man, Barry. 473 00:25:36,740 --> 00:25:41,540 我们不想成为他的敌人 We do not want him as an enemy. 474 00:25:41,540 --> 00:25:44,880 闪电球事件之后 如果你们没有找到我会怎样 After the lighting bolt, what if you hadn't found me? 475 00:25:44,880 --> 00:25:46,680 我有可能就是她了 It could've been me. 476 00:25:46,690 --> 00:25:51,520 追捕 逃亡 切断跟我认识在乎的所有人的联系 Hunted, on the run, cut off from everyone I know and care about. 477 00:25:51,530 --> 00:25:52,990 是你们救了我 You guys saved me. 478 00:25:52,990 --> 00:25:56,460 我跟你一样想要救她 And I want to save her just as bad as you do, Barry. 479 00:25:56,460 --> 00:25:58,790 我们都想 We all do. 480 00:26:07,400 --> 00:26:10,110 乔 你来这干什么 Joe. What are you doing here? 481 00:26:10,110 --> 00:26:13,910 过来看看你妈妈案子的资料 Going over the materials in your mom's case. 482 00:26:13,910 --> 00:26:16,410 你怎么样了 How's it going with you? 483 00:26:16,420 --> 00:26:19,720 一级棒 我跟一个炸弹人交了朋友 Stellar... I made friends with a human bomb 484 00:26:19,720 --> 00:26:23,660 我还承诺我能够帮她 但我帮不了 who I promised I could help, and then, I couldn't. 485 00:26:23,660 --> 00:26:29,390 然后我终于知道艾瑞斯为什么要写红色踪迹的事了 And I finally diagnosed why Iris is writing about the streak. 486 00:26:30,430 --> 00:26:34,430 她是为了我 She's doing it for me. 487 00:26:34,430 --> 00:26:38,600 为了证明不可能事件是可能存在的 To prove the impossible is possible. 488 00:26:38,600 --> 00:26:41,840 你怎么知道的 How do you know that? 489 00:26:41,840 --> 00:26:43,740 红色踪迹可能跟她聊过了吧 The streak may have talked to her. 490 00:26:43,740 --> 00:26:47,010 巴里 你觉得艾瑞斯会认不出你的声音吗 Barry, don't you think Iris would recognize your voice? 491 00:26:47,010 --> 00:26:49,810 不会的 很酷的事情就是 我能 No, I can do this cool thing with my vocal cords, 492 00:26:49,810 --> 00:26:53,750 震动我的声带 把声音变成这样 where I vibrate them so I sound like this. 493 00:26:53,750 --> 00:26:57,580 我知道 这很酷 很酷 I know. It's cool, it's cool. 494 00:26:57,590 --> 00:26:58,690 哇哦 Whoa. 495 00:27:00,490 --> 00:27:04,730 既然你让事情进行到这个地步了 那么 Well, you put that out there now, so. 496 00:27:04,730 --> 00:27:06,580 我要保证她的安全 I want to keep her safe. 497 00:27:09,560 --> 00:27:11,130 你知道唯一一个能阻止她写下去的方法 You know the only real way to get her to stop 498 00:27:11,290 --> 00:27:12,400 就是告诉她真相 is to tell her the truth. 499 00:27:12,600 --> 00:27:15,870 伙计 你真的想要告诉她吗 Man, you really want to tell her. 500 00:27:15,870 --> 00:27:19,670 -我什么都跟她说的 - I tell her everything. - Mm... 501 00:27:19,670 --> 00:27:22,840 没有所有吧 Not everything. 502 00:27:32,990 --> 00:27:36,800 有那么明显吗 Is it that obvious? 503 00:27:36,800 --> 00:27:40,570 她没有察觉 Not to her. 504 00:27:40,570 --> 00:27:43,440 但是 你知道多久了 But how long have you known for? 505 00:27:43,440 --> 00:27:45,740 从你大到能知道爱是什么的时候 I have watched you be in love with Iris 506 00:27:45,750 --> 00:27:48,150 我就看着你爱上艾瑞斯 since you were old enough to know what love is. 507 00:27:48,150 --> 00:27:52,710 而且我等着你跟她表白已经等了好几年了 And I've been waiting years for you to tell her. 508 00:27:54,750 --> 00:27:58,750 但是你没有 But you haven't. 509 00:27:58,750 --> 00:28:01,620 我想是我动作太慢了 Guess I was too