1
00:00:01,136 --> 00:00:03,039
Nama saya ialah Barry Allen,
2
00:00:03,064 --> 00:00:04,966
dan saya adalah manusia terpantas.
3
00:00:06,132 --> 00:00:07,969
Semasa saya kecil, saya
lihat ibu saya dibunuh
4
00:00:07,971 --> 00:00:10,388
oleh sesuatu yang mustahil.
- Lari Barry!, Lari!
5
00:00:10,413 --> 00:00:13,288
Ayah saya dipenjarakan
atas pembunuhannya.
6
00:00:13,290 --> 00:00:17,205
Kemudian suatu kemalangan jadikan
saya seorang yang mustahil.
7
00:00:17,207 --> 00:00:19,841
Bagi dunia luar, saya hanyalah
saintis forensik yang biasa,
8
00:00:19,843 --> 00:00:20,903
tapi secara rahsia,
9
00:00:20,928 --> 00:00:22,961
saya gunakan kepantasan saya
untuk menentang jenayah
10
00:00:22,986 --> 00:00:24,558
dan mencari orang lain
yang seperti saya.
11
00:00:24,560 --> 00:00:26,859
Dan suatu hari nanti, saya
akan cari pembunuh ibu saya,
12
00:00:26,861 --> 00:00:29,563
dan tegakkan keadilan untuk ayah saya.
13
00:00:29,565 --> 00:00:31,633
Sayalah... The Flash.
14
00:00:32,603 --> 00:00:34,038
Sebelum ini dalam The Flash...
15
00:00:34,040 --> 00:00:35,775
Kamu fikir kamu ni siapa?
16
00:00:35,777 --> 00:00:36,864
Ini adalah apa yang
kita dah bincangkan,
17
00:00:36,889 --> 00:00:38,448
gunakan kepantasan
saya untuk kebaikan.
18
00:00:38,450 --> 00:00:41,285
Kita cakap pasal kamu bantu
kami kawal manusia-meta lain.
19
00:00:41,287 --> 00:00:43,523
Lepas semua kelas kewartawanan
itu, saya buat satu blog.
20
00:00:43,525 --> 00:00:44,694
Saya ingat kamu
ambil kewartawanan,
21
00:00:44,696 --> 00:00:46,065
bukannya penulisan sains fiksyen.
22
00:00:46,067 --> 00:00:47,468
Sejak saya kenal kamu,
23
00:00:47,470 --> 00:00:49,050
kamu percayakan perkara mustahil.
24
00:00:49,075 --> 00:00:50,950
Apa kata kalau kamu betul tentang
malam ibu kamu meninggal?
25
00:00:50,975 --> 00:00:53,876
Ada sesuatu di luar sana
menyelamatkan orang.
26
00:00:57,316 --> 00:00:58,862
Jumpa kamu nanti, Barry.
27
00:01:00,979 --> 00:01:02,587
Berapa kerap kamu fikirkan tentang
28
00:01:02,589 --> 00:01:04,705
mengapa kawan kamu hadir
dalam hidup kamu?
29
00:01:04,965 --> 00:01:07,280
Adakah secara rawak,
sudah ditentukan,
30
00:01:07,305 --> 00:01:09,944
atau, mungkin sedikit
dari keduanya?
31
00:01:10,941 --> 00:01:12,579
Tak kiralah apa sebabnya,
32
00:01:12,604 --> 00:01:14,349
ada kawan yang kamu baru kenali
33
00:01:14,351 --> 00:01:16,812
akan berasa di samping
kamu untuk seketika.
34
00:01:17,448 --> 00:01:20,596
Yang lainnya, kamu tak berapa pasti.
35
00:01:20,598 --> 00:01:24,535
Dan kemudian, ada pula seorang
kawan yang, nampaknya, kamu harap
36
00:01:24,537 --> 00:01:28,441
suatu hari nanti.. jadi,
lebih dari sekadar itu.
37
00:01:28,443 --> 00:01:31,542
Tapi... "kawan" memadai
buat masa sekarang.
38
00:01:31,544 --> 00:01:33,610
Dan itu tak mengapa.
39
00:01:33,612 --> 00:01:35,446
Saya rasalah.
40
00:01:35,448 --> 00:01:37,752
Saya gembira kamu jemput Caitlin dan Cisco.
41
00:01:37,754 --> 00:01:38,854
Mereka baik, kan?
42
00:01:38,856 --> 00:01:40,558
Mereka selamatkan
nyawa kamu, Barry.
43
00:01:40,560 --> 00:01:42,693
Itu menjadikan mereka orang
paling baik saya pernah temui.
44
00:01:42,695 --> 00:01:45,499
Ianya bagus kamu semua berkawan.
45
00:01:45,501 --> 00:01:50,104
Untuk kawan, lama dan baru.
46
00:01:52,605 --> 00:01:55,479
Uuh! Giliran saya.
47
00:01:55,481 --> 00:01:59,385
Harapkan saya bertuah.
48
00:01:59,387 --> 00:02:00,950
Saya akan musnahkan kamu.
49
00:02:00,975 --> 00:02:03,127
Jangan nak sombong, West.
50
00:02:07,398 --> 00:02:10,369
Kawan, saya ada masalah.
51
00:02:10,371 --> 00:02:13,243
Kita semua ada bila ada
orang macam dia wujud.
52
00:02:13,268 --> 00:02:15,778
Ya, dia sangat mengancam.
53
00:02:15,780 --> 00:02:18,484
Ah, maksud saya,
bercakap dari segi genetiknya.
54
00:02:18,486 --> 00:02:20,355
Sebab saya Ahli Genetik, tentunya.
55
00:02:20,357 --> 00:02:21,723
Oh, Tuhanku, adakah saya
kedengaran macam Felicity?
56
00:02:21,725 --> 00:02:23,425
Saya tak bercakap tentang Eddie.
57
00:02:23,427 --> 00:02:24,846
Saya cakap pasal ini.
58
00:02:27,601 --> 00:02:29,436
Saya tak boleh rasa apa-apa.
59
00:02:29,438 --> 00:02:32,673
Ya, itu apa yang biasanya berlaku
bila kamu minum banyak sangat.
60
00:02:32,675 --> 00:02:35,011
Bukan, alkohol tak beri kesan pada saya.
61
00:02:35,013 --> 00:02:37,316
Maksud saya, saya secara
nyata tak rasa apa-apa.
62
00:02:37,318 --> 00:02:39,551
Metabolisma kamu terlalu tinggi.
Saya perlukan contoh.
63
00:02:39,553 --> 00:02:40,685
Saya pergi dapatkan hidangan lagi.
64
00:02:40,687 --> 00:02:42,621
Saya sumpah, saya ada
tabung vakum dalam ni.
65
00:02:42,623 --> 00:02:44,624
Nanti, kamu bawa kit pengutip
darah dalam beg tangan kamu?
66
00:02:44,626 --> 00:02:46,762
Kamu ada hobi kamu.
67
00:02:57,314 --> 00:02:58,272
Tingkat 14 selamat.
68
00:02:58,297 --> 00:02:59,385
Makluman itu diterima.
69
00:03:06,913 --> 00:03:09,657
Tangguh dulu pemeriksaan tadi.
70
00:03:17,136 --> 00:03:18,471
Kuncikan keseluruhan bangunan!
71
00:03:18,473 --> 00:03:20,910
Jangan lari!
72
00:03:20,912 --> 00:03:22,076
Jangan datang dekat saya.
73
00:03:22,078 --> 00:03:24,433
Kamu kena ikut saya.
74
00:03:24,458 --> 00:03:26,679
Ke mari.
75
00:03:26,681 --> 00:03:28,348
Tunduk!
76
00:03:46,475 --> 00:03:47,542
Masih tak ada apa-apa?
77
00:03:47,567 --> 00:03:48,875
Saya tak boleh mabuk.
78
00:03:48,877 --> 00:03:50,342
Maksud saya, saya baru 25 tahun,
79
00:03:50,344 --> 00:03:51,644
dan masa minum arak
saya dah pun berakhir.
80
00:03:51,646 --> 00:03:52,979
Mari, Allen, giliran kamu.
81
00:03:56,053 --> 00:03:58,551
Ada pengeboman di blok 8 dan lepas.
82
00:03:58,553 --> 00:04:00,520
- Saya kena pergi, sayang.
- Baiklah.
83
00:04:00,522 --> 00:04:02,024
Maaf, kawan.
84
00:04:02,026 --> 00:04:04,092
Saya ada shif awal di Jitters.
85
00:04:04,094 --> 00:04:05,925
Barry, kita sambung semula esok.
86
00:04:05,927 --> 00:04:09,028
Ia dah lewat, apa pun,
jadi saya akan...
87
00:04:15,337 --> 00:04:18,440
Tolong! Tolong!
88
00:04:18,442 --> 00:04:20,309
Seseorang!
89
00:04:20,311 --> 00:04:22,777
Kawan, ada pencuci tingkap,
dia akan terjatuh.
90
00:04:22,779 --> 00:04:23,878
Jangan cuba nak sambut dia.
91
00:04:23,880 --> 00:04:25,480
Kamu tak ada kekuatan super.
92
00:04:25,482 --> 00:04:27,016
Begini, ada tak, macam kedai
tilam berhampiran sini?
93
00:04:27,018 --> 00:04:29,052
Apa kata kalau saya ambik
banyak-banyak dan susunkannya?
