1
00:00:01,130 --> 00:00:04,940
我叫巴里·艾伦 我是这个世界上最快的人
My name is Barry Allen, and I am the fastest man alive.
2
00:00:06,130 --> 00:00:07,960
我还小的时候 目睹母亲
When I was a child, I saw my mother killed
3
00:00:07,970 --> 00:00:08,870
死于一场奇异事件
by something impossible.
4
00:00:08,870 --> 00:00:10,410
跑啊 巴里 快跑
Run, Barry. Run.
5
00:00:10,410 --> 00:00:13,280
我的父亲蒙冤入狱
My father went to prison for her murder.
6
00:00:13,290 --> 00:00:17,200
我在一场意外中获得了特异能力
Then an accident made me the impossible.
7
00:00:17,200 --> 00:00:19,840
外人眼里 我只是个普普通通的法医
To the outside world, I'm an ordinary forensics scientist,
8
00:00:19,840 --> 00:00:21,810
但私下里 我凭借闪电般的速度
but secretly, I use my speed
9
00:00:21,810 --> 00:00:24,550
来打击罪犯 寻找我的同类
to fight crime and find others like me.
10
00:00:24,560 --> 00:00:26,850
总有一天 我会找出杀我母亲的凶手
And one day, I'll find who killed my mother.
11
00:00:26,860 --> 00:00:29,560
-妈妈 -为我父亲洗清冤屈
- Mom. - And get justice for my father.
12
00:00:29,560 --> 00:00:31,630
我是闪电侠
I am The Flash.
13
00:00:32,600 --> 00:00:34,030
《闪电侠》前情提要
Previously, on The Flash...
14
00:00:34,040 --> 00:00:35,770
你以为你是谁
Who do you think you are?
15
00:00:35,770 --> 00:00:38,440
我们说好了 用我的特异能力来行善
This is what we talked about, using my speed to do good.
16
00:00:38,450 --> 00:00:41,280
我们说的是 由你来帮助我们克制其他超能力者
We talked about you helping us contain other meta-humans.
17
00:00:41,280 --> 00:00:43,520
上了那么多记者培训课之后 我开了一个博客
After all of these journalism classes, I started a blog.
18
00:00:43,520 --> 00:00:44,690
我觉得你上的是记者培训课
I thought you were taking journalism,
19
00:00:44,690 --> 00:00:46,060
而不是科幻小说课
not science fiction writing.
20
00:00:46,060 --> 00:00:47,460
从我遇见你那天开始
Ever since I have known you,
21
00:00:47,470 --> 00:00:49,300
你就一直相信不可能的事
you have believed in the impossible.
22
00:00:49,300 --> 00:00:50,900
如果你所说的母亲死亡真相 都是真的怎么办
What if you were right about the night that your mom died?
23
00:00:50,900 --> 00:00:53,870
一定有人在默默地行善救人
Something out there is saving people.
24
00:00:57,310 --> 00:00:58,950
很快就能见面了 巴里
See you soon, Barry.
25
00:01:00,420 --> 00:01:02,580
你会经常思考这个问题吗
How often do you think about
26
00:01:02,580 --> 00:01:04,320
为什么你的朋友会闯进你的生活
why your friends came into your life?
27
00:01:04,320 --> 00:01:08,430
是随机事件 预谋好的 还是两者都有一点
Was it random, by design, or maybe a little of both?
28
00:01:08,430 --> 00:01:10,930
好棒
Nice.
29
00:01:10,940 --> 00:01:14,340
抛开这些原因 有些朋友你心里知道
Regardless of the reason, some friends you just know
30
00:01:14,350 --> 00:01:17,420
会陪你走过一段时光
are gonna be by your side for a while.
31
00:01:17,420 --> 00:01:20,590
至于其他朋友嘛 就不太确定了
Others, you're not so sure.
32
00:01:20,590 --> 00:01:24,530
然后就会有某一位朋友 你真心希望
And then there's that one friend who, well, you hope,
33
00:01:24,530 --> 00:01:28,440
能与之一直走下去
someday becomes something more.
34
00:01:28,440 --> 00:01:31,540
可是朋友毕竟还只是朋友
But friend will have to do for now.
35
00:01:31,540 --> 00:01:33,610
这也很不错
And that's okay.
36
00:01:33,610 --> 00:01:35,440
也许吧
I guess.
37
00:01:35,440 --> 00:01:37,750
我很高兴你也请了凯特琳和思科
I'm glad you invited Caitlin and Cisco.
38
00:01:37,750 --> 00:01:38,850
他们都很酷 是么
They're cool, right?
39
00:01:38,850 --> 00:01:40,550
他们简直拯救了你的生活 巴里
They saved your life, Barry.
40
00:01:40,560 --> 00:01:42,690
所以对我来说 他们是我见过最酷的人
That makes them the coolest people I've ever met.
41
00:01:42,690 --> 00:01:45,490
你们几个能做朋友真好
It's nice that you guys became friends.
42
00:01:45,500 --> 00:01:50,100
致我们的朋友们 老朋友和新朋友
To friends, old and new.
43
00:01:52,870 --> 00:01:55,470
呼 该我上啦
Ooh. I'm up.
44
00:01:55,480 --> 00:01:59,380
祝我好运吧
Wish me luck.
45
00:01:59,380 --> 00:02:01,050
我会击垮你的
I'm going to destroy you.
46
00:02:01,050 --> 00:02:03,120
别太嚣张哦 韦斯特
Don't get cocky, West.
47
00:02:07,390 --> 00:02:10,360
伙计们 我遇到问题了
Guys? I have a problem.
48
00:02:10,370 --> 00:02:13,340
有这样一个男人存在 我们都会有问题
We all do when guys like him exist.
49
00:02:13,340 --> 00:02:15,770
是啊 他太性感了
Yeah, he's so hot.
50
00:02:15,780 --> 00:02:18,480
我是说 从遗传学角度讲
Uh, I mean, genetically speaking.
51
00:02:18,480 --> 00:02:20,350
因为我是个遗传学家 当然
Because I'm a geneticist, of course.
52
00:02:20,350 --> 00:02:21,720
天呐 我的语气像费莉希蒂吗
Oh, my God, do I sound like Felicity?
53
00:02:21,720 --> 00:02:23,420
我说的不是埃迪
I'm not talking about Eddie.
54
00:02:23,420 --> 00:02:27,590
我说的是这个
I'm talking about this.
55
00:02:27,600 --> 00:02:29,430
我什么感觉都没有
I can't feel anything.
56
00:02:29,430 --> 00:02:32,670
是啊 喝太多之后都会这样的吧
Yeah, that's usually what happens when you drink too much.
57
00:02:32,670 --> 00:02:35,010
不是啦 我是说酒精对我不起作用
No, the alcohol is not affecting me.
58
00:02:35,010 --> 00:02:37,310
我是说我真的没有感觉
I mean I literally feel nothing.
59
00:02:37,310 --> 00:02:39,550
是你代谢过盛的原因 我要采点你的血样
It's your hyper-metabolism. I need a sample.
60
00:02:39,550 --> 00:02:40,680
我去弄点酒来
I'll get more shots.
61
00:02:40,680 --> 00:02:42,620
我发誓我这里有个真空采血管的
I swear, I had a Vacutainer here.
62
00:02:42,620 --> 00:02:44,620
等等 你包里还随身带着采血器
Wait, you carry a blood collection kit in your purse?
63
00:02:44,620 --> 00:02:46,760
人都有爱好的吧
You have your hobbies.
64
00:02:57,370 --> 00:02:59,070
-14楼安全 -收到
- 14th floor is secure. - Roger that.
65
00:03:06,980 --> 00:03:09,650
等等 有情况
Hold off on that check.
66
00:03:17,130 --> 00:03:18,470
封锁全大楼
Lock down the building!
67
00:03:18,470 --> 00:03:20,910
不许动
Hold it!
68
00:03:20,910 --> 00:03:22,070
别靠近我
Don't come near me.
69
00:03:22,070 --> 00:03:26,670
我要你跟我过来 快
You need to come with me. Come on.
70
00:03:26,680 --> 00:03:28,340
趴下
Get down!
71
00:03:46,470 --> 00:03:48,870
-还是没感觉 -我醉不了
- Still nothing? - I can't get drunk.
72
00:03:48,870 --> 00:03:50,340
我才二十五岁呀
I mean, I'm only 25,
73
00:03:50,340 --> 00:03:51,640
烂醉如泥的日子一去不复返了
and my drinking days are already over.
74
00:03:51,640 --> 00:03:52,970
来吧 艾伦 轮到你啦
Come on, Allen. You're up.
75
00:03:56,050 --> 00:03:58,550
第八大街和帕斯街交界处发生了爆炸
There was a bombing on 8th and pass.
76
00:03:58,550 --> 00:04:00,520
-我得走了 亲爱的 -好
- I got to go, babe. - Okay.
77
00:04:00,520 --> 00:04:02,020
抱歉了 伙计们
Sorry, guys.
78
00:04:02,020 --> 00:04:04,090
我要去咖啡厅上早班了
I've got an early shift at Jitters.
79
00:04:04,090 --> 00:04:05,920
巴里 咱们明天见
Barry, we'll catch up tomorrow.
80
00:04:05,920 --> 00:04:09,020
总之有点晚了 所以我
It's getting late, anyway, so I'm just gonna...
81
00:04:15,330 --> 00:04:18,440
救命 救命
Help! Help!
82
00:04:18,440 --> 00:04:20,300
来救救我
Somebody!
83
00:04:20,310 --> 00:04:22,770
伙计们 大楼上有个擦窗工 他要摔下来了
Guys, there's a window washer, and he's gonna fall.
84
00:04:22,770 --> 00:04:23,870
别去抓他
Don't try and catch him.
85
00:04:23,880 --> 00:04:25,480
你的力量不够
You don't have super strength.
86
00:04:25,480 --> 00:04:27,010
好吧 那这周围有床铺店吗
Well, is there, like, a bed store near here?
