1 00:00:01,465 --> 00:00:03,044 Mi chiamo Barry Allen... 2 00:00:03,045 --> 00:00:05,221 e sono l'uomo più veloce al mondo. 3 00:00:06,035 --> 00:00:09,353 Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia madre da parte di qualcosa d'impossibile. 4 00:00:09,354 --> 00:00:10,354 Corri, Barry. Corri! 5 00:00:10,355 --> 00:00:12,843 Mio padre è finito in prigione per il suo omicidio. 6 00:00:13,185 --> 00:00:15,775 Poi un incidente mi ha reso qualcosa di impossibile. 7 00:00:17,125 --> 00:00:20,924 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, ma, di nascosto... 8 00:00:20,925 --> 00:00:24,423 uso la mia velocità per combattere il crimine e trovare altri come me. 9 00:00:24,565 --> 00:00:27,374 - Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre. - Mamma! 10 00:00:27,375 --> 00:00:29,448 E otterrò giustizia per mio padre. 11 00:00:29,465 --> 00:00:31,779 Sono... Flash. 12 00:00:32,595 --> 00:00:34,254 Nei precedenti episodi di "The Flash"... 13 00:00:34,255 --> 00:00:35,434 Chi vi credete di essere? 14 00:00:35,435 --> 00:00:38,284 E' di questo che abbiamo parlato. Usare la mia velocità per fare del bene. 15 00:00:38,285 --> 00:00:41,354 Abbiamo deciso che ci avresti aiutato a contenere altri metaumani. 16 00:00:41,355 --> 00:00:43,464 Dopo tutte quelle lezioni di giornalismo, ho aperto un blog. 17 00:00:43,465 --> 00:00:46,135 Pensavo studiassi giornalismo, non scrittura fantascientifica. 18 00:00:46,165 --> 00:00:48,874 Da quando ti conosco, hai sempre creduto nell'impossibile. 19 00:00:48,875 --> 00:00:50,934 E se avessi ragione sulla notte in cui è morta tua mamma? 20 00:00:50,935 --> 00:00:53,270 Qualcosa, là fuori, sta salvando la gente. 21 00:00:57,105 --> 00:00:58,798 Ci vediamo presto, Barry. 22 00:01:01,015 --> 00:01:04,913 Ogni quanto tempo pensate al perché i vostri amici sono nella vostra vita? 23 00:01:04,995 --> 00:01:07,119 E' successo per caso? L'avete voluto? 24 00:01:07,285 --> 00:01:09,068 - O entrambe le cose? - Bene! 25 00:01:11,255 --> 00:01:16,274 Non importa il motivo, ma sai già che alcuni amici resteranno nella tua vita per un po'. 26 00:01:17,435 --> 00:01:18,435 Degli altri... 27 00:01:18,525 --> 00:01:19,966 non ne sei così sicuro. 28 00:01:20,655 --> 00:01:22,677 E poi c'è sempre quel qualcuno che... 29 00:01:22,795 --> 00:01:23,795 speri... 30 00:01:23,965 --> 00:01:25,477 un giorno... 31 00:01:25,635 --> 00:01:27,679 possa diventare qualcosa di più. 32 00:01:28,445 --> 00:01:30,984 Ma che, per ora, devi accontentarti di chiamarla amica. 33 00:01:31,305 --> 00:01:32,885 E... va bene così. 34 00:01:33,325 --> 00:01:34,325 Almeno credo. 35 00:01:35,435 --> 00:01:37,419 Sono felice tu abbia invitato Caitlin e Cisco. 36 00:01:37,725 --> 00:01:38,819 Sono fighi, vero? 37 00:01:38,895 --> 00:01:40,381 Ti hanno salvato la vita, Barry. 38 00:01:40,405 --> 00:01:42,229 Per me sono le persone più fighe al mondo. 39 00:01:42,785 --> 00:01:44,673 E' bello che siate diventati amici. 40 00:01:45,385 --> 00:01:46,385 Alle amicizie... 41 00:01:46,825 --> 00:01:48,088 vecchie e nuove. 42 00:01:54,332 --> 00:01:55,354 Tocca a me! 43 00:01:55,355 --> 00:01:56,396 Augurami buona fortuna. 44 00:01:59,255 --> 00:02:00,847 Ti distruggerò. 45 00:02:00,886 --> 00:02:02,915 Non faccia l'impudente, West. 46 00:02:07,275 --> 00:02:08,275 Ragazzi. 47 00:02:08,834 --> 00:02:09,856 Ragazzi. Ho un problema. 48 00:02:10,305 --> 00:02:12,583 Ce l'abbiamo tutti quando in giro c'è gente come quel tipo. 49 00:02:13,235 --> 00:02:15,167 Sì... è così sexy. 50 00:02:16,515 --> 00:02:18,444 Intendo... dal punto di vista genetico. 51 00:02:18,525 --> 00:02:20,236 Perché sono una genetista, ovviamente. 52 00:02:20,295 --> 00:02:21,724 Oddio. Sembravo Felicity? 53 00:02:21,725 --> 00:02:23,018 Non parlo di Eddie. 54 00:02:23,325 --> 00:02:24,649 Parlo di questo. 55 00:02:27,795 --> 00:02:29,017 Non mi fa effetto. 56 00:02:29,375 --> 00:02:32,695 Beh... di solito è così quando bevi troppo. 57 00:02:32,696 --> 00:02:34,864 No, l'alcol non mi fa nulla. 58 00:02:34,995 --> 00:02:37,216 Voglio dire che davvero non sento niente. 59 00:02:37,245 --> 00:02:38,996 E' a causa del tuo iper metabolismo. 60 00:02:39,175 --> 00:02:40,764 - Voglio un campione. - Prendo altri shottini. 61 00:02:40,765 --> 00:02:42,624 Avevo delle provette Vacutainer, giuro! 62 00:02:42,625 --> 00:02:44,574 Ti porti dietro set di provette per prelievi? 63 00:02:44,575 --> 00:02:46,058 Tu hai i tuoi hobby... 64 00:02:57,145 --> 00:02:58,984 - Il 14esimo piano è sicuro. - Ricevuto. 65 00:03:07,095 --> 00:03:08,626 Aspetta un minuto, controllo. 66 00:03:17,283 --> 00:03:18,495 Isola l'edificio. 67 00:03:18,496 --> 00:03:19,496 Ferma! 68 00:03:21,088 --> 00:03:22,093 Non avvicinarti. 69 00:03:22,094 --> 00:03:23,264 Devi venire con me. 70 00:03:24,365 --> 00:03:25,365 Forza. 71 00:03:26,505 --> 00:03:27,505 A terra! 72 00:03:46,405 --> 00:03:47,409 Ancora niente? 73 00:03:47,535 --> 00:03:48,580 Non riesco a ubriacarmi. 74 00:03:48,916 --> 00:03:50,284 Cioè, ho solo 25 anni. 75 00:03:50,285 --> 00:03:51,732 E già non posso più bere. 76 00:03:51,735 --> 00:03:52,902 Dai, Allen, tocca a te. 77 00:03:56,115 --> 00:03:58,009 C'è stato un attacco bomba tra l'Ottava e Pass. 78 00:03:58,545 --> 00:03:59,771 - Devo andare, tesoro. - Va bene. 79 00:04:00,475 --> 00:04:01,491 Scusate, ragazzi. 80 00:04:02,305 --> 00:04:04,254 Domani inizio presto al lavoro. 81 00:04:04,255 --> 00:04:06,002 - Barry, ci sentiamo domani,okay? - E' tardi. 82 00:04:06,003 --> 00:04:08,361 E' fatto comunque tardi, quindi penso che... 83 00:04:15,345 --> 00:04:16,345 Aiuto! 84 00:04:16,595 --> 00:04:17,595 Aiuto! 85 00:04:18,555 --> 00:04:19,857 Qualcuno mi aiuti! 86 00:04:20,335 --> 00:04:22,493 Ragazzi, c'è un lavavetri che sta per cadere. 87 00:04:22,865 --> 00:04:25,595 Non cercare di prenderlo al volo. Non hai anche la super forza. 88 00:04:25,635 --> 00:04:29,184 Beh, qui non c'è mica un negozio di materassi che posso ammassare! 89 00:04:29,205 --> 00:04:31,550 Barry, non siamo in un cartone animato con Vile il Coyote e Bip Bip! 90 00:04:31,994 --> 00:04:33,038 Aiuto! Aiuto! 