94
00:04:29,054 --> 00:04:31,553
Barry, ini bukannya
kartun Road Runner.
95
00:04:31,555 --> 00:04:33,355
Tolong! Tolong!
96
00:04:33,357 --> 00:04:35,993
Berapa laju saya perlukan untuk
berlari naik tepi bangunan tu?
97
00:04:35,995 --> 00:04:38,563
Berapa tinggi kamu kena naik?
98
00:04:38,565 --> 00:04:41,800
Cepatlah, seseorang!
99
00:04:41,802 --> 00:04:43,768
Saya tak tahu. 50 meter,
dalam lingkungan begitulah.
100
00:04:43,770 --> 00:04:46,637
32.56...
101
00:04:49,844 --> 00:04:50,977
Kawan, cepatlah!
102
00:04:51,002 --> 00:04:51,445
Tolong!
103
00:04:51,447 --> 00:04:53,413
Lari saja betul-betul laju
dan kamu tak akan apa-apa.
104
00:04:53,415 --> 00:04:56,485
Tapi kamu kena kekalkan kelajuan
kamu semasa turun, atau...
105
00:04:56,487 --> 00:04:58,723
Atau apa?
106
00:04:58,725 --> 00:04:59,859
Meleper.
107
00:04:59,861 --> 00:05:01,560
Hebat.
108
00:05:01,562 --> 00:05:05,731
Baiklah... Baiklah,
baiklah, baiklah.
109
00:05:05,733 --> 00:05:07,373
Inilah dia.
110
00:05:38,839 --> 00:05:43,843
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
111
00:05:45,382 --> 00:05:48,722
Barry? Apa yang kamu dapat?
112
00:05:49,262 --> 00:05:52,329
Pengebom biasanya mempunyai
pengenalannya tersendiri.
113
00:05:52,360 --> 00:05:54,488
Gulungan wayar, susun-atur.
114
00:05:54,513 --> 00:05:57,825
Tahap kerumitannya dapat diketahui
selepas saya menganalisanya.
115
00:05:57,850 --> 00:06:00,418
Kamu tunjukkan saya bomnya, saya
biasanya boleh cari petunjuknya.
116
00:06:00,443 --> 00:06:01,964
Dengarnya macam ada
perkataan 'tapi' pula.
117
00:06:01,989 --> 00:06:04,578
Ya, saya belum jumpa
sebarang tanda agen pengoksida.
118
00:06:04,603 --> 00:06:06,438
Ianya macam lantai ni
meletup dengan sendirinya.
119
00:06:06,463 --> 00:06:08,224
Benda takkan saja-saja meletup.
120
00:06:08,249 --> 00:06:11,577
Pengawal keselamatan kata pengebom
ialah seorang wanita, berambut merah.
121
00:06:11,602 --> 00:06:13,299
Mesti dah potong kuasa
bekalan kamera keselamatan.
122
00:06:13,324 --> 00:06:16,365
Tak ada rakaman, tapi mungkin
ada sesuatu yang lain.
123
00:06:16,536 --> 00:06:20,802
Macam sejenis cas kecil dah
letupkan pemegang pintu.
124
00:06:21,911 --> 00:06:23,166
Ada pendapat apa yang hilang?
125
00:06:23,191 --> 00:06:24,939
Tekaan saya ialah salah
satu dari fail-fail ini.
126
00:06:24,964 --> 00:06:27,152
Ia akan memerlukan berhari-hari untuk
mengenal pasti yang mana satu.
127
00:06:27,177 --> 00:06:31,811
Biarkan Barry buat kerjanya.
128
00:06:57,326 --> 00:06:58,393
Apa yang berlaku?
129
00:06:58,418 --> 00:06:58,833
Saya tak tahu.
130
00:06:58,835 --> 00:07:01,159
Tapi mereka datang sini macam
tempat ini mereka punya.
131
00:07:01,184 --> 00:07:04,179
Bercakap dengan Singh
sejak setengah jam lalu.
132
00:07:04,204 --> 00:07:05,907
Ini tentunya tak baik.
133
00:07:11,124 --> 00:07:13,977
General Eiling, ini ialah Detektif West.
134
00:07:14,057 --> 00:07:16,756
Detektif.
135
00:07:17,149 --> 00:07:18,237
Apa halnya semua ni?
136
00:07:18,262 --> 00:07:21,050
Pihak tentera ambil-alih
siasatan pengeboman.
137
00:07:21,288 --> 00:07:22,752
Saya perlukan semua yang kamu ada.
138
00:07:22,754 --> 00:07:25,279
Bukti fizikal, gambar, temu bual saksi,
139
00:07:25,279 --> 00:07:26,410
dan semua nota peribadi kamu.
140
00:07:26,596 --> 00:07:27,922
Saya dah berkerja hampir 20 tahun
141
00:07:27,947 --> 00:07:28,863
dan tak pernah
dengar pihak tentera
142
00:07:28,888 --> 00:07:30,307
menyiasat orang awam.
143
00:07:30,332 --> 00:07:31,379
Nampaknya, dia bukan orang awam.
144
00:07:31,404 --> 00:07:34,688
Dia salah seorang
dari orang kami.
145
00:07:34,994 --> 00:07:36,582
Kami akan hantarkan
semua yang kami dapat.
146
00:07:36,607 --> 00:07:38,389
Sungguh baik hati kamu.
147
00:07:38,414 --> 00:07:42,442
Saya rasa kami akan mengambilnya
sekarang, walaupun begitu.
148
00:07:42,467 --> 00:07:45,787
Berikan mereka apa yang
mereka mahu, Joe.
149
00:07:45,953 --> 00:07:47,594
Kamu dengar kata dia, Joe.
150
00:07:47,619 --> 00:07:49,932
Berikan saya apa yang saya mahu.
151
00:08:00,423 --> 00:08:01,912
Hei, apa yang berlaku?
152
00:08:01,937 --> 00:08:04,738
General Eiling melepaskan
kita dari kes pengeboman.
153
00:08:04,763 --> 00:08:09,209
Berikan orang-orang ini
semua benda yang berkaitan.
154
00:08:09,263 --> 00:08:11,189
Perkara yang pasti, ya.
155
00:08:17,084 --> 00:08:19,324
Kamu dan beberapa orang
awam dari S.T.A.R. Labs
156
00:08:19,326 --> 00:08:21,772
mungkin mahu periksa
tentang itu.
157
00:08:21,797 --> 00:08:23,485
Saya rasa kami boleh.
158
00:08:23,510 --> 00:08:25,813
Boleh saya cakap dengan
kamu dalam seminit, Joe?
159
00:08:25,838 --> 00:08:27,931
Ianya berkenaan Iris.
160
00:08:28,778 --> 00:08:30,606
Hei, ayah. Ayah pulang awal.
161
00:08:30,631 --> 00:08:33,268
Apa kamu buat di kawasan
pengeboman malam tadi?
162
00:08:33,623 --> 00:08:37,401
Jangan nak nafikan kamu ada di sana.
Pegawai Vukuvich nampak kamu.
163
00:08:37,426 --> 00:08:39,721
Ianya... perkara rumit.
164
00:08:39,746 --> 00:08:41,622
Kamu tak boleh datang ke
setiap kawasan jenayah
165
00:08:41,647 --> 00:08:42,868
sebab kamu risaukan Eddie.
166
00:08:42,893 --> 00:08:43,961
Dia budak besar, Iris.
167
00:08:43,986 --> 00:08:47,127
Saya tak ke sana untuk
tengok Eddie, saya...
168
00:08:47,152 --> 00:08:49,872
Saya ke sana untuk
tengok The Streak.
169
00:08:51,765 --> 00:08:54,386
The Streak.
170
00:08:54,411 --> 00:08:57,368
Hmm, kenapa pula begitu?
171
00:08:57,393 --> 00:08:58,472
Blog saya.
172
00:08:58,497 --> 00:09:00,098
Saya kumpulkan siaran internet
173
00:09:00,123 --> 00:09:01,033
tentang kemunculan The Streak
174
00:09:01,058 --> 00:09:02,904
dan menulis tentangnya.
175
00:09:04,478 --> 00:09:06,259
Anakku, tak ada pun kilatan.
176
00:09:06,284 --> 00:09:07,472
Ya, ianya ada.
177
00:09:07,497 --> 00:09:09,037
Saya nampak dia
malam tadi, ayah.
178
00:09:09,062 --> 00:09:10,958
Saya tengok
betul-betul pada dia.
179
00:09:10,983 --> 00:09:13,695
Sesuatu yang menakjubkan sedang
berlaku di Central City.
180
00:09:13,720 --> 00:09:15,161
Dan saya akan menulis tentangnya.
181
00:09:15,186 --> 00:09:17,255
Sekarang, kalau ayah izinkan
saya, saya perlu pergi kerja.
182
00:09:17,280 --> 00:09:19,553
Buat blog tentang kejadian
super diluar semulajadi
183
00:09:19,578 --> 00:09:20,944
bukannya cukup bayarannya.
184
00:09:28,275 --> 00:09:31,280
Nombor fail VA satu-satunya maklumat
kamu ada tentang pengebom tu?
185
00:09:31,259 --> 00:09:33,190
CCCPD diarahkan menutup kes itu.
186
00:09:33,215 --> 00:09:34,778
Siapa yang berkuasa
buat macam tu?
187
00:09:34,780 --> 00:09:36,000
Pihak tentera.