87
00:04:27,010 --> 00:04:29,050
我去弄一堆床垫叠在下面怎么样
What if I get a bunch of mattresses and stack them?
88
00:04:29,050 --> 00:04:31,550
巴里 这可不是在动画片里
Barry, this isn't a roadrunner cartoon.
89
00:04:31,550 --> 00:04:33,350
救命
Help! Help!
90
00:04:33,350 --> 00:04:35,990
我要跑多快 才能跑上大楼侧面不掉下来
How fast would I need to go to run up the side of a building?
91
00:04:35,990 --> 00:04:38,560
你想上多高
How far up do you need to go?
92
00:04:38,560 --> 00:04:41,800
快啊 救命啊
Hurry, somebody!
93
00:04:41,800 --> 00:04:43,760
不知道啊 50米 差不多吧
I don't know. 50 meters, give or take.
94
00:04:43,770 --> 00:04:46,630
32.56
32.56...
95
00:04:49,840 --> 00:04:51,440
-伙计们 速度啊 -救命
- Guys, hurry! - Help!
96
00:04:51,440 --> 00:04:53,410
能多快就多快吧 你会没事的
Just run really fast and you'll be fine.
97
00:04:53,410 --> 00:04:56,480
不过你下来的时候还是要保持速度 不然
But you need to maintain your velocity on the way down, or...
98
00:04:56,480 --> 00:04:58,720
不然咋样
Or what?
99
00:04:58,720 --> 00:04:59,850
啪嗒
Splat.
100
00:04:59,860 --> 00:05:01,560
-好吧 -救命
- Great. - Help!
101
00:05:01,560 --> 00:05:05,730
没事的 没事的 没事的
All right. All right, all right, all right.
102
00:05:05,730 --> 00:05:09,030
我来也
Here goes.
103
00:05:39,070 --> 00:05:41,660
104
00:05:45,140 --> 00:05:48,410
巴里 有什么发现吗
Barry? What do you got?
105
00:05:48,410 --> 00:05:52,110
通常情况下放炸弹的人都会留下他们的印记
Bombers typically have their own unique signatures.
106
00:05:52,120 --> 00:05:54,410
弯曲的引线 碎片什么的
Crimped wires, fragmentation.
107
00:05:54,420 --> 00:05:57,680
我以前研究过这种精密程度的炸弹
The level of sophistication is telling once I've analyzed it.
108
00:05:57,680 --> 00:06:00,050
我一看到炸弹 一般我都能找到线索
You show me a bomb, I can usually find a clue in it.
109
00:06:00,050 --> 00:06:01,790
还有个但是 是吧
It sounds like there's a but Coming.
110
00:06:01,790 --> 00:06:04,320
但是 这里没有任何氧化剂的迹象
Yeah, I haven't found any sign of an oxidizing agent.
111
00:06:04,320 --> 00:06:06,320
感觉这地板平白无故地就炸了
It's as if the floor just blew itself up.
112
00:06:06,320 --> 00:06:07,790
没有东西会平白无故地炸开来
Things don't just blow up.
113
00:06:07,790 --> 00:06:11,360
保安说是一个红头发的女的扔的炸弹
Security guard said our bomber was a woman, red hair.
114
00:06:11,360 --> 00:06:13,320
肯定有人对摄像头动了手脚
Must've cut the security camera's feed.
115
00:06:13,330 --> 00:06:16,360
我们没有录像 但兴许能发现点其他的东西
There's no footage, but there might be something else.
116
00:06:16,360 --> 00:06:20,800
门把被小型炸药炸掉了
Some kind of small charge blasted the doorknob off.
117
00:06:21,670 --> 00:06:22,870
有发现丢失了什么吗
Any idea what's missing?
118
00:06:22,870 --> 00:06:24,670
我猜应该是有文件被拿走了
My guess is one of these files.
119
00:06:24,670 --> 00:06:26,910
不过得花上几天来找出是哪一份
It's gonna take days to figure out which one.
120
00:06:26,910 --> 00:06:31,810
还是让巴里来做吧
Let's let Barry do his thing.
121
00:06:57,030 --> 00:06:58,830
- 怎么了 - 不知道
- What's going on? - I have no idea.
122
00:06:58,830 --> 00:07:00,900
但那架势 感觉这地方就是他的一样
But they came in here like they own the place.
123
00:07:00,900 --> 00:07:03,870
和辛格谈了半个小时了
Been talking to Singh for the last half hour.
124
00:07:03,870 --> 00:07:05,900
肯定没什么好事
This can't be good.
125
00:07:10,740 --> 00:07:13,710
艾灵将军 这位是韦斯特探长
General Eiling, this is detective West.
126
00:07:13,710 --> 00:07:16,580
你好
Detective.
127
00:07:16,580 --> 00:07:18,040
这是什么情况
What's this all about?
128
00:07:18,050 --> 00:07:21,050
军方将接管这起爆炸事件调查
The army's taking over the bombing investigation.
129
00:07:21,050 --> 00:07:22,750
把你知道的都告诉我
I'll need everything you have.
130
00:07:22,750 --> 00:07:25,270
包括物证 照片 目击者采访
Physical evidence, photographs, witness interviews,
131
00:07:25,270 --> 00:07:26,410
还有你的个人案件记录
and all your personal notes.
132
00:07:26,830 --> 00:07:28,190
我干这行都20年了
I've been on the job nearly 20 years
133
00:07:28,190 --> 00:07:29,850
从来没遇到过军方要调查平民案件的
and never heard of the army investigating anything civilian.
134
00:07:29,850 --> 00:07:34,620
这不是平民案件 她是我们的人
Well, it's not civilian. She's one of ours.
135
00:07:34,620 --> 00:07:36,390
我们会把所有的资料都给你的
We'll send over everything we got.
136
00:07:36,390 --> 00:07:38,020
万分感谢
Very kind of you.
137
00:07:38,020 --> 00:07:42,090
我们现在就要接手
I think we'll take it now, though.
138
00:07:42,090 --> 00:07:45,690
把东西给他们吧 乔
Give them what they want, Joe.
139
00:07:45,690 --> 00:07:49,230
你也听到了 乔 把东西给我
You heard him, Joe. Give me what I want.
140
00:08:00,070 --> 00:08:01,640
怎么了
Hey, what's going on?
141
00:08:01,640 --> 00:08:04,480
艾灵将军从我们这儿接管了爆炸案件
General Eiling is relieving us from the bombing case.
142
00:08:04,480 --> 00:08:08,910
把相关的资料都给他们
Give these men everything that's relevant.
143
00:08:08,920 --> 00:08:10,880
好吧
Sure thing, yeah.
144
00:08:16,690 --> 00:08:19,320
你和科技之星实验室的人
You and a few civilians from S.T.A.R. Labs
145
00:08:19,320 --> 00:08:21,450
估计也想调查一下
might want to check into that.
146
00:08:21,450 --> 00:08:23,020
我想也是
I think we might.
147
00:08:23,020 --> 00:08:25,560
乔 我能和你聊一下吗
Can I talk to you for a minute, Joe?
148
00:08:25,560 --> 00:08:27,190
和艾瑞斯有关
It's about Iris.
149
00:08:28,360 --> 00:08:30,300
嘿 爸 你提早回来啦
Hey, dad. You're home early.
150
00:08:28,520 --> 00:08:29,690
中城警署
151
00:08:30,300 --> 00:08:33,260
你昨晚在爆炸案现场干什么
What were you doing at the bomb site last night?
152
00:08:33,270 --> 00:08:37,000
别想抵赖 佛科维奇警官都看到你了
Don't deny you were there. Officer Vukuvich saw you.
153
00:08:37,000 --> 00:08:39,370
很 难说啦
It's... Complicated.
154
00:08:39,370 --> 00:08:41,330
你不能因为担心埃迪
You can't be coming to every crime scene
155
00:08:41,340 --> 00:08:42,430
就跑去每个犯罪现场
because you're worried about Eddie.
156
00:08:42,440 --> 00:08:43,670
他不是小孩子了 艾瑞斯
He's a big boy, Iris.
157
00:08:43,670 --> 00:08:45,430
我不是去看埃迪的
I didn't go there to see Eddie.
158
00:08:45,440 --> 00:08:49,000
我是去找红色踪迹的
I went there to see the streak.
159
00:08:51,410 --> 00:08:56,770
红色踪迹 嗯 为什么
The streak. Hmm, why is that?
160
00:08:56,780 --> 00:08:58,010
写博客
My blog.
161
00:08:58,010 --> 00:08:59,710
我在收集网上关于红色踪迹
I've been collecting Internet posts
162
00:08:59,710 --> 00:09:03,950
的信息 我在写相关的文章
about the streak sightings, and writing about them.
163
00:09:03,950 --> 00:09:05,750
宝贝 根本没有什么红色踪迹
Baby, there's no streak.
164
00:09:05,750 --> 00:09:07,320
不 有的
Yes, there is.
165
00:09:07,320 --> 00:09:10,550
我昨晚看到他了 爸 他就站在我面前
I saw him last night, dad. I looked right at him.
166
00:09:10,560 --> 00:09:13,250
肯定有神奇的事在中城上演
Something incredible is happening in Central City.
167
00:09:13,260 --> 00:09:14,720
而我要把它写出来
And I am gonna write about it.
168
00:09:14,720 --> 00:09:16,720
如果你不介意 我得干活了
Now, if you'll excuse me, I have to get to work.
169
00:09:16,730 --> 00:09:22,560
要把那些一般稿酬不高的超自然事件都写到博客上
Blogging about supernatural events doesn't really pay well.
170
00:09:28,270 --> 00:09:31,280
对于整个爆炸事件你就只拿到了一个文件号
A va file number is all the info you have on the bomber?
171
00:09:31,280 --> 00:09:33,210
中城警局已经不能插手这个案子了
C.C.P.D's been ordered off the case.
172
00:09:33,210 --> 00:09:34,770
谁权力那么大
Well, who has the power to do that?