slow. 510 00:28:01,620 --> 00:28:04,060 现在 她很幸福地跟别人在一起 所以 Now, she's happy and with someone else, so... 511 00:28:04,060 --> 00:28:06,130 当上苍想要某事发生的时候 When the universe wants to make something happen, 512 00:28:06,130 --> 00:28:09,100 不管是赐予一个年轻人光速 whether it be giving a young man lighting speed 513 00:28:09,100 --> 00:28:11,700 或是让两个人在一起 or putting two people together, 514 00:28:11,700 --> 00:28:16,700 它总是有办法让事情发生的 it has a way of figuring those things out. 515 00:28:16,700 --> 00:28:19,230 我该回家了 And I got to get home. 516 00:28:23,640 --> 00:28:26,110 谢谢 Thanks. 517 00:28:34,820 --> 00:28:36,660 思科 Cisco? 518 00:28:36,660 --> 00:28:38,860 他回家了 He went home. 519 00:28:39,380 --> 00:28:42,620 我想我们思科对你有点一见钟情了 I think our Cisco's developing a little bit of a crush on you. 520 00:28:42,620 --> 00:28:45,690 我已经不确定我该不该和人约会了 Not sure I'm prize winning date material anymore. 521 00:28:45,690 --> 00:28:48,660 改变是难以接受的 Change is hard. 522 00:28:48,660 --> 00:28:52,460 改变你的那场事故也让我坐在这轮椅上 The same accident that changed you put me in this chair. 523 00:28:52,460 --> 00:28:54,330 抱歉 我不知道 Sorry. I didn't know. 524 00:28:54,330 --> 00:28:57,030 我告诉你这故事不是为了博取同情 I don't share that story with you to garner sympathy. 525 00:28:57,040 --> 00:28:58,670 我告诉你是为了阐述一个更大的要点 I tell it to you to illustrate a larger point. 526 00:28:58,670 --> 00:29:00,270 什么要点 And what point is that? 527 00:29:00,270 --> 00:29:05,240 我会不计一切去拿回我失去的一切 That I would do anything to get back what I lost. 528 00:29:06,350 --> 00:29:10,680 -你也该如此 -我也会 - As would you. - I would. 529 00:29:10,680 --> 00:29:12,520 我只是不知道要怎么做 I just don't know how. 530 00:29:16,600 --> 00:29:22,100 你们士兵 管自己叫牧羊犬 我说的对吗 You soliders you call yourself sheepdog. Am I right? 531 00:29:22,100 --> 00:29:24,370 快乐的过着普通的日子 直到有人攻击了我们的族群 Happy and normal until someone attacks our flock. 532 00:29:24,370 --> 00:29:26,400 那天晚上被改变的每一个好人 Every good person who was changed that night, 533 00:29:26,400 --> 00:29:29,100 像你这样的人 像巴里那样的人 people like you, people like Barry Allen, 534 00:29:29,110 --> 00:29:32,340 这些人现在都是你的族群 贝蒂 those people are your flock now, Bette. 535 00:29:32,340 --> 00:29:36,170 而艾灵将军绝不会停止攻击这个族群 And general Eiling will never stop attacking that flock, 536 00:29:36,170 --> 00:29:40,940 而他总能达到他的目标 and he always gets his target. 537 00:29:40,940 --> 00:29:43,440 除非你阻止他 Unless you stop him. 538 00:29:47,510 --> 00:29:51,280 你清楚你的职责 中士 You know your duty, sergeant. 539 00:29:51,280 --> 00:29:54,420 杀了艾灵 Kill Eiling. 540 00:29:54,420 --> 00:29:58,690 这是最后的任务 然后你就能回家了 One last mission. And then you go home. 541 00:30:15,380 --> 00:30:16,980 贝蒂在哪里 Where's Bette? 542 00:30:16,980 --> 00:30:18,350 -她走了 -什么意思 - She left. - What do you mean? 543 00:30:18,350 --> 00:30:20,350 -她去哪里了 -她没说 - Where did she go? - She didn't say. 544 00:30:20,350 --> 00:30:22,720 那她还能去哪里 Well, where the hell could she be? 545 00:30:30,220 --> 00:30:32,430 -快 快 -快 快 - Go, go! - Go, go! 546 00:30:36,160 --> 00:30:37,860 听我指令 On me. 547 00:30:42,500 --> 00:30:44,200 我准备好自首了 I'm ready to give myself up. 548 00:30:44,210 --> 00:30:47,700 哦 我高度怀疑这一点 Oh, I highly doubt that. 549 00:30:47,710 --> 00:30:52,540 你觉得你能往我身上扔一个吗 You think you can pull one over on me? 550 00:30:52,540 --> 00:30:54,840 你不行的 You can't. 551 00:30:54,840 --> 00:30:56,210 稍息 士兵 Stand down, soldier. 