188
00:09:36,025 --> 00:09:37,245
Ya.. Macam Jeneral.
189
00:09:37,270 --> 00:09:39,211
Nama dia Eiling, saya rasa.
190
00:09:39,236 --> 00:09:41,136
Jeneral Wade Eiling.
191
00:09:41,161 --> 00:09:42,161
Kamu kenal dia?
192
00:09:42,162 --> 00:09:43,326
Ya, saya kenal dia.
193
00:09:43,352 --> 00:09:45,321
Lebih kurang 10 tahun lalu,
Jeneral Wade Eiling
194
00:09:45,323 --> 00:09:47,044
memberi kontrak pada S.T.A.R.
Labs untuk membangunkan
195
00:09:47,066 --> 00:09:49,111
terapi gen yang dipertingkatkan
untuk para askar.
196
00:09:49,130 --> 00:09:52,069
Saya berminat dengan potensi
manfaat perubatan untuk orang awam.
197
00:09:52,094 --> 00:09:54,195
Jeneral Eiling sebenarnya mahu membangunkan
198
00:09:54,197 --> 00:09:57,689
kebolehan membaca fikiran
untuk tujuan soal siasat.
199
00:09:57,714 --> 00:09:59,938
Saya menghentikan kajian bila saya
nampak tekniknya secara lebih dekat,
200
00:09:59,940 --> 00:10:02,371
tapi perpecahan kami kurang disenangi.
201
00:10:02,373 --> 00:10:04,753
Dia ambil semua bukti yang saya
kumpul dalam pengeboman itu.
202
00:10:04,778 --> 00:10:06,915
Semuanya kecuali fail lipat itu.
203
00:10:06,940 --> 00:10:09,885
Nampaknya, kita bertuah, fail VA
(Vector Approximation) akhirnya,
204
00:10:09,887 --> 00:10:13,360
menyertai milenium baru dan
mendigitalkan rekod mereka.
205
00:10:13,385 --> 00:10:15,057
Banyak maklumat yang diubah.
206
00:10:15,059 --> 00:10:17,499
Tapi nama gadis kita itu
ialah Bette Sans Souci,
207
00:10:17,524 --> 00:10:19,529
seorang pakar EOD untuk tentera.
208
00:10:19,531 --> 00:10:20,491
EOD?
209
00:10:20,516 --> 00:10:21,429
Bom.
210
00:10:21,431 --> 00:10:22,496
Ada alamat di situ?
211
00:10:22,498 --> 00:10:23,838
Tunggu sekejap, ini dia.
212
00:10:23,863 --> 00:10:26,002
Seseorang untuk dihubungi
jika dalam kecemasan.
213
00:10:26,004 --> 00:10:29,241
Cameron Scott.
Inglewood.
214
00:10:47,572 --> 00:10:49,652
Bette Sans Souci?
215
00:10:52,081 --> 00:10:53,055
Saya perlu kamu untuk ikut saya.
216
00:10:53,080 --> 00:10:56,317
Jangan sentuh saya!
Tolonglah.
217
00:10:56,319 --> 00:10:58,353
Tanggalkan apa saja yang kamu pakai.
218
00:10:59,555 --> 00:11:01,412
Cepat!
219
00:11:13,973 --> 00:11:14,973
Barry?
220
00:11:14,975 --> 00:11:16,841
Boleh dengar saya tak? Barry?
221
00:11:16,841 --> 00:11:18,741
Mesti ada penjelasan munasabah yang
222
00:11:18,766 --> 00:11:19,999
kenapa dia tidak menjawab.
223
00:11:20,845 --> 00:11:21,973
Barry?
224
00:11:24,383 --> 00:11:25,481
Ah...
225
00:11:25,522 --> 00:11:26,473
Jangan tanya.
226
00:11:28,059 --> 00:11:31,094
Saya nak tanya.
Mana sut saya?
227
00:11:31,119 --> 00:11:33,684
Ia... dah tak ada.
228
00:11:34,568 --> 00:11:36,265
Apa maksud kamu ia dah tak ada?
229
00:11:36,267 --> 00:11:37,566
Apa kamu dah buat dengan sut saya?
230
00:11:37,568 --> 00:11:39,165
Ia dah meletup, kawan.
231
00:11:39,167 --> 00:11:42,468
Mujur saya dapat tanggalkannya
sebelum ianya, “kaboom”.
232
00:11:42,470 --> 00:11:45,071
Sut saya dah “kaboom”?
233
00:11:45,073 --> 00:11:47,006
Fakta yang seronok tentang
Bette Sans Souci.
234
00:11:47,008 --> 00:11:48,205
Dia tidak membawa bom.
235
00:11:48,207 --> 00:11:49,673
Dia sentuh lambang pada sut,
236
00:11:49,675 --> 00:11:52,242
dan menukarnya jadi bom.
237
00:11:52,244 --> 00:11:53,643
Dia seorang manusia-meta.
238
00:11:53,645 --> 00:11:56,076
Dengan keupayaan untuk menyebabkan
ledakan secara spontan
239
00:11:56,078 --> 00:11:58,411
apa berlaku sentuhan.
240
00:11:58,413 --> 00:11:59,713
Dia letupkan sut saya.
241
00:11:59,738 --> 00:12:00,636
Kamu ada, macam, tiga lagi.
242
00:12:00,661 --> 00:12:03,374
Baiklah, saya ada dua.
Dan saya suka yang itu.
243
00:12:03,399 --> 00:12:05,120
Baik, apa lagi yang
kita tahu tentang dia?
244
00:12:05,145 --> 00:12:07,921
Oh, saya tak tahu.
Dia memang jahat.
245
00:12:07,923 --> 00:12:09,378
Kita akan cari gadis ni.
246
00:12:09,403 --> 00:12:11,824
dan hantarkan dia ke The Pipeline.
247
00:12:11,826 --> 00:12:13,459
Tak ada sesiapun boleh letupkan
teknologi saya hingga berkecai.
248
00:12:13,461 --> 00:12:16,997
dan lepaskan diri darinya.
249
00:12:16,999 --> 00:12:20,936
Kecuali dia kelihatan macam tu.
250
00:12:20,938 --> 00:12:22,613
Saya tak rasa dia sengaja
nak cederakan saya.
251
00:12:22,638 --> 00:12:24,037
Atau dia sebagai
seorang manusia-meta
252
00:12:24,039 --> 00:12:26,973
menjelaskan tujuan
Jeneral Eiling pada dia.
253
00:12:26,975 --> 00:12:29,520
Dan kenapa dia mencuri
kes itu dari kami.
254
00:12:29,545 --> 00:12:33,811
Dia tak mahu sesiapa
tahu apa dia mampu buat.
255
00:12:33,813 --> 00:12:34,540
Detektif.
256
00:12:34,565 --> 00:12:35,248
Doktor.
257
00:12:35,250 --> 00:12:38,318
Jadi... Manusia-bom.
258
00:12:38,320 --> 00:12:40,042
Tentunya ada hari penentuan
di Central City.
259
00:12:40,067 --> 00:12:41,038
Ya.
260
00:12:41,063 --> 00:12:43,761
Jeneral Eiling bukan jenis yang
mengalah atas potensi aset
261
00:12:43,786 --> 00:12:44,993
tanpa berlawan.
262
00:12:44,994 --> 00:12:46,826
Kita kena temui gadis itu
sebelum dia jumpa.
263
00:12:46,851 --> 00:12:48,324
Barry?
264
00:12:48,349 --> 00:12:50,171
Boleh bercakap dengan kamu sebentar?
265
00:12:55,939 --> 00:12:57,272
Bila kamu rancang nak beritahu saya
266
00:12:57,274 --> 00:12:59,008
yang Iris ada nampak The Streak?
267
00:12:59,010 --> 00:13:01,180
Itu bukannya dirancang.
Dia kantoikan saya tanpa sedar.
268
00:13:01,182 --> 00:13:02,881
Kita dah bersetuju.
269
00:13:02,883 --> 00:13:04,484
Kamu pastikan dia tak tahu
tentang manusia-meta,
270
00:13:04,486 --> 00:13:07,185
dan saya tak perlu jadi macam
Floyd Mayweather pada kamu.
271
00:13:07,210 --> 00:13:08,123
Baiklah, Joe, saya tahu.
272
00:13:08,125 --> 00:13:09,995
Dan dia menulis
sebuah blog sekarang.
273
00:13:10,020 --> 00:13:11,328
Saya dah bercakap
dengan dia pasal tu.
274
00:13:11,330 --> 00:13:12,723
Cakap lagi pada dia.
275
00:13:12,748 --> 00:13:15,013
Dan cuba dengan
lebih meyakinkan.
276
00:13:15,038 --> 00:13:16,790
Baiklah.
277
00:13:19,267 --> 00:13:21,033
- Maksud kamu sekarang?
- Ya, saya maksudkan.
278
00:13:23,072 --> 00:13:25,362
Kamu kena berhenti menulis
tentang orang ni.
279
00:13:25,387 --> 00:13:26,447
Dia tak wujud pun.
280
00:13:26,472 --> 00:13:27,497
Saya nampak dia, Barry.
281
00:13:27,522 --> 00:13:29,844
Dia pakai sut merah, macam,
sejenis uniform atau apa,
282
00:13:29,846 --> 00:13:32,451
dengan lambang panahan
petir di dadanya.