173
00:09:34,780 --> 00:09:37,380
军方 将军什么的
The army. Some general.
174
00:09:37,380 --> 00:09:39,380
叫艾灵什么的吧
His name was Eiling, I think.
175
00:09:39,380 --> 00:09:41,210
韦德·艾灵将军
General Wade Eiling.
176
00:09:41,210 --> 00:09:43,350
- 你认识他 - 是的
- You know him? - Yeah, I know him.
177
00:09:43,350 --> 00:09:45,320
大约十年前 韦德·艾灵将军
About ten years ago, general Wade Eiling
178
00:09:45,320 --> 00:09:47,050
和科技之星实验室订约
contracted S.T.A.R. Labs to develop
179
00:09:47,050 --> 00:09:49,680
发展军用的升级基因疗法
enhanced gene therapies for soldiers.
180
00:09:49,680 --> 00:09:51,090
我对其中潜在的
I was interested in the potential
181
00:09:51,090 --> 00:09:52,090
平民受惠很感兴趣
medical benefits for civilians.
182
00:09:52,090 --> 00:09:54,190
艾灵将军一心想着
General Eiling really wanted to develop
183
00:09:54,190 --> 00:09:57,830
发展读心能力 用以审讯
mind reading capabilities for interrogation purposes.
184
00:09:57,830 --> 00:09:59,930
但当我近距离接触他的技术的时候
I stopped the study when I saw his techniques up close,
185
00:09:59,940 --> 00:10:02,370
我们分道扬镳了 闹得也很不愉快
but our split was less than amicable.
186
00:10:02,370 --> 00:10:04,940
他把我收集到的所有证据都拿走了
He took all the evidence I collected on the bombing.
187
00:10:04,940 --> 00:10:07,010
除了这个文件夹
Everything but the folder.
188
00:10:07,010 --> 00:10:09,880
算我们走运 这份文件
Well... Lucky for us, the va finally
189
00:10:09,880 --> 00:10:13,450
有相关记录 并且已经数字化
joined the new millennium and digitized their records.
190
00:10:13,450 --> 00:10:15,050
里面有很多记录
A lot of redacted info.
191
00:10:15,050 --> 00:10:17,590
我们找的这个女的叫贝蒂·圣苏西
But our girl's name is Bette Sans Souci,
192
00:10:17,590 --> 00:10:19,520
军队里的爆炸处理专家
an EOD specialist for the army.
193
00:10:19,530 --> 00:10:21,420
- 爆炸处理 - 也就是炸弹啦
- EOD? - Bombs.
194
00:10:21,430 --> 00:10:22,490
有地址吗
Is there an address?
195
00:10:22,490 --> 00:10:24,030
等等 找到了
Hold on. Here, we go.
196
00:10:24,030 --> 00:10:26,000
以防万一 是孤身一人
One person in case of emergency.
197
00:10:26,000 --> 00:10:29,240
卡梅伦·斯科特 英格尔伍德
Cameron Scott. Inglewood.
198
00:10:47,570 --> 00:10:52,070
贝蒂·圣苏西吗
Bette Sans Souci?
199
00:10:52,080 --> 00:10:53,110
跟我走一趟
I need you to come with me.
200
00:10:53,110 --> 00:10:56,310
别碰我
Don't touch me.
201
00:10:56,310 --> 00:10:58,350
脱了你这身装束
Get whatever you're wearing off of you.
202
00:10:59,550 --> 00:11:01,410
快点
Hurry.
203
00:11:13,690 --> 00:11:14,790
巴里
Barry?
204
00:11:14,920 --> 00:11:16,700
你能听到我说话吗 巴里
Can you hear me? Barry?
205
00:11:16,910 --> 00:11:18,760
一定会有个解释他没有回应的
There must be a perfectly reasonable explanation
206
00:11:18,760 --> 00:11:19,990
完美理由
for why he's not answering.
207
00:11:20,750 --> 00:11:21,790
巴里
Barry?
208
00:11:24,450 --> 00:11:25,480
额
Uh...
209
00:11:25,520 --> 00:11:26,470
别问了
Don't ask.
210
00:11:28,160 --> 00:11:31,190
我要问 我的套装呢
I'm gonna ask. Where's my suit?
211
00:11:31,200 --> 00:11:34,560
它 没了
It's... gone.
212
00:11:34,560 --> 00:11:36,260
什么叫 没了
What do you mean, it's gone?
213
00:11:36,260 --> 00:11:37,560
你对我的套装做了些什么
What did you do with my suit?
214
00:11:37,560 --> 00:11:39,160
它爆炸了 伙计
It blew up, dude.
215
00:11:39,160 --> 00:11:41,090
我好不容易脱下来了 在它
I managed to get out of it before it went,
216
00:11:41,090 --> 00:11:45,050
-嘣 之前 -我的套装 嘣 了
- kaboom.- My suit went Kaboom?
217
00:11:45,070 --> 00:11:47,000
关于贝蒂·圣苏西的有意思的是
Fun fact about Bette Sans Souci.
218
00:11:47,000 --> 00:11:48,200
她没有携带炸弹
She's not carrying bombs.
219
00:11:48,200 --> 00:11:49,670
她碰了套装上的的徽章
She touched the emblem on the suit
220
00:11:49,670 --> 00:11:52,240
就把它变成了炸弹
and turned it into a bomb.
221
00:11:52,240 --> 00:11:53,640
她是个超能力者
She's a meta-human.
222
00:11:53,640 --> 00:11:56,070
具有通过触碰引发自燃
With the ability to cause spontaneous combustion
223
00:11:56,070 --> 00:11:58,410
的能力
upon tactile contact.
224
00:11:58,410 --> 00:12:00,540
-她炸了我的套装 -你不是还有三件吗
- She blew up my suit. - You have, like, three more.
225
00:12:00,540 --> 00:12:03,410
好吧 我只有两件 而且我超爱那一件
Okay, I have two. And I loved that one.
226
00:12:03,410 --> 00:12:05,080
好吧 我们还了解她的什么信息
All right, what else do we know about her?
227
00:12:05,080 --> 00:12:07,920
噢 我不知道啊 比如她是个超级恶魔
Oh, I don't know. She's pure evil.
228
00:12:07,920 --> 00:12:09,220
我们要找到这个女的
We're gonna find this girl
229
00:12:09,220 --> 00:12:11,820
然后把她塞到管道监狱里
and send her butt into the pipeline.
230
00:12:11,820 --> 00:12:13,450
没有人可以把我的成果炸得稀巴烂
No one blows my tech to smithereens
231
00:12:13,460 --> 00:12:16,990
还可以逃之夭夭
and gets away with it...
232
00:12:15,040 --> 00:12:16,540
贝蒂·圣·苏西
233
00:12:15,040 --> 00:12:16,540
美国陆军
234
00:12:16,990 --> 00:12:20,930
除非她长这样
Unless she looks like that.
235
00:12:20,930 --> 00:12:22,500
我不觉得她有意要伤害我
I don't think she meant to hurt me.
236
00:12:22,500 --> 00:12:24,030
好吧 那她是个超能力者
Well, her being a meta-human
237
00:12:24,030 --> 00:12:26,970
就解释了为什么艾灵将军对她有兴趣了
explains general Eiling's interest in her.
238
00:12:26,970 --> 00:12:29,410
以及为什么他要把案件从我们手里抢走
And why he stole the case from us.
239
00:12:29,410 --> 00:12:33,810
他不想任何人知道她的能力
He didn't want anyone to know what she could do.
240
00:12:33,810 --> 00:12:35,240
-探长 -博士
- Detective. - Doctor.
241
00:12:35,250 --> 00:12:38,310
所以 人肉炸弹
So... Human bomb.
242
00:12:38,320 --> 00:12:39,950
看来中城的灾难日到了
Must be Tuesday in Central City.
243
00:12:39,950 --> 00:12:41,820
是的 而且艾灵将军
Yes, and general Eiling's
244
00:12:41,820 --> 00:12:44,990
也不是一个会轻易交出潜在财富的人
not one to give up a potential asset without a fight.
245
00:12:44,990 --> 00:12:46,620
我们要赶在他之前找到她
We have to find her before he does.
246
00:12:46,620 --> 00:12:49,760
巴里 我能和你说几句吗
Barry? Can I see you for a second?
247
00:12:55,930 --> 00:12:57,270
你打算什么时候告诉我
When were you planning on telling me
248
00:12:57,270 --> 00:12:59,000
艾瑞斯看到红色踪迹了
that Iris saw the streak?
249
00:12:59,010 --> 00:13:01,180
我不是故意的 我无意中被她看到的
That was not planned. She caught me off guard.
250
00:13:01,180 --> 00:13:02,880
我们约定过的
We had a deal.
251
00:13:02,880 --> 00:13:04,480
你不让她知道超能力者的事
You keep her in the dark about the meta-humans,
252
00:13:04,480 --> 00:13:06,850
我就不对你拳脚相向
and I don't go Floyd Mayweather on you.
253
00:13:06,850 --> 00:13:08,120
好的 乔 我知道
Okay, Joe, I know.
254
00:13:08,120 --> 00:13:09,950
而且她正在写一个博客
And she's writing a blog now.
255
00:13:09,960 --> 00:13:11,320
我已经和她谈过这个问题了
I already talked to her about that.
256
00:13:11,330 --> 00:13:14,530
那就再谈一次 再有说服力一点
Talk to her again. And be more convincing.
257
00:13:14,530 --> 00:13:19,190
好的
Okay.
258
00:13:19,200 --> 00:13:21,030
-你是说现在吗 -我就是这个意思
- You mean, right now? - Yes, I do.
259
00:13:21,030 --> 00:13:23,070
好吧
All right.
260
00:13:23,070 --> 00:13:25,330
你得停止再去写这个人的东西了
You've got to stop writing about this guy.
261
00:13:25,340 --> 00:13:27,340
-他根本就不存在 -我看到他了 巴里
- He doesn't even exist. - I saw him, Barry.