91 00:04:33,375 --> 00:04:35,727 Quanto dovrei andare veloce per scalare l'edificio correndo? 92 00:04:36,295 --> 00:04:38,414 Dipende da quanto in alto devi arrivare. 93 00:04:38,905 --> 00:04:40,091 Qualcuno si sbrighi! 94 00:04:42,025 --> 00:04:44,049 Non lo so, più o meno 50 metri. 95 00:04:44,305 --> 00:04:46,322 Okay, 32.56... 96 00:04:49,982 --> 00:04:51,794 - Ragazzi, fate presto! - Aiuto! 97 00:04:51,795 --> 00:04:53,504 Corri molto velocemente e dovresti farcela. 98 00:04:53,505 --> 00:04:56,109 Ma devi mantenere la velocità anche in discesa, oppure... 99 00:04:56,325 --> 00:04:57,452 Oppure cosa? 100 00:04:58,794 --> 00:04:59,876 Ti spiaccicherai al suolo. 101 00:04:59,905 --> 00:05:02,099 - Fantastico. - Aiuto! 102 00:05:02,415 --> 00:05:04,439 Okay. Va bene, va bene... 103 00:05:05,873 --> 00:05:07,209 Pronti, partenza, via. 104 00:05:11,660 --> 00:05:15,061 Subsfactory & The Red Blur Team presentano The Flash 1x05 - Plastique 105 00:05:15,170 --> 00:05:19,170 Traduzione: elan90, MssMe, JollyRoger, bimbaZen. 106 00:05:19,219 --> 00:05:22,219 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 107 00:05:45,368 --> 00:05:46,369 Barry. 108 00:05:47,365 --> 00:05:48,694 Allora, cos'hai trovato? 109 00:05:49,195 --> 00:05:52,026 Di solito, ogni bombarolo ha il suo marchio di fabbrica. 110 00:05:52,285 --> 00:05:54,554 Fili ondulati, frammentazione. 111 00:05:54,555 --> 00:05:57,561 Il livello di complessità rivela molto una volta fatte le dovute analisi. 112 00:05:57,805 --> 00:06:00,121 Se mi dai una bomba, di solito trovo sempre un indizio. 113 00:06:00,355 --> 00:06:01,983 Sento che la frase continuerà con un ma. 114 00:06:01,984 --> 00:06:04,554 Sì. Non ho trovato alcuna traccia dell'agente ossidante. 115 00:06:04,555 --> 00:06:06,404 E' come se il piano fosse esploso da solo. 116 00:06:06,405 --> 00:06:08,004 Ma le cose non esplodono da sole. 117 00:06:08,005 --> 00:06:11,463 La guardia di sicurezza ha detto che il bombarolo era una donna dai capelli rossi. 118 00:06:11,606 --> 00:06:13,444 Avrà disattivato le telecamere di sicurezza. 119 00:06:13,445 --> 00:06:14,583 Non ci sono filmati, ma... 120 00:06:14,584 --> 00:06:15,750 potrebbe esserci qualcos'altro. 121 00:06:16,495 --> 00:06:19,392 Ha fatto saltare la maniglia con una piccola carica. 122 00:06:21,847 --> 00:06:23,169 Qualche idea su cosa possa mancare? 123 00:06:23,170 --> 00:06:24,909 Io penso manchi uno di questi fascicoli. 124 00:06:24,910 --> 00:06:27,164 Ma ci vorranno giorni per capire quale. 125 00:06:27,165 --> 00:06:30,211 Lasciamolo fare a Barry... ci sa fare. 126 00:06:57,322 --> 00:06:59,144 - Che succede? - Non ne ho idea. 127 00:06:59,145 --> 00:07:01,274 E' da quando sono arrivati che fanno i padroni della situazione. 128 00:07:01,275 --> 00:07:03,094 Stanno parlando con Singh da mezz'ora. 129 00:07:04,217 --> 00:07:05,383 Non prevedo niente di buono. 130 00:07:11,121 --> 00:07:12,121 Generale Eiling... 131 00:07:12,385 --> 00:07:13,991 le presento il detective West. 132 00:07:14,015 --> 00:07:15,015 Detective. 133 00:07:17,145 --> 00:07:18,145 Che succede? 134 00:07:18,235 --> 00:07:20,724 L'esercito si occuperà delle indagini sull'attacco bomba. 135 00:07:21,386 --> 00:07:22,738 Mi serve tutto ciò che avete. 136 00:07:23,115 --> 00:07:26,459 Reperti, fotografie, interrogatori dei testimoni e tutti i suoi appunti. 137 00:07:26,569 --> 00:07:30,283 Faccio questo lavoro da vent'anni, l'esercito non ha mai fatto indagini su fatti civili. 138 00:07:30,284 --> 00:07:32,335 Non è una civile, è una dei nostri. 139 00:07:34,976 --> 00:07:36,350 Vi manderemo tutto quello che abbiamo. 140 00:07:36,595 --> 00:07:37,595 Gentilissimo. 141 00:07:38,406 --> 00:07:40,019 Però credo che ci prenderemo tutto adesso. 142 00:07:42,450 --> 00:07:43,741 Dagli quello che vogliono, Joe. 143 00:07:46,045 --> 00:07:47,045 L'hai sentito, Joe. 144 00:07:47,594 --> 00:07:49,307 Dammi quello che voglio. 145 00:08:00,339 --> 00:08:01,350 Ehi, che succede? 146 00:08:01,935 --> 00:08:04,763 Il generale Eiling ci ha sollevato dal caso dell'attacco bomba. 147 00:08:04,844 --> 00:08:07,461 Consegna a questi uomini ciò che ritieni... 148 00:08:07,465 --> 00:08:08,465 rilevante. 149 00:08:09,280 --> 00:08:10,357 Sì, nessun problema. 150 00:08:17,100 --> 00:08:21,113 Sarà meglio che tu e qualche civile alla Star Labs vi occupiate della cosa. 151 00:08:21,792 --> 00:08:22,958 Penso proprio di sì. 152 00:08:23,501 --> 00:08:25,070 Posso parlarti un attimo, Joe? 153 00:08:25,795 --> 00:08:27,013 Si tratta di Iris. 154 00:08:28,726 --> 00:08:30,633 Ciao, papà! Sei tornato presto. 155 00:08:30,634 --> 00:08:32,083 Che ci facevi... 156 00:08:32,084 --> 00:08:33,548 sul luogo dell'attacco bomba, ieri sera? 157 00:08:33,587 --> 00:08:34,587 Non negarlo. 158 00:08:34,588 --> 00:08:36,291 L'agente Vukovich ti ha vista. 159 00:08:37,411 --> 00:08:38,411 E'... 160 00:08:38,495 --> 00:08:39,495 complicato. 161 00:08:39,739 --> 00:08:42,739 Non puoi venire su ogni scena del crimine solo perché sei preoccupata per Eddie. 162 00:08:42,740 --> 00:08:43,950 Non è un ragazzino, Iris. 163 00:08:43,951 --> 00:08:46,766 Non sono andata lì per vedere Eddie, sono... 164 00:08:47,131 --> 00:08:49,285 andata lì per vedere il lampo. 165 00:08:51,749 --> 00:08:52,749 Il lampo? 166 00:08:56,043 --> 00:08:57,043 Cos'è? 167 00:08:57,373 --> 00:08:58,374 Sul mio blog... 168 00:08:58,591 --> 00:09:02,190 sto raccogliendo e documentando tutti i post su Internet sugli avvistamenti del lampo. 169 00:09:04,531 --> 00:09:06,182 Tesoro, non esiste alcun lampo. 170 00:09:06,318 --> 00:09:07,318 Sì, invece. 171 00:09:07,522 --> 00:09:10,256 L'ho visto ieri sera, papà. L'ho guardato in faccia. 172 00:09:11,047 --> 00:09:13,733 Sta accadendo qualcosa d'incredibile a Central City. 173 00:09:13,734 --> 00:09:15,158 E io ci scriverò su. 174 00:09:15,176 --> 00:09:17,079 Ora scusami, ma devo andare al lavoro. 175 00:09:17,224 --> 00:09:19,158 Scrivere su un blog di eventi soprannaturali... 176 00:09:19,519 --> 00:09:20,710 non è un'attività remunerativa. 