283
00:13:32,879 --> 00:13:33,886
Iris, takkan lah.
284
00:13:33,888 --> 00:13:36,089
Kamu minum arak malam tadi di bar.
285
00:13:36,091 --> 00:13:37,384
Saya tak mabuk,
286
00:13:37,409 --> 00:13:38,633
dan saya tahu apa
yang saya nampak.
287
00:13:38,658 --> 00:13:40,623
Dia memakai topeng.
288
00:13:40,741 --> 00:13:44,174
Saya rasa dia senyum pada saya.
289
00:13:44,199 --> 00:13:47,032
Okey, mula-mula sekali,
kalau dia pakai topeng,
290
00:13:47,035 --> 00:13:49,321
itu mungkin sebab dia tak
mahu orang tahu siapa dia.
291
00:13:49,346 --> 00:13:50,744
Itu tak kisahlah siapa pun dia.
292
00:13:50,769 --> 00:13:53,575
Apa yang penting ialah orang
tahu dia ada di luar sana.
293
00:13:54,855 --> 00:13:56,078
Apa yang tak kena
dengan kamu ni?
294
00:13:56,103 --> 00:13:56,902
Ini penting bagi saya.
295
00:13:56,904 --> 00:13:59,437
Kenapa kamu tak boleh
berikan lebih galakan?
296
00:13:59,625 --> 00:14:02,573
Saya cuma... kamu tak letak
pun nama kamu di dalamnya.
297
00:14:02,758 --> 00:14:07,276
Berapa bersungguh kamu boleh
buat tentang blog tanpa nama?
298
00:14:08,885 --> 00:14:10,847
Baiklah, kamu nak tahu apa?
Sepanjang hidup kita,
299
00:14:10,849 --> 00:14:13,657
kamu tak boleh nak sampaikan secukupnya
bahawa perkara mustahil itu wujud.
300
00:14:13,682 --> 00:14:16,185
Dan sekarang ia betul-betul
terjadi di Central City.
301
00:14:16,210 --> 00:14:17,443
Saya ada bukti tentangnya,
302
00:14:17,468 --> 00:14:19,509
dan kamu tak mahu tahu tentangnya?
303
00:14:19,534 --> 00:14:22,340
Itu tak masuk akal, Barry.
Jadi bila kamu dah sedia untuk
304
00:14:22,365 --> 00:14:24,814
beritahu saya apa sebab
rutin ini yang sebenarnya,
305
00:14:24,839 --> 00:14:27,184
barulah kita boleh berbincang.
306
00:14:31,228 --> 00:14:31,805
Ya.
307
00:14:31,830 --> 00:14:33,974
Kami menumpang pada sistem
pengawasan Jeneral Eiling sendiri.
308
00:14:33,999 --> 00:14:35,266
Berdasarkan apa yang mereka cakapkan,
309
00:14:35,268 --> 00:14:39,087
Cik Sans Souci yang menarik itu
baru saja dilihat di Inglewood.
310
00:14:39,112 --> 00:14:41,869
Kejiranan yang sama dengan
pejabat Dr. Harold Hadley,
311
00:14:41,894 --> 00:14:43,073
pakar bedah tentera yang melakukan
312
00:14:43,075 --> 00:14:44,629
beberapa rawatan pada dia.
313
00:14:44,654 --> 00:14:46,209
Sebab itu dia mencari fail lipat itu.
314
00:14:46,234 --> 00:14:48,311
Kamu kena dapatkan dia sebelum Eiling.
315
00:14:48,313 --> 00:14:49,714
Baiklah.
316
00:15:03,460 --> 00:15:05,473
Sarjan Sans Souci.
317
00:15:05,498 --> 00:15:06,641
Kami ingat lagi saya.
318
00:15:06,666 --> 00:15:10,338
Bagus. Sebab saya masih
ingat kamu, doktor.
319
00:15:10,363 --> 00:15:12,239
Saya ingat lagi tersedar dari koma.
320
00:15:12,264 --> 00:15:13,619
Kamu mula membelah saya.
321
00:15:13,644 --> 00:15:16,569
Saya cuma cuba tolong untuk
meredakan keadaan kamu.
322
00:15:16,594 --> 00:15:17,842
Kamu tak mampu mengawalnya.
323
00:15:17,844 --> 00:15:21,577
Kamu yang buat begini pada saya.
Kamu dan Eiling.
324
00:15:39,648 --> 00:15:41,415
Pergi bawakan saya aset saya.
325
00:15:47,418 --> 00:15:48,689
Kamu tak apa-apa?
326
00:15:48,714 --> 00:15:50,046
Lihatlah, saya boleh bawa
kamu keluar dari sini.
327
00:15:50,048 --> 00:15:51,738
Saya boleh kamu fahami apa
yang berlaku pada kamu.
328
00:15:51,763 --> 00:15:52,536
Bagaimana?
329
00:15:52,538 --> 00:15:54,136
Sebab ianya terjadi pada saya juga.
330
00:15:54,138 --> 00:15:55,936
Tolonglah.
331
00:16:10,474 --> 00:16:12,007
Sasaran sudah tiada.
332
00:16:19,501 --> 00:16:21,701
Oleh kerana ledakan itu tersebar
ke seluruh Central City,
333
00:16:21,703 --> 00:16:22,956
sejumlah orang telah terdedah
334
00:16:22,958 --> 00:16:25,083
pada gelombang tenaga yang
tak dapat dijangkakan
335
00:16:25,084 --> 00:16:27,878
salah seorang dari mereka,
ialah kamu.
336
00:16:27,903 --> 00:16:30,881
Kamu berada di Central
City sepuluh bulan lalu.
337
00:16:32,150 --> 00:16:35,354
Saya baru saja pulang dari Afghanistan.
338
00:16:35,356 --> 00:16:38,076
Saya ke sana untuk mematikan
bom-bom di jalanan, dan...
339
00:16:39,435 --> 00:16:41,454
serpihan bom telah
terkena pada saya.
340
00:16:41,456 --> 00:16:43,124
Saya diterbangkan balik ke negara.
341
00:16:43,149 --> 00:16:45,691
Habiskan berbulan-bulan di
pangkalan untuk sembuh, dan...
342
00:16:45,716 --> 00:16:48,060
lepas itu perkara yang saya tahu,
343
00:16:48,062 --> 00:16:50,754
Saya menjadi benda yang hampir
menyebabkan saya terbunuh.
344
00:16:50,779 --> 00:16:54,100
Dan... tikus makmal
kesukaan Eiling yang baru.
345
00:16:54,102 --> 00:16:55,610
Jirim gelap itu tentu
telah bercantum
346
00:16:55,635 --> 00:16:58,734
dengan partikel bom
ke dalam tubuh kamu.
347
00:16:58,976 --> 00:17:01,489
Saya ingat Eiling yang
buat begini pada saya.
348
00:17:01,576 --> 00:17:06,408
Eiling... tak cukup bijak untuk
buat seseorang seperti kamu.
349
00:17:06,410 --> 00:17:08,725
Cukup pandai untuk
melihat nilai kamu.
350
00:17:08,750 --> 00:17:11,551
Kamu tahu mana-mana orang
lain yang telah berubah?
351
00:17:11,562 --> 00:17:13,014
Adalah beberapa.
352
00:17:13,122 --> 00:17:18,156
Tapi... tak seorang pun
rupanya seperti kamu.
353
00:17:18,226 --> 00:17:22,328
Saya minta maaf. Itu tak sesuai.
354
00:17:22,330 --> 00:17:23,563
Tolong jangan pergi.
355
00:17:23,667 --> 00:17:26,533
Saya tahu bagaimana
lakukan pembedahan otak.
356
00:17:26,673 --> 00:17:28,901
Struktur sel dia tidak seperti
apa-apa yang saya pernah lihat.
357
00:17:28,926 --> 00:17:32,507
Tahap nitrogen dia terkeluar
dari gambar rajah.
358
00:17:35,541 --> 00:17:36,747
Kamu rasa kita boleh tolong dia?
359
00:17:36,772 --> 00:17:38,378
Untuk menjawab soalan itu,
kita perlu fahami
360
00:17:38,380 --> 00:17:40,237
bagaimana dia berfungsi,
dan untuk memahaminya,
361
00:17:40,262 --> 00:17:42,115
mula-mula kita perlu kaji tindak balasnya.
362
00:17:42,117 --> 00:17:44,016
Kamu mahu dia meletupkan barang.
363
00:17:44,018 --> 00:17:45,491
Ya, sekarang barulah kita cerita.
364
00:17:45,516 --> 00:17:47,165
Bukan di sini.
Dia masih tak stabil.
365
00:17:47,190 --> 00:17:47,917
Saya tahu.
366
00:17:47,942 --> 00:17:49,287
Saya tahu kamu tahu.
367
00:17:49,289 --> 00:17:50,904
Jadi, beginilah hidup
kamu sekarang, hah?
368
00:17:50,929 --> 00:17:53,226
Menguji orang macam saya?
369
00:17:53,228 --> 00:17:55,861
Menghentikan orang macam kamu.
370
00:17:56,121 --> 00:17:59,828
Ia bukannya apa yang saya
ingat saya akan buat.
371
00:18:00,163 --> 00:18:01,711
Sebenarnya, selain Barry,
372
00:18:01,736 --> 00:18:04,130
kamulah manusia-meta
pertama yang kami uji.
373
00:18:04,402 --> 00:18:05,869
Manusia-meta?