262
00:13:27,340 --> 00:13:29,840
他穿着红色套装 像是制服之类的
He wears a red suit, like, a uniform or something,
263
00:13:29,840 --> 00:13:32,450
他的胸口上还有个闪电球
with a lighting bolt on his chest.
264
00:13:32,450 --> 00:13:33,880
我的意思是 艾瑞斯 拜托
I mean, Iris, come on.
265
00:13:33,880 --> 00:13:36,080
你昨晚在酒吧喝了酒
You were drinking last night at the bar.
266
00:13:36,090 --> 00:13:38,650
我没醉 我知道我看见的是什么
I was not drunk, and I know what I saw.
267
00:13:38,650 --> 00:13:40,620
他戴着一个面具
He wears a mask.
268
00:13:40,620 --> 00:13:44,290
我觉得他还对我笑了
I think he smiled at me.
269
00:13:44,290 --> 00:13:47,020
好吧 首先 如果他戴着面具
Okay, first of all, if he is wearing a mask,
270
00:13:47,020 --> 00:13:49,190
也许说明了他不想人们知道他是谁
that probably means he doesn't want people to know who he is.
271
00:13:49,190 --> 00:13:50,960
他是谁不重要
It doesn't matter who he is.
272
00:13:50,960 --> 00:13:54,660
重要的是人们知道他的存在
What matters is that people know that he's out there.
273
00:13:54,660 --> 00:13:56,900
你到底怎么了 这对我很重要
What is wrong with you? This is important to me.
274
00:13:56,900 --> 00:13:59,430
你就不能支持一下吗
Why can't you be more supportive?
275
00:13:59,430 --> 00:14:02,570
我只是 你还没把你的名字放上去
I'm just... you haven't even put your name on it.
276
00:14:02,570 --> 00:14:07,270
一个匿名博客能有多认真啊
How serious can you be about an anonymous blog?
277
00:14:08,540 --> 00:14:10,840
好吧 你知道吗 在我们一生中
Okay, you know what? Our entire lives,
278
00:14:10,840 --> 00:14:13,410
你一直因为不可能的东西而激动不已
you couldn't scream loud enough that the impossible existed.
279
00:14:13,410 --> 00:14:15,980
而如今真的发生在中城了
And now it's actually happening in Central City.
280
00:14:15,980 --> 00:14:19,380
我也有证据证明 你就什么都不想知道了?
I have proof of it, and you don't want to know about it?
281
00:14:19,380 --> 00:14:21,510
这说不通啊 巴里
That doesn't make sense, Barry.
282
00:14:21,520 --> 00:14:23,220
所以当你恢复过去那个样子的时候
So when you're ready to tell me what this whole routine
283
00:14:23,220 --> 00:14:27,160
我们再来谈
is really about, then we can talk.
284
00:14:28,290 --> 00:14:31,530
怎么样
Yeah.
285
00:14:31,530 --> 00:14:33,490
我们黑进了艾灵将军的监视设备
We've piggybacked onto general Eiling's own surveillance.
286
00:14:33,490 --> 00:14:35,260
根据他们所说的
According to what they're saying,
287
00:14:35,260 --> 00:14:38,930
发现可爱的圣苏西小姐在英格尔伍德
the lovely Ms. Sans Souci was just spotted in Inglewood.
288
00:14:38,930 --> 00:14:41,570
哈罗德·哈德利医生办公室所在的社区
The same neighborhood as Dr. Harold Hadley's office,
289
00:14:41,570 --> 00:14:43,070
对她进行过一些手术
the military surgeon who performed
290
00:14:43,070 --> 00:14:44,440
的那个军医
several procedures on her.
291
00:14:44,440 --> 00:14:46,070
这就是她在找那个文件夹的原因
That's why she was looking for the folder.
292
00:14:46,070 --> 00:14:48,310
你一定要在艾灵之前找到她
You got to get to her before Eiling does.
293
00:14:48,310 --> 00:14:49,710
好的
Okay.
294
00:14:49,070 --> 00:14:51,410
哈罗德·哈德利医生诊所
295
00:15:03,460 --> 00:15:06,390
-圣苏西中士 -你还记得我
- Sgt. Sans Souci. - You remember me.
296
00:15:06,390 --> 00:15:10,100
很好 因为我记得你 医生
Good. Because I remember you, doctor.
297
00:15:10,100 --> 00:15:12,000
我记得我从昏迷中醒来
I remember waking up from a coma.
298
00:15:12,000 --> 00:15:13,400
你切开了我的身体
You started cutting me open.
299
00:15:13,400 --> 00:15:16,400
我只是试图帮你舒缓病情
I was only trying to help ease your condition.
300
00:15:16,400 --> 00:15:17,840
你控制不住
You couldn't control it.
301
00:15:17,840 --> 00:15:21,570
你对我做了这个 你和艾灵
You did this to me. You and Eiling.
302
00:15:39,430 --> 00:15:41,200
去把我的财富拿过来
Go bring me my asset.
303
00:15:47,240 --> 00:15:48,470
你还好吗
You okay?
304
00:15:48,480 --> 00:15:50,040
听我说 我能带你出去
Look, I can get you out of here.
305
00:15:50,040 --> 00:15:51,410
我能帮你理解发生在你身上的事
I can help you understand what happened to you.
306
00:15:51,410 --> 00:15:53,950
-怎么帮 -因为我也发生过
- How? - Because it happened to me too.
307
00:15:53,950 --> 00:15:55,750
拜托了
Please.
308
00:16:10,960 --> 00:16:12,500
目标已经走了
Target is gone.
309
00:16:19,560 --> 00:16:21,700
当爆炸散布中城时
As the detonation dispersed throughout Central City.
310
00:16:21,700 --> 00:16:23,600
有很多人都接触到包含
A number of people were exposed to a wave
311
00:16:23,600 --> 00:16:25,100
难以估算的能量的爆炸波
of unquantifiable energy.
312
00:16:25,100 --> 00:16:27,740
其中一个 就是你
One of those people... Was you.
313
00:16:27,740 --> 00:16:30,880
十个月前你在中城
You were in Central City ten months ago.
314
00:16:32,150 --> 00:16:35,350
我刚刚从阿富汗回来
I had just returned from Afghanistan.
315
00:16:35,350 --> 00:16:36,650
我在那边拆除路边的炸弹
I was there defusing roadside bombs
316
00:16:36,650 --> 00:16:41,450
然后 弹片炸入了我的身体
and... Shrapnel ripped through me.
317
00:16:41,450 --> 00:16:42,750
我就被飞机送回美国
I was flown back state side.
318
00:16:42,750 --> 00:16:44,490
花了几个月才基本恢复
Spent months at the base recuperating
319
00:16:44,490 --> 00:16:48,060
我醒来后就发现
and next thing I know,
320
00:16:48,060 --> 00:16:50,590
我成了那个几乎要了我的命的东西
I became the thing that almost killed me.
321
00:16:50,590 --> 00:16:54,100
以及艾灵的最爱 实验室小白鼠
And Eiling's favorite, new lab rat.
322
00:16:54,100 --> 00:16:55,460
暗物质肯定已经和你身体里
The dark matter must have combined
323
00:16:55,460 --> 00:16:58,730
炸弹的微粒结合了在一起
with the bomb particulate inside your body.
324
00:16:58,730 --> 00:17:01,430
我原以为是艾灵对我做的这些
I thought Eiling did this to me.
325
00:17:01,440 --> 00:17:06,400
艾灵还没有聪明到能创造出一个像你这样的人
Eiling is not smart enough to create someone like you.
326
00:17:06,410 --> 00:17:08,470
但是足够聪明到能看到你的价值
Clever enough to see your value.
327
00:17:08,480 --> 00:17:11,480
你还知道有其他被改变的人吗
Do you know of any others who were changed?
328
00:17:11,480 --> 00:17:13,010
是有一些
There've been a few.
329
00:17:13,010 --> 00:17:18,150
但没人长得和你一样
But no one that looks like you.
330
00:17:18,150 --> 00:17:22,320
对不起 那不太恰当了
I'm sorry. That was inappropriate.
331
00:17:22,330 --> 00:17:23,560
请不要走
Please don't leave.
332
00:17:23,560 --> 00:17:26,530
我知道怎么做前脑叶切断手术
I know how to perform a lobotomy.
333
00:17:26,530 --> 00:17:28,630
我从没见过任何像她的细胞结构一样的东西
Her cellular structure's unlike anything I've ever seen.
334
00:17:28,640 --> 00:17:32,500
她的氮水平打破了记录
Her nitrogen levels are off the charts.
335
00:17:35,540 --> 00:17:37,100
你认为我们能帮她吗
Do you think we can help her?
336
00:17:37,110 --> 00:17:38,370
回答这个问题之前 我们必须明白
To answer that question, we have to understand
337
00:17:38,380 --> 00:17:40,110
她是如何运作的 而要理解那个
how she works, and to understand that,
338
00:17:40,110 --> 00:17:42,110
首先我们必须在她的行动中研究她
first we have to study her in action.
339
00:17:42,110 --> 00:17:44,010
你想让她炸些东西
You want her to blow stuff up.
340
00:17:44,010 --> 00:17:45,680
-太好了 我们开始讨论了 -不是在这
- Yes, now we're talking. - Not in here.
341
00:17:45,680 --> 00:17:47,750
-她还不稳定 -我知道
- She's too unstable. - I know.
342
00:17:47,750 --> 00:17:49,280
我知道你知道
I know you know.
343
00:17:49,280 --> 00:17:50,780
这是你现在的生活了 嗯
So this is your life now, huh?
344
00:17:50,790 --> 00:17:53,220
测试像我这样的人
Testing people like me?
345
00:17:53,220 --> 00:17:55,790
阻止像你这样的人
Stopping people like you.
346
00:17:55,790 --> 00:17:59,820
和我曾经想过的不一样
It's not what I thought I'd be doing.