552 00:30:56,210 --> 00:30:57,610 我监测到军队信号了 I got back on the military feed. 553 00:30:57,610 --> 00:30:58,740 看来他们是去滨水区 Looks like they've gone to the waterfront 554 00:30:58,740 --> 00:31:01,210 和贝蒂相会了 to rendezvous with Bette. 555 00:31:01,210 --> 00:31:02,880 她要自首 She's turning herself in. 556 00:31:02,880 --> 00:31:05,320 她不是自首 She's not turning herself in. 557 00:31:07,480 --> 00:31:09,620 求你了上帝 希望他能赶得上 Please, let him get to her in time. 558 00:31:09,620 --> 00:31:13,220 全世界的人都在谋划怎么摧毁我们的国家 All over the world, people are plotting to destroy our country. 559 00:31:13,230 --> 00:31:16,120 结束我们的生命 To end our lives. 560 00:31:16,130 --> 00:31:18,290 英勇的美国战士们可能会死于这场战场 Brave American soldiers are gonna die in that fight, 561 00:31:18,290 --> 00:31:19,520 但是他们不必死 but they don't have to. 562 00:31:19,530 --> 00:31:23,600 因为有你 我们就相当于有了胜利 Because of you, we could have victory. 563 00:31:23,600 --> 00:31:26,500 我想要的 不过是想让这个世界变的更加安全 All I've ever wanted was to make the world a safer place. 564 00:31:26,500 --> 00:31:29,530 最好的办法就是让你们从此消失 And it will be when you're not in it. 565 00:31:29,530 --> 00:31:31,430 寻找掩体 Take cover! 566 00:31:41,510 --> 00:31:43,240 你来这里做什么 What are you doing here? 567 00:31:43,250 --> 00:31:45,580 作为一个战士并不意味着你可以滥杀无辜 Being a soldier doesn't mean you're a murderer. 568 00:31:45,580 --> 00:31:48,450 快停手吧 Don't become one now. 569 00:31:51,320 --> 00:31:52,990 对不起 我没看见他 I'm sorry. I didn't see him. 570 00:31:52,990 --> 00:31:55,630 没关系 这不是你的错 Don't be. It's not your fault. 571 00:31:55,630 --> 00:31:57,130 感谢你阻止了我 I'm glad you stopped me. 572 00:31:57,130 --> 00:31:58,460 我会把你带回实验室 I'm gonna get you back to S.T.A.R. Labs. 573 00:31:58,460 --> 00:32:04,630 巴里 韦尔斯博士他 他 Barry, Dr. Wells. He... he... 574 00:32:15,620 --> 00:32:18,090 伙计们 有麻烦了 Guys, we have a problem. 575 00:32:18,090 --> 00:32:20,560 贝蒂还好吗 Is Bette okay? 576 00:32:20,560 --> 00:32:24,330 不 艾灵杀了他 No. Eiling killed her. 577 00:32:24,330 --> 00:32:27,100 她在发光 她快爆炸了 She's glowing. She's gonna detonate. 578 00:32:27,100 --> 00:32:29,070 天呐 照这样的体积和质量来算 爆炸将会是 Oh, my God, a mass that size, the explosion, it would be... 579 00:32:29,070 --> 00:32:30,470 毁灭性的 Devastating. 580 00:32:30,470 --> 00:32:33,140 巴里 你得赶快把她带出城区 Barry, you have to get her away from the city. 581 00:32:33,140 --> 00:32:37,210 但是已经没时间了 But there's no time. 582 00:32:37,210 --> 00:32:39,540 我能在水上跑吗 Can I run on water? 583 00:32:39,540 --> 00:32:41,310 我只要加速到的一定程度就能冲上建筑物 I built up enough speed to run up a building. 584 00:32:41,310 --> 00:32:44,110 那我需要多快的速度才能在水上跑 How fast do I need to go to run on water? 585 00:32:44,120 --> 00:32:46,080 照你的体重来说 Assuming your weight... 