177 00:09:28,164 --> 00:09:31,233 Avete solo un numero di fascicolo sul bombarolo? 178 00:09:31,234 --> 00:09:33,133 La polizia di Central City è stata sollevata dall'incarico. 179 00:09:33,134 --> 00:09:34,551 E chi ha il potere di farlo? 180 00:09:34,552 --> 00:09:35,552 L'esercito. 181 00:09:36,018 --> 00:09:39,226 Un generale, credo, si chiamava Eiling. 182 00:09:39,227 --> 00:09:41,044 Il generale Wade Eiling. 183 00:09:41,066 --> 00:09:42,968 - Lo conosci? - Sì, lo conosco. 184 00:09:43,267 --> 00:09:46,513 Circa 10 anni fa, il generale Wade Eiling sottoscrisse un contratto con la Star Labs... 185 00:09:46,514 --> 00:09:48,833 per delle terapie di potenziamento genetico nei soldati. 186 00:09:48,834 --> 00:09:51,965 Io ero interessato ai potenziali benefici in medicina per i civili. 187 00:09:51,966 --> 00:09:55,534 Il generale Eiling voleva sviluppare delle capacità di lettura del pensiero, in realtà, 188 00:09:55,535 --> 00:09:57,644 da utilizzare durante gli interrogatori. 189 00:09:57,656 --> 00:09:59,716 Fermai lo studio quando vidi le sue tecniche da vicino, 190 00:09:59,717 --> 00:10:02,109 ma la nostra separazione non fu molto amichevole. 191 00:10:02,306 --> 00:10:04,654 Ha preso tutte le prove che ho raccolto sull'esplosione. 192 00:10:04,655 --> 00:10:06,143 Tutte tranne questo fascicolo. 193 00:10:06,876 --> 00:10:07,876 Beh... 194 00:10:08,076 --> 00:10:10,634 il centro di sostegno ai veterani è approdato nel nuovo millennio... 195 00:10:10,635 --> 00:10:12,465 e ha digitalizzato i loro registri. 196 00:10:13,306 --> 00:10:14,913 Molte informazioni riservate. 197 00:10:14,914 --> 00:10:17,395 Ma la nostra ragazza si chiama Bette Sans Souci, 198 00:10:17,396 --> 00:10:19,515 specialista EOD dell'esercito. 199 00:10:19,516 --> 00:10:21,218 - EOD? - Bombe. 200 00:10:21,315 --> 00:10:22,466 C'è un indirizzo? 201 00:10:22,467 --> 00:10:23,755 Aspetta. Ce l'ho. 202 00:10:23,756 --> 00:10:25,845 Una persona, in caso di emergenza. 203 00:10:25,846 --> 00:10:27,974 Cameron Scott. Inglewood. 204 00:10:47,466 --> 00:10:48,842 Bette Sans Souci? 205 00:10:51,895 --> 00:10:53,615 - Devi venire con me. - Non toccarmi... 206 00:10:53,616 --> 00:10:54,667 ti prego. 207 00:10:56,226 --> 00:10:57,836 Togliti tutto di dosso! 208 00:10:59,446 --> 00:11:00,448 Sbrigati! 209 00:11:13,925 --> 00:11:15,961 Barry? Mi senti? 210 00:11:15,986 --> 00:11:18,524 - Barry? - Ci sarà sicuramente una spiegazione... 211 00:11:18,525 --> 00:11:20,300 se non ci risponde. 212 00:11:20,766 --> 00:11:21,766 Barry? 213 00:11:25,505 --> 00:11:26,861 Non chiedetemelo. 214 00:11:28,025 --> 00:11:29,026 Devo chiedertelo. 215 00:11:29,027 --> 00:11:30,258 Dov'è il mio costume? 216 00:11:31,086 --> 00:11:32,087 Non... 217 00:11:32,466 --> 00:11:33,467 c'è più. 218 00:11:34,547 --> 00:11:36,064 Che significa "non c'è più"? 219 00:11:36,065 --> 00:11:37,645 Cos'hai fatto al mio costume? 220 00:11:37,646 --> 00:11:39,045 E' esploso, amico. 221 00:11:39,046 --> 00:11:41,134 Sono riuscito a togliermelo prima che facesse... 222 00:11:41,135 --> 00:11:42,356 boom. 223 00:11:42,417 --> 00:11:43,679 Il mio costume... 224 00:11:44,077 --> 00:11:46,845 - ha fatto boom? - Una curiosità su Bette Sans Souci. 225 00:11:46,846 --> 00:11:48,135 Non ha delle bombe. 226 00:11:48,136 --> 00:11:50,092 Ha toccato il simbolo sul costume e... 227 00:11:50,093 --> 00:11:51,764 l'ha trasformato in una bomba. 228 00:11:52,266 --> 00:11:53,534 E' una metaumana. 229 00:11:53,535 --> 00:11:58,431 Con l'abilità di causare combustioni spontanee attraverso il contatto tattile. 230 00:11:58,477 --> 00:12:00,615 - Ha fatto esplodere il mio costume. - Ne hai altri tre. 231 00:12:00,616 --> 00:12:03,271 Okay, ne ho due. Ma quello mi piaceva un sacco. 232 00:12:03,446 --> 00:12:05,246 Va bene, cos'altro sappiamo su di lei? 233 00:12:05,527 --> 00:12:07,842 Non lo so, che è il male in persona. 234 00:12:07,847 --> 00:12:08,985 Troveremo questa... 235 00:12:08,986 --> 00:12:11,763 ragazza e spediremo il suo culone nella condotta. 236 00:12:11,764 --> 00:12:14,827 Nessuno fa andare in mille pezzi i miei gadget e la fa franca... 237 00:12:17,026 --> 00:12:18,954 a meno che non abbia questo aspetto. 238 00:12:20,896 --> 00:12:22,655 Non credo volesse farmi del male. 239 00:12:22,656 --> 00:12:26,057 Il fatto che sia metaumana spiega l'interesse del generale Eiling per lei. 240 00:12:26,886 --> 00:12:29,150 Spiega anche perché ci abbia rubato il caso. 241 00:12:29,518 --> 00:12:32,404 Non voleva che nessuno sapesse cosa potesse fare. 242 00:12:33,726 --> 00:12:35,163 - Detective. - Dottore. 243 00:12:35,164 --> 00:12:36,166 Allora... 244 00:12:36,443 --> 00:12:37,580 una bomba umana. 245 00:12:38,295 --> 00:12:40,025 Il tipico martedì a Central City. 246 00:12:40,026 --> 00:12:41,014 Sì... 247 00:12:41,015 --> 00:12:44,864 e il generale Eiling non è uno che rinuncia a una potenziale risorsa senza combattere. 248 00:12:45,015 --> 00:12:46,814 Dobbiamo trovarla prima che lo faccia lui. 249 00:12:46,815 --> 00:12:47,815 Barry? 250 00:12:48,236 --> 00:12:49,560 Posso parlarti un attimo? 251 00:12:55,797 --> 00:12:58,936 Quando avevi intenzione di dirmi che Iris ha visto il lampo? 252 00:12:58,937 --> 00:13:00,984 Non l'avevo previsto. Mi ha colto alla sprovvista. 253 00:13:00,985 --> 00:13:02,418 Avevamo un accordo. 254 00:13:02,797 --> 00:13:04,545 Tu l'avresti tenuta all'oscuro sui metaumani... 255 00:13:04,546 --> 00:13:06,751 e io non ti avrei preso a pugni. 256 00:13:06,775 --> 00:13:08,056 Okay, Joe, lo so. 257 00:13:08,057 --> 00:13:09,844 E sta scrivendo un blog, ora. 258 00:13:10,006 --> 00:13:12,634 - Gliene ho già parlato. - Fallo di nuovo. 259 00:13:12,635 --> 00:13:14,141 E sii più convincente. 260 00:13:15,026 --> 00:13:16,026 Va bene. 261 00:13:19,267 --> 00:13:21,005 - Intendi ora? - Sì, ora. 262 00:13:23,055 --> 00:13:25,304 Devi smetterla di scrivere di questo tizio. 263 00:13:25,305 --> 00:13:27,465 - Non esiste nemmeno. - L'ho visto, Barry. 264 00:13:27,466 --> 00:13:29,895 Indossa un costume rosso, una specie di uniforme, tipo, 265 00:13:29,896 --> 00:13:32,019 con un fulmine sul petto. 