347
00:17:59,830 --> 00:18:01,520
实际上 除了巴里
Actually, aside from Barry,
348
00:18:01,530 --> 00:18:04,130
你是我们测试的第一个超能力者
you're the first meta-human that we've tested.
349
00:18:04,130 --> 00:18:09,160
-超能力者 -只是一个称呼
- meta-human? - It's just a term.
350
00:18:09,170 --> 00:18:12,540
哦 我的天 发生了什么
Oh, my God, what happened?
351
00:18:12,540 --> 00:18:14,670
为什么你不说你被枪击了
Why didn't you say that you were shot?
352
00:18:14,670 --> 00:18:17,140
只是擦伤
It just graze.
353
00:18:17,140 --> 00:18:19,780
那里面有个东西
There's something in there.
354
00:18:26,290 --> 00:18:28,960
一个追踪装置
A tracker.
355
00:18:33,030 --> 00:18:34,730
锁住管道 带贝蒂离开这
Lock down the pipeline. Get Bette out of here.
356
00:18:34,730 --> 00:18:37,270
我来应付艾灵
I'll take care of Eiling.
357
00:18:42,370 --> 00:18:46,410
哈里森·韦尔斯 英雄竟何落得如此境地
Harrison Wells. How the mighty have fallen.
358
00:18:46,410 --> 00:18:48,080
将军
General.
359
00:18:48,080 --> 00:18:51,050
科技之星实验室
S.T.A.R. Labs.
360
00:18:51,050 --> 00:18:54,250
这个地方曾经是那么的重要
This place used to be so important.
361
00:18:54,260 --> 00:18:55,520
告诉我 当一个人经历
Tell me, what does one do
362
00:18:55,520 --> 00:18:58,090
如此壮观的公开失败后会怎么做
after such a spectacular, public failure?
363
00:18:58,090 --> 00:19:02,030
唯有适应 唯有发展
One adapts. One evolves.
364
00:19:02,030 --> 00:19:04,500
他会下定决心扭转自己的命运
One becomes intent on reversing one's fortune.
365
00:19:04,500 --> 00:19:06,930
你一直都是理想主义者
Always the idealist.
366
00:19:06,940 --> 00:19:09,670
-你想要什么 韦德 - 我的财富在哪
- What do you want, Wade? - Where's my asset?
367
00:19:09,670 --> 00:19:11,470
我不明白你在说什么
I have no idea what you're talking about.
368
00:19:11,480 --> 00:19:13,240
我们跟踪她到这 哈里森
We tracked her here, Harrison.
369
00:19:13,240 --> 00:19:14,810
在你看着你剩下的宝贵宫廷坍塌之前
Turn her over to me before you see the rest
370
00:19:14,810 --> 00:19:16,480
把她移交给我
of your precious palace crumble.
371
00:19:16,480 --> 00:19:20,310
哦 韦德 韦德 韦德
Oh, Wade, Wade, Wade.
372
00:19:24,980 --> 00:19:28,320
我们原本可以改变世界 你和我
We could've changed the world, you and I.
373
00:19:40,470 --> 00:19:42,470
427千帕
427 kPa's.
374
00:19:42,470 --> 00:19:44,500
她的特劳茨尔等级在45左右
Her Trauzl rating is around 45.
375
00:19:44,510 --> 00:19:46,740
和可塑炸弹一样
That's the same as any plastique.
376
00:19:46,740 --> 00:19:50,080
可塑炸弹 哈 第一次就想到称号了
Plastique. Ha... first try!
377
00:19:50,080 --> 00:19:52,980
你不是真的认真考虑过这个吧 对吗
Didn't really think this one through, did you?
378
00:19:56,180 --> 00:19:59,380
在下段射程的时候 叛乱分子开始对车设置诡雷
Downrange, insurgents started booby trapping cars.
379
00:19:59,390 --> 00:20:01,120
剩下的旅途中 我都很害怕
The rest of my tour, I was terrified
380
00:20:01,120 --> 00:20:04,760
触摸到其他的车辆
to touch another vehicle.
381
00:20:04,760 --> 00:20:06,390
如今 我剩下的人生都将在
Now, I'm gonna spend the rest
382
00:20:06,390 --> 00:20:11,630
恐惧去触碰其他人
of my life terrified to touch another human being.
383
00:20:11,630 --> 00:20:17,040
他们试图帮你了吗
Have they tried to help you?
384
00:20:17,040 --> 00:20:20,170
是的 他们有帮助我学习如何去使用我的力量
Yeah, they've helped me learn how to use my powers.
385
00:20:20,170 --> 00:20:21,770
而不是逆转它
Not reverse them.
386
00:20:21,770 --> 00:20:26,410
如果他们能逆转它 你就不是一个超能力者了
If they could reverse it so you weren't a meta-human,
387
00:20:26,410 --> 00:20:29,580
你愿意吗
would you?
388
00:20:29,580 --> 00:20:33,620
一个朋友告诉我我有这样的速度是有原因的
A friend told me I was given my speed for a reason.
389
00:20:33,620 --> 00:20:37,360
因为我是被选中的
That I was chosen.
390
00:20:37,360 --> 00:20:38,760
我也不知道我是否相信它
I don't know if I believe that,
391
00:20:38,770 --> 00:20:43,170
但我总想去帮助人们
but I always wanted to help people.
392
00:20:43,170 --> 00:20:45,100
而现在我可以了
Now I can.
393
00:20:47,770 --> 00:20:51,340
抱歉 嘿 乔
Sorry. Hey, Joe.
394
00:20:51,340 --> 00:20:54,540
我看你和艾瑞斯的小谈话真是一个振奋人心的成功啊
I see your little conversation with Iris was a rousing success.
395
00:20:57,110 --> 00:20:58,770
中城里的红色踪迹
396
00:20:57,110 --> 00:20:58,770
发布者:艾瑞斯·韦斯特
397
00:20:54,550 --> 00:20:57,650
她刚刚发布了红色踪迹的另一个故事
She just posted another story about the streak.
398
00:20:57,650 --> 00:20:59,480
乔 我努力了 我真的努力了
Joe, I tried. I really tried.
399
00:20:59,490 --> 00:21:01,910
她现在把她的名字放上去了 巴里
She's got her name on it now, Barry.
400
00:21:01,910 --> 00:21:03,290
-什么 -乔
- What? - Joe...
401
00:21:03,300 --> 00:21:05,200
是我的错 我不应该让你说任何事
It's my fault, I shouldn't have asked you to say anything.
402
00:21:05,200 --> 00:21:06,300
我只是想你知道
I just wanted you to know.
403
00:21:06,300 --> 00:21:08,400
好吗 再见
Okay? Bye.
404
00:21:12,100 --> 00:21:14,210
有什么事吗
What was that about?
405
00:21:14,210 --> 00:21:16,770
艾瑞斯又报道了红色踪迹
Iris posted about the streak again.
406
00:21:16,780 --> 00:21:18,610
她签了自己的名字上去
She signed her name to it.
407
00:21:18,610 --> 00:21:21,310
-噢 这不是什么好事 -对
- Oh, that's not good. - No.
408
00:21:21,310 --> 00:21:23,080
如果我们正应付着的某一个
If one of these bad meta-humans
409
00:21:23,080 --> 00:21:24,610
邪恶的超能力者知道她知道什么
we're dealing with figures she knows something...
410
00:21:24,610 --> 00:21:28,580
他们也许会对付她 我知道
Then they may target her, I know.
411
00:21:35,720 --> 00:21:37,920
抱歉 我们关门了
Sorry, we're closed.
412
00:21:41,190 --> 00:21:42,600
哦我的天哪 是你
Oh, my God, it's you.
413
00:21:42,600 --> 00:21:44,100
艾瑞斯·韦斯特
Iris West,
414
00:21:44,100 --> 00:21:45,600
我听说你在写关于我的东西
I hear you've been writing about me.
415
00:21:53,200 --> 00:21:54,930
你是真的
You are real.
416
00:21:56,490 --> 00:22:00,890
我应该 额 让我理理我的头绪
I should, um... let me just clean up...
417
00:22:04,690 --> 00:22:06,490
在屋顶上见我
Meet me on the roof.
418
00:22:06,500 --> 00:22:08,230
我先和你说一声
I'll give you a head start.
419
00:22:17,060 --> 00:22:20,840
我不希望你继续报道我的事
I need you to stop writing about me.
420
00:22:20,840 --> 00:22:22,670
现在有很多人
There are a lot of people who need someone
421
00:22:22,670 --> 00:22:24,640
都需要你这样的人
like you right now.
422
00:22:24,640 --> 00:22:27,810
知道你的存在
To know that you're out there.
423
00:22:27,810 --> 00:22:30,010
我有很多问题
I have so many questions.
424
00:22:30,010 --> 00:22:32,780
你从哪里来
Where are you from?
425
00:22:32,780 --> 00:22:35,050
我不能说
I can't say.
426
00:22:35,060 --> 00:22:37,230
你是谁
Who are you?
427
00:22:37,230 --> 00:22:40,030
我也不能说
I can't tell you that, either.
428
00:22:40,030 --> 00:22:44,430
你怎么做到的
How can you do what you do?
429
00:22:47,000 --> 00:22:50,080
你是个很差劲的记者
You're a terrible interview.
430
00:22:50,080 --> 00:22:52,680
有很多东西都是你理解不了的
There's more to this than you can understand.
431
00:22:52,680 --> 00:22:54,480
就请相信我
Just trust me, please.
432
00:22:54,480 --> 00:22:57,180
我需要你停下
I need you to stop.
433
00:22:57,190 --> 00:22:59,120
你能停下吗
Can you stop?
434
00:22:59,120 --> 00:23:01,120
冲进大楼里 把人们救出来
Running into buildings and rescuing people
435
00:23:01,130 --> 00:23:03,030
却不让人们知道你的存在?
without them even knowing that you're there?
436
00:23:03,030 --> 00:23:04,800
我不是为了荣誉才这么做
I don't do this for the glory.