586 00:32:46,080 --> 00:32:49,580 450磅每步的重量 450 pounds of force per step for vertical suspension. 587 00:32:49,590 --> 00:32:50,750 再加上水的阻力 Accounting for fluid drag. 588 00:32:50,750 --> 00:32:53,520 大约需要每小时650英里的速度 Approximately 650 miles an hour. 589 00:32:53,520 --> 00:32:59,030 你还必须跑出爆炸的范围 否则你也会死 You have to outrun the blast or you'll die too. 590 00:34:23,600 --> 00:34:25,570 没有什么特别的事情 Nothing out of the ordinary occurred. 591 00:34:25,570 --> 00:34:27,150 军队只是在 The military was simply conducting 592 00:34:27,150 --> 00:34:28,960 做一项水下武器测试而已 an underwater weapons test. 593 00:34:30,170 --> 00:34:32,610 大家不必惊慌 There is no need for panic or alarm. 594 00:34:32,610 --> 00:34:35,610 中城十分安全 我向你们保证 Central City is safe. I guarantee you. 595 00:34:35,610 --> 00:34:38,780 他当着我的面杀死了贝蒂 He murdered Bette right in front of me. 596 00:34:38,780 --> 00:34:40,650 我们却什么都不能做 And there's nothing we can do to him. 597 00:34:40,650 --> 00:34:44,720 有权利的人总是有办法免遭后果 Powerful men have a way of avoiding consequences. 598 00:34:44,720 --> 00:34:48,050 -你会好的 -嗯 - You gonna be okay? - Yeah. 599 00:34:48,050 --> 00:34:49,960 你可以在水上跑 You can walk on water. 600 00:34:49,960 --> 00:34:53,160 你更算得上是个有趣的同事了 Puts you in pretty interesting company. 601 00:35:06,010 --> 00:35:10,950 如果你是来洗衣服的 我已经放进去了 If you came to do laundry, I already have a load in. 602 00:35:10,950 --> 00:35:15,090 不是 我是来跟你谈谈的 Uh, no. I-I came to talk. 603 00:35:28,900 --> 00:35:31,970 我在办一个案子 I was working a case. 604 00:35:31,970 --> 00:35:35,570 有一些人 我以为我们可以像朋友一样相处 Someone I really thought I could help befriend. 605 00:35:35,580 --> 00:35:38,540 但是他们死了 But they died. 606 00:35:38,540 --> 00:35:40,080 巴里 我很遗憾 Barry, I'm really sorry. 607 00:35:40,080 --> 00:35:45,010 我虽然不是很了解她 但是我仍然感觉很难过 I didn't know her that well. But it still hurts. 608 00:35:45,020 --> 00:35:48,180 就像我现在的感觉一样 And as bad as I feel right now, 609 00:35:48,180 --> 00:35:53,450 我知道失去家人的感受 I know how much worse it is to lose someone who's family. 610 00:35:55,060 --> 00:36:00,160 艾瑞斯 你现在写的这个东西 再冠上你的名字 Iris... Writing about this stuff, putting your name out there, 611 00:36:00,160 --> 00:36:02,230 这很危险 it's dangerous. 612 00:36:02,230 --> 00:36:07,900 所以我最后再请求你一次 停手吧 So I'm asking you one last time, please, stop. 613 00:36:07,900 --> 00:36:10,470 我也最后一次问你 And I am asking you one last time 614 00:36:10,470 --> 00:36:14,110 你到底怎么了 to tell me what is really going on with you. 615 00:36:14,110 --> 00:36:18,380 为什么我们俩当中只有我一个人对这个感兴趣 Why am I the only one of us who's interested in this? 616 00:36:30,790 --> 00:36:33,930 我想 这些跟我家庭有关的东西 I guess, just, all this stuff with my family, 617 00:36:33,930 --> 00:36:39,000 我已经彻底放下了吧 I finally just put it behind me. 618 00:36:39,010 --> 00:36:43,840 我希望你也能这样 I'm asking you to also. 619 00:36:43,850 --> 00:36:45,710 也许这是我研究这个起因 That may have been how this started, 620 00:36:45,710 --> 00:36:49,650 但现在对我来说已经不单单意味着这个了 but it's about something more than that for me now. 621 00:36:49,650 --> 00:36:53,490 到底这个红色踪迹是谁 他从哪里来 Whoever this streak is, wherever he comes from, 622 00:36:53,490 --> 00:36:57,860 不到全世界的人都相信他的存在 我是不会罢休的 I am not stopping until the rest of the world believes in him. 623 00:37:08,080 --> 00:37:11,250 也许 我们这段时间不要再见面了 Maybe we shouldn't see each other for a while. 