266 00:13:32,535 --> 00:13:34,346 Dai, Iris... cioè, hai... 267 00:13:34,347 --> 00:13:36,194 bevuto ieri sera, al bar. 268 00:13:36,195 --> 00:13:38,505 Non ero ubriaca e so cos'ho visto. 269 00:13:38,506 --> 00:13:40,174 Indossa una maschera. 270 00:13:40,706 --> 00:13:43,095 Credo mi abbia sorriso. 271 00:13:44,335 --> 00:13:45,466 Okay, prima di tutto, 272 00:13:45,467 --> 00:13:47,065 se indossa una maschera, 273 00:13:47,066 --> 00:13:49,276 allora forse non vuole che la gente sappia chi è. 274 00:13:49,277 --> 00:13:53,248 Non importa chi è. Quello che importa è che la gente sappia che lui è lì fuori. 275 00:13:54,775 --> 00:13:56,945 Ma cosa ti prende? E' una cosa importante per me. 276 00:13:56,946 --> 00:13:58,848 Perché non riesci a darmi un po' di supporto? 277 00:13:59,555 --> 00:14:00,555 E' solo che... 278 00:14:00,685 --> 00:14:02,167 non c'è nemmeno il tuo nome. 279 00:14:02,687 --> 00:14:05,959 Quanto potrai mai fare sul serio con un blog anonimo? 280 00:14:08,846 --> 00:14:10,866 Okay, sai cosa? Da tutta la vita... 281 00:14:10,867 --> 00:14:13,565 non perdi un momento per gridare al mondo che l'impossibile esiste. 282 00:14:13,566 --> 00:14:16,134 E ora sta succedendo davvero a Central City. 283 00:14:16,135 --> 00:14:18,970 Ne ho la prova e tu non ne vuoi sapere niente? 284 00:14:19,508 --> 00:14:21,592 Non ha alcun senso, Barry. 285 00:14:21,696 --> 00:14:24,700 Quindi, quando sarai pronto a dirmi perché ti stai comportando così... 286 00:14:24,757 --> 00:14:26,006 allora potremo parlare. 287 00:14:31,156 --> 00:14:32,384 - Pronto? - Abbiamo l'accesso... 288 00:14:32,385 --> 00:14:34,006 alla sorveglianza del generale Eiling. 289 00:14:34,007 --> 00:14:37,156 Secondo quanto dicono, l'incantevole signorina Sans Souci... 290 00:14:37,157 --> 00:14:39,026 è stata appena vista a Inglewood. 291 00:14:39,027 --> 00:14:41,856 Nello stesso quartiere dell'ufficio del dottor Harold Hadley, 292 00:14:41,857 --> 00:14:44,615 il chirurgo militare che l'ha operata numerose volte. 293 00:14:44,616 --> 00:14:46,166 Ecco perché stava cercando il fascicolo. 294 00:14:46,167 --> 00:14:48,337 Devi raggiungerla prima che lo faccia Eiling. 295 00:14:48,425 --> 00:14:49,474 Okay. 296 00:14:49,175 --> 00:14:51,146 {\an8}CENTRO PER FERITE INFLITTE 297 00:15:03,846 --> 00:15:06,635 - Sergente Sans Souci. - Si ricorda di me. 298 00:15:06,636 --> 00:15:07,642 Bene. 299 00:15:07,967 --> 00:15:10,246 Perché io mi ricordo di lei, dottore. 300 00:15:10,247 --> 00:15:12,185 Ricordo di essermi svegliata dal coma... 301 00:15:12,186 --> 00:15:13,584 e lei ha iniziato ad aprirmi. 302 00:15:13,585 --> 00:15:16,594 Volevo solo cercare di darle sollievo dal suo stato. 303 00:15:16,595 --> 00:15:17,945 Non riusciva a controllarlo. 304 00:15:17,946 --> 00:15:19,533 Siete stati voi a farmi questo. 305 00:15:19,907 --> 00:15:21,339 Lei e Eiling. 306 00:15:39,586 --> 00:15:41,504 - Andate a prendere la mia risorsa. - Sissignore. 307 00:15:47,337 --> 00:15:48,510 Stai bene? 308 00:15:48,676 --> 00:15:50,235 Ascolta, posso portarti fuori di qui. 309 00:15:50,236 --> 00:15:52,392 - Posso aiutarti a capire cosa ti è successo. - Come? 310 00:15:52,393 --> 00:15:53,913 Perché è successo anche a me. 311 00:15:54,025 --> 00:15:55,026 Per favore. 312 00:16:10,467 --> 00:16:11,690 L'obiettivo è sparito. 313 00:16:19,337 --> 00:16:21,865 Mentre la detonazione si disperdeva attraverso Central City... 314 00:16:21,866 --> 00:16:23,635 alcune persone sono state esposte a un'onda... 315 00:16:23,636 --> 00:16:26,415 di potenza inquantificabile. Una di queste persone... 316 00:16:27,006 --> 00:16:29,727 sei tu. Eri a Central City 10 mesi fa. 317 00:16:32,166 --> 00:16:34,927 Ero appena tornata dall'Afghanistan. 318 00:16:35,416 --> 00:16:37,494 Ero lì a disinnescare delle bombe stradali e... 319 00:16:39,314 --> 00:16:41,228 sono stata investita dai frammenti. 320 00:16:41,597 --> 00:16:42,966 Mi hanno rispedita in America. 321 00:16:42,967 --> 00:16:45,278 Ho passato dei mesi alla base a recuperare e... 322 00:16:45,675 --> 00:16:47,041 non so come... 323 00:16:48,175 --> 00:16:50,106 sono diventata la cosa che mi ha quasi ucciso. 324 00:16:50,786 --> 00:16:51,805 E... 325 00:16:51,806 --> 00:16:53,945 la nuova cavia preferita di Eiling. 326 00:16:54,156 --> 00:16:58,080 La materia oscura dev'essersi combinata con il particolato della bomba nel tuo corpo. 327 00:16:58,906 --> 00:17:00,847 Pensavo fosse stato Eiling a farmi questo. 328 00:17:01,535 --> 00:17:02,535 Eiling... 329 00:17:03,415 --> 00:17:05,826 non è abbastanza intelligente per poter creare qualcuno come te. 330 00:17:06,407 --> 00:17:08,206 Ma è abbastanza furbo da vedere il tuo valore. 331 00:17:08,675 --> 00:17:10,713 Sapete di altri che sono cambiati? 332 00:17:11,565 --> 00:17:12,667 Ne abbiamo visti un paio. 333 00:17:13,087 --> 00:17:15,583 Ma nessuno col tuo aspetto. 334 00:17:18,257 --> 00:17:19,574 Mi dispiace. 335 00:17:19,616 --> 00:17:21,103 E' stato inappropriato. 336 00:17:22,396 --> 00:17:23,649 Ti prego, non andartene. 337 00:17:23,727 --> 00:17:25,623 So come fare una lobotomia. 338 00:17:26,626 --> 00:17:28,806 Non ho mai visto una struttura cellulare come la sua. 339 00:17:28,807 --> 00:17:31,217 I suoi livelli di azoto sono alle stelle. 340 00:17:35,567 --> 00:17:36,734 Possiamo aiutarla? 341 00:17:36,735 --> 00:17:38,955 Prima di risponderti dobbiamo prima capire come funziona... 342 00:17:38,956 --> 00:17:40,215 e per capirlo... 343 00:17:40,216 --> 00:17:42,014 dobbiamo prima studiarla in azione. 344 00:17:42,066 --> 00:17:44,034 Vuoi che faccia saltare in aria della roba. 345 00:17:44,076 --> 00:17:45,446 Ora sì che iniziamo a parlare. 346 00:17:45,447 --> 00:17:47,123 Non qui. E' troppo instabile. 347 00:17:47,124 --> 00:17:48,966 - Lo so. - Lo so che lo sai. 348 00:17:49,217 --> 00:17:50,903 Quindi, è questa la tua vita, ora, eh? 349 00:17:50,904 --> 00:17:51,947 Fare test... 350 00:17:52,283 --> 00:17:53,284 su persone come me? 351 00:17:53,285 --> 00:17:54,289 Fermare... 