437
00:23:04,800 --> 00:23:06,330
那是为了什么
So why do you?
438
00:23:13,110 --> 00:23:15,670
听我说 我有一个朋友
Look, I have this friend,
439
00:23:15,680 --> 00:23:20,620
在他很小的时候就发生了很悲惨的事
an he had something terrible happen to him when he was a kid.
440
00:23:20,620 --> 00:23:22,990
他一直都在讲着
His whole life, he's been telling stories
441
00:23:22,990 --> 00:23:26,750
那些不可思议的故事
about this impossible thing.
442
00:23:26,760 --> 00:23:31,890
人们都嘲笑他 心理专家也分析过他
And people laughed at him. And shrinks analyzed him.
443
00:23:31,890 --> 00:23:36,060
他一直都在寻找着一个解释
And he's been searching for an explanation ever since.
444
00:23:36,060 --> 00:23:40,930
但现在 他似乎突然就失去了他的信仰
But now, suddenly, it's like he's lost his faith.
445
00:23:40,930 --> 00:23:44,830
但你就是证明他不是疯子的理由
But you... you are proof that he wasn't crazy.
446
00:23:49,610 --> 00:23:51,640
帮我救救我的朋友
Help me save my friend.
447
00:23:55,720 --> 00:23:58,690
他很幸运
He's a lucky guy.
448
00:24:17,450 --> 00:24:19,080
嘿 怎么了
Hey, what's wrong?
449
00:24:19,080 --> 00:24:20,790
艾灵有发现你在那吗
Did Eiling find out you're here?
450
00:24:20,790 --> 00:24:22,690
没有
No.
451
00:24:22,690 --> 00:24:27,420
凯特琳正想要告诉我那个不是那么好的消息
Caitlin was about to give me the not-so-good news.
452
00:24:27,420 --> 00:24:29,520
你体内的弹片
The shrapnel in your body
453
00:24:29,530 --> 00:24:33,730
已经在细胞层面上和你融成一体了
has merged with you on a cellular level.
454
00:24:33,730 --> 00:24:39,530
而用来剪切你DNA的技术
And the technology required to unsplice your DNA...
455
00:24:39,540 --> 00:24:41,370
还没被发明出来
it hasn't been invented yet.
456
00:24:46,880 --> 00:24:49,150
贝蒂
Bette.
457
00:24:49,150 --> 00:24:54,050
没事 我知道了
It's okay. Roger that.
458
00:24:54,050 --> 00:24:57,090
我只是需要一点时间 别担心
I just need a minute. Don't worry.
459
00:24:57,090 --> 00:24:59,720
我确定我的眼泪不会炸掉什么
Pretty sure I can cry without blowing stuff up.
460
00:25:08,100 --> 00:25:12,040
-现在怎么办 -让她加入我们
- What now? - She joins us.
461
00:25:12,040 --> 00:25:14,410
-成为团队的一部分 -巴里
- Becomes a part of the team. - Barry...
462
00:25:14,410 --> 00:25:17,710
你拥有不可思议的能力 可以帮助别人
You have an amazing ability to help people.
463
00:25:17,720 --> 00:25:21,480
但她只能炸掉东西
She makes things explode.
464
00:25:21,480 --> 00:25:23,520
她是第一个没有执意
She's the first meta-human not hell-bent
465
00:25:23,520 --> 00:25:24,790
毁坏这座城市的超能力者
on destroying this city.
466
00:25:24,790 --> 00:25:26,590
这样太危险了
It's too dangerous.
467
00:25:26,590 --> 00:25:27,960
不能把她交给管道监狱啊
Well, she's not going in the pipeline.
468
00:25:27,960 --> 00:25:29,460
我不是说要把她交给管道监狱
I'm not suggesting she go in the pipeline,
469
00:25:29,460 --> 00:25:30,790
但她继续留在科技之星实验室
but were she to remain at S.T.A.R. Labs,
470
00:25:30,800 --> 00:25:32,960
会让我们都陷入险境的
it would put all of us at risk.
471
00:25:32,960 --> 00:25:35,130
什么险境 艾灵吗
From who? Eiling?
472
00:25:35,130 --> 00:25:36,730
艾灵是个危险人物 巴里
Eiling is a dangerous man, Barry.
473
00:25:36,740 --> 00:25:41,540
我们不想成为他的敌人
We do not want him as an enemy.
474
00:25:41,540 --> 00:25:44,880
闪电球事件之后 如果你们没有找到我会怎样
After the lighting bolt, what if you hadn't found me?
475
00:25:44,880 --> 00:25:46,680
我有可能就是她了
It could've been me.
476
00:25:46,690 --> 00:25:51,520
追捕 逃亡 切断跟我认识在乎的所有人的联系
Hunted, on the run, cut off from everyone I know and care about.
477
00:25:51,530 --> 00:25:52,990
是你们救了我
You guys saved me.
478
00:25:52,990 --> 00:25:56,460
我跟你一样想要救她
And I want to save her just as bad as you do, Barry.
479
00:25:56,460 --> 00:25:58,790
我们都想
We all do.
480
00:26:07,400 --> 00:26:10,110
乔 你来这干什么
Joe. What are you doing here?
481
00:26:10,110 --> 00:26:13,910
过来看看你妈妈案子的资料
Going over the materials in your mom's case.
482
00:26:13,910 --> 00:26:16,410
你怎么样了
How's it going with you?
483
00:26:16,420 --> 00:26:19,720
一级棒 我跟一个炸弹人交了朋友
Stellar... I made friends with a human bomb
484
00:26:19,720 --> 00:26:23,660
我还承诺我能够帮她 但我帮不了
who I promised I could help, and then, I couldn't.
485
00:26:23,660 --> 00:26:29,390
然后我终于知道艾瑞斯为什么要写红色踪迹的事了
And I finally diagnosed why Iris is writing about the streak.
486
00:26:30,430 --> 00:26:34,430
她是为了我
She's doing it for me.
487
00:26:34,430 --> 00:26:38,600
为了证明不可能事件是可能存在的
To prove the impossible is possible.
488
00:26:38,600 --> 00:26:41,840
你怎么知道的
How do you know that?
489
00:26:41,840 --> 00:26:43,740
红色踪迹可能跟她聊过了吧
The streak may have talked to her.
490
00:26:43,740 --> 00:26:47,010
巴里 你觉得艾瑞斯会认不出你的声音吗
Barry, don't you think Iris would recognize your voice?
491
00:26:47,010 --> 00:26:49,810
不会的 很酷的事情就是 我能
No, I can do this cool thing with my vocal cords,
492
00:26:49,810 --> 00:26:53,750
震动我的声带 把声音变成这样
where I vibrate them so I sound like this.
493
00:26:53,750 --> 00:26:57,580
我知道 这很酷 很酷
I know. It's cool, it's cool.
494
00:26:57,590 --> 00:26:58,690
哇哦
Whoa.
495
00:27:00,490 --> 00:27:04,730
既然你让事情进行到这个地步了 那么
Well, you put that out there now, so.
496
00:27:04,730 --> 00:27:06,580
我要保证她的安全
I want to keep her safe.
497
00:27:09,560 --> 00:27:11,130
你知道唯一一个能阻止她写下去的方法
You know the only real way to get her to stop
498
00:27:11,290 --> 00:27:12,400
就是告诉她真相
is to tell her the truth.
499
00:27:12,600 --> 00:27:15,870
伙计 你真的想要告诉她吗
Man, you really want to tell her.
500
00:27:15,870 --> 00:27:19,670
-我什么都跟她说的
- I tell her everything. - Mm...
501
00:27:19,670 --> 00:27:22,840
没有所有吧
Not everything.
502
00:27:32,990 --> 00:27:36,800
有那么明显吗
Is it that obvious?
503
00:27:36,800 --> 00:27:40,570
她没有察觉
Not to her.
504
00:27:40,570 --> 00:27:43,440
但是 你知道多久了
But how long have you known for?
505
00:27:43,440 --> 00:27:45,740
从你大到能知道爱是什么的时候
I have watched you be in love with Iris
506
00:27:45,750 --> 00:27:48,150
我就看着你爱上艾瑞斯
since you were old enough to know what love is.
507
00:27:48,150 --> 00:27:52,710
而且我等着你跟她表白已经等了好几年了
And I've been waiting years for you to tell her.
508
00:27:54,750 --> 00:27:58,750
但是你没有
But you haven't.
509
00:27:58,750 --> 00:28:01,620
我想是我动作太慢了
Guess I was too slow.
510
00:28:01,620 --> 00:28:04,060
现在 她很幸福地跟别人在一起 所以
Now, she's happy and with someone else, so...
511
00:28:04,060 --> 00:28:06,130
当上苍想要某事发生的时候
When the universe wants to make something happen,
512
00:28:06,130 --> 00:28:09,100
不管是赐予一个年轻人光速
whether it be giving a young man lighting speed
513
00:28:09,100 --> 00:28:11,700
或是让两个人在一起
or putting two people together,
514
00:28:11,700 --> 00:28:16,700
它总是有办法让事情发生的
it has a way of figuring those things out.
515
00:28:16,700 --> 00:28:19,230
我该回家了
And I got to get home.
516
00:28:23,640 --> 00:28:26,110
谢谢
Thanks.
517
00:28:34,820 --> 00:28:36,660
思科
Cisco?
518
00:28:36,660 --> 00:28:38,860
他回家了
He went home.
519
00:28:39,380 --> 00:28:42,620
我想我们思科对你有点一见钟情了
I think our Cisco's developing a little bit of a crush on you.
520
00:28:42,620 --> 00:28:45,690
我已经不确定我该不该和人约会了
Not sure I'm prize winning date material anymore.
521
00:28:45,690 --> 00:28:48,660
改变是难以接受的
Change is hard.
522
00:28:48,660 --> 00:28:52,460
改变你的那场事故也让我坐在这轮椅上
The same accident that changed you put me in this chair.