624 00:37:14,960 --> 00:37:18,160 是的 Yeah. 625 00:37:36,510 --> 00:37:38,910 再给我一杯苏打水 谢谢 Can I get another club soda, please? 626 00:37:43,780 --> 00:37:45,250 嘿 Hey. 627 00:37:45,250 --> 00:37:47,180 你们来这儿做什么 Hey, what are you guys doing here? 628 00:37:47,180 --> 00:37:49,820 我觉得我们应该一起干一杯 We thought we should have a toast. 629 00:37:49,820 --> 00:37:51,820 我喝酒不会醉的 记得吗 Doesn't work on me, remember? 630 00:37:51,820 --> 00:37:53,550 巴里·艾伦 你应该是所有人中最 Barry Allen, you of all people 631 00:37:53,550 --> 00:37:57,090 相信一切皆有可能的 should know that nothing is impossible. 632 00:37:57,090 --> 00:38:01,190 我通过蒸馏 提纯出了高浓度酒精 I distilled a highly fermented, potent suspension. 633 00:38:01,190 --> 00:38:03,630 差不多有500度 It's basically 500 proof. 634 00:38:03,630 --> 00:38:08,100 我想今晚真要有人需要一醉方休的话 那一定是你了 I figured if anybody could use a drink tonight, it was you. 635 00:38:08,100 --> 00:38:09,970 那么 敬贝蒂 So here's to Bette. 636 00:38:11,800 --> 00:38:15,240 贝蒂 Bette. 637 00:38:19,840 --> 00:38:22,740 哇哦 Whoa, oh. 638 00:38:22,750 --> 00:38:24,550 这酒劲儿太快了 That hit too quick. 639 00:38:24,550 --> 00:38:26,810 你晕吗 Are you buzzed? 640 00:38:26,820 --> 00:38:30,550 嗯 有点儿 Yeah. Yeah, I'm buzzed for sure. 641 00:38:30,550 --> 00:38:35,160 哇哦 真是个好东西 Whoa. Whoa, that is good stuff. 642 00:38:36,790 --> 00:38:39,830 然后 就过酒劲了 And it's gone. 643 00:38:39,830 --> 00:38:41,590 一步步来吧 Work in progress. 644 00:38:41,600 --> 00:38:44,900 一个人之前问过我一个问题 For a guy who has experienced his fair share of mysteries, 645 00:38:44,900 --> 00:38:46,840 我始终想不出答案 one mystery I still can't figure out 646 00:38:46,840 --> 00:38:49,970 为什么有人进入我们的生活 is why some people come into our lives. 647 00:38:49,970 --> 00:38:51,840 有人离开 Why some people go, 648 00:38:51,840 --> 00:38:54,240 还有人成为你生活的一部分 and others become a part of you. 649 00:38:54,240 --> 00:38:57,880 一些友谊感觉就像是会永远持续下去 Some friendships feel like they'll last forever. 650 00:38:57,890 --> 00:38:59,980 -嗨 亲爱的 -嗨 - Hey, sweetheart. - Hey. 651 00:38:59,990 --> 00:39:03,120 冰箱里有晚餐 There's dinner in the fridge. 652 00:39:03,120 --> 00:39:04,690 谢谢 Okay, thanks. 653 00:39:04,690 --> 00:39:05,920 艾瑞斯 你的博客 Iris, about your blog... 654 00:39:05,920 --> 00:39:07,990 我不想谈这个 好吗 I don't want to talk about it, okay? 655 00:39:07,990 --> 00:39:11,790 还有的友谊消失的很快 And others end far too soon. 656 00:39:11,790 --> 00:39:15,530 不是所有的友谊都能持续一生 Not every friendship is meant to last a lifetime. 657 00:39:15,530 --> 00:39:21,130 永远伴随一生的 是失去那个人的痛苦 What does last forever is the pain when that person is gone. 658 00:39:41,960 --> 00:39:44,560 我想错你了 哈里森 I was wrong about you, Harrison. 659 00:39:44,560 --> 00:39:46,730 你还是快我一步 You're still one step ahead. 660 00:39:46,730 --> 00:39:50,100 对一个坐在轮椅上的人来说 这真不赖 Impressive for a man without the use of his legs. 661 00:39:50,100 --> 00:39:52,770 恐怕我听不懂你的意思 韦德 I'm afraid I don't know what you're talking about, Wade. 662 00:39:52,770 --> 00:39:54,700 一个可以通过用手触碰 A girl who can transform ordinary objects 663 00:39:54,710 --> 00:39:57,170 就把一般物体变成爆炸物的女孩 into explosives with the touch of her hand. 664 00:39:57,180 --> 00:40:00,210 今天我看见一个可以瞬间移动的男人 Today I saw a man who can move faster than the blink of an eye. 665 00:40:00,220 --> 00:40:02,150 真令人惊讶 Extraordinary. 666 00:40:02,150 --> 00:40:04,850 你的粒子加速器爆炸的那晚 The night your particle accelerator died 667 00:40:04,850 --> 00:40:07,120 正是这些不可能事物出现的时候 was the night the impossible was born. 668 00:40:07,120 --> 00:40:09,920 我觉得我们应该再次一起合作了 哈里森 I think we should start working together again, Harrison. 669 00:40:09,920 --> 00:40:11,560 我觉得你应该走了 I think you should leave. 670 00:40:11,560 --> 00:40:13,130 你知道的 我可以马上召集一支军队 You know, I can have a squadron of soldiers here 671 00:40:13,130 --> 00:40:14,790 分分钟踏平这里 in minutes. 672 00:40:14,790 --> 00:40:16,660 你知道的 我有很多新闻媒体在手 You know, I can have an army of press here like that. 673 00:40:16,660 --> 00:40:18,660 相信我 将军 我非常乐意 Believe me, general, I'd be more than happy 674 00:40:18,660 --> 00:40:19,960 验证一下 to testify to your involvement 675 00:40:19,970 --> 00:40:24,570 你的行为是多么的不人道 in activities that were less than humane. 676 00:40:24,570 --> 00:40:27,540 你再威胁我试试 我会终结你 将军 Threaten me again and I will end you general. 677 00:40:27,540 --> 00:40:31,180 而我所说的可不仅仅是你的事业 And I am not talking about your career. 678 00:40:35,120 --> 00:40:39,520 你知道么 我找出了你的小秘密 韦尔斯 You know, I figured out your little secret, Wells. 679 00:40:39,530 --> 00:40:42,230 用不了多久 公众也都会知道 Won't be long before the public catches on as well. 680 00:40:54,770 --> 00:40:57,110 我们一直努力就是想得到这个 This is everything we've been working to achieve. 681 00:40:57,110 --> 00:41:00,240 我们是有同样的目标 将军 但是道不同不相为谋 We may have the same goals, general, but not the same means. 682 00:41:00,250 --> 00:41:03,610 我不会让这项工程还没开始就结束的 I will not have this project end before it even begins. 683 00:41:03,620 --> 00:41:05,880 只要他还在我的地盘 And as long as he's on my premises, 684 00:41:05,890 --> 00:41:08,920 我不会让他再屈从于这种暴力了 I will not have him subjected to that kind of cruelty anymore. 685 00:41:08,920 --> 00:41:12,250 我们不用说了 We're done. 686 00:41:12,250 --> 00:41:16,760 没的说了 将军 We're done. General. 687 00:41:16,760 --> 00:41:20,120 好走不送 Get out. 688 00:41:38,850 --> 00:41:42,180 嘿 Hey. 689 00:41:42,180 --> 00:41:45,180 没关系 It's okay. 690 00:41:45,190 --> 00:41:46,690 没事儿的 小朋友 It's okay, boy. 691 00:41:46,690 --> 00:41:48,890 没事儿了 It's okay. 692 00:41:48,890 --> 00:41:51,160 他走了 He's gone. 693 00:41:51,160 --> 00:41:54,600 别担心 Don't you worry. 694 00:41:54,600 --> 00:41:57,800 我对你的未来另有打算 I have a whole different future in mind for you. 695 00:41:59,660 --> 00:42:03,580 古鲁德 696 00:42:01,760 --> 00:42:03,770