352 00:17:54,385 --> 00:17:55,629 persona come te. 353 00:17:56,045 --> 00:17:57,655 Non è quello che pensavo avrei fatto. 354 00:18:00,296 --> 00:18:01,696 A dire il vero, a parte Barry, 355 00:18:01,697 --> 00:18:03,166 sei la prima metaumana a cui... 356 00:18:03,167 --> 00:18:04,292 facciamo dei test. 357 00:18:04,367 --> 00:18:05,833 "Metaumana"? 358 00:18:05,834 --> 00:18:07,154 E' solo una parola. 359 00:18:09,276 --> 00:18:10,819 Oh, mio Dio, cos'è successo? 360 00:18:12,858 --> 00:18:14,724 Perché non ci hai detto che ti avevano sparato? 361 00:18:14,947 --> 00:18:16,385 E' solo un graffio. 362 00:18:17,246 --> 00:18:18,788 C'è qualcosa dentro. 363 00:18:26,479 --> 00:18:27,634 Un localizzatore. 364 00:18:33,216 --> 00:18:36,384 Isolate la condotta. Portate Bette via da qui. Mi occupo io di Eiling. 365 00:18:42,513 --> 00:18:44,291 Harrison Wells. 366 00:18:44,994 --> 00:18:46,556 Come sei caduto in basso. 367 00:18:46,586 --> 00:18:47,586 Generale. 368 00:18:48,110 --> 00:18:49,613 La Star Labs... 369 00:18:51,208 --> 00:18:53,342 questo posto era così importante. 370 00:18:54,382 --> 00:18:58,080 Dimmi, cosa si fa dopo un fallimento pubblico così eclatante? 371 00:18:58,420 --> 00:18:59,946 Ci si adatta... 372 00:19:00,043 --> 00:19:01,274 ci si evolve. 373 00:19:02,281 --> 00:19:04,819 Ci si dedica a cambiare la propria sorte. 374 00:19:04,849 --> 00:19:06,542 Sempre così idealista. 375 00:19:07,145 --> 00:19:08,273 Cosa vuoi, Wade? 376 00:19:08,303 --> 00:19:09,735 Dov'è la mia risorsa? 377 00:19:09,987 --> 00:19:13,437 - Non so di cosa stai parlando. - L'abbiamo rintracciata fin qui, Harrison. 378 00:19:13,528 --> 00:19:16,893 Consegnamela prima di veder crollare il resto della tua preziosa struttura. 379 00:19:16,923 --> 00:19:19,045 Wade, Wade, Wade. 380 00:19:25,139 --> 00:19:27,269 Potevamo cambiare il mondo, io e te. 381 00:19:40,728 --> 00:19:44,713 427 kilopascal. Il suo indice di Trauzl si aggira sui 45. 382 00:19:44,743 --> 00:19:46,843 E' lo stesso di qualunque plastico. 383 00:19:47,177 --> 00:19:49,648 Plastique. Ah, al primo tentativo. 384 00:19:50,311 --> 00:19:52,384 Su questo non ci hai riflettuto molto, vero? 385 00:19:56,453 --> 00:19:59,645 In missione, gli insorti cominciarono a creare trappole esplosive con le auto. 386 00:19:59,675 --> 00:20:03,156 Per il resto della mia leva avevo paura di toccare un altro veicolo. 387 00:20:05,196 --> 00:20:09,047 Ora... per il resto della mia vita, avrò il terrore di toccare un altro essere umano. 388 00:20:12,011 --> 00:20:13,385 Hanno provato ad aiutarti? 389 00:20:17,096 --> 00:20:19,813 Sì, mi hanno aiutato ad imparare ad usare i miei poteri... 390 00:20:20,482 --> 00:20:21,698 non a rimuoverli. 391 00:20:22,117 --> 00:20:24,497 Se riuscissero a rimuoverli in modo che tu non sia più... 392 00:20:24,819 --> 00:20:26,026 un metaumano... 393 00:20:26,664 --> 00:20:27,707 lo faresti? 394 00:20:29,892 --> 00:20:33,600 Un amico ha detto che la mia velocità mi è stata donata per un motivo. 395 00:20:33,898 --> 00:20:36,600 Che... sono stato scelto. 396 00:20:37,578 --> 00:20:39,031 Non so se ci credo... 397 00:20:39,164 --> 00:20:40,164 ma... 398 00:20:40,661 --> 00:20:42,561 ho sempre voluto aiutare le persone. 399 00:20:43,317 --> 00:20:44,527 E adesso posso farlo. 400 00:20:48,135 --> 00:20:49,135 Scusa. 401 00:20:50,851 --> 00:20:53,684 - Ehi, Joe. - Vedo che la tua conversazione con Iris.. 402 00:20:53,714 --> 00:20:57,753 è stata un enorme successo. Ha appena pubblicato un altro articolo sul Lampo. 403 00:20:57,783 --> 00:20:59,772 Ci ho provato, Joe. Davvero. 404 00:20:59,802 --> 00:21:01,932 Ora lo ha firmato, Barry. 405 00:21:01,962 --> 00:21:03,263 Cosa? Joe... 406 00:21:03,293 --> 00:21:06,765 E' colpa mia, non dovevo chiederti di parlarle. Volevo solo fartelo sapere. 407 00:21:06,795 --> 00:21:07,914 Okay? Ciao. 408 00:21:12,327 --> 00:21:13,415 Di che si tratta? 409 00:21:14,637 --> 00:21:16,935 Iris ha scritto un altro articolo sul lampo. 410 00:21:17,178 --> 00:21:18,625 E lo ha firmato a suo nome. 411 00:21:19,987 --> 00:21:21,998 - Non va affatto bene. - No. 412 00:21:22,028 --> 00:21:25,090 Se qualcuno dei metaumani malvagi con cui abbiamo a che fare scopre che sa qualcosa... 413 00:21:25,091 --> 00:21:26,861 Potrebbe diventare un bersaglio, lo so. 414 00:21:36,077 --> 00:21:37,481 Spiacente, siamo chiusi. 415 00:21:41,387 --> 00:21:42,913 Oh, mio Dio, sei proprio tu. 416 00:21:42,943 --> 00:21:44,229 Iris West... 417 00:21:44,454 --> 00:21:46,440 ho sentito che hai scritto qualcosa su di me. 418 00:21:53,219 --> 00:21:54,456 Allora sei reale. 419 00:21:56,404 --> 00:21:57,404 Dovrei... 420 00:21:58,643 --> 00:21:59,931 Fammi dare una pulita... 421 00:22:04,713 --> 00:22:05,998 Incontriamoci sul tetto. 422 00:22:06,418 --> 00:22:07,858 Ti do un vantaggio. 423 00:22:17,168 --> 00:22:19,615 Ho bisogno che tu la smetta di scrivere su di me. 424 00:22:20,998 --> 00:22:23,902 Ci sono molte persone che hanno bisogno di uno come te. 425 00:22:24,641 --> 00:22:26,209 Di sapere che ci sei. 426 00:22:27,908 --> 00:22:29,568 Ho così tante domande. 427 00:22:30,194 --> 00:22:31,334 Da dove vieni? 428 00:22:32,828 --> 00:22:34,074 Non posso dirlo. 429 00:22:35,187 --> 00:22:36,254 Chi sei? 430 00:22:37,327 --> 00:22:38,986 Non posso dirti neanche questo. 431 00:22:40,102 --> 00:22:41,962 Come riesci a fare quello che fai? 432 00:22:47,123 --> 00:22:48,807 Sei un pessimo interlocutore. 433 00:22:50,280 --> 00:22:52,574 C'è molto di più di quello che tu possa capire. 434 00:22:52,785 --> 00:22:54,295 Ma fidati di me, per favore. 435 00:22:54,392 --> 00:22:56,240 Ho bisogno che tu la smetta. 436 00:22:57,337 --> 00:22:58,447 Tu puoi smetterla? 437 00:22:59,398 --> 00:23:03,088 Correre negli edifici e salvare persone che neanche sanno che ci sei? 438 00:23:03,185 --> 00:23:04,857 Non lo faccio per la gloria. 439 00:23:04,887 --> 00:23:06,270 E allora per cosa? 440 00:23:13,364 --> 00:23:14,364 Senti... 441 00:23:15,031 --> 00:23:16,557 ho un amico a cui... 442 00:23:17,140 --> 00:23:19,967 è successo qualcosa di terribile quando era un bambino. 443 00:23:20,687 --> 00:23:22,028 Per tutta la vita... 444 00:23:22,058 --> 00:23:25,052 ha farneticato di storie su queste cose... 445 00:23:25,180 --> 00:23:26,180 impossibili. 446 00:23:26,999 --> 00:23:28,786 Le persone lo hanno deriso e... 447 00:23:29,212 --> 00:23:31,148 gli strizzacervelli lo hanno psicanalizzato. 448 00:23:32,115 --> 00:23:35,014 E da allora è alla ricerca di una spiegazione. 449 00:23:36,367 --> 00:23:38,148 Ma adesso, all'improvviso, è come se... 450 00:23:38,653 --> 00:23:40,343 avesse perso la fede. 451 00:23:41,379 --> 00:23:42,379 Ma tu... 452 00:23:42,523 --> 00:23:44,572 tu sei la prova che non è pazzo. 453 00:23:49,770 --> 00:23:51,557 Aiutami a salvare il mio amico. 454 00:23:55,763 --> 00:23:57,119 E' un tipo fortunato. 455 00:24:17,560 --> 00:24:18,855 Ehi, che c'è che non va? 456 00:24:19,344 --> 00:24:20,864 Eiling ha scoperto che sei qui? 457 00:24:21,007 --> 00:24:22,007 No. 458 00:24:22,981 --> 00:24:25,717 Caitlin mi stava dando delle cattive notizie. 459 00:24:27,571 --> 00:24:29,358 I frammenti nel tuo corpo... 460 00:24:29,844 --> 00:24:32,428 si sono fusi con te a livello cellulare. 461 00:24:34,033 --> 00:24:36,020 E la tecnologia necessaria a... 462 00:24:36,561 --> 00:24:38,124 scomporre il tuo DNA... 463 00:24:39,695 --> 00:24:41,348 non è stata ancora inventata. 464 00:24:47,047 --> 00:24:48,047 Bette. 465 00:24:49,514 --> 00:24:50,514 Va tutto bene. 466 00:24:51,491 --> 00:24:52,491 Ricevuto. 467 00:24:54,444 --> 00:24:55,505 Datemi un minuto. 468 00:24:56,643 --> 00:24:59,652 Non preoccupatevi. Credo di riuscire a piangere senza far esplodere nulla. 469 00:25:08,460 --> 00:25:09,460 E adesso? 470 00:25:10,349 --> 00:25:11,541 Si unisce a noi. 471 00:25:12,434 --> 00:25:13,765 Farà parte della squadra. 472 00:25:13,854 --> 00:25:14,854 Barry... 473 00:25:15,011 --> 00:25:17,615 la tua abilità è fantastica per aiutare le persone. 474 00:25:17,973 --> 00:25:18,973 Lei... 475 00:25:19,233 --> 00:25:20,911 fa esplodere le cose. 476 00:25:21,783 --> 00:25:24,869 E' la prima metaumana che non aspira a distruggere la città. 477 00:25:24,899 --> 00:25:26,120 E' troppo pericolosa. 478 00:25:26,862 --> 00:25:28,315 Non finirà nella condotta. 479 00:25:28,345 --> 00:25:31,030 Non sto suggerendo questo, ma rimanendo alla Star Labs... 480 00:25:31,060 --> 00:25:32,792 metterebbe in pericolo tutti noi. 481 00:25:33,416 --> 00:25:35,440 Da chi? Eiling? 482 00:25:35,598 --> 00:25:38,996 Barry, Eiling è un uomo pericoloso. Non ci conviene averlo come nemico. 483 00:25:41,938 --> 00:25:44,169 E se non mi aveste trovato, dopo il fulmine? 484 00:25:45,297 --> 00:25:46,580 Sarei potuto essere io. 485 00:25:46,814 --> 00:25:50,616 Braccato... in fuga, separato da tutti i miei cari. 486 00:25:51,901 --> 00:25:53,196 Voi mi avete salvato. 487 00:25:53,500 --> 00:25:56,400 E io voglio salvarla tanto quanto te, Barry. 488 00:25:56,588 --> 00:25:57,689 Tutti lo vogliamo. 489 00:26:07,749 --> 00:26:08,749 Joe. 490 00:26:09,653 --> 00:26:13,194 - Che ci fai qua? - Esamino il materiale del caso di tua madre. 491 00:26:14,161 --> 00:26:15,322 A te come va? 492 00:26:16,626 --> 00:26:19,994 Alla grande. Ho fatto amicizia con una bomba umana... 493 00:26:20,024 --> 00:26:22,547 a cui ho promesso che l'avrei aiutata, ma poi... 494 00:26:22,778 --> 00:26:23,829 non ho potuto. 495 00:26:23,926 --> 00:26:28,847 E finalmente ho capito perché Iris scrive articoli sul lampo. 496 00:26:30,622 --> 00:26:31,954 Lo fa a causa mia. 497 00:26:34,361 --> 00:26:37,303 Per dimostrare che l'impossibile è possibile. 498 00:26:38,747 --> 00:26:39,981 Come lo sai? 499 00:26:42,124 --> 00:26:43,783 Il lampo potrebbe averle parlato. 500 00:26:43,972 --> 00:26:47,326 Barry... non pensi che Iris abbia riconosciuto la tua voce? 501 00:26:47,443 --> 00:26:51,382 No, posso fare questa figata con le mie corde vocali, le faccio vibrare... 502 00:26:51,412 --> 00:26:52,841 e la mia voce suona così. 503 00:26:54,038 --> 00:26:55,038 Lo so. 504 00:26:56,155 --> 00:26:57,663 E' una figata, una figata. 505 00:26:58,372 --> 00:26:59,372 Già. 506 00:27:00,730 --> 00:27:02,979 Beh, hai messo le carte in tavola. 507 00:27:03,389 --> 00:27:04,389 Io... 508 00:27:04,977 --> 00:27:06,777 voglio tenerla al sicuro. 509 00:27:09,460 --> 00:27:12,372 Sai che l'unico modo per fermarla è dirle la verità. 510 00:27:12,473 --> 00:27:14,485 Cavolo, vuoi dirglielo davvero? 511 00:27:16,214 --> 00:27:17,539 Le dico sempre tutto. 512 00:27:20,053 --> 00:27:21,196 Non tutto. 513 00:27:33,363 --> 00:27:34,646 E' così palese? 514 00:27:37,087 --> 00:27:38,169 Non per lei. 515 00:27:40,865 --> 00:27:42,454 Da quanto lo sai? 516 00:27:43,676 --> 00:27:46,140 Ti ho visto innamorato di Iris... 517 00:27:46,141 --> 00:27:48,536 da quando sei abbastanza grande da capire cos'è l'amore. 518 00:27:48,636 --> 00:27:51,888 E aspetto da anni... che tu glielo dica. 519 00:27:55,067 --> 00:27:56,204 Ma non l'hai fatto. 520 00:27:58,991 --> 00:28:00,408 Mi sa che ero troppo lento. 521 00:28:01,931 --> 00:28:04,302 Ora è felice e sta con un altro, quindi... 522 00:28:04,545 --> 00:28:06,599 Quando il destino vuole che accada qualcosa... 523 00:28:06,629 --> 00:28:08,615 come donare a un giovane... 524 00:28:08,645 --> 00:28:11,116 una velocità fulminea, o unire due persone... 525 00:28:12,198 --> 00:28:14,350 trova il modo di farla avvenire. 526 00:28:17,095 --> 00:28:18,418 E io devo andare a casa. 527 00:28:23,942 --> 00:28:24,942 Grazie. 528 00:28:35,168 --> 00:28:36,168 Cisco? 529 00:28:37,011 --> 00:28:38,069 E' andato a casa. 530 00:28:39,291 --> 00:28:41,975 Mi sa che il nostro Cisco si è preso una bella cotta per te. 531 00:28:42,647 --> 00:28:45,477 Non credo di avere più gli attributi giusti per un appuntamento. 532 00:28:45,665 --> 00:28:46,890 E' difficile cambiare. 533 00:28:48,948 --> 00:28:51,668 Lo stesso incidente che ti ha cambiata mi ha messo su questa sedia. 534 00:28:52,379 --> 00:28:54,182 Mi dispiace... non lo sapevo. 535 00:28:54,212 --> 00:28:56,819 Non te l'ho raccontato per ricevere la tua compassione. 