523
00:28:52,460 --> 00:28:54,330
抱歉 我不知道
Sorry. I didn't know.
524
00:28:54,330 --> 00:28:57,030
我告诉你这故事不是为了博取同情
I don't share that story with you to garner sympathy.
525
00:28:57,040 --> 00:28:58,670
我告诉你是为了阐述一个更大的要点
I tell it to you to illustrate a larger point.
526
00:28:58,670 --> 00:29:00,270
什么要点
And what point is that?
527
00:29:00,270 --> 00:29:05,240
我会不计一切去拿回我失去的一切
That I would do anything to get back what I lost.
528
00:29:06,350 --> 00:29:10,680
-你也该如此 -我也会
- As would you. - I would.
529
00:29:10,680 --> 00:29:12,520
我只是不知道要怎么做
I just don't know how.
530
00:29:16,600 --> 00:29:22,100
你们士兵 管自己叫牧羊犬 我说的对吗
You soliders you call yourself sheepdog. Am I right?
531
00:29:22,100 --> 00:29:24,370
快乐的过着普通的日子 直到有人攻击了我们的族群
Happy and normal until someone attacks our flock.
532
00:29:24,370 --> 00:29:26,400
那天晚上被改变的每一个好人
Every good person who was changed that night,
533
00:29:26,400 --> 00:29:29,100
像你这样的人 像巴里那样的人
people like you, people like Barry Allen,
534
00:29:29,110 --> 00:29:32,340
这些人现在都是你的族群 贝蒂
those people are your flock now, Bette.
535
00:29:32,340 --> 00:29:36,170
而艾灵将军绝不会停止攻击这个族群
And general Eiling will never stop attacking that flock,
536
00:29:36,170 --> 00:29:40,940
而他总能达到他的目标
and he always gets his target.
537
00:29:40,940 --> 00:29:43,440
除非你阻止他
Unless you stop him.
538
00:29:47,510 --> 00:29:51,280
你清楚你的职责 中士
You know your duty, sergeant.
539
00:29:51,280 --> 00:29:54,420
杀了艾灵
Kill Eiling.
540
00:29:54,420 --> 00:29:58,690
这是最后的任务 然后你就能回家了
One last mission. And then you go home.
541
00:30:15,380 --> 00:30:16,980
贝蒂在哪里
Where's Bette?
542
00:30:16,980 --> 00:30:18,350
-她走了 -什么意思
- She left. - What do you mean?
543
00:30:18,350 --> 00:30:20,350
-她去哪里了 -她没说
- Where did she go? - She didn't say.
544
00:30:20,350 --> 00:30:22,720
那她还能去哪里
Well, where the hell could she be?
545
00:30:30,220 --> 00:30:32,430
-快 快 -快 快
- Go, go! - Go, go!
546
00:30:36,160 --> 00:30:37,860
听我指令
On me.
547
00:30:42,500 --> 00:30:44,200
我准备好自首了
I'm ready to give myself up.
548
00:30:44,210 --> 00:30:47,700
哦 我高度怀疑这一点
Oh, I highly doubt that.
549
00:30:47,710 --> 00:30:52,540
你觉得你能往我身上扔一个吗
You think you can pull one over on me?
550
00:30:52,540 --> 00:30:54,840
你不行的
You can't.
551
00:30:54,840 --> 00:30:56,210
稍息 士兵
Stand down, soldier.
552
00:30:56,210 --> 00:30:57,610
我监测到军队信号了
I got back on the military feed.
553
00:30:57,610 --> 00:30:58,740
看来他们是去滨水区
Looks like they've gone to the waterfront
554
00:30:58,740 --> 00:31:01,210
和贝蒂相会了
to rendezvous with Bette.
555
00:31:01,210 --> 00:31:02,880
她要自首
She's turning herself in.
556
00:31:02,880 --> 00:31:05,320
她不是自首
She's not turning herself in.
557
00:31:07,480 --> 00:31:09,620
求你了上帝 希望他能赶得上
Please, let him get to her in time.
558
00:31:09,620 --> 00:31:13,220
全世界的人都在谋划怎么摧毁我们的国家
All over the world, people are plotting to destroy our country.
559
00:31:13,230 --> 00:31:16,120
结束我们的生命
To end our lives.
560
00:31:16,130 --> 00:31:18,290
英勇的美国战士们可能会死于这场战场
Brave American soldiers are gonna die in that fight,
561
00:31:18,290 --> 00:31:19,520
但是他们不必死
but they don't have to.
562
00:31:19,530 --> 00:31:23,600
因为有你 我们就相当于有了胜利
Because of you, we could have victory.
563
00:31:23,600 --> 00:31:26,500
我想要的 不过是想让这个世界变的更加安全
All I've ever wanted was to make the world a safer place.
564
00:31:26,500 --> 00:31:29,530
最好的办法就是让你们从此消失
And it will be when you're not in it.
565
00:31:29,530 --> 00:31:31,430
寻找掩体
Take cover!
566
00:31:41,510 --> 00:31:43,240
你来这里做什么
What are you doing here?
567
00:31:43,250 --> 00:31:45,580
作为一个战士并不意味着你可以滥杀无辜
Being a soldier doesn't mean you're a murderer.
568
00:31:45,580 --> 00:31:48,450
快停手吧
Don't become one now.
569
00:31:51,320 --> 00:31:52,990
对不起 我没看见他
I'm sorry. I didn't see him.
570
00:31:52,990 --> 00:31:55,630
没关系 这不是你的错
Don't be. It's not your fault.
571
00:31:55,630 --> 00:31:57,130
感谢你阻止了我
I'm glad you stopped me.
572
00:31:57,130 --> 00:31:58,460
我会把你带回实验室
I'm gonna get you back to S.T.A.R. Labs.
573
00:31:58,460 --> 00:32:04,630
巴里 韦尔斯博士他 他
Barry, Dr. Wells. He... he...
574
00:32:15,620 --> 00:32:18,090
伙计们 有麻烦了
Guys, we have a problem.
575
00:32:18,090 --> 00:32:20,560
贝蒂还好吗
Is Bette okay?
576
00:32:20,560 --> 00:32:24,330
不 艾灵杀了他
No. Eiling killed her.
577
00:32:24,330 --> 00:32:27,100
她在发光 她快爆炸了
She's glowing. She's gonna detonate.
578
00:32:27,100 --> 00:32:29,070
天呐 照这样的体积和质量来算 爆炸将会是
Oh, my God, a mass that size, the explosion, it would be...
579
00:32:29,070 --> 00:32:30,470
毁灭性的
Devastating.
580
00:32:30,470 --> 00:32:33,140
巴里 你得赶快把她带出城区
Barry, you have to get her away from the city.
581
00:32:33,140 --> 00:32:37,210
但是已经没时间了
But there's no time.
582
00:32:37,210 --> 00:32:39,540
我能在水上跑吗
Can I run on water?
583
00:32:39,540 --> 00:32:41,310
我只要加速到的一定程度就能冲上建筑物
I built up enough speed to run up a building.
584
00:32:41,310 --> 00:32:44,110
那我需要多快的速度才能在水上跑
How fast do I need to go to run on water?
585
00:32:44,120 --> 00:32:46,080
照你的体重来说
Assuming your weight...
586
00:32:46,080 --> 00:32:49,580
450磅每步的重量
450 pounds of force per step for vertical suspension.
587
00:32:49,590 --> 00:32:50,750
再加上水的阻力
Accounting for fluid drag.
588
00:32:50,750 --> 00:32:53,520
大约需要每小时650英里的速度
Approximately 650 miles an hour.
589
00:32:53,520 --> 00:32:59,030
你还必须跑出爆炸的范围 否则你也会死
You have to outrun the blast or you'll die too.
590
00:34:23,600 --> 00:34:25,570
没有什么特别的事情
Nothing out of the ordinary occurred.
591
00:34:25,570 --> 00:34:27,150
军队只是在
The military was simply conducting
592
00:34:27,150 --> 00:34:28,960
做一项水下武器测试而已
an underwater weapons test.
593
00:34:30,170 --> 00:34:32,610
大家不必惊慌
There is no need for panic or alarm.
594
00:34:32,610 --> 00:34:35,610
中城十分安全 我向你们保证
Central City is safe. I guarantee you.
595
00:34:35,610 --> 00:34:38,780
他当着我的面杀死了贝蒂
He murdered Bette right in front of me.
596
00:34:38,780 --> 00:34:40,650
我们却什么都不能做
And there's nothing we can do to him.
597
00:34:40,650 --> 00:34:44,720
有权利的人总是有办法免遭后果
Powerful men have a way of avoiding consequences.
598
00:34:44,720 --> 00:34:48,050
-你会好的 -嗯
- You gonna be okay? - Yeah.
599
00:34:48,050 --> 00:34:49,960
你可以在水上跑
You can walk on water.
600
00:34:49,960 --> 00:34:53,160
你更算得上是个有趣的同事了
Puts you in pretty interesting company.
601
00:35:06,010 --> 00:35:10,950
如果你是来洗衣服的 我已经放进去了
If you came to do laundry, I already have a load in.
602
00:35:10,950 --> 00:35:15,090
不是 我是来跟你谈谈的
Uh, no. I-I came to talk.
603
00:35:28,900 --> 00:35:31,970
我在办一个案子
I was working a case.
604
00:35:31,970 --> 00:35:35,570
有一些人 我以为我们可以像朋友一样相处
Someone I really thought I could help befriend.
605
00:35:35,580 --> 00:35:38,540
但是他们死了
But they died.
606
00:35:38,540 --> 00:35:40,080
巴里 我很遗憾
Barry, I'm really sorry.
607
00:35:40,080 --> 00:35:45,010
我虽然不是很了解她 但是我仍然感觉很难过
I didn't know her that well. But it still hurts.
608
00:35:45,020 --> 00:35:48,180
就像我现在的感觉一样
And as bad as I feel right now,
609
00:35:48,180 --> 00:35:53,450
我知道失去家人的感受
I know how much worse it is to lose someone who's family.
610
00:35:55,060 --> 00:36:00,160
艾瑞斯 你现在写的这个东西 再冠上你的名字
Iris... Writing about this stuff, putting your name out there,
611
00:36:00,160 --> 00:36:02,230
这很危险
it's dangerous.
612
00:36:02,230 --> 00:36:07,900
所以我最后再请求你一次 停手吧
So I'm asking you one last time, please, stop.
613
00:36:07,900 --> 00:36:10,470
我也最后一次问你
And I am asking you one last time
614
00:36:10,470 --> 00:36:14,110
你到底怎么了
to tell me what is really going on with you.
615
00:36:14,110 --> 00:36:18,380
为什么我们俩当中只有我一个人对这个感兴趣
Why am I the only one of us who's interested in this?
616
00:36:30,790 --> 00:36:33,930
我想 这些跟我家庭有关的东西
I guess, just, all this stuff with my family,
617
00:36:33,930 --> 00:36:39,000
我已经彻底放下了吧
I finally just put it behind me.
618
00:36:39,010 --> 00:36:43,840
我希望你也能这样
I'm asking you to also.
619
00:36:43,850 --> 00:36:45,710
也许这是我研究这个起因
That may have been how this started,
620
00:36:45,710 --> 00:36:49,650
但现在对我来说已经不单单意味着这个了
but it's about something more than that for me now.
621
00:36:49,650 --> 00:36:53,490
到底这个红色踪迹是谁 他从哪里来
Whoever this streak is, wherever he comes from,
622
00:36:53,490 --> 00:36:57,860
不到全世界的人都相信他的存在 我是不会罢休的
I am not stopping until the rest of the world believes in him.
623
00:37:08,080 --> 00:37:11,250
也许 我们这段时间不要再见面了
Maybe we shouldn't see each other for a while.
624
00:37:14,960 --> 00:37:18,160
是的
Yeah.
625
00:37:36,510 --> 00:37:38,910
再给我一杯苏打水 谢谢
Can I get another club soda, please?
626
00:37:43,780 --> 00:37:45,250
嘿
Hey.
627
00:37:45,250 --> 00:37:47,180
你们来这儿做什么
Hey, what are you guys doing here?
628
00:37:47,180 --> 00:37:49,820
我觉得我们应该一起干一杯
We thought we should have a toast.
629
00:37:49,820 --> 00:37:51,820
我喝酒不会醉的 记得吗
Doesn't work on me, remember?
630
00:37:51,820 --> 00:37:53,550
巴里·艾伦 你应该是所有人中最
Barry Allen, you of all people
631
00:37:53,550 --> 00:37:57,090
相信一切皆有可能的
should know that nothing is impossible.
632
00:37:57,090 --> 00:38:01,190
我通过蒸馏 提纯出了高浓度酒精
I distilled a highly fermented, potent suspension.
633
00:38:01,190 --> 00:38:03,630
差不多有500度
It's basically 500 proof.
634
00:38:03,630 --> 00:38:08,100
我想今晚真要有人需要一醉方休的话 那一定是你了
I figured if anybody could use a drink tonight, it was you.
635
00:38:08,100 --> 00:38:09,970
那么 敬贝蒂
So here's to Bette.
636
00:38:11,800 --> 00:38:15,240
贝蒂
Bette.
637
00:38:19,840 --> 00:38:22,740
哇哦
Whoa, oh.
638
00:38:22,750 --> 00:38:24,550
这酒劲儿太快了
That hit too quick.
639
00:38:24,550 --> 00:38:26,810
你晕吗
Are you buzzed?
640
00:38:26,820 --> 00:38:30,550
嗯 有点儿
Yeah. Yeah, I'm buzzed for sure.
641
00:38:30,550 --> 00:38:35,160
哇哦 真是个好东西
Whoa. Whoa, that is good stuff.
642
00:38:36,790 --> 00:38:39,830
然后 就过酒劲了
And it's gone.
643
00:38:39,830 --> 00:38:41,590
一步步来吧
Work in progress.
644
00:38:41,600 --> 00:38:44,900
一个人之前问过我一个问题
For a guy who has experienced his fair share of mysteries,
645
00:38:44,900 --> 00:38:46,840
我始终想不出答案
one mystery I still can't figure out
646
00:38:46,840 --> 00:38:49,970
为什么有人进入我们的生活
is why some people come into our lives.
647
00:38:49,970 --> 00:38:51,840
有人离开
Why some people go,
648
00:38:51,840 --> 00:38:54,240
还有人成为你生活的一部分
and others become a part of you.
649
00:38:54,240 --> 00:38:57,880
一些友谊感觉就像是会永远持续下去
Some friendships feel like they'll last forever.
650
00:38:57,890 --> 00:38:59,980
-嗨 亲爱的 -嗨
- Hey, sweetheart. - Hey.
651
00:38:59,990 --> 00:39:03,120
冰箱里有晚餐
There's dinner in the fridge.
652
00:39:03,120 --> 00:39:04,690
谢谢
Okay, thanks.
653
00:39:04,690 --> 00:39:05,920
艾瑞斯 你的博客
Iris, about your blog...
654
00:39:05,920 --> 00:39:07,990
我不想谈这个 好吗
I don't want to talk about it, okay?
655
00:39:07,990 --> 00:39:11,790
还有的友谊消失的很快
And others end far too soon.
656
00:39:11,790 --> 00:39:15,530
不是所有的友谊都能持续一生
Not every friendship is meant to last a lifetime.
657
00:39:15,530 --> 00:39:21,130
永远伴随一生的 是失去那个人的痛苦
What does last forever is the pain when that person is gone.
658
00:39:41,960 --> 00:39:44,560
我想错你了 哈里森
I was wrong about you, Harrison.
659
00:39:44,560 --> 00:39:46,730
你还是快我一步
You're still one step ahead.
660
00:39:46,730 --> 00:39:50,100
对一个坐在轮椅上的人来说 这真不赖
Impressive for a man without the use of his legs.
661
00:39:50,100 --> 00:39:52,770
恐怕我听不懂你的意思 韦德
I'm afraid I don't know what you're talking about, Wade.
662
00:39:52,770 --> 00:39:54,700
一个可以通过用手触碰
A girl who can transform ordinary objects
663
00:39:54,710 --> 00:39:57,170
就把一般物体变成爆炸物的女孩
into explosives with the touch of her hand.
664
00:39:57,180 --> 00:40:00,210
今天我看见一个可以瞬间移动的男人
Today I saw a man who can move faster than the blink of an eye.
665
00:40:00,220 --> 00:40:02,150
真令人惊讶
Extraordinary.
666
00:40:02,150 --> 00:40:04,850
你的粒子加速器爆炸的那晚
The night your particle accelerator died
667
00:40:04,850 --> 00:40:07,120
正是这些不可能事物出现的时候
was the night the impossible was born.
668
00:40:07,120 --> 00:40:09,920
我觉得我们应该再次一起合作了 哈里森
I think we should start working together again, Harrison.
669
00:40:09,920 --> 00:40:11,560
我觉得你应该走了
I think you should leave.
670
00:40:11,560 --> 00:40:13,130
你知道的 我可以马上召集一支军队
You know, I can have a squadron of soldiers here
671
00:40:13,130 --> 00:40:14,790
分分钟踏平这里
in minutes.
672
00:40:14,790 --> 00:40:16,660
你知道的 我有很多新闻媒体在手
You know, I can have an army of press here like that.
673
00:40:16,660 --> 00:40:18,660
相信我 将军 我非常乐意
Believe me, general, I'd be more than happy
674
00:40:18,660 --> 00:40:19,960
验证一下
to testify to your involvement
675
00:40:19,970 --> 00:40:24,570
你的行为是多么的不人道
in activities that were less than humane.
676
00:40:24,570 --> 00:40:27,540
你再威胁我试试 我会终结你 将军
Threaten me again and I will end you general.
677
00:40:27,540 --> 00:40:31,180
而我所说的可不仅仅是你的事业
And I am not talking about your career.
678
00:40:35,120 --> 00:40:39,520
你知道么 我找出了你的小秘密 韦尔斯
You know, I figured out your little secret, Wells.
679
00:40:39,530 --> 00:40:42,230
用不了多久 公众也都会知道
Won't be long before the public catches on as well.
680
00:40:54,770 --> 00:40:57,110
我们一直努力就是想得到这个
This is everything we've been working to achieve.
681
00:40:57,110 --> 00:41:00,240
我们是有同样的目标 将军 但是道不同不相为谋
We may have the same goals, general, but not the same means.
682
00:41:00,250 --> 00:41:03,610
我不会让这项工程还没开始就结束的
I will not have this project end before it even begins.
683
00:41:03,620 --> 00:41:05,880
只要他还在我的地盘
And as long as he's on my premises,
684
00:41:05,890 --> 00:41:08,920
我不会让他再屈从于这种暴力了
I will not have him subjected to that kind of cruelty anymore.
685
00:41:08,920 --> 00:41:12,250
我们不用说了
We're done.
686
00:41:12,250 --> 00:41:16,760
没的说了 将军
We're done. General.
687
00:41:16,760 --> 00:41:20,120
好走不送
Get out.
688
00:41:38,850 --> 00:41:42,180
嘿
Hey.
689
00:41:42,180 --> 00:41:45,180
没关系
It's okay.
690
00:41:45,190 --> 00:41:46,690
没事儿的 小朋友
It's okay, boy.
691
00:41:46,690 --> 00:41:48,890
没事儿了
It's okay.
692
00:41:48,890 --> 00:41:51,160
他走了
He's gone.
693
00:41:51,160 --> 00:41:54,600
别担心
Don't you worry.
694
00:41:54,600 --> 00:41:57,800
我对你的未来另有打算
I have a whole different future in mind for you.
695
00:41:59,660 --> 00:42:03,580
古鲁德
696
00:42:01,760 --> 00:42:03,770