374
00:18:05,894 --> 00:18:09,169
Ia hanyalah satu terma.
375
00:18:09,337 --> 00:18:12,542
Oh, tuhanku, apa yang terjadi?
376
00:18:12,857 --> 00:18:14,978
Kenapa kamu tak cakap
yang kamu telah ditembak?
377
00:18:15,003 --> 00:18:17,297
Ianya cuma melecetkan saya.
378
00:18:17,322 --> 00:18:19,783
Ada sesuatu di dalamnya.
379
00:18:26,532 --> 00:18:28,962
Alat penjejak.
380
00:18:33,034 --> 00:18:34,734
Kuncikan The Pipeline.
Bawa Bette keluar dari sini.
381
00:18:34,736 --> 00:18:37,270
Saya akan uruskan Eiling.
382
00:18:42,505 --> 00:18:44,932
Harrison Wells.
383
00:18:44,957 --> 00:18:46,597
Yang berkuasa telah tersungkur.
384
00:18:46,622 --> 00:18:48,083
Jeneral.
385
00:18:48,085 --> 00:18:50,691
S.T.A.R. Labs.
386
00:18:50,716 --> 00:18:54,258
Ya tempat ini pernah
menjadi sangat penting.
387
00:18:54,400 --> 00:18:55,524
Ceritakan pada saya,
apa yang orang buat
388
00:18:55,526 --> 00:18:58,093
selepas kegagalan umum
yang menakjubkan?
389
00:18:58,095 --> 00:19:02,032
Orang menyesuaikan diri.
Orang berkembang.
390
00:19:02,314 --> 00:19:04,822
Orang yang berkeinginan untuk
terbalikkan masa depan orang.
391
00:19:04,847 --> 00:19:07,087
Sentiasa bersifat idealis.
392
00:19:07,120 --> 00:19:08,313
Apa yang kamu mahu, Wade?
393
00:19:08,338 --> 00:19:09,676
Di mana aset saya?
394
00:19:09,678 --> 00:19:11,726
Saya tak tahu langsung
apa yang kamu cakapkan.
395
00:19:11,751 --> 00:19:13,446
Kami kesan jejaknya ke sini, Harrison.
396
00:19:13,471 --> 00:19:14,790
Serahkan dia pada saya
sebelum kamu lihat
397
00:19:14,815 --> 00:19:16,480
sebahagian dari istana
kamu tunggang-langgang.
398
00:19:16,482 --> 00:19:20,317
Oh, Wade, Wade, Wade.
399
00:19:25,160 --> 00:19:28,327
Kita boleh mengubah dunia,
kamu dan saya,
400
00:19:40,745 --> 00:19:42,720
427 kPa.
401
00:19:42,745 --> 00:19:44,509
Kadar Trauzl dia dalam 45.
402
00:19:44,511 --> 00:19:47,186
Itu sama dengan mana-mana
plastik bahan letupan.
403
00:19:47,211 --> 00:19:50,081
Plastique.
Ha! Cubaan pertama!
404
00:19:50,296 --> 00:19:52,985
Tak fikir betul-betul
kali ni, kamu ni kan?
405
00:19:56,189 --> 00:19:59,389
Jauh di sana, pemberontak mula
memerangkap samar kenderaan.
406
00:19:59,624 --> 00:20:01,123
Perjalanan saya yang
lainnya, saya takut
407
00:20:01,125 --> 00:20:05,096
untuk menyentuh kenderaan lain.
408
00:20:05,121 --> 00:20:06,395
Sekarang, saya terpaksa habiskan
409
00:20:06,397 --> 00:20:11,634
seluruh hidup saya ketakutan
untuk menyentuh orang lain.
410
00:20:11,929 --> 00:20:17,040
Sudahkan mereka
cuba membantu kamu?
411
00:20:17,210 --> 00:20:17,970
Ya, mereka bantu saya
412
00:20:17,995 --> 00:20:20,367
pelajari bagaimana nak
gunakan kuasa saya.
413
00:20:20,462 --> 00:20:21,773
Bukan mengembalikan kepada asal.
414
00:20:22,061 --> 00:20:24,841
Kalau mereka boleh terbalikkannya,
jadi kamu bukanlah lagi,
415
00:20:24,866 --> 00:20:29,583
manusia meta,
bukankah kamu mahu begitu?
416
00:20:29,585 --> 00:20:30,745
Seorang kawan beritahu saya,
417
00:20:30,770 --> 00:20:33,622
saya dianugerahkan
kepantasan atas satu sebab.
418
00:20:33,624 --> 00:20:37,365
Yang saya telah dipilih.
419
00:20:37,367 --> 00:20:39,091
Saya tak tahu sama ada
saya percayakannya,
420
00:20:39,116 --> 00:20:43,171
tapi saya sentiasa
mahu membantu orang.
421
00:20:43,339 --> 00:20:45,801
Sekarang saya dah boleh.
422
00:20:48,169 --> 00:20:51,307
Maaf.
Hei, Joe.
423
00:20:51,507 --> 00:20:54,946
Saya nampak perbualan singkat kamu
dengan Iris menampakkan kejayaan.
424
00:20:54,971 --> 00:20:57,653
Dia baru saja siarkan cerita
lain tentang The Streak.
425
00:20:57,655 --> 00:20:59,866
Joe, saya dah cuba.
Saya cuba betul-betul.
426
00:20:59,868 --> 00:21:01,938
Dia letak nama dia
padanya sekarang, Barry.
427
00:21:01,963 --> 00:21:03,299
Apa? Joe...
428
00:21:03,301 --> 00:21:05,497
Ia salah saya, saya tak sepatutnya
minta kamu kata apa-apa.
429
00:21:05,499 --> 00:21:06,774
Saya cuma nak beritahu kamu.
430
00:21:06,799 --> 00:21:08,402
Okey? Selamat tinggal.
431
00:21:12,254 --> 00:21:14,211
Apa halnya tu?
432
00:21:14,213 --> 00:21:17,114
Iris siarkan tentang
The Streak lagi.
433
00:21:17,139 --> 00:21:18,933
Dia letakkan namanya padanya.
434
00:21:19,044 --> 00:21:21,565
Oh, itu tak bagus.
435
00:21:21,590 --> 00:21:21,992
Tidak.
436
00:21:22,017 --> 00:21:23,083
Kalau salah seorang dari
manusia-meta yang jahat
437
00:21:23,085 --> 00:21:24,616
yang kita temui dapat
tahu dia tahu sesuatu...
438
00:21:24,618 --> 00:21:28,582
Mereka jadikan dia sasaran,
saya tahu.
439
00:21:35,729 --> 00:21:37,927
Maaf, kami dah tutup.
440
00:21:41,199 --> 00:21:42,601
Oh, tuhanku, ianya kamu.
441
00:21:42,603 --> 00:21:44,102
Iris West,
442
00:21:44,104 --> 00:21:46,470
Saya dengar kamu ada
menulis tentang saya.
443
00:21:53,205 --> 00:21:54,938
Kamu memang wujud.
444
00:21:56,490 --> 00:22:00,891
Saya sepatut, emm..
biar saya bersihkan...
445
00:22:04,698 --> 00:22:06,498
Jumpa saya di atas bumbung.
446
00:22:06,500 --> 00:22:08,232
Saya akan berikan bimbingan.
447
00:22:17,069 --> 00:22:20,842
Saya mahu kamu berhenti
menulis tentang saya.
448
00:22:20,964 --> 00:22:24,644
Terdapat ramai orang perlukan
orang macam kamu sekarang.
449
00:22:24,646 --> 00:22:27,816
Untuk mengetahui adanya
kamu di luar sana.
450
00:22:27,818 --> 00:22:30,016
Saya ada banyak soalan.
451
00:22:30,018 --> 00:22:32,787
Dari mana kamu datang?
452
00:22:32,789 --> 00:22:35,059
Saya tak boleh cakap.
453
00:22:35,127 --> 00:22:37,230
Siapa kamu?
454
00:22:37,232 --> 00:22:40,033
Saya tak boleh
beritahu kamu juga.
455
00:22:40,035 --> 00:22:44,437
Bagaimana kamu boleh
buat apa yang kamu buat?
456
00:22:47,078 --> 00:22:50,080
Kamu temu bual yang teruk.
457
00:22:50,262 --> 00:22:52,683
Ada perkara yang lebih penting
dari ini yang kamu fahami.
458
00:22:52,685 --> 00:22:54,485
Percaya saja pada saya, tolonglah.
459
00:22:54,487 --> 00:22:57,189
Saya perlukan kamu untuk berhenti.
460
00:22:57,191 --> 00:22:59,125
Bolehkah kamu berhenti?
461
00:22:59,300 --> 00:23:01,129
Berlari ke dalam bangunan
dan selamatkan orang
462
00:23:01,131 --> 00:23:03,032
tanpa mereka tahu pun
yang kamu ada di sana?
463
00:23:03,034 --> 00:23:05,030
Saya tak buat begini untuk dipuji.
464
00:23:05,055 --> 00:23:07,168
Jadi kenapa kamu lakukan?
465
00:23:13,113 --> 00:23:16,294
Begini, saya ada kawan,
dan...
466
00:23:16,319 --> 00:23:18,879
dia ada mengalami sesuatu
yang teruk berlaku padanya
467
00:23:18,904 --> 00:23:20,752
masa dia masih kecil.