536 00:28:56,849 --> 00:28:59,750 - Te l'ho detto per dimostrarti una cosa. - E sarebbe? 537 00:28:59,780 --> 00:29:02,162 Che farei qualsiasi cosa... 538 00:29:02,691 --> 00:29:04,934 per riavere quello che ho perso. 539 00:29:06,377 --> 00:29:07,493 Proprio come te. 540 00:29:08,545 --> 00:29:09,560 Lo vorrei... 541 00:29:10,709 --> 00:29:12,162 ma non so come fare. 542 00:29:16,911 --> 00:29:19,945 Voi soldati vi chiamate cani da pastore. 543 00:29:20,771 --> 00:29:21,701 Non è così? 544 00:29:21,702 --> 00:29:24,346 Felici e normali finché qualcuno non aggredisce il gregge. 545 00:29:24,371 --> 00:29:26,364 Tutte le brave persone che sono cambiate, quella notte... 546 00:29:26,365 --> 00:29:27,519 persone come te... 547 00:29:27,567 --> 00:29:28,800 persone come Barry Allen... 548 00:29:29,017 --> 00:29:31,496 adesso queste persone sono il tuo gregge, Bette. 549 00:29:32,338 --> 00:29:33,655 E il generale Eiling... 550 00:29:33,692 --> 00:29:38,332 non smetterà mai di aggredire quel gregge. E lui centra sempre il suo obiettivo. 551 00:29:40,726 --> 00:29:42,363 A meno che non lo fermi. 552 00:29:47,439 --> 00:29:49,102 Sai qual è il tuo dovere, sergente. 553 00:29:51,203 --> 00:29:53,082 Uccidi Eiling. 554 00:29:54,455 --> 00:29:55,855 Un'ultima missione. 555 00:29:57,192 --> 00:29:58,774 E potrai tornare a casa. 556 00:30:15,194 --> 00:30:16,351 Dov'è Bette? 557 00:30:16,779 --> 00:30:19,158 - Se n'è andata. - Che significa? Dov'è andata? 558 00:30:19,271 --> 00:30:21,756 - Non l'ha detto. - Beh, dove diavolo può essere? 559 00:30:29,974 --> 00:30:31,936 - Via, via! - Via, via! 560 00:30:35,855 --> 00:30:36,955 Con me. 561 00:30:42,410 --> 00:30:45,760 - Sono pronta a costituirmi. - Oh, ne dubito molto. 562 00:30:47,678 --> 00:30:49,356 Credi di potermi fregare? 563 00:30:52,390 --> 00:30:53,590 Non puoi. 564 00:30:54,834 --> 00:30:55,928 Arrenditi, soldato. 565 00:30:55,929 --> 00:30:57,445 Sono di nuovo in diretta coi militari. 566 00:30:57,466 --> 00:31:00,230 Sembra che siano sul lungofiume per incontrare Bette. 567 00:31:00,973 --> 00:31:02,186 Si vuole costituire. 568 00:31:02,774 --> 00:31:04,105 Non si vuole costituire. 569 00:31:07,489 --> 00:31:09,323 Per favore, fa' che arrivi in tempo. 570 00:31:09,596 --> 00:31:12,783 In tutto il mondo, la gente complotta di distruggere il nostro paese... 571 00:31:13,079 --> 00:31:14,629 di terminare le nostre vite. 572 00:31:16,023 --> 00:31:19,418 Soldati americani coraggiosi moriranno in quella lotta, ma non è necessario. 573 00:31:19,619 --> 00:31:20,886 Per merito tuo... 574 00:31:21,934 --> 00:31:23,209 potremmo conseguire la vittoria. 575 00:31:23,633 --> 00:31:28,269 Tutto quello che ho sempre voluto era rendere il mondo un posto più sicuro. E lo sarà... 576 00:31:28,420 --> 00:31:30,472 - quando tu non ci sarai. - Al riparo! 577 00:31:41,575 --> 00:31:42,824 Che ci fai qui? 578 00:31:43,047 --> 00:31:44,999 Essere un soldato non significa essere un'assassina. 579 00:31:45,553 --> 00:31:46,825 Non lo diventare adesso. 580 00:31:51,325 --> 00:31:55,123 - Mi dispiace, non l'ho visto. - Non esserlo. Non è colpa tua. 581 00:31:55,613 --> 00:31:58,352 - Sono felice che mi abbia fermata. - Ti riporto alla Star Labs. 582 00:31:58,446 --> 00:31:59,446 Barry... 583 00:31:59,796 --> 00:32:01,279 il dottor Wells, lui... 584 00:32:17,064 --> 00:32:19,148 - Abbiamo un problema. - Bette sta bene? 585 00:32:20,633 --> 00:32:21,633 No. 586 00:32:21,938 --> 00:32:23,282 Eiling l'ha uccisa. 587 00:32:24,362 --> 00:32:25,629 Sta brillando. 588 00:32:25,711 --> 00:32:26,795 Esploderà. 589 00:32:26,837 --> 00:32:29,361 Oh, mio Dio. Con una massa del genere, l'esplosione sarebbe... 590 00:32:29,370 --> 00:32:30,216 Devastante. 591 00:32:30,217 --> 00:32:32,865 Barry, devi allontanarla dalla città. 592 00:32:33,017 --> 00:32:34,447 Ma non c'è il tempo. 593 00:32:37,109 --> 00:32:38,783 Posso correre sull'acqua? 594 00:32:39,571 --> 00:32:43,407 Ero così veloce da correre su un palazzo, che velocità serve per correre sull'acqua? 595 00:32:43,981 --> 00:32:45,265 Prendendo in esame il tuo peso... 596 00:32:46,012 --> 00:32:49,294 200kg di forza per passo per sospensione verticale... 597 00:32:49,625 --> 00:32:53,160 - considerando l'attrito del fluido... - Circa 1000km orari. 598 00:32:53,626 --> 00:32:55,826 Devi correre più veloce dell'esplosione. 599 00:32:56,063 --> 00:32:57,504 O morirai anche tu. 600 00:34:23,385 --> 00:34:25,248 Non è successo nulla fuori dall'ordinario. 601 00:34:25,252 --> 00:34:29,085 L'esercito stava solo provando delle armi sottomarine. 602 00:34:29,934 --> 00:34:32,149 Non c'è bisogno di farsi prendere dal panico o allarmarsi. 603 00:34:32,266 --> 00:34:34,267 Central City è al sicuro. Ve lo garantisco. 604 00:34:35,258 --> 00:34:37,464 Ha assassinato Bette proprio davanti ai miei occhi. 605 00:34:38,471 --> 00:34:40,083 E non c'è nulla che possiamo fargli. 606 00:34:40,322 --> 00:34:42,568 Gli uomini potenti riescono ad evitare le conseguenze. 607 00:34:44,369 --> 00:34:45,572 Stai bene? 608 00:34:46,061 --> 00:34:47,061 Sì. 609 00:34:47,708 --> 00:34:48,965 Cammini sull'acqua... 610 00:34:49,677 --> 00:34:51,487 sei in una compagnia piuttosto interessante. 611 00:35:05,747 --> 00:35:08,286 Se sei venuto a fare il bucato, ho già fatto un carico. 612 00:35:11,319 --> 00:35:12,319 No. 613 00:35:13,222 --> 00:35:14,582 Sono... venuto a parlare. 614 00:35:28,613 --> 00:35:30,300 Stavo lavorando a un caso... 615 00:35:31,647 --> 00:35:33,719 di qualcuno che credevo davvero di poter aiutare. 616 00:35:35,059 --> 00:35:37,392 Ma... è morta. 617 00:35:38,104 --> 00:35:39,637 Barry, mi dispiace tanto. 618 00:35:39,831 --> 00:35:42,085 Non la conoscevo così bene, ma... 619 00:35:42,827 --> 00:35:44,050 fa male lo stesso. 620 00:35:44,672 --> 00:35:47,238 Per quanto mi senta male adesso... 621 00:35:48,024 --> 00:35:51,909 so quanto sia peggio perdere qualcuno... 622 00:35:52,388 --> 00:35:53,488 di famiglia. 623 00:35:54,835 --> 00:35:55,835 Iris... 624 00:35:56,671 --> 00:35:58,031 che tu scriva di queste cose... 625 00:35:58,493 --> 00:36:00,957 che esponga il tuo nome... è pericoloso. 626 00:36:02,033 --> 00:36:03,479 Quindi ti chiedo... 627 00:36:04,465 --> 00:36:05,980 un'ultima volta... 628 00:36:06,326 --> 00:36:07,504 per favore, smettila. 629 00:36:07,788 --> 00:36:10,147 E io ti chiedo un'ultima volta... 630 00:36:10,223 --> 00:36:12,871 di dirmi cosa ti sta davvero succedendo. 631 00:36:14,061 --> 00:36:17,018 Perché questa cosa interessa solo me? 632 00:36:30,545 --> 00:36:31,817 Credo che... 633 00:36:32,334 --> 00:36:35,179 con tutto quello che è successo alla mia famiglia, ho finalmente messo... 634 00:36:36,279 --> 00:36:37,445 la cosa alle spalle. 635 00:36:38,733 --> 00:36:40,768 Ti chiedo di fare lo stesso. 636 00:36:43,668 --> 00:36:45,512 Forse, è stato il motivo per cui ho cominciato... 637 00:36:45,519 --> 00:36:48,073 ma adesso, per me, si tratta di qualcosa di più. 638 00:36:49,484 --> 00:36:52,820 Chiunque sia questo lampo. Da ovunque venga... 639 00:36:53,190 --> 00:36:54,782 non mi fermerò... 640 00:36:54,864 --> 00:36:56,979 finché il resto del mondo non crederà nella sua esistenza. 641 00:37:08,047 --> 00:37:10,855 Forse non dovremmo vederci per un po'. 642 00:37:14,946 --> 00:37:15,946 Già. 643 00:37:36,349 --> 00:37:38,237 Un'altra acqua frizzante, per favore. 644 00:37:43,618 --> 00:37:44,618 Ciao. 645 00:37:45,251 --> 00:37:46,875 Ciao, che ci fate qui? 646 00:37:47,136 --> 00:37:48,834 Abbiamo pensato che dovremmo fare un brindisi. 647 00:37:49,646 --> 00:37:51,134 Con me non funziona, ricordi? 648 00:37:51,614 --> 00:37:52,656 Barry Allen... 649 00:37:52,713 --> 00:37:55,316 tu, fra tutti, dovresti sapere che nulla è impossibile. 650 00:37:57,000 --> 00:38:00,822 Ho distillato una sospensione altamente fermentata e potente. 651 00:38:01,204 --> 00:38:02,681 In pratica, sono 500 gradi alcolici. 652 00:38:03,577 --> 00:38:06,379 Ho pensato che, se a qualcuno serviva un drink, quello eri tu. 653 00:38:08,129 --> 00:38:09,549 Quindi... a Bette. 654 00:38:11,686 --> 00:38:12,786 A Bette. 655 00:38:22,639 --> 00:38:23,744 Agisce troppo in fretta. 656 00:38:24,384 --> 00:38:25,883 Sei sbronzo? 657 00:38:26,820 --> 00:38:27,820 Sì. 658 00:38:28,701 --> 00:38:30,344 Sono sbronzo davvero. 659 00:38:31,900 --> 00:38:33,514 Questa è roba buona. 660 00:38:36,655 --> 00:38:38,064 Ed è finito. 661 00:38:40,024 --> 00:38:41,003 Ci sto lavorando. 662 00:38:41,004 --> 00:38:44,305 Per uno che ha avuto esperienza di una giusta dose di mistero... 663 00:38:44,750 --> 00:38:46,949 un solo mistero che non riesco ancora a capire è... 664 00:38:47,287 --> 00:38:49,707 perché alcune persone entrano nella nostra vita. 665 00:38:50,077 --> 00:38:51,617 Perché alcune persone scompaiono... 666 00:38:51,778 --> 00:38:53,940 e altre diventano parte di te. 667 00:38:54,171 --> 00:38:56,989 Alcune amicizie sembra che debbano durare in eterno. 668 00:38:57,896 --> 00:38:59,611 - Ciao, tesoro. - Ciao. 669 00:38:59,908 --> 00:39:01,702 La cena è in frigo. 670 00:39:03,117 --> 00:39:04,199 D'accordo, grazie. 671 00:39:04,700 --> 00:39:07,655 - Iris, per quanto riguarda il tuo blog... - Non ne voglio parlare, d'accordo? 672 00:39:07,995 --> 00:39:10,763 E altre finiscono troppo presto. 673 00:39:11,827 --> 00:39:14,826 Non tutte le amicizie durano una vita. 674 00:39:15,475 --> 00:39:17,043 Quello che dura per sempre... 675 00:39:17,252 --> 00:39:20,797 è il dolore, quando quella persona scompare. 676 00:39:42,014 --> 00:39:43,865 Mi sbagliavo su di te, Harrison. 677 00:39:44,460 --> 00:39:46,305 Sei sempre in anticipo su tutto. 678 00:39:46,744 --> 00:39:47,792 Notevole per... 679 00:39:47,794 --> 00:39:49,521 un uomo privo dell'uso delle gambe. 680 00:39:50,284 --> 00:39:52,409 Temo di non capire di cosa stai parlando, Wade. 681 00:39:52,762 --> 00:39:57,033 Una ragazza che trasforma oggetti comuni in esplosivi, toccandoli. 682 00:39:57,299 --> 00:40:00,258 Oggi ho visto un uomo che si muove più veloce di un battito di ciglia. 683 00:40:00,307 --> 00:40:01,363 Straordinario. 684 00:40:02,201 --> 00:40:04,468 La sera in cui è morto l'acceleratore di particelle... 685 00:40:05,002 --> 00:40:06,805 è stata la sera in cui è nato l'impossibile. 686 00:40:07,199 --> 00:40:09,614 Credo che dovremmo ricominciare a lavorare insieme, Harrison. 687 00:40:10,049 --> 00:40:11,402 Credo che tu debba andartene. 688 00:40:11,496 --> 00:40:13,717 Sai, potrei far arrivare uno squadrone nel giro di pochi minuti. 689 00:40:13,719 --> 00:40:16,543 Sai, potrei far arrivare un esercito di giornalisti... così. 690 00:40:16,695 --> 00:40:21,662 Credimi, generale, testimonierei ben contento del tuo coinvolgimento in attività... 691 00:40:22,106 --> 00:40:23,518 meno che umane. 692 00:40:24,561 --> 00:40:27,331 Minacciami di nuovo e sei finito, generale. 693 00:40:27,566 --> 00:40:30,476 E non parlo della tua carriera. 694 00:40:35,257 --> 00:40:38,481 Sai, ho capito il tuo piccolo segreto, Wells. 695 00:40:39,401 --> 00:40:42,123 Non passerà molto tempo prima che lo capisca anche il pubblico. 696 00:40:54,151 --> 00:40:56,151 {\an8}CINQUE ANNI PRIMA 697 00:40:54,816 --> 00:40:57,000 Questo è tutto quello per cui abbiamo lavorato. 698 00:40:57,165 --> 00:41:00,067 Magari potremmo avere gli stessi scopi, generale, ma non gli stessi mezzi. 699 00:41:00,339 --> 00:41:03,486 Non terminerò questo progetto ancora prima di cominciare. 700 00:41:03,575 --> 00:41:05,740 E finché rimarrà sulla mia proprietà... 701 00:41:05,994 --> 00:41:09,799 non permetterò che sia soggetto ad altre simili crudeltà. Abbiamo finito. 702 00:41:12,421 --> 00:41:14,092 Abbiamo finito... 703 00:41:14,617 --> 00:41:15,617 generale. 704 00:41:16,691 --> 00:41:17,817 Fuori. 705 00:41:38,958 --> 00:41:39,958 Ehi. 706 00:41:42,450 --> 00:41:43,710 Va tutto bene. 707 00:41:45,270 --> 00:41:46,590 Va tutto bene, ragazzo. 708 00:41:46,859 --> 00:41:48,203 Va tutto bene. 709 00:41:49,084 --> 00:41:50,455 Se n'è andato. 710 00:41:51,131 --> 00:41:52,864 Non preoccuparti. 711 00:41:54,741 --> 00:41:56,987 Per te, ho in mente tutto un altro futuro. 712 00:42:02,502 --> 00:42:04,502 www.subsfactory.it