468
00:23:20,777 --> 00:23:23,319
Keseluruhan hidupnya,
dia telah menceritakan
469
00:23:23,344 --> 00:23:26,758
tentang perkara yang mustahil.
470
00:23:26,760 --> 00:23:29,220
Dan orang mentertawakannya,
dan...
471
00:23:29,245 --> 00:23:31,894
memandang rendah padanya.
472
00:23:32,091 --> 00:23:36,038
Dan dia telah mencari
penjelasannya sejak itu.
473
00:23:36,344 --> 00:23:38,684
Tapi sekarang, secara tiba-tiba,
dia seperti...
474
00:23:38,709 --> 00:23:41,373
sudah hilang kepercayaannya.
475
00:23:41,398 --> 00:23:44,839
Tapi kamu... kamu adalah
bukti yang dia tidak gila.
476
00:23:49,614 --> 00:23:51,694
Tolong saya selamatkan
kawan saya.
477
00:23:55,724 --> 00:23:58,694
Dia seorang yang bertuah.
478
00:24:17,511 --> 00:24:19,286
Hei, apa yang tak kena?
479
00:24:19,311 --> 00:24:20,913
Eiling dapat tahu kamu di sini?
480
00:24:20,938 --> 00:24:22,465
Tidak.
481
00:24:22,972 --> 00:24:27,425
Caitlin baru nak beritahu saya
berita yang tak berapa baik.
482
00:24:27,560 --> 00:24:29,775
Serpihan dalam tubuh kamu,
483
00:24:29,800 --> 00:24:33,734
telah bergabung dengan
kamu pada tahap sel.
484
00:24:34,016 --> 00:24:39,539
Dan teknologi yang diperlukan
untuk mengasingkan DNA kamu,
485
00:24:39,541 --> 00:24:41,707
masih belum dicipta lagi.
486
00:24:47,028 --> 00:24:49,151
Bette...
487
00:24:49,508 --> 00:24:54,053
Tak mengapa.
Terima makluman itu.
488
00:24:54,328 --> 00:24:57,436
Saya cuma perlukan seminit dua.
Jangan risau.
489
00:24:57,461 --> 00:25:00,144
Saya agak pasti saya boleh
menangis tanpa meletupkan barang.
490
00:25:08,471 --> 00:25:09,851
Apa pula sekarang?
491
00:25:10,391 --> 00:25:12,044
Dia sertai kita.
492
00:25:12,417 --> 00:25:13,791
Jadi sebahagian dari pasukan.
493
00:25:13,816 --> 00:25:14,965
Barry...
494
00:25:14,990 --> 00:25:17,918
Kamu ada kebolehan menakjubkan
untuk menolong orang.
495
00:25:17,943 --> 00:25:21,730
Dia buat benda meletup.
496
00:25:21,755 --> 00:25:23,737
Dia manusia-meta pertama
yang tidak jahat
497
00:25:23,762 --> 00:25:24,856
untuk memusnahkan bandar.
498
00:25:24,881 --> 00:25:26,762
Ia sangat merbahaya.
499
00:25:26,787 --> 00:25:28,226
Dia tak bolehlah ke The Pipeline.
500
00:25:28,228 --> 00:25:29,796
Saya tak cadangkan dia
akan ke The Pipeline,
501
00:25:29,821 --> 00:25:31,095
tapi kalau dia terus kekal
di S.T.A.R. Labs,
502
00:25:31,120 --> 00:25:33,404
ia akan letakkan kita
semua dalam risiko.
503
00:25:33,429 --> 00:25:35,137
Dari siapa? Eiling?
504
00:25:35,565 --> 00:25:37,040
Eiling ialah seorang
yang berbahaya, Barry.
505
00:25:37,065 --> 00:25:40,411
Kita tak mahu dia
jadi sebagai musuh.
506
00:25:41,975 --> 00:25:45,263
Selepas panahan kilat, apa jadi
kalau kamu tak temui saya?
507
00:25:45,288 --> 00:25:46,689
Ianya boleh jadi saya.
508
00:25:46,691 --> 00:25:48,471
Diburu, dalam pelarian, dihalang
509
00:25:48,496 --> 00:25:51,528
dari semua yang saya
kenal dan saya sayangi.
510
00:25:51,823 --> 00:25:53,451
Kamu semua selamatkan saya?
511
00:25:53,476 --> 00:25:56,464
Dan saya pun nak selamatkan dia
seperti mana kamu mahu, Barry.
512
00:25:56,466 --> 00:25:58,799
Kami semua mahu.
513
00:26:07,709 --> 00:26:10,637
Joe. Apa kamu buat di sini?
514
00:26:10,662 --> 00:26:13,917
Memeriksa bahan-bahan
kes ibu kamu.
515
00:26:14,165 --> 00:26:16,419
Bagaimana dengan keadaan kamu?
516
00:26:16,667 --> 00:26:19,977
Macam bintang... saya
berkawan dengan manusia bom
517
00:26:20,002 --> 00:26:21,529
yang saya janji
saya boleh tolong,
518
00:26:21,554 --> 00:26:22,794
dan kemudian..
519
00:26:22,819 --> 00:26:23,922
saya tak boleh pula.
520
00:26:23,947 --> 00:26:29,396
Dan saya akhirnya kenal pasti kenapa
Iris menulis tentang The Streak.
521
00:26:30,595 --> 00:26:32,875
Dia lakukannya untuk saya.
522
00:26:34,436 --> 00:26:38,580
Untuk buktikan yang mustahil
itu tidak mustahil.
523
00:26:38,749 --> 00:26:40,939
Bagaimana kamu tahu tentang tu?
524
00:26:42,076 --> 00:26:43,931
The Streak dah bercakap dengan dia.
525
00:26:43,956 --> 00:26:47,417
Barry, tak ke kamu fikir yang
Iris boleh kenal suara kamu?
526
00:26:47,442 --> 00:26:49,469
Kamu tahu, saya boleh lakukan
benda seronok begini
527
00:26:49,494 --> 00:26:50,305
dengan kod suara saya
528
00:26:50,330 --> 00:26:51,381
di mana saya getarkannya
529
00:26:51,406 --> 00:26:53,978
supaya ia berbunyi begini.
530
00:26:54,003 --> 00:26:57,731
Saya tahu. Ianya menarik,
ianya menarik.
531
00:26:57,756 --> 00:26:59,569
- Wow!
- Ya.
532
00:27:00,756 --> 00:27:03,402
Nampaknya, kamu dah pun
lakukannya begitu, jadi...
533
00:27:04,952 --> 00:27:06,705
Saya mahu pastikan dia selamat.
534
00:27:09,452 --> 00:27:11,187
Kamu tahu satu-satunya
cara untuk hentikan dia
535
00:27:11,212 --> 00:27:12,525
ialah beritahu perkara sebenar.
536
00:27:12,550 --> 00:27:16,151
Kawan, kamu betul-betul nak beritahu dia?
537
00:27:16,176 --> 00:27:17,643
Saya beritahu dia semuanya.
538
00:27:17,668 --> 00:27:20,029
Mmm...
539
00:27:20,054 --> 00:27:22,849
Tak semuanya.
540
00:27:33,504 --> 00:27:36,490
Ia nampak sangat ke?
541
00:27:37,103 --> 00:27:40,572
Tak pada dia.
542
00:27:40,873 --> 00:27:43,443
Tapi dah berapa lama kamu tahu?
543
00:27:43,618 --> 00:27:46,126
Saya dah perhati kamu cintakan Iris
544
00:27:46,151 --> 00:27:48,628
sejak kamu dah cukup dewasa
untuk kenal apa itu cinta.
545
00:27:48,653 --> 00:27:52,719
Dan saya dah menunggu bertahun-tahun
untuk kamu beritahu pada dia.
546
00:27:55,020 --> 00:27:56,600
Tapi kamu belum.
547
00:27:58,990 --> 00:28:01,626
Rasanya saya lembab sangat.
548
00:28:01,930 --> 00:28:04,505
Sekarang, dia gembira dan
bersama orang lain, jadi...
549
00:28:04,530 --> 00:28:06,631
Bila alam semesta mahukan
sesuatu berlaku,
550
00:28:06,656 --> 00:28:09,464
samada ianya memberi seorang
orang muda kepantasan kilat
551
00:28:09,489 --> 00:28:12,184
atau menyatukan dua
orang bersama,
552
00:28:12,209 --> 00:28:15,853
ia ada cara untuk
melaksanakannya.
553
00:28:17,119 --> 00:28:19,612
Dan saya kena balik rumah.
554
00:28:23,978 --> 00:28:26,446
Terima kasih.
555
00:28:35,222 --> 00:28:36,638
Cisco?
556
00:28:37,035 --> 00:28:39,328
Dia dah balik rumah.
557
00:28:39,386 --> 00:28:42,621
Saya rasa Cisco ada merasakan
sedikit jatuh hati pada kamu.
558
00:28:42,623 --> 00:28:45,690
Tak pasti saya masih laku
untuk berpasangan lagi.
559
00:28:45,692 --> 00:28:48,662
Perubahan adalah sukar.
560
00:28:48,946 --> 00:28:52,399
Kemalangan yang sama mengubah kamu
juga meletakkan saya di kerusi ini.
561
00:28:52,424 --> 00:28:54,264
Maaf. Saya tidak tahu.
562
00:28:54,289 --> 00:28:56,860
Saya tak kongsikan cerita itu
dengan kamu untuk dapatkan simpati.
563
00:28:56,885 --> 00:28:58,680
Saya beritahu kamu untuk menunjukkan
perkara yang lebih besar.
564
00:28:58,705 --> 00:28:59,858
Dan apa dia perkara itu?
565
00:28:59,896 --> 00:29:02,730
Yang saya akan lakukan apa saja
566
00:29:02,755 --> 00:29:06,327
untuk dapakan semula apa
yang telah saya hilang.
567
00:29:06,352 --> 00:29:08,499
Sebagaimana kamu.
568
00:29:08,524 --> 00:29:10,687
Saya mahu.
569
00:29:10,689 --> 00:29:12,524
Cuma saya tak tahu bagaimana.
570
00:29:16,924 --> 00:29:20,759
Kamu sebagai askar kamu gelarkan
diri kamu anjing pengembala.
571
00:29:20,784 --> 00:29:21,710
Betul tak kata saya?
572
00:29:21,735 --> 00:29:24,372
Gembira dan biasa saja hinggalah
ada yang menyerang kawanan kami.
573
00:29:24,374 --> 00:29:26,406
Setiap orang yang baik yang
berubah pada malam itu,
574
00:29:26,408 --> 00:29:29,061
orang macam kamu,
orang macam Barry Allen,
575
00:29:29,086 --> 00:29:32,343
mereka adalah kawanan
kamu sekarang, Bette.
576
00:29:32,345 --> 00:29:36,176
Dan Jeneral Eiling, tak akan sesekali
berhenti menyerang kawanan itu
577
00:29:36,178 --> 00:29:39,431
dan dia sentiasa mendapat sasarannya.
578
00:29:40,948 --> 00:29:43,446
Kecuali kamu hentikan dia.
579
00:29:47,518 --> 00:29:51,286
Kamu tahu tugas kamu, Sarjan.
580
00:29:51,288 --> 00:29:54,423
Bunuh Eiling.
581
00:29:54,425 --> 00:29:57,032
Satu misi terakhir.
582
00:29:57,057 --> 00:29:59,076
Dan kemudian kamu boleh pulang.
583
00:30:15,090 --> 00:30:16,821
Mana Bette?
584
00:30:16,846 --> 00:30:17,713
Dia dah pergi.
585
00:30:17,738 --> 00:30:19,294
Apa maksud kamu?
Ke mana dia pergi?
586
00:30:19,319 --> 00:30:20,272
Dia tak cakap.
587
00:30:20,297 --> 00:30:22,725
Ke mana dia boleh pergi?
588
00:30:29,961 --> 00:30:30,967
Pergi! Pergi!
589
00:30:31,206 --> 00:30:32,221
Pergi! Pergi!
590
00:30:35,940 --> 00:30:37,640
Tunggu saya.
591
00:30:42,300 --> 00:30:44,000
Saya dah bersedia
untuk menyerah diri.
592
00:30:44,083 --> 00:30:47,492
Oh, saya amat meraguinya.
593
00:30:47,517 --> 00:30:52,351
Kamu ingat kamu boleh
memperdayakan saya?
594
00:30:52,547 --> 00:30:54,844
Kamu tak boleh.
595
00:30:54,846 --> 00:30:55,992
Bertenang, askar.
596
00:30:56,017 --> 00:30:57,612
Saya dapat masuk semula maklumat tentera.
597
00:30:57,614 --> 00:30:58,802
Nampak macam mereka ke
kawasan berhampiran laut
598
00:30:58,827 --> 00:31:01,020
untuk perjumpaan dengan Bette.
599
00:31:01,045 --> 00:31:02,886
Dia menyerahkan dirinya.
600
00:31:02,888 --> 00:31:05,320
Dia bukannya menyerahkan dirinya.
601
00:31:07,487 --> 00:31:09,621
Tolonglah biarkan dia
sampai tepat pada masanya.
602
00:31:09,623 --> 00:31:13,023
Di mana saja di dunia, orang
merancang memusnahkan negara kita.
603
00:31:13,048 --> 00:31:15,181
Untuk tamatkan hidup kita.
604
00:31:16,130 --> 00:31:18,295
Askar Amerika yang berani akan
mati dalam pertempuran itu,
605
00:31:18,297 --> 00:31:19,529
tapi mereka tak perlu buat begitu.
606
00:31:19,531 --> 00:31:23,602
Disebabkan kamu,
kita boleh capai kejayaan.
607
00:31:23,604 --> 00:31:26,503
Segala yang saya mahukan adalah untuk
menjadikan dunia tempat yang lebih selamat.
608
00:31:26,505 --> 00:31:28,392
Dan ianya akan begitu...
609
00:31:28,417 --> 00:31:29,537
bila kamu tak ada di dalamnya.
610
00:31:29,539 --> 00:31:31,439
Berlindung!
611
00:31:41,516 --> 00:31:43,071
Apa yang kamu buat di sini?
612
00:31:43,096 --> 00:31:45,584
Menjadi askar tidak bermakna
kamu ialah pembunuh.
613
00:31:45,586 --> 00:31:48,454
Jangan jadi begitu sekarang.
614
00:31:51,326 --> 00:31:52,995
Maafkan saya. Saya tak nampak dia.
615
00:31:52,997 --> 00:31:55,630
Jangan begitu. Ia bukan salah kamu.
616
00:31:55,632 --> 00:31:57,025
Saya gembira kamu hentikan saya.
617
00:31:57,050 --> 00:31:58,464
Saya akan bawa kamu
kembali ke S.T.A.R. Labs.
618
00:31:58,466 --> 00:32:04,639
Barry, Dr. Wells. Dia... dia...
619
00:32:15,624 --> 00:32:18,092
Kamu semua, kita ada masalah.
620
00:32:18,094 --> 00:32:20,563
Bette tak apa-apa?
621
00:32:20,565 --> 00:32:24,334
Tidak. Eiling bunuh dia.
622
00:32:24,336 --> 00:32:27,106
Dia bercahaya. Dia akan meletup.
623
00:32:27,108 --> 00:32:29,410
Oh, tuhanku. Dengan jumlah saiz
begitu, letupannya, boleh jadi...
624
00:32:29,435 --> 00:32:30,230
Membinasakan.
625
00:32:30,255 --> 00:32:32,901
Barry, kamu kena bawa
dia jauh dari bandar.
626
00:32:32,926 --> 00:32:37,211
Tapi dah tak ada masa.
627
00:32:37,213 --> 00:32:39,547
Bolehkah saya lari atas air?
628
00:32:39,549 --> 00:32:41,315
Saya kumpulkan kelajuan yang
cukup untuk naik bangunan.
629
00:32:41,317 --> 00:32:43,986
Berapa laju saya perlu
untuk lari atas air?
630
00:32:44,011 --> 00:32:46,086
Menganggarkan berat kamu,
631
00:32:46,088 --> 00:32:49,589
450 paun tujahan setiap langkah
untuk hentakan menegak.
632
00:32:49,591 --> 00:32:50,847
Ambil kira seretan cecair...
633
00:32:50,872 --> 00:32:53,561
Lebih kurang 650 batu sejam.
634
00:32:53,586 --> 00:32:59,031
Kamu perlu lari dari ledakan
atau kamu akan mati juga.
635
00:34:23,600 --> 00:34:25,578
Tiada yang lain dari kebiasaan berlaku.
636
00:34:25,578 --> 00:34:27,150
Pihak tentera hanya menjalankan
637
00:34:27,150 --> 00:34:28,964
ujian senjata bawah air.
638
00:34:30,172 --> 00:34:32,610
Tidak perlu untuk panik atau berjaga-jaga.
639
00:34:32,612 --> 00:34:35,267
Central City adalah selamat.
Saya beri jaminan pada anda.
640
00:34:35,292 --> 00:34:38,467
Dia bunuh Bette betul-betul depan saya.
641
00:34:38,492 --> 00:34:40,358
Dan tak ada apa yang
kita boleh buat padanya.
642
00:34:40,360 --> 00:34:44,394
Orang yang berkuasa mempunyai
cara mengelakkan akibatnya.
643
00:34:44,419 --> 00:34:46,126
Kamu takkan apa-apa?
644
00:34:46,151 --> 00:34:47,730
Ya.
645
00:34:47,755 --> 00:34:49,697
Kamu boleh berjalan atas air.
646
00:34:49,722 --> 00:34:53,164
Membuatkan kamu seorang
kawan yang menarik.
647
00:35:06,016 --> 00:35:09,182
Kalau kamu datang untuk mencuci pakaian,
saya punya sedang ada di dalamnya.
648
00:35:10,738 --> 00:35:13,225
Err, tidak.
649
00:35:13,250 --> 00:35:15,609
Saya... saya datang untuk berbual.
650
00:35:28,662 --> 00:35:31,729
Saya telah berkerja untuk satu kes.
651
00:35:31,754 --> 00:35:35,100
Seorang yang saya ingat saya
boleh tolong jadi kawan.
652
00:35:35,125 --> 00:35:38,091
Tapi dia meninggal.
653
00:35:38,116 --> 00:35:39,829
Barry, I'm really sorry.
654
00:35:39,854 --> 00:35:44,687
Saya tak kenal dia sangat,
tapi... tetap rasa sedih.
655
00:35:44,712 --> 00:35:48,056
Dan seteruk mana saya rasa sekarang,
656
00:35:48,081 --> 00:35:53,762
saya tahu betapa teruk lagi untuk
kehilangan seseorang ahli keluarga,
657
00:35:54,887 --> 00:35:59,988
Iris, tulis tentang perkara ni,
letakkan nama kamu di situ,
658
00:35:59,990 --> 00:36:02,030
ianya merbahaya.
659
00:36:02,078 --> 00:36:07,751
Jadi, saya minta kamu untuk kali
terakhir, tolonglah berhenti.
660
00:36:07,776 --> 00:36:10,277
Dan saya minta kamu untuk kali terakhir
661
00:36:10,279 --> 00:36:14,043
untuk beritahu saya, apa yang
sebenarnya berlaku pada kamu.
662
00:36:14,068 --> 00:36:18,340
Kenapa hanya saya saja antara
kita yang berminat dengan ni?
663
00:36:30,584 --> 00:36:33,937
Saya rasa, semua benda
pasal keluarga saya,
664
00:36:33,939 --> 00:36:38,728
saya akhirnya mahu melupakannya.
665
00:36:38,753 --> 00:36:43,657
Saya minta kamu pun begitu juga.
666
00:36:43,682 --> 00:36:45,549
Itu mungkin sebab ianya bermula,
667
00:36:45,574 --> 00:36:49,510
tapi ianya tentang sesuatu yang lebih
dari itu bagi saya sekarang ni.
668
00:36:49,541 --> 00:36:53,214
Siapa pun The Streak ni,
dari mana dia datang pun,
669
00:36:53,239 --> 00:36:57,868
saya takkan berhenti sehingga
seluruh dunia percayakannya.
670
00:37:08,084 --> 00:37:11,256
Mungkin kita tak patut berjumpa
satu sama lain untuk seketika.
671
00:37:14,961 --> 00:37:18,164
Ya.
672
00:37:36,510 --> 00:37:38,911
Boleh saya dapatkan lagi
minuman soda, tolong?
673
00:37:43,785 --> 00:37:45,252
Hei.
674
00:37:45,254 --> 00:37:47,185
Hei, apa kamu berdua buat di sini?
675
00:37:47,187 --> 00:37:49,573
Kami ingat kita patut minum
ucap selamat bersama.
676
00:37:49,598 --> 00:37:51,591
Tak berkesan pada saya, ingat tak?
677
00:37:51,616 --> 00:37:53,511
Barry Allen, kamu
antara orang yang
678
00:37:53,536 --> 00:37:57,091
patut tahu bahawa tak ada yang mustahil.
679
00:37:57,093 --> 00:38:01,195
Saya sulingkan pekatan kuat
yang berpenapaian tinggi.
680
00:38:01,197 --> 00:38:03,631
Ia pada asasnnya 500 kali.
681
00:38:03,633 --> 00:38:08,155
Saya rasa kalau ada yang perlu
minum malam ni, tentunya kamu.
682
00:38:08,180 --> 00:38:10,047
Jadi, mari untuk Bette.
683
00:38:11,809 --> 00:38:15,243
Bette.
684
00:38:19,845 --> 00:38:20,731
Wow!
685
00:38:22,723 --> 00:38:24,386
Ia cepat beri kesan.
686
00:38:24,411 --> 00:38:26,796
Kamu rasa berdengung?
687
00:38:26,821 --> 00:38:30,555
Ya, ya, saya berdengung
jugak pastinya.
688
00:38:30,557 --> 00:38:35,160
Wow... ini benda yang bagus.
689
00:38:36,713 --> 00:38:39,080
Dan ia dah hilang.
690
00:38:39,104 --> 00:38:40,001
Betul.
691
00:38:40,026 --> 00:38:41,026
Masih dalam percubaan.
692
00:38:41,051 --> 00:38:44,904
Untuk orang yang telah mengalami
sesuatu yang baginya adalah misteri,
693
00:38:44,906 --> 00:38:46,840
satu misteri saya masih tak tahu sebabnya
694
00:38:46,842 --> 00:38:49,977
ialah kenapa sesetengah orang
datang dalam hidup kita.
695
00:38:49,979 --> 00:38:51,845
Kenapa ada orang yang pergi,
696
00:38:51,847 --> 00:38:54,247
dan yang lain menjadi sebahagian dari kamu.
697
00:38:54,249 --> 00:38:57,888
Ada persahabatan dirasakan
seperti ia akan kekal selamanya.
698
00:38:57,890 --> 00:38:59,025
Hei, buah hatiku.
699
00:38:59,050 --> 00:38:59,989
Hei.
700
00:38:59,991 --> 00:39:03,126
Ada makanan malam dalam peti sejuk.
701
00:39:03,128 --> 00:39:04,694
Baiklah, terima kasih.
702
00:39:04,696 --> 00:39:05,875
Iris, tentang blog kamu...
703
00:39:05,877 --> 00:39:07,972
Saya tak mahu bercakap
tentangnya, okey?
704
00:39:07,997 --> 00:39:11,795
Dan yang lainnya berakhir terlalu awal.
705
00:39:11,797 --> 00:39:15,533
Tidak semua persahabatan ditakdirkan
untuk kekal sepanjang hidup.
706
00:39:15,535 --> 00:39:18,582
Apa yang kekal selamanya
ialah kepedihan,
707
00:39:18,607 --> 00:39:21,158
bila orang itu sudah tiada.
708
00:39:41,962 --> 00:39:44,563
Saya dah silap tentang kamu, Harrison.
709
00:39:44,565 --> 00:39:46,734
Kamu masih selangkah dihadapan.
710
00:39:46,736 --> 00:39:50,103
Mengagumkan bagi orang yang
tidak dapat gunakan kakinya.
711
00:39:50,105 --> 00:39:52,773
Saya takut saya tak tahu apa
yang kamu cakapkan ini, Wade.
712
00:39:52,775 --> 00:39:54,708
Seorang gadis yang mampu
menukarkan objek biasa
713
00:39:54,710 --> 00:39:57,179
kepada bahan letupan
dengan sentuhan tangannya.
714
00:39:57,181 --> 00:39:58,261
Hari ini saya nampak
seorang lelaki yang mampu
715
00:39:58,263 --> 00:40:00,328
bergerak lebih pantas
dari kelipan mata.
716
00:40:00,353 --> 00:40:02,151
Amat luar biasa.
717
00:40:02,153 --> 00:40:04,857
Pada malam pemangkin partikel kamu mati,
718
00:40:04,859 --> 00:40:07,125
adalah malam di mana perkara
mustahil dilahirkan.
719
00:40:07,127 --> 00:40:09,927
Saya rasa kita patut mula
berkerjasama semula, Harrison.
720
00:40:09,929 --> 00:40:11,562
Saya rasa kamu patut beredar.
721
00:40:11,564 --> 00:40:13,870
Kamu tahu, saya boleh bawa skuadron
askar ke sini dalam beberapa minit.
722
00:40:13,895 --> 00:40:16,664
Kamu tahu saya boleh bawakan tentera
akhbar ke sini, macam ni je.
723
00:40:16,666 --> 00:40:18,667
Percayalah saya, Jeneral,
saya akan lebih dari gembira
724
00:40:18,669 --> 00:40:19,969
untuk beri keterangan
penglibatan kamu
725
00:40:19,971 --> 00:40:24,573
dalam aktiviti yang kurang kemanusiaan.
726
00:40:24,575 --> 00:40:27,546
Ancam saya lagi, dan saya
akan tamatkan kamu, Jeneral.
727
00:40:27,548 --> 00:40:31,185
Dan saya bukan saja cakap
tentang kerjaya kamu.
728
00:40:35,229 --> 00:40:39,451
Kamu tahu, saya dapat tahu
rahsia kecil kamu, Wells.
729
00:40:39,453 --> 00:40:42,154
Takkan lama sebelum orang
ramai dapat tahu juga.
730
00:40:54,779 --> 00:40:57,113
Ini adalah segala-galanya yang kita
telah usahakan untuk mencapainya.
731
00:40:57,115 --> 00:41:00,249
Kita boleh ada matlamat yang sama,
Jeneral, tapi bukan cara yang sama.
732
00:41:00,251 --> 00:41:03,619
Saya tak mahu projek ini berakhir
sebelum ia belum pun bermula.
733
00:41:03,621 --> 00:41:05,888
Dan selagi dia dalam premis saya,
734
00:41:05,890 --> 00:41:08,923
Saya tak akan biarkan dia didedahkan
dengan kekejaman sebegitu lagi.
735
00:41:08,925 --> 00:41:12,256
Kita dah tak ada apa-apa.
736
00:41:12,258 --> 00:41:16,761
Kita dah selesai, Jeneral.
737
00:41:16,763 --> 00:41:20,129
Keluar.
738
00:41:38,850 --> 00:41:42,184
Hei.
739
00:41:42,186 --> 00:41:45,189
Ia tak apa-apa.
740
00:41:45,191 --> 00:41:46,693
Ia tak apa-apa, budak.
741
00:41:46,695 --> 00:41:48,895
Ia tak apa-apa.
742
00:41:48,897 --> 00:41:51,162
Dia dah tak ada.
743
00:41:51,164 --> 00:41:54,600
Janganlah kamu risau.
744
00:41:54,602 --> 00:41:57,807
Saya ada fikirkan masa depan yang
keseluruhanya berbeza untuk kamu.
745
00:42:00,013 --> 00:42:04,980
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia