1 00:00:01,130 --> 00:00:04,940 ผมชื่อแบร์รี่ อัลเลน และ ผมคือมนุษย์ที่เร็วที่สุดในโลก 2 00:00:06,130 --> 00:00:07,960 ตอนที่ผมยังเด็ก ผมเห็นแม่ถูกฆ่า 3 00:00:07,970 --> 00:00:08,870 โดยสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 4 00:00:08,870 --> 00:00:10,410 หนี แบร์รี่ หนีเร็ว 5 00:00:10,410 --> 00:00:13,280 พ่อของผมต้องติดคุก เพราะฆ่าแม่ 6 00:00:13,290 --> 00:00:17,200 แล้วอุบัติเหตุนั่น ก็ทำให้ผม เป็นในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 7 00:00:17,200 --> 00:00:19,840 สำหรับคนภายนอก ผมเป็นแค่ นักวิทยาศาสตร์ชันสูตรธรรมดาๆ 8 00:00:19,840 --> 00:00:21,810 แต่ผมแอบใช้ความเร็วของผม 9 00:00:21,810 --> 00:00:24,550 ต่อสู้กับอาชญากร และตามหาคนที่เหมือนกับผม 10 00:00:24,560 --> 00:00:26,850 แล้ววันหนึ่ง ผมจะหาให้เจอ ว่าใครที่ฆ่าแม่ของผม... 11 00:00:26,860 --> 00:00:29,560 แม่! และทวงความยุติธรรมให้พ่อผม 12 00:00:29,560 --> 00:00:31,630 ผมคือ...เดอะแฟลช 13 00:00:32,600 --> 00:00:34,030 ความเดิมของ "เดอะแฟลช"... 14 00:00:34,040 --> 00:00:35,770 นายคิดว่าตัวเองเป็นใคร 15 00:00:35,770 --> 00:00:38,440 นี่ใง สิ่งที่เราพูดถึง ใช้ความเร็วของผมทำสิ่งดีๆ 16 00:00:38,450 --> 00:00:41,280 เราหมายถึงให้นายช่วยเรา ควบคุมมนุษย์แปลงคนอื่นๆ 17 00:00:41,280 --> 00:00:43,520 หลังจากชั้นเรียนวารสาร ฉันเตรียมบล็อกไว้แล้ว 18 00:00:43,520 --> 00:00:44,690 ฉันคิดว่าเธอเลือก สายวารสารศาสตร์ 19 00:00:44,690 --> 00:00:46,060 ไม่ใช่การเขียนนิยายไซไฟ 20 00:00:46,060 --> 00:00:47,460 ตั้งแต่ฉันรู้จักเธอ 21 00:00:47,470 --> 00:00:49,300 เธอเชื่อในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 22 00:00:49,300 --> 00:00:50,900 ถ้าเธอคิดถูกเรื่องของ คืนที่แม่เธอถูกฆ่าล่ะ 23 00:00:50,900 --> 00:00:53,870 บางอย่างข้างนอก กำลังช่วยเหลือผู้คน 24 00:00:57,310 --> 00:00:58,950 อีกไม่นานเจอกัน แบร์รี่ 25 00:01:00,420 --> 00:01:02,580 เคยคิดไหมว่า 26 00:01:02,580 --> 00:01:04,320 เพื่อนๆ ของคุณ เข้ามาอยู่ ในชีวิตคุณได้อย่างไร 27 00:01:04,320 --> 00:01:08,430 โดยเหตุบังเอิญ ตั้งใจ หรืออย่างละนิดอย่างละหน่อย 28 00:01:08,430 --> 00:01:10,930 เจ๋ง 29 00:01:10,940 --> 00:01:14,340 ไม่ว่าเหตุผลจะเป็นอย่างไร เพื่อนบางคน คุณรู้เลยว่า 30 00:01:14,350 --> 00:01:17,420 จะอยู่เคียงข้างคุณ แค่ชั่วเวลาหนึ่ง 31 00:01:17,420 --> 00:01:20,590 ส่วนคนอื่นๆ คุณก็ไม่แน่ใจนัก 32 00:01:20,590 --> 00:01:24,530 แต่ก็จะมีเพื่อนสักคน ซึ่ง แหม คุณก็คงหวัง 33 00:01:24,530 --> 00:01:28,440 ให้เขาเป็นมากกว่าเพื่อน ในสักวันหนึ่ง 34 00:01:28,440 --> 00:01:31,540 แต่คำว่า "เพื่อน" ก็คงจะพอแล้ว สำหรับเวลานี้ 35 00:01:31,540 --> 00:01:33,610 และมันก็โอเค 36 00:01:33,610 --> 00:01:35,440 ผมว่านะ 37 00:01:35,440 --> 00:01:37,750 ดีใจที่เธอเชิญเคทลิน กับซิสโก้มาด้วย 38 00:01:37,750 --> 00:01:38,850 พวกเขาเจ๋งดีนะ ว่าไหม 39 00:01:38,850 --> 00:01:40,550 พวกเขาช่วยชีวิตเธอ แบร์รี่ 40 00:01:40,560 --> 00:01:42,690 พวกเขาเป็นคนที่เจ๋งสุดๆ เท่าที่ฉันเคยรู้จักมา 41 00:01:42,690 --> 00:01:45,490 ดีจริงที่พวกเธอ กลายเป็นเพื่อนกัน 42 00:01:45,500 --> 00:01:50,100 แด่เพื่อน ทั้งเก่าและใหม่ 43 00:01:52,870 --> 00:01:55,470 อู๊ห์ แรงดีอ่ะ 44 00:01:55,480 --> 00:01:59,380 อวยพรฉันด้วย 45 00:01:59,380 --> 00:02:01,050 ฉันจะทำลายสถิติคุณ 46 00:02:01,050 --> 00:02:03,120 อย่าโม้น่า แม่คุณเวสท์ 47 00:02:07,390 --> 00:02:10,360 ทุกคน ผมมีปัญหา 48 00:02:10,370 --> 00:02:13,340 มีปัญหาทุกคนแหละ ถ้าเมื่อไรหมอนั่นอยู่ 49 00:02:13,340 --> 00:02:15,770 ใช่ เขาเท่ห์เป็นบ้า 50 00:02:15,780 --> 00:02:18,480 เอ่อ หมายถึง พูดแบบรวมๆ น่ะ 51 00:02:18,480 --> 00:02:20,350 เพราะฉันเป็นนักพันธุศาสตร์ แน่นอนอยู่แล้ว 52 00:02:20,350 --> 00:02:21,720 โอ้ พระเจ้า นี่ฉัน พูดเหมือนเฟลิซิตี้ ใช่ไหม 53 00:02:21,720 --> 00:02:23,420 ผมไม่ได้หมายถึงเอ็ดดี้ 54 00:02:23,420 --> 00:02:27,590 ผมหมายถึงนี่ 55 00:02:27,600 --> 00:02:29,430 ผมไม่รู้สึกอะไรเลย 56 00:02:29,430 --> 00:02:32,670 แหง มันเป็นเรื่องปกติ ของคนเมา 57 00:02:32,670 --> 00:02:35,010 ไม่ แอลกอฮอล์ ไม่มีผลต่อฉันเลย 58 00:02:35,010 --> 00:02:37,310 หมายถึง ฉันไม่รู้สึกอะไรเลยจริงๆ 59 00:02:37,310 --> 00:02:39,550 เพราะระบบเผาผลาญพิเศษ ฉันต้องเก็บตัวอย่างแล้ว 60 00:02:39,550 --> 00:02:40,680 งั้น ฉันเอาบ้าง 61 00:02:40,680 --> 00:02:42,620 สาบานได้ ฉันเอา หลอดสูญญากาศ มาด้วยนี่นา 62 00:02:42,620 --> 00:02:44,620 เดี๋ยว คุณพกชุดเก็บตัวอย่างเลือด ในกระเป๋าถือเนี่ยนะ 63 00:02:44,620 --> 00:02:46,760 นายยังมีงานอดิเรก ของนายเลย 64 00:02:57,370 --> 00:02:59,070 - ชั้น 14 ปลอดภัย - รับทราบ 65 00:03:06,980 --> 00:03:09,650 รอเดี๋ยว ขอเช็คอีกหน่อย 66 00:03:17,130 --> 00:03:18,470 ปิดทางเข้าออกตึกให้หมด! 67 00:03:18,470 --> 00:03:20,910 หยุดนะ! 68 00:03:20,910 --> 00:03:22,070 อย่าเข้ามาใกล้ฉัน 69 00:03:22,070 --> 00:03:26,670 คุณต้องไปกับผม มาเลย 70 00:03:26,680 --> 00:03:28,340 หมอบลง! 71 00:03:46,470 --> 00:03:48,870 - ไม่รู้สึกเลยหรือ - ฉันเมาไม่ได้ 72 00:03:48,870 --> 00:03:50,340 หมายถึง ฉันเพิ่ง 25 73 00:03:50,340 --> 00:03:51,640 แต่เลยช่วงเวลาเมา ของวัยรุ่นมาแล้ว 74 00:03:51,640 --> 00:03:52,970 เร็วเข้า อัลเลน ตานายแล้ว 75 00:03:56,050 --> 00:03:58,550 เกิดระเบิดขึ้นที่ชั้น 8 และอยู่ในอันตราย 76 00:03:58,550 --> 00:04:00,520 - ผมต้องไปแล้วที่รัก - โอเค 77 00:04:00,520 --> 00:04:02,020 โทษที ทุกคน 78 00:04:02,020 --> 00:04:04,090 ฉันต้องเข้ากะแรก ที่จิตเตอร์ส 79 00:04:04,090 --> 00:04:05,920 แบร์รี่ พรุ่งนี้เจอกัน 80 00:04:05,920 --> 00:04:09,020 มันก็ดึกแล้วล่ะนะ เพราะงั้น ฉันก็จะ... 81 00:04:15,330 --> 00:04:18,440 ช่วยด้วย! ช่วยด้วย! 82 00:04:18,440 --> 00:04:20,300 ใครก็ได้! 83 00:04:20,310 --> 00:04:22,770 ทุกคน คนเช็ดกระจก เขากำลังจะตกลงมา 84 00:04:22,770 --> 00:04:23,870 อย่าพยายามรับเขา 85 00:04:23,880 --> 00:04:25,480 นายไม่มีพละกำลังเหนือมนุษย์ 86 00:04:25,480 --> 00:04:27,010 แหม แล้วมีร้านขายเตียง แถวๆ นี้บ้างไหม 87 00:04:27,010 --> 00:04:29,050 ถ้าฉันไปลากที่นอน มารองเป็นชั้นๆ ล่ะ 88 00:04:29,050 --> 00:04:31,550 แบร์รี่ นี่มันไม่ใช่ การ์ตูนโร้ดรันเนอร์ 89 00:04:31,550 --> 00:04:33,350 ช่วยด้วย! ช่วยด้วย! 90 00:04:33,350 --> 00:04:35,990 แล้วถ้าวิ่งไประนาบเดียวกับตึก ต้องวิ่งเร็วแค่ไหน 91 00:04:35,990 --> 00:04:38,560 ตึกสูงแค่ไหน 92 00:04:38,560 --> 00:04:41,800 เร็วหน่อย ใครก็ได้! 93 00:04:41,800 --> 00:04:43,760 ไม่รู้สิ 50 เมตร ราวๆ นั้น 94 00:04:43,770 --> 00:04:46,630 32.56 95 00:04:49,840 --> 00:04:51,440 - ทุกคน เร็วเข้า! - ช่วยด้วย! 96 00:04:51,440 --> 00:04:53,410 แค่วิ่งให้เร็วมากๆ นายก็จะไม่เป็นไร 97 00:04:53,410 --> 00:04:56,480 แต่นายต้องควบคุมความเร็ว ขาลงให้ดี ไม่งั้น 98 00:04:56,480 --> 00:04:58,720 ไม่งั้น อะไร 99 00:04:58,720 --> 00:04:59,850 กระจาย 100 00:04:59,860 --> 00:05:01,560 - เวร - ช่วยด้วย! 101 00:05:01,560 --> 00:05:05,730 เอาล่ะ เอาล่ะ เอาล่ะ อาวล่ะ 102 00:05:05,730 --> 00:05:09,030 ไปละเว้ย 103 00:05:39,070 --> 00:05:41,660 Sync, correct by Nsiko == Thai sub by Bonfelder == 104 00:05:45,140 --> 00:05:48,410 แบร์รี่ ได้อะไรบ้าง 105 00:05:48,410 --> 00:05:52,110 มือระเบิดจะต้องมี อัตลักษณ์ของตนเอง 106 00:05:52,120 --> 00:05:54,410 วิธีรวบสาย การแยกส่วนประกอบ 107 00:05:54,420 --> 00:05:57,680 ผมจะบอกระดับความช่ำชอง ได้ทันทีที่ได้วิเคราะห์มัน 108 00:05:57,680 --> 00:06:00,050 ขอแค่เอาระเบิดมาให้ดู ผมชี้เป้าได้เลย 109 00:06:00,050 --> 00:06:01,790 เหมือนจะมีคำว่า "แต่" ตามมา 110 00:06:01,790 --> 00:06:04,320 ใช่ ผมไม่เจอร่องรอย ของสารก่อปะทุใดๆ 111 00:06:04,320 --> 00:06:06,320 มันเหมือนกับว่า พื้นมันระเบิดขึ้นมาเอง 112 00:06:06,320 --> 00:06:07,790 ของมันระเบิดเองไม่ได้ 113 00:06:07,790 --> 00:06:11,360 รปภ. บอกว่า มือระเบิด เป็นผู้หญิงผมแดง 114 00:06:11,360 --> 00:06:13,320 คงจะตัดระบบกล้องวงจรปิด 115 00:06:13,330 --> 00:06:16,360 ทำให้ไม่มีภาพบันทึกไว้ แต่อาจมีหลักฐานอย่างอื่น 116 00:06:16,360 --> 00:06:20,800 ดูเหมือนมีกระแสไฟฟ้า ระเบิดลูกบิดออกไป 117 00:06:21,670 --> 00:06:22,870 รู้ไหมว่าอะไรหาย 118 00:06:22,870 --> 00:06:24,670 ผมเดาว่าเป็นไฟล์พวกนี้ 119 00:06:24,670 --> 00:06:26,910 แต่คงต้องใช้หลายวัน กว่าจะรู้ว่าอันไหน 120 00:06:26,910 --> 00:06:31,810 งั้นปล่อยแบร์รี่ ทำงานของเขาไป 121 00:06:57,030 --> 00:06:58,830 - เกิดอะไรขึ้น - ผมไม่รู้ 122 00:06:58,830 --> 00:07:00,900 แต่พวกเขาบุกเข้ามา เหมือนเป็นบ้านตัวเอง 123 00:07:00,900 --> 00:07:03,870 ตอนนี้ คุยกับซิงห์ มาได้ครึ่งชั่วโมงแล้ว 124 00:07:03,870 --> 00:07:05,900 แหม่งๆ แล้ว 125 00:07:10,740 --> 00:07:13,710 นายพลไอลิ่ง นี่นักสืบเวสท์ 126 00:07:13,710 --> 00:07:16,580 คุณนักสืบ 127 00:07:16,580 --> 00:07:18,040 นี่มันเรื่องอะไรกัน 128 00:07:18,050 --> 00:07:21,050 กองทัพจะเข้ามาจัดการ การสอบสวนระเบิดนี่เอง 129 00:07:21,050 --> 00:07:22,750 ผมต้องการข้อมูล ทุกอย่างที่คุณมี 130 00:07:22,750 --> 00:07:25,270 หลักฐานทางกายภาพ รูปถ่าย คำให้การของพยาน 131 00:07:25,270 --> 00:07:26,410 และบันทึกส่วนตัว ของคุณทั้งหมด 132 00:07:26,830 --> 00:07:28,190 ผมทำงานนี้ มาเกือบ 20 ปี 133 00:07:28,190 --> 00:07:29,850 ไม่เคยได้ยินเรื่องกองทัพ สอบสวนประชาชน 134 00:07:29,850 --> 00:07:34,620 แหม ไม่ใช่ประชาชน เธอเป็นคนของเรา 135 00:07:34,620 --> 00:07:36,390 เราจะส่งทุกอย่างที่มีไปให้ 136 00:07:36,390 --> 00:07:38,020 มีน้ำใจ 137 00:07:38,020 --> 00:07:42,090 แต่ผมว่า เราต้องขอเดี๋ยวนี้ 138 00:07:42,090 --> 00:07:45,690 อยากได้อะไรก็ให้เขาไป โจ 139 00:07:45,690 --> 00:07:49,230 ได้ยินแล้วนะ โจ ให้ในสิ่งที่ผมต้องการ 140 00:08:00,070 --> 00:08:01,640 เฮ้ เกิดอะไรขึ้น 141 00:08:01,640 --> 00:08:04,480 นายพลไอลิ่ง กำลัง ปลดเราจากคดีระเบิด 142 00:08:04,480 --> 00:08:08,910 ส่งของที่เกี่ยวข้อง ให้กับคนพวกนี้ไป 143 00:08:08,920 --> 00:08:10,880 ได้ แน่นอน 144 00:08:16,690 --> 00:08:19,320 เธอกับประชาชนสองสามคน ที่สตาร์แล็บ 145 00:08:19,320 --> 00:08:21,450 อาจอยากลองเช็คเรื่องนี้ดู 146 00:08:21,450 --> 00:08:23,020 ผมก็คิดว่างั้น 147 00:08:23,020 --> 00:08:25,560 ขอคุยด้วยได้ไหม โจ 148 00:08:25,560 --> 00:08:27,190 เรื่องไอริสน่ะ 149 00:08:28,360 --> 00:08:30,300 เฮ้ พ่อ ทำไมกลับบ้านเร็ว 150 00:08:30,300 --> 00:08:33,260 เมื่อคืน ลูกไปทำอะไร ในที่เกิดเหตุระเบิดนั่น 151 00:08:33,270 --> 00:08:37,000 อย่าอ้างว่าไม่ใช่ จนท. วูคูวิช เห็นลูก 152 00:08:37,000 --> 00:08:39,370 มัน...ซับซ้อนน่ะ 153 00:08:39,370 --> 00:08:41,330 ลูกจะไปที่เกิดเหตุ ทุกครั้งที่เป็นห่วง 154 00:08:41,340 --> 00:08:42,430 เอ็ดดี้ไม่ได้ 155 00:08:42,440 --> 00:08:43,670 เขาโตแล้ว ไอริส 156 00:08:43,670 --> 00:08:45,430 หนูไม่ได้ไปหาเอ็ดดี้ 157 00:08:45,440 --> 00:08:49,000 หนูไปเพื่อดู "มนุษย์สายฟ้า" 158 00:08:51,410 --> 00:08:56,770 "มนุษย์สายฟ้า" อืม ทำไม 159 00:08:56,780 --> 00:08:58,010 บล็อกของหนู 160 00:08:58,010 --> 00:08:59,710 หนูกำลังรวบรวมข้อมูล โพสต์ต่างๆ จากอินเตอร์เน็ต 161 00:08:59,710 --> 00:09:03,950 เรื่องการพบเห็นมนุษย์สายฟ้า แล้วเอามาเขียน 162 00:09:03,950 --> 00:09:05,750 ลูกรัก ไม่มีมนุษย์สายฟ้า 163 00:09:05,750 --> 00:09:07,320 มีค่ะ มี 164 00:09:07,320 --> 00:09:10,550 พ่อ หนูเจอเขาเมื่อคืน เต็มสองตาของหนู 165 00:09:10,560 --> 00:09:13,250 มีเรื่องเหลือเชื่อ เกิดขึ้นในเซ็นทรัลซิตี้ 166 00:09:13,260 --> 00:09:14,720 และหนูจะเขียนเรื่องนี้ 167 00:09:14,720 --> 00:09:16,720 ทีนี้ ถ้าไม่ว่าอะไร หนูจะต้องกลับไปทำงาน 168 00:09:16,730 --> 00:09:22,560 การเขียนบล็อก เรื่องเหตุการณ์ เหนือธรรมชาติ รายได้ไม่ดี 169 00:09:28,270 --> 00:09:31,280 ได้มาแค่เลขระเบียนทหารผ่านศึก ของมือระเบิดเนี่ยนะ 170 00:09:31,280 --> 00:09:33,210 ซ๊ซ๊พีดี ถูกสั่ง ให้เลิกทำคดีนี้ 171 00:09:33,210 --> 00:09:34,770 แหม ใครมีอำนาจถึงขนาดนั้น 172 00:09:34,780 --> 00:09:37,380 กองทัพ นายพลบางคน 173 00:09:37,380 --> 00:09:39,380 ชื่อไอลิ่ง คิดว่างั้น 174 00:09:39,380 --> 00:09:41,210 นายพลเวด ไอลิ่ง 175 00:09:41,210 --> 00:09:43,350 - คุณรู้จักเขาหรือ - ใช่ ฉันรู้จักเขา 176 00:09:43,350 --> 00:09:45,320 ราว 10 ปีก่อน นายพลเวด ไอลิ่ง 177 00:09:45,320 --> 00:09:47,050 ติดต่อสตาร์แล็บ ให้พัฒนา 178 00:09:47,050 --> 00:09:49,680 การบำบัดพันธุกรรมขั้นสูง ให้กับทางทหาร 179 00:09:49,680 --> 00:09:51,090 ฉันสนใจในศักยภาพ 180 00:09:51,090 --> 00:09:52,090 ผลประโยชน์ทางการแพทย์ ที่มีต่อประชาชน 181 00:09:52,090 --> 00:09:54,190 ซึ่งจริงๆ แล้ว นายพลไอลิ่ง ต้องการพัฒนา 182 00:09:54,190 --> 00:09:57,830 ความสามารถในการอ่านจิตใจ เพื่อประโยชน์ทางการสอบสวน 183 00:09:57,830 --> 00:09:59,930 ฉันหยุดการศึกษานั้น เมื่อ เห็นเทคนิคของเขาอย่างใกล้ชิด 184 00:09:59,940 --> 00:10:02,370 แต่การแยกตัวของเรา ไม่ส่งผลอะไร 185 00:10:02,370 --> 00:10:04,940 เขาเอาหลักฐาน ที่รวบรวมได้ไปจนหมด 186 00:10:04,940 --> 00:10:07,010 ทุกอย่าง เว้นแต่แฟ้มนี้ 187 00:10:07,010 --> 00:10:09,880 แหม...เราโชคดี ที่กรมการทหารผ่านศึก 188 00:10:09,880 --> 00:10:13,450 เข้าสู่สหัสวรรษใหม่ และเก็บข้อมูลในรูปแบบดิจิตอล 189 00:10:13,450 --> 00:10:15,050 ข้อมูลถูกดัดแปลงไปมาก 190 00:10:15,050 --> 00:10:17,590 แต่สาวของเรานี้ มีชื่อว่าเบ็ตต์ ซานส์ ซูซี่ 191 00:10:17,590 --> 00:10:19,520 ผู้ชำนาญการอีโอดี ของกองทัพ 192 00:10:19,530 --> 00:10:21,420 - อีโอดี - วัตถุระเบิด 193 00:10:21,430 --> 00:10:22,490 มีที่อยู่ไหม 194 00:10:22,490 --> 00:10:24,030 รอเดี๋ยว เอ้า นี่ไง 195 00:10:24,030 --> 00:10:26,000 คนเดียวที่ติดต่อได้ เมื่อเกิดเหตุฉุกเฉิน 196 00:10:26,000 --> 00:10:29,240 คาเมรอน สก็อต ในอิงเกิลวู้ด 197 00:10:47,570 --> 00:10:52,070 เบ็ตต์ ซานส์ ซูซี่ ใช่ไหม 198 00:10:52,080 --> 00:10:53,110 คุณต้องมากับผม 199 00:10:53,110 --> 00:10:56,310 อย่าแตะต้องฉัน 200 00:10:56,310 --> 00:10:58,350 ถอดสิ่งที่คุณสวมใส่ ออกให้หมด 201 00:10:59,550 --> 00:11:01,410 เร็วเข้า 202 00:11:13,690 --> 00:11:14,790 แบร์รี่ 203 00:11:14,920 --> 00:11:16,700 ได้ยินฉันไหม แบร์รี่ 204 00:11:16,910 --> 00:11:18,760 มันจะต้องมีเหตุผล ที่อธิบายได้ 205 00:11:18,760 --> 00:11:19,990 ว่าทำไมเขาไม่ตอบ 206 00:11:20,750 --> 00:11:21,790 แบร์รี่ 207 00:11:24,450 --> 00:11:25,480 เอ่อ... 208 00:11:25,520 --> 00:11:26,470 อย่าถาม 209 00:11:28,160 --> 00:11:31,190 ฉันจะถาม ชุดฉันไปไหน 210 00:11:31,200 --> 00:11:34,560 มัน...เจ๊งแล้ว 211 00:11:34,560 --> 00:11:36,260 หมายความว่าไง เจ๊ง 212 00:11:36,260 --> 00:11:37,560 นายทำอะไรกับชุดของฉัน 213 00:11:37,560 --> 00:11:39,160 มันระเบิดไปแล้ว ตูด 214 00:11:39,160 --> 00:11:42,460 ฉันหนีออกมาได้ ก่อนมันจะ "ตูม" 215 00:11:42,470 --> 00:11:45,070 ชุดของฉัน "ตูม" เนี่ยนะ 216 00:11:45,070 --> 00:11:47,000 เรื่องตลกร้าย เกี่ยวกับ เบ็ตต์ ซานส์ ซูซี่ 217 00:11:47,000 --> 00:11:48,200 เธอไม่ได้พกระเบิด 218 00:11:48,200 --> 00:11:49,670 เธอแตะต้องสัญลักษณ์ บนชุดนั่น 219 00:11:49,670 --> 00:11:52,240 แล้วเปลี่ยนมันเป็นระเบิด 220 00:11:52,240 --> 00:11:53,640 เธอคือมนุษย์แปลง 221 00:11:53,640 --> 00:11:56,070 ที่มีความสามารถทำให้ เกิดการระเบิดตัวเอง 222 00:11:56,070 --> 00:11:58,410 ได้ด้วยกายสัมผัส 223 00:11:58,410 --> 00:12:00,540 - เธอระเบิดชุดของฉันหรือ - นายยังเหลืออีกตั้ง 3 224 00:12:00,540 --> 00:12:03,410 โอเค ฉันเหลือ 2 และฉันรักมันมาก 225 00:12:03,410 --> 00:12:05,080 เอาล่ะ เรารู้เรื่อง อะไรของเธออีกบ้าง 226 00:12:05,080 --> 00:12:07,920 โอ้ ไม่รู้สินะ เธอมันนางมารร้าย 227 00:12:07,920 --> 00:12:09,220 เราจะต้องหาตัวยัยนี่ 228 00:12:09,220 --> 00:12:11,820 และย้ายก้นของเธอ เข้าไปขังไว้ในท่อนั่น 229 00:12:11,820 --> 00:12:13,450 ไม่มีใครที่ระเบิด เทคโนโลยีของฉันเป็นชิ้นๆ 230 00:12:13,460 --> 00:12:16,990 แล้วจะหนีลอยนวลไปได้... 231 00:12:16,990 --> 00:12:20,930 นอกจากเธอจะมีหน้าตา แบบนี้ 232 00:12:20,930 --> 00:12:22,500 ผมไม่คิดว่าเธอ ตั้งใจทำร้ายผม 233 00:12:22,500 --> 00:12:24,030 แหม การที่เธอเป็นมนุษย์แปลง 234 00:12:24,030 --> 00:12:26,970 อธิบายได้ว่าทำไม นายพลไอลิ่ง จึงสนใจตัวเธอ 235 00:12:26,970 --> 00:12:29,410 และทำไมเขาจึงขโมย หลักฐานไปจากเรา 236 00:12:29,410 --> 00:12:33,810 เขาไม่อยากให้ใคร รู้ว่าเธอมีความสามารถ 237 00:12:33,810 --> 00:12:35,240 - คุณนักสืบ - ด็อกเตอร์ 238 00:12:35,250 --> 00:12:38,310 งั้น...มนุษย์ระเบิด 239 00:12:38,320 --> 00:12:39,950 ต้องถือเป็นวันธงชัย ให้กับเซ็นทรัลซิตี้ 240 00:12:39,950 --> 00:12:41,820 ใช่ และนายพลไอลิ่ง 241 00:12:41,820 --> 00:12:44,990 ไม่ใช่คนที่ยอมปล่อย คนที่มีศักยภาพไปง่ายๆ 242 00:12:44,990 --> 00:12:46,620 เราต้องตามหาเธอ ให้เจอก่อนเขา 243 00:12:46,620 --> 00:12:49,760 แบร์รี่ ขอคุยด้วยหน่อยสิ 244 00:12:55,930 --> 00:12:57,270 เธอจะบอกฉันเมื่อไร 245 00:12:57,270 --> 00:12:59,000 ว่าไอริส เจอมนุษย์สายฟ้าเข้าแล้ว 246 00:12:59,010 --> 00:13:01,180 ไม่ได้ตั้งใจ เธอเห็นผมตอนไม่ทันระวังตัว 247 00:13:01,180 --> 00:13:02,880 เราตกลงกันแล้ว 248 00:13:02,880 --> 00:13:04,480 อย่าให้เธอรู้ เรื่องมนุษย์แปลง 249 00:13:04,480 --> 00:13:06,850 แล้วฉันจะไม่อัดเธอจมดิน* 250 00:13:06,850 --> 00:13:08,120 โอเค โจ ผมรู้ 251 00:13:08,120 --> 00:13:09,950 และเธอกำลังเอาไปเขียน 252 00:13:09,960 --> 00:13:11,320 ผมบอกเธอแล้วเรื่องนั้น 253 00:13:11,330 --> 00:13:14,530 บอกเธออีก โน้มน้าวให้มากขึ้น 254 00:13:14,530 --> 00:13:19,190 โอเค 255 00:13:19,200 --> 00:13:21,030 - คุณหมายถึง เดี๋ยวนี้ - ใช่ 256 00:13:21,030 --> 00:13:23,070 เอาล่ะ 257 00:13:23,070 --> 00:13:25,330 เธอจะต้องเลิกเขียน เกี่ยวกับหมอนี่ 258 00:13:25,340 --> 00:13:27,340 - เขามันไม่มีตัวตน - ฉันเห็นเขา แบร์รี่ 259 00:13:27,340 --> 00:13:29,840 เขาสวมชุดสีแดง ยูนิฟอร์มหรืออะไรทำนองนั้น 260 00:13:29,840 --> 00:13:32,450 มีสัญลักษณ์สายฟ้า บนหน้าอกของเขา 261 00:13:32,450 --> 00:13:33,880 หมายถึง ไม่เอาน่า ไอริส 262 00:13:33,880 --> 00:13:36,080 เมื่อคืนที่บาร์ เธอดื่มมากเกินไป 263 00:13:36,090 --> 00:13:38,650 ฉันไม่เมา และฉันรู้ตัว ว่าเห็นอะไร 264 00:13:38,650 --> 00:13:40,620 เขาสวมหน้ากาก 265 00:13:40,620 --> 00:13:44,290 ฉันคิดว่าเขายิ้มให้ฉัน 266 00:13:44,290 --> 00:13:47,020 โอเค อย่างแรก ถ้าเขาสวมหน้ากากจริง 267 00:13:47,020 --> 00:13:49,190 นั่นแปลว่าเขาไม่อยาก ให้คนรู้ว่าเขาเป็นใคร 268 00:13:49,190 --> 00:13:50,960 มันไม่สำคัญว่าเขาเป็นใคร 269 00:13:50,960 --> 00:13:54,660 ที่สำคัญก็คือ ผู้คนรู้ ว่าเขามีตัวตน 270 00:13:54,660 --> 00:13:56,900 นี่เธอเป็นอะไรไป นี่มันเรื่องสำคัญของฉัน 271 00:13:56,900 --> 00:13:59,430 เธอจะสนับสนุนฉันหน่อย ไม่ได้หรือไง 272 00:13:59,430 --> 00:14:02,570 ฉันแค่... เธอไม่ได้ ใส่ชื่อในบล็อกด้วยซ้ำ 273 00:14:02,570 --> 00:14:07,270 เธอจะจริงจังกับบล็อกนิรนาม ได้แค่ไหนกันเชียว 274 00:14:08,540 --> 00:14:10,840 โอเค รู้อะไรไหม ตลอดชีวิตของเรา 275 00:14:10,840 --> 00:14:13,410 เธอไม่เคยหยุดยืนกราน ในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 276 00:14:13,410 --> 00:14:15,980 แล้วตอนนี้ พอมันเกิดขึ้นจริง ในเซ็นทรัลซิตี้ 277 00:14:15,980 --> 00:14:19,380 ฉันมีหลักฐาน แต่เธอ ไม่อยากรู้เรื่องนี้ งั้นหรือ 278 00:14:19,380 --> 00:14:21,510 มันไม่สมเหตุสมผล แบร์รี่ 279 00:14:21,520 --> 00:14:23,220 ดังนั้น เมื่อไรที่เธอพร้อม ก็บอกฉันมาว่า การแก้ต่าง 280 00:14:23,220 --> 00:14:27,160 ซ้ำไปซ้ำมาแบบนี้ เพื่ออะไร เราจะได้คุยกัน 281 00:14:28,290 --> 00:14:31,530 ว่าไง 282 00:14:31,530 --> 00:14:33,490 เราแกะรอยนายพลไอลิ่ง ได้จากกล้องวงจรปิดของเขาเอง 283 00:14:33,490 --> 00:14:35,260 จากที่พวกเขาคุยกัน 284 00:14:35,260 --> 00:14:38,930 คุณซานส์ซูซี่ ที่น่ารัก ถูกพบในอิงเกิลวู้ด 285 00:14:38,930 --> 00:14:41,570 เพื่อนบ้านเดียวกันกับ ดร. แฮโรลด์ แฮดลีย์ 286 00:14:41,570 --> 00:14:43,070 สัญแพทย์ทหาร ที่ทำการ 287 00:14:43,070 --> 00:14:44,440 ผ่าตัดเธอหลายครั้ง 288 00:14:44,440 --> 00:14:46,070 นั่นคือสาเหตุที่เธอ ตามหาแฟ้มนั่น 289 00:14:46,070 --> 00:14:48,310 นายต้องไปหาเธอ ก่อนไอลิ่งจะไปถึง 290 00:14:48,310 --> 00:14:49,710 โอเค 291 00:15:03,460 --> 00:15:06,390 - จ่าซานส์ซูซี่ - คุณจำฉันได้นี่ 292 00:15:06,390 --> 00:15:10,100 ดี เพราะฉันก็จำคุณได้ ด็อกเตอร์ 293 00:15:10,100 --> 00:15:12,000 ฉันจำตอนที่ตื่นขึ้นมา จากอาการโคม่า 294 00:15:12,000 --> 00:15:13,400 มีคุณผ่าร่างกายของฉัน 295 00:15:13,400 --> 00:15:16,400 ผมแค่พยายาม รักษาอาการของคุณ 296 00:15:16,400 --> 00:15:17,840 คุณควบคุมมันไม่ได้ 297 00:15:17,840 --> 00:15:21,570 คุณทำแบบนี้กับฉัน คุณกับไอลิ่ง 298 00:15:39,430 --> 00:15:41,200 ไปเอาสินทรัพย์มาให้ฉัน 299 00:15:47,240 --> 00:15:48,470 คุณโอเคไหม 300 00:15:48,480 --> 00:15:50,040 ฟังนะ ผมพาคุณออกไปได้ 301 00:15:50,040 --> 00:15:51,410 ผมช่วยให้คุณเข้าใจ ถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณได้ 302 00:15:51,410 --> 00:15:53,950 - ทำอย่างไร - เพราะมันเกิดกับผมเหมือนกัน 303 00:15:53,950 --> 00:15:55,750 ได้โปรด 304 00:16:10,960 --> 00:16:12,500 เป้าหมายหนีไปได้ 305 00:16:19,560 --> 00:16:21,700 ตอนที่ระเบิดรังสี แผ่กระจายไปทั่วเซ็นทรัลซิตี้ 306 00:16:21,700 --> 00:16:23,600 ผู้คนจำนวนหนึ่ง ได้รับผลกระทบจาก 307 00:16:23,600 --> 00:16:25,100 คลื่นพลังงานที่ประมาณค่าไม่ได้ 308 00:16:25,100 --> 00:16:27,740 หนึ่งในคนพวกนั้น...คือเธอ 309 00:16:27,740 --> 00:16:30,880 เธออยู่ในเซ็นทรัลซิตี้ เมื่อ 10 เดือนก่อน 310 00:16:32,150 --> 00:16:35,350 ฉันเพิ่งกลับจากอัฟกานิสถาน 311 00:16:35,350 --> 00:16:36,650 ฉันไปเพื่อปลดชนวน ระเบิดริมถนน 312 00:16:36,650 --> 00:16:41,450 และ...สะเก็ดระเบิด เจาะทั่วร่างของฉัน 313 00:16:41,450 --> 00:16:42,750 ฉันถูกส่งไปชายแดนรัฐ 314 00:16:42,750 --> 00:16:44,490 ใช้เวลาหลายเดือน ที่ฐานฟื้นฟูสภาพ 315 00:16:44,490 --> 00:16:48,060 และมารู้ตัวอีกที 316 00:16:48,060 --> 00:16:50,590 ฉันก็กลายเป็นสิ่ง ที่เกือบฆ่าตัวฉันเองไปแล้ว 317 00:16:50,590 --> 00:16:54,100 และเป็นหนูทดลอง ตัวใหม่ของไอลิ่ง 318 00:16:54,100 --> 00:16:55,460 สสารมืด คงจะรวม 319 00:16:55,460 --> 00:16:58,730 ระเบิดเข้ากับร่างกายของเธอ 320 00:16:58,730 --> 00:17:01,430 ฉันคิดว่าเป็นฝีมือไอลิ่ง 321 00:17:01,440 --> 00:17:06,400 ไอลิ่งไม่ฉลาดพอ ที่จะสร้างคนแบบเธอได้ 322 00:17:06,410 --> 00:17:08,470 แต่ฉลาดพอที่จะเห็นค่า 323 00:17:08,480 --> 00:17:11,480 คุณรู้จักใครอีกไหม ที่ถูกเปลี่ยนแปลงเหมือนฉัน 324 00:17:11,480 --> 00:17:13,010 มีไม่มาก 325 00:17:13,010 --> 00:17:18,150 แต่ไม่มีใคร ที่ดูดีเหมือนเธอ 326 00:17:18,150 --> 00:17:22,320 ขอโทษที พูดจาไม่เหมาะสม 327 00:17:22,330 --> 00:17:23,560 โปรด อย่าหนีไป 328 00:17:23,560 --> 00:17:26,530 ฉันรู้วิธีการตรวจร่างกาย 329 00:17:26,530 --> 00:17:28,630 โครงสร้างเซลล์ของเธอ ไม่เหมือนอะไรที่ฉันเคยพบ 330 00:17:28,640 --> 00:17:32,500 ระดับของไนโตรเจน สูงจนเกินขีดจำกัด 331 00:17:35,540 --> 00:17:37,100 คิดว่าเราพอจะช่วยเธอได้ไหม 332 00:17:37,110 --> 00:17:38,370 การจะตอบคำถามนั้น เราจะต้องเข้าใจ 333 00:17:38,380 --> 00:17:40,110 ว่าร่างกายเธอทำงานอย่างไร และการที่จะเข้าใจได้ 334 00:17:40,110 --> 00:17:42,110 อย่างแรก เราต้องศึกษาเธอ ตอนมันเกิดขึ้นจริง 335 00:17:42,110 --> 00:17:44,010 คุณอยากให้เธอ ระเบิดสิ่งของ งั้นหรือ 336 00:17:44,010 --> 00:17:45,680 - ใช่ ให้มันได้อย่างนี้ - ไม่ใช่ในนี้ 337 00:17:45,680 --> 00:17:47,750 - เธอไม่แน่ไม่นอนเกินไป - ผมรู้ 338 00:17:47,750 --> 00:17:49,280 ฉันรู้ว่านายรู้ 339 00:17:49,280 --> 00:17:50,780 งั้น นี่คือชีวิตของเธอสินะ 340 00:17:50,790 --> 00:17:53,220 ทดสอบ คนอย่างฉัน 341 00:17:53,220 --> 00:17:55,790 หยุดยั้ง คนอย่างเธอ 342 00:17:55,790 --> 00:17:59,820 ไม่คิดว่าต้องมาทำแบบนี้ เหมือนกัน 343 00:17:59,830 --> 00:18:01,520 ที่จริง นอกจากแบร์รี่ 344 00:18:01,530 --> 00:18:04,130 เธอเป็นมนุษย์แปลงคนแรก ที่เราเคยทดสอบมา 345 00:18:04,130 --> 00:18:09,160 - "มนุษย์แปลง" - แค่ชื่อเรียกน่ะ 346 00:18:09,170 --> 00:18:12,540 โอ้ พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น 347 00:18:12,540 --> 00:18:14,670 ทำไมไม่บอก ว่าเธอถูกยิง 348 00:18:14,670 --> 00:18:17,140 แค่รอยขีดข่วนน่า 349 00:18:17,140 --> 00:18:19,780 มีอะไรติดอยู่ 350 00:18:26,290 --> 00:18:28,960 ตัวติดตาม 351 00:18:33,030 --> 00:18:34,730 ปิดท่อข้างล่างนั่นซะ พาเบ็ตต์ ออกไปจากที่นี่ 352 00:18:34,730 --> 00:18:37,270 ฉันจะจัดการเรื่องไอลิ่งเอง 353 00:18:42,370 --> 00:18:46,410 แฮริสัน เวลส์ จับพลัดจับผลูอะไรกันนี่ 354 00:18:46,410 --> 00:18:48,080 นายพล 355 00:18:48,080 --> 00:18:51,050 สตาร์แล็บ 356 00:18:51,050 --> 00:18:54,250 ที่นี่ เคยเป็นที่สำคัญ 357 00:18:54,260 --> 00:18:55,520 บอกหน่อย มีไว้ทำไม 358 00:18:55,520 --> 00:18:58,090 หลังจากความผิดพลาด ต่อสาธารณชนครั้งใหญ่นั่น 359 00:18:58,090 --> 00:19:02,030 บ้างก็มีไว้ปรับปรุง ไว้วิวัฒนาการ 360 00:19:02,030 --> 00:19:04,500 บ้างก็กลายเป็นอุปสรรค ต่ออนาคตของอีกคน 361 00:19:04,500 --> 00:19:06,930 ปรัชญาเสมอเลยนะ 362 00:19:06,940 --> 00:19:09,670 - นายต้องการอะไร เวด - สินทรัพย์ของฉันอยู่ไหน 363 00:19:09,670 --> 00:19:11,470 ฉันไม่รู้ว่านาย พูดถึงเรื่องอะไร 364 00:19:11,480 --> 00:19:13,240 เราติดตามเธอมา แฮริสัน 365 00:19:13,240 --> 00:19:14,810 ส่งเธอมาให้ฉัน ก่อนที่นายจะได้เห็น 366 00:19:14,810 --> 00:19:16,480 สถานที่ที่นายลุ่มหลง ต้องพังทลายลงไป 367 00:19:16,480 --> 00:19:20,310 โอ้ เวด เวด เวด 368 00:19:24,980 --> 00:19:28,320 เราน่าจะเปลี่ยนแปลงโลก ด้วยกันได้ นายกับฉัน 369 00:19:40,470 --> 00:19:42,470 427 เคพีเอ 370 00:19:42,470 --> 00:19:44,500 อัตราเทราเซิล*ของเธอราวๆ 45 (*ความเร็วในการจุดระเบิด) 371 00:19:44,510 --> 00:19:46,740 พอๆ กับระเบิดพลาสติคเลย 372 00:19:46,740 --> 00:19:50,080 พลาสติค ฮ่ะ...ครั้งแรก! 373 00:19:50,080 --> 00:19:52,980 ไม่ได้คิดเรื่องนี้ให้รอบคอบ ว่าไหม 374 00:19:56,180 --> 00:19:59,380 ประท้วง จราจล วางระเบิดรถยนต์ 375 00:19:59,390 --> 00:20:01,120 ชีวิตส่วนใหญ่ ฉันกลัวที่จะ 376 00:20:01,120 --> 00:20:04,760 จับต้องยานพาหนะ 377 00:20:04,760 --> 00:20:06,390 ตอนนี้ ฉันต้องใช้ 378 00:20:06,390 --> 00:20:11,630 ชีวิตส่วนที่เหลือ กลัวที่จะจับต้องมนุษย์ 379 00:20:11,630 --> 00:20:17,040 พวกเขาพยายามช่วยเธอไหม 380 00:20:17,040 --> 00:20:20,170 ใช่ พวกเขาช่วยผม ให้เรียนรู้วิธีใช้พลัง 381 00:20:20,170 --> 00:20:21,770 ไม่ใช่แก้ไขมัน 382 00:20:21,770 --> 00:20:26,410 ถ้าพวกเขาแก้ไขได้ เธอจะไม่ใช่มนุษย์แปลง 383 00:20:26,410 --> 00:20:29,580 ใช่ไหม 384 00:20:29,580 --> 00:20:33,620 เพื่อนคนหนึ่งบอกว่า ผมได้ ความเร็วมา ด้วยเหตุผลบางอย่าง 385 00:20:33,620 --> 00:20:37,360 เขาว่าผมถูกเลือก 386 00:20:37,360 --> 00:20:38,760 ไม่รู้ว่า ผมเชื่อเรื่องนั้นไหม 387 00:20:38,770 --> 00:20:43,170 แต่ผมอยากช่วยเหลือผู้คน เสมอมา 388 00:20:43,170 --> 00:20:45,100 ตอนนี้ ผมทำได้ 389 00:20:47,770 --> 00:20:51,340 โทษทีนะ เฮ้ โจ 390 00:20:51,340 --> 00:20:54,540 การสนทนาของเธอกับไอริส ดูจะไม่มีความหมาย 391 00:20:54,550 --> 00:20:57,650 เธอเพิ่งโพสต์เรื่องใหม่ เกี่ยวกับมนุษย์สายฟ้า 392 00:20:57,650 --> 00:20:59,480 โจ ผมพยายามแล้ว พยายามอย่างมาก 393 00:20:59,490 --> 00:21:01,910 เธอใส่ชื่อลงไปด้วย แบร์รี่ 394 00:21:01,910 --> 00:21:03,290 - อะไรนะ - โจ... 395 00:21:03,300 --> 00:21:05,200 ฉันผิดเอง ฉันไม่น่าขอ ให้เธอพูดอะไร 396 00:21:05,200 --> 00:21:06,300 ฉันแค่อยากให้รู้ไว้ 397 00:21:06,300 --> 00:21:08,400 โอเค บาย 398 00:21:12,100 --> 00:21:14,210 นั่นมันเรื่องอะไร 399 00:21:14,210 --> 00:21:16,770 ไอริส โพสต์เรื่องของ มนุษย์สายฟ้าอีกแล้ว 400 00:21:16,780 --> 00:21:18,610 เธอลงชื่อด้วย 401 00:21:18,610 --> 00:21:21,310 - โอ้ นั่นไม่เข้าท่าแล้ว - ไม่ 402 00:21:21,310 --> 00:21:23,080 ถ้าพวกมนุษย์แปลงตัวร้ายๆ 403 00:21:23,080 --> 00:21:24,610 ที่เราต้องรับมือ รู้ว่าเธอรู้อะไรล่ะก็... 404 00:21:24,610 --> 00:21:28,580 พวกมันจะตั้งเป้าที่เธอ ฉันรู้ 405 00:21:35,720 --> 00:21:37,920 ขอโทษค่ะ ร้านปิดแล้ว 406 00:21:41,190 --> 00:21:42,600 โอ้ พระเจ้า คุณนี่เอง 407 00:21:42,600 --> 00:21:44,100 ไอริส เวสท์ 408 00:21:44,100 --> 00:21:45,600 ผมได้ยินว่าคุณ เขียนถึงเรื่องผม 409 00:21:53,200 --> 00:21:54,930 คุณมีจริง 410 00:21:56,490 --> 00:22:00,890 ฉันน่าจะ...เอ่อ... ทำความสะอาด 411 00:22:04,690 --> 00:22:06,490 ไปเจอกันที่ดาดฟ้า 412 00:22:06,500 --> 00:22:08,230 ผมมีอะไรจะบอก 413 00:22:17,060 --> 00:22:20,840 คุณต้องเลิกเขียนเรื่องของผม 414 00:22:20,840 --> 00:22:22,670 ตอนนี้ มีคนมากมาย 415 00:22:22,670 --> 00:22:24,640 ต้องการใครสักคน ที่เหมือนกับคุณ 416 00:22:24,640 --> 00:22:27,810 ที่อยากรู้ ว่าคุณมีตัวตนอยู่จริง 417 00:22:27,810 --> 00:22:30,010 ฉันมีคำถามมากมาย 418 00:22:30,010 --> 00:22:32,780 คุณมาจากไหน 419 00:22:32,780 --> 00:22:35,050 บอกไม่ได้ 420 00:22:35,060 --> 00:22:37,230 คุณเป็นใคร 421 00:22:37,230 --> 00:22:40,030 บอกไม่ได้ เหมือนกัน 422 00:22:40,030 --> 00:22:44,430 คุณทำแบบนั้น ได้อย่างไร 423 00:22:47,000 --> 00:22:50,080 คุณให้สัมภาษณ์ได้แย่มาก 424 00:22:50,080 --> 00:22:52,680 มีเรื่องมากมาย เกินกว่าที่คุณจะเข้าใจ 425 00:22:52,680 --> 00:22:54,480 เชื่อผมเถอะ ได้โปรด 426 00:22:54,480 --> 00:22:57,180 คุณต้องหยุด 427 00:22:57,190 --> 00:22:59,120 คุณหยุดได้ไหมล่ะ 428 00:22:59,120 --> 00:23:01,120 วิ่งขึ้นตึกเพื่อช่วยเหลือผู้คน 429 00:23:01,130 --> 00:23:03,030 โดยที่พวกเขาไม่รู้ ว่าคุณอยู่ตรงนั้น 430 00:23:03,030 --> 00:23:04,800 ผมไม่ได้ทำเพื่อชื่อเสียง 431 00:23:04,800 --> 00:23:06,330 แล้วทำทำไม 432 00:23:13,110 --> 00:23:15,670 ฟังนะ ฉันมีเพื่อน 433 00:23:15,680 --> 00:23:20,620 และเกิดเรื่องเลวร้ายกับเขา ตอนที่เขายังเด็ก 434 00:23:20,620 --> 00:23:22,990 ทั้งชีวิตของเขา เขาบอกเล่าเรื่องราว 435 00:23:22,990 --> 00:23:26,750 ถึงสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 436 00:23:26,760 --> 00:23:31,890 แล้วผู้คนก็หัวเราะเยาะเขา และดูถูกเขา 437 00:23:31,890 --> 00:23:36,060 และเขาเฝ้าค้นหา คำอธิบาย ตั้งแต่นั้นมา 438 00:23:36,060 --> 00:23:40,930 แต่ตอนนี้ จู่ๆ เขาก็มาเสียศรัทธา 439 00:23:40,930 --> 00:23:44,830 แต่คุณ...คุณคือเครื่องพิสูจน์ ว่าเขาไม่ได้บ้า 440 00:23:49,610 --> 00:23:51,640 ช่วยฉัน ให้ช่วยเพื่อนฉันที 441 00:23:55,720 --> 00:23:58,690 เขาเป็นคนโชคดี 442 00:24:17,450 --> 00:24:19,080 เฮ้ เกิดอะไรขึ้น 443 00:24:19,080 --> 00:24:20,790 ไอลิ่ง รู้ว่าคุณอยู่นี่ ใช่ไหม 444 00:24:20,790 --> 00:24:22,690 ไม่ 445 00:24:22,690 --> 00:24:27,420 เคทลิน กำลังจะบอก ข่าวไม่สู้ดีกับฉัน 446 00:24:27,420 --> 00:24:29,520 กระสุนในร่างกายเธอ 447 00:24:29,530 --> 00:24:33,730 ถูกหลอมรวมกับเธอ ในระดับเซลล์ 448 00:24:33,730 --> 00:24:39,530 และเทคโนโลยีที่แยกส่วน ดีเอ็นเอของเธอได้... 449 00:24:39,540 --> 00:24:41,370 มันยังไม่ถูกพัฒนาขึ้น 450 00:24:46,880 --> 00:24:49,150 เบ็ตต์ 451 00:24:49,150 --> 00:24:54,050 ไม่เป็นไร รับทราบ 452 00:24:54,050 --> 00:24:57,090 ฉันแค่อยากมีเวลาส่วนตัว อย่าห่วง 453 00:24:57,090 --> 00:24:59,720 เชื่อว่าฉันร้องไห้ โดยไม่ระเบิดข้าวของได้ 454 00:25:08,100 --> 00:25:12,040 - แล้วไงต่อ - ให้เธอร่วมกับเรา 455 00:25:12,040 --> 00:25:14,410 - เป็นส่วนหนึ่งในทีม - แบร์รี่... 456 00:25:14,410 --> 00:25:17,710 นายมีความสามารถ ที่สุดยอด ช่วยเหลือผู้คน 457 00:25:17,720 --> 00:25:21,480 เธอทำให้สิ่งต่างๆ ระเบิด 458 00:25:21,480 --> 00:25:23,520 เธอคือมนุษย์แปลงคนแรก ที่ไม่เป็นบ้า 459 00:25:23,520 --> 00:25:24,790 จนอยากทำลายเมืองนี้ 460 00:25:24,790 --> 00:25:26,590 มันอันตรายเกินไป 461 00:25:26,590 --> 00:25:27,960 แหม เธอต้องไม่ถูกขังในท่อนั่น 462 00:25:27,960 --> 00:25:29,460 ฉันไม่ได้บอกว่า ให้เอาเธอไปขังในท่อ 463 00:25:29,460 --> 00:25:30,790 แต่ถ้าเธออยู่ที่สตาร์แล็บ 464 00:25:30,800 --> 00:25:32,960 จะทำให้เราต้องเสี่ยง 465 00:25:32,960 --> 00:25:35,130 จากใคร ไอลิ่ง งั้นหรือ 466 00:25:35,130 --> 00:25:36,730 ไอลิ่งเป็นคนอันตราย แบร์รี่ 467 00:25:36,740 --> 00:25:41,540 เราต้องไม่อยาก เป็นศัตรูกับเขาแน่ 468 00:25:41,540 --> 00:25:44,880 หลังจากสายฟ้าฟาด จะเกิดอะไรถ้าคุณไม่เจอผม 469 00:25:44,880 --> 00:25:46,680 มันอาจเป็นผมก็ได้ 470 00:25:46,690 --> 00:25:51,520 ถูกตามล่า ต้องหนี ถูกตัดขาด จากคนที่ผมรู้จักและห่วงใย 471 00:25:51,530 --> 00:25:52,990 พวกคุณช่วยผมไว้ 472 00:25:52,990 --> 00:25:56,460 และฉันอยากช่วยเธอ มากพอๆ กับนาย แบร์รี่ 473 00:25:56,460 --> 00:25:58,790 เราทุกคน 474 00:26:07,400 --> 00:26:10,110 โจ คุณมาทำอะไรที่นี่ 475 00:26:10,110 --> 00:26:13,910 ดูหลักฐานเรื่องแม่ของเธอ อีกครั้ง 476 00:26:13,910 --> 00:26:16,410 เธอเป็นอย่างไรบ้าง 477 00:26:16,420 --> 00:26:19,720 ไม่ไหว...ผมได้เป็นเพื่อน กับมนุษย์ระเบิด 478 00:26:19,720 --> 00:26:23,660 ที่ผมสัญญาว่า ผมช่วยเธอได้ แต่แล้วก็ทำไม่ได้ 479 00:26:23,660 --> 00:26:29,390 และสุดท้ายแล้ว ผมรู้แล้วว่า ทำไมไอริสเขียนเรื่องผม 480 00:26:30,430 --> 00:26:34,430 เธอทำเพื่อผม 481 00:26:34,430 --> 00:26:38,600 เพื่อพิสูจน์ ว่าสิ่งเป็นไปไม่ได้ นั้นเป็นไปได้ 482 00:26:38,600 --> 00:26:41,840 รู้มาได้อย่างไร 483 00:26:41,840 --> 00:26:43,740 มนุษย์สายฟ้าคงไปคุยกับเธอ 484 00:26:43,740 --> 00:26:47,010 แบร์รี่ เธอไม่คิดหรือว่า ไอริสจะจำเสียงเธอได้ 485 00:26:47,010 --> 00:26:49,810 ไม่ ผมทำแบบนี้ กับเส้นเสียงของผมได้ 486 00:26:49,810 --> 00:26:53,750 พอผมเขย่ามัน เสียงผมก็จะเป็นแบบนี้ 487 00:26:53,750 --> 00:26:57,580 ผมรู้ มันเจ๋ง มันเจ๋ง 488 00:26:57,590 --> 00:26:58,690 โว้ว 489 00:27:00,490 --> 00:27:04,730 แหม เธอเล่นแบบนี้แล้ว เพราะงั้น 490 00:27:04,730 --> 00:27:06,580 ฉันอยากให้เธอปลอดภัย 491 00:27:09,560 --> 00:27:11,130 รู้ไหม ทางเดียว ที่จะทำให้เธอหยุด 492 00:27:11,290 --> 00:27:12,400 คือบอกความจริงกับเธอ 493 00:27:12,600 --> 00:27:15,870 ให้ตาย อยากบอกเธอ มาตลอดเลยล่ะสิ 494 00:27:15,870 --> 00:27:19,670 - ผมบอกเธอหมดทุกอย่าง - อืม... 495 00:27:19,670 --> 00:27:22,840 ไม่ทุกอย่าง 496 00:27:32,990 --> 00:27:36,800 เห็นชัดขนาดนั้นเลยหรือ 497 00:27:36,800 --> 00:27:40,570 ไม่ใช่กับเธอ 498 00:27:40,570 --> 00:27:43,440 แล้วคุณรู้มานานแค่ไหน 499 00:27:43,440 --> 00:27:45,740 ฉันเฝ้าดูเธอ ตกหลุมรักไอริส 500 00:27:45,750 --> 00:27:48,150 มาตั้งแต่เธอโตพอ ที่จะรู้จักความรักแล้ว 501 00:27:48,150 --> 00:27:52,710 และฉันรอมาหลายปี ที่เธอจะบอกเขา 502 00:27:54,750 --> 00:27:58,750 แต่เธอก็ไม่ 503 00:27:58,750 --> 00:28:01,620 สงสัย ผมคงช้าไป 504 00:28:01,620 --> 00:28:04,060 ตอนนี้ เธอมีความสุข กับคนอื่นแล้ว ดังนั้น... 505 00:28:04,060 --> 00:28:06,130 เมื่อจักรวาล อยากให้ สิ่งต่างๆ เกิดขึ้น 506 00:28:06,130 --> 00:28:09,100 ไม่ว่าจะเป็นการมอบความเร็ว ดุจสายฟ้ากับคนหนุ่มสักคน 507 00:28:09,100 --> 00:28:11,700 หรือพาคนสองคนมาพบกัน 508 00:28:11,700 --> 00:28:16,700 มันมีหนทาง จัดการเรื่องนั้นเสมอ 509 00:28:16,700 --> 00:28:19,230 และฉันต้องกลับบ้านแล้ว 510 00:28:23,640 --> 00:28:26,110 ขอบคุณ 511 00:28:34,820 --> 00:28:36,660 ซิสโก้ 512 00:28:36,660 --> 00:28:38,860 เขากลับบ้านแล้ว 513 00:28:39,380 --> 00:28:42,620 ฉันคิดว่า ซิสโก้ แอบชอบเธอบ้างแล้ว 514 00:28:42,620 --> 00:28:45,690 ไม่แน่ใจ ว่าฉันเหมาะ กับการเดทอีกต่อไปไหม 515 00:28:45,690 --> 00:28:48,660 ความเปลี่ยนแปลงมันยาก 516 00:28:48,660 --> 00:28:52,460 อุบติเหตุที่เปลี่ยนเธอ ทำให้ฉันต้องนั่งเก้าอี้นี้ 517 00:28:52,460 --> 00:28:54,330 เสียใจด้วย ฉันไม่รู้ 518 00:28:54,330 --> 00:28:57,030 ฉันไม่ได้เล่าเรื่องฉัน เพื่อขอความเห็นใจ 519 00:28:57,040 --> 00:28:58,670 ฉันบอกไป เพื่อให้เห็นภาพใหญ่ขึ้น 520 00:28:58,670 --> 00:29:00,270 แล้วมันคืออะไร 521 00:29:00,270 --> 00:29:05,240 ฉันจะทำทุกทาง เพื่อทวงสิ่งที่ฉันเสียไป 522 00:29:06,350 --> 00:29:10,680 - เธอก็คงเหมือนกัน - ใช่ 523 00:29:10,680 --> 00:29:12,520 ฉันแค่ไม่รู้ ต้องทำอย่างไร 524 00:29:20,500 --> 00:29:22,100 ทหารอย่างเธอ เรียกตัวเองว่า สุนัขเฝ้าแกะ ใช่ไหม 525 00:29:22,100 --> 00:29:24,370 มีความสุขสามัญ จนมีคนมาจู่โจมฝูงแกะของเรา 526 00:29:24,370 --> 00:29:26,400 คนดีๆ ทุกคนที่ถูก เปลี่ยนแปลงไปในคืนนั้น 527 00:29:26,400 --> 00:29:29,100 คนอย่างเธอ คนอย่าง แบร์รี่ อัลเลน 528 00:29:29,110 --> 00:29:32,340 คนพวกนี้คือฝูงของเธอ เบ็ตต์ 529 00:29:32,340 --> 00:29:36,170 และนายพลไอลิ่ง จะไม่หยุดโจมตีฝูงนี้ 530 00:29:36,170 --> 00:29:40,940 และเขาจะได้ ในสิ่งที่ต้องการเสมอ 531 00:29:40,940 --> 00:29:43,440 นอกจากเธอจะหยุดยั้งเขา 532 00:29:47,510 --> 00:29:51,280 รู้หน้าที่แล้วสินะ จ่า 533 00:29:51,280 --> 00:29:54,420 ฆ่าไอลิ่ง 534 00:29:54,420 --> 00:29:58,690 ภารกิจสุดท้าย แล้วเธอจะได้กลับบ้าน 535 00:30:15,380 --> 00:30:16,980 เบ็ตต์อยู่ไหน 536 00:30:16,980 --> 00:30:18,350 - เธอไปแล้ว - หมายความว่าไง 537 00:30:18,350 --> 00:30:20,350 - เธอไปไหน - เธอไม่ได้บอก 538 00:30:20,350 --> 00:30:22,720 แล้ว เธอจะไปไหนได้ 539 00:30:30,220 --> 00:30:32,430 - ไป ไป! - ไป ไป! 540 00:30:36,160 --> 00:30:37,860 รอฉันสั่ง 541 00:30:42,500 --> 00:30:44,200 ฉันพร้อมมอบตัว 542 00:30:44,210 --> 00:30:47,700 โอ้ มันก็ไม่แน่ 543 00:30:47,710 --> 00:30:52,540 เธอคิดจะจัดการฉันสินะ 544 00:30:52,540 --> 00:30:54,840 ทำไม่ได้หรอก 545 00:30:54,840 --> 00:30:56,210 ยอมซะ ทหาร 546 00:30:56,210 --> 00:30:57,610 ฉันได้ภาพวงจรปิดทหารแล้ว 547 00:30:57,610 --> 00:30:58,740 ดูเหมือนพวกเขา ไปที่ริมแม่น้ำ 548 00:30:58,740 --> 00:31:01,210 เพื่อนัดพบกับเบ็ตต์ 549 00:31:01,210 --> 00:31:02,880 เธอกำลังจะมอบตัว 550 00:31:02,880 --> 00:31:05,320 เธอไม่ได้มอบตัว 551 00:31:07,480 --> 00:31:09,620 ได้โปรด ไปหาเธอให้ทันเวลา 552 00:31:09,620 --> 00:31:13,220 คนทั่วโลก จ้องจะทำลาย ประเทศของเรา 553 00:31:13,230 --> 00:31:16,120 เพื่อกำจัดเรา 554 00:31:16,130 --> 00:31:18,290 ทหารอเมริกันผู้กล้า ต้องตายในการสู้รบ 555 00:31:18,290 --> 00:31:19,520 แต่ไม่จำเป็นอีกแล้ว 556 00:31:19,530 --> 00:31:23,600 เพราะถ้ามีเธอ เราจะมีชัย 557 00:31:23,600 --> 00:31:26,500 สิ่งที่ฉันต้องการ คือทำให้โลกสงบสุข 558 00:31:26,500 --> 00:31:29,530 แต่จะเป็นแบบนั้นได้ ต้องไม่มีคุณ 559 00:31:29,530 --> 00:31:31,430 หาที่กำบัง! 560 00:31:41,510 --> 00:31:43,240 เธอมาทำอะไรที่นี่ 561 00:31:43,250 --> 00:31:45,580 การเป็นทหาร ไม่ได้แปลว่าต้องเป็นฆาตกร 562 00:31:45,580 --> 00:31:48,450 อย่าเลย 563 00:31:51,320 --> 00:31:52,990 ผมเสียใจ ผมไม่เห็นเขา 564 00:31:52,990 --> 00:31:55,630 อย่าเสียใจ ไม่ใช่ความผิดเธอ 565 00:31:55,630 --> 00:31:57,130 ฉันดีใจ ที่เธอมาหยุดฉัน 566 00:31:57,130 --> 00:31:58,460 ผมจะพาคุณ กลับไปที่สตาร์แล็บ 567 00:31:58,460 --> 00:32:04,630 แบร์รี่ ดร. เวลส์ เขา... เขา... 568 00:32:15,620 --> 00:32:18,090 ทุกคน เรามีปัญหา 569 00:32:18,090 --> 00:32:20,560 เบ็ตต์ เป็นไรไหม 570 00:32:20,560 --> 00:32:24,330 ไม่ ไอลิ่งฆ่าเธอ 571 00:32:24,330 --> 00:32:27,100 เธอกำลังเรืองแสง เธอจะระเบิด 572 00:32:27,100 --> 00:32:29,070 โอ้ พระเจ้า มันจะต้อง เป็นระเบิดขนาดมหึมา... 573 00:32:29,070 --> 00:32:30,470 ทำลายล้าง 574 00:32:30,470 --> 00:32:33,140 แบร์รี่ นายต้องพาเธอ ออกไปจากเมือง 575 00:32:33,140 --> 00:32:37,210 แต่ไม่มีเวลาแล้ว 576 00:32:37,210 --> 00:32:39,540 ผมวิ่งบนน้ำได้ไหม 577 00:32:39,540 --> 00:32:41,310 ผมเคยเร็วพอ ที่จะปีนตึกได้ 578 00:32:41,310 --> 00:32:44,110 ผมต้องเร็วแค่ไหน จึงจะวิ่งบนน้ำได้ 579 00:32:44,120 --> 00:32:46,080 ประมาณจากน้ำหนักนาย... 580 00:32:46,080 --> 00:32:49,580 แรง 450 ปอนด์ต่อก้าว เพื่อหนีแรงเสียดทาน 581 00:32:49,590 --> 00:32:50,750 รวมแรงเฉื่อยจากความชื้น 582 00:32:50,750 --> 00:32:53,520 ประมาณ 650 ไมล์ต่อชั่วโมง 583 00:32:53,520 --> 00:32:59,030 นายต้องหนีจากรัศมีการระเบิด ไม่งั้นนายจะตายไปด้วย 584 00:34:23,600 --> 00:34:25,570 ไม่มีอะไรเหนือการควบคุม 585 00:34:25,570 --> 00:34:27,150 กองทัพแค่กำลัง 586 00:34:27,150 --> 00:34:28,960 ทดสอบอาวุธใต้น้ำ 587 00:34:30,170 --> 00:34:32,610 ไม่จำเป็นต้องตื่นกลัว หรือส่งสัญญาณเตือน 588 00:34:32,610 --> 00:34:35,610 เซ็นทรัลซิตี้ปลอดภัย ผมขอยืนยัน 589 00:34:35,610 --> 00:34:38,780 เขาฆ่าเบ็ตต์ ต่อหน้าผม 590 00:34:38,780 --> 00:34:40,650 และไม่มีหนทางทำอะไรเขาได้ 591 00:34:40,650 --> 00:34:44,720 คนที่มีอำนาจ มักหาทาง หลีกเลี่ยงผลที่ตามมาได้ 592 00:34:44,720 --> 00:34:48,050 - นายไม่เป็นไรนะ - ใช่ 593 00:34:48,050 --> 00:34:49,960 นายวิ่งบนน้ำได้ 594 00:34:49,960 --> 00:34:53,160 มีสิ่งที่ต้องสนใจอีกอย่างแล้ว 595 00:35:06,010 --> 00:35:10,950 ถ้าเธอกลับมาซักผ้า ฉันเอาใส่เครื่องไปแล้ว 596 00:35:10,950 --> 00:35:15,090 เอ่อ เปล่า ฉัน-ฉันมาคุย 597 00:35:28,900 --> 00:35:31,970 ฉันทำเคสหนึ่งอยู่ 598 00:35:31,970 --> 00:35:35,570 คนที่ฉันคิดว่า จะเป็นเพื่อนกับเธอได้ 599 00:35:35,580 --> 00:35:38,540 แต่เธอตายไปแล้ว 600 00:35:38,540 --> 00:35:40,080 แบร์รี่ ฉันเสียใจด้วย 601 00:35:40,080 --> 00:35:45,010 ฉันไม่รู้จักเธอมากนัก แต่ก็ยังเจ็บปวด 602 00:35:45,020 --> 00:35:48,180 และเท่าที่ฉันรู้สึกตอนนี้ 603 00:35:48,180 --> 00:35:53,450 ฉันรู้ว่ามันแย่แค่ไหน ที่ต้องเสียคนในครอบครัว 604 00:35:55,060 --> 00:36:00,160 ไอริส...การเขียนเรื่องนี้ การใส่ชื่อเธอลงไป 605 00:36:00,160 --> 00:36:02,230 มันอันตราย 606 00:36:02,230 --> 00:36:07,900 และฉันขอเธอเป็นครั้งสุดท้าย ได้โปรด หยุดเถอะ 607 00:36:07,900 --> 00:36:10,470 และฉันก็ขอเธอเป็นครั้งสุดท้าย 608 00:36:10,470 --> 00:36:14,110 ที่จะบอกฉันมา ว่าเธอเป็นอะไรของเธอ 609 00:36:14,110 --> 00:36:18,380 ทำไมจึงเหลือฉันคนเดียว ที่สนใจเรื่องนี้ 610 00:36:30,790 --> 00:36:33,930 ฉันว่า เรื่องที่เกิดกับ ครอบครัวฉัน 611 00:36:33,930 --> 00:36:39,000 ท้ายที่สุดแล้ว ฉันต้องตัดใจลืมมันไป 612 00:36:39,010 --> 00:36:43,840 ฉันกำลังขอให้เธอ ทำแบบเดียวกัน 613 00:36:43,850 --> 00:36:45,710 มันอาจจะเริ่มต้นแบบนั้น 614 00:36:45,710 --> 00:36:49,650 แต่มันเป็นเรื่องของเธอ มากกว่าของฉันไปแล้ว 615 00:36:49,650 --> 00:36:53,490 ไม่ว่ามนุษย์สายฟ้าจะเป็นใคร ไม่ว่าเขาจะมาจากไหน 616 00:36:53,490 --> 00:36:57,860 ฉันจะไม่หยุด จนกว่าโลกทั้งโลกจะเชื่อเขา 617 00:37:08,080 --> 00:37:11,250 บางที เราไม่ควรเจอกัน ไปสักพัก 618 00:37:14,960 --> 00:37:18,160 ใช่ 619 00:37:36,510 --> 00:37:38,910 ขอคลับโซดาอีกแก้ว ได้โปรด 620 00:37:43,780 --> 00:37:45,250 เฮ้ 621 00:37:45,250 --> 00:37:47,180 เฮ้ พวกนายมาทำอะไร 622 00:37:47,180 --> 00:37:49,820 เราคิดว่า จะมาชนแก้วสักหน่อย 623 00:37:49,820 --> 00:37:51,820 ไม่ได้ผลกับผม จำได้ไหม 624 00:37:51,820 --> 00:37:53,550 แบร์รี่ อัลเลน นายคนเดียว 625 00:37:53,550 --> 00:37:57,090 ที่น่าจะรู้ว่า ไม่มีอะไรเป็นไปไม่ได้ 626 00:37:57,090 --> 00:38:01,190 ฉันแช่เย็น หมัก และแยกส่วนอย่างแรง 627 00:38:01,190 --> 00:38:03,630 มันเข้มข้นประมาณ 500 เท่า 628 00:38:03,630 --> 00:38:08,100 ฉันคิดว่าถ้ามีคนอยากดื่ม คืนนี้ ก็คงต้องเป็นนาย 629 00:38:08,100 --> 00:38:09,970 เอาล่ะ แด่เบ็ตต์ 630 00:38:11,800 --> 00:38:15,240 เบ็ตต์ 631 00:38:19,840 --> 00:38:22,740 โว้ว โอ้ 632 00:38:22,750 --> 00:38:24,550 มันได้ผลเร็วโคตร 633 00:38:24,550 --> 00:38:26,810 โดนเลยไหม 634 00:38:26,820 --> 00:38:30,550 ใช่ ใช่ โดนเต็มๆ 635 00:38:30,550 --> 00:38:35,160 โว้ว โว้ว ของดีนี่นา 636 00:38:36,790 --> 00:38:39,830 แต่ ไปและ 637 00:38:39,830 --> 00:38:41,590 ของมันยังไม่เสร็จ 638 00:38:41,600 --> 00:38:44,900 สำหรับคนที่มีประสบการณ์ ในเรื่องลึกลับมาบ้าง 639 00:38:44,900 --> 00:38:46,840 ความลึกลับที่ผมคิดไม่ตก 640 00:38:46,840 --> 00:38:49,970 คือทำไม คนที่เข้ามา ในชีวิตของเรา 641 00:38:49,970 --> 00:38:51,840 ทำไมบางคนจากไป 642 00:38:51,840 --> 00:38:54,240 และบางคน กลายเป็นส่วนหนึ่ง ในชีวิตของคุณ 643 00:38:54,240 --> 00:38:57,880 มิตรภาพบางครั้ง เหมือนจะยืนนานตลอดกาล 644 00:38:57,890 --> 00:38:59,980 - เฮ้ ลูกรัก - เฮ้ 645 00:38:59,990 --> 00:39:03,120 อาหารเย็น อยู่ในตู้เย็นค่ะ 646 00:39:03,120 --> 00:39:04,690 โอเค ขอบใจลูก 647 00:39:04,690 --> 00:39:05,920 ไอริส เรื่องบล็อกของลูก... 648 00:39:05,920 --> 00:39:07,990 หนูไม่อยากคุยตอนนี้ โอเคไหม 649 00:39:07,990 --> 00:39:11,790 แต่บางครั้ง จบลงอย่างรวดเร็ว 650 00:39:11,790 --> 00:39:15,530 ใช่ว่าทุกๆ มิตรภาพ จะยั่งยืนไปตลอดชีวิต 651 00:39:15,530 --> 00:39:21,130 สิ่งที่ยั่งยืนนาน คือความเจ็บปวด ที่คนคนนั้นจากไป 652 00:39:41,960 --> 00:39:44,560 ฉันคิดผิดเรื่องของนาย แฮริสัน 653 00:39:44,560 --> 00:39:46,730 นายนำหน้าฉันอยู่เสมอ 654 00:39:46,730 --> 00:39:50,100 น่าประทับใจ สำหรับคนที่ ขาใช้การไม่ได้ 655 00:39:50,100 --> 00:39:52,770 เกรงว่าฉันจะไม่เข้าใจ ว่านายพูดถึงอะไร เวด 656 00:39:52,770 --> 00:39:54,700 สาวผู้ที่สามารถ แปรรูปวัตถุใดๆ 657 00:39:54,710 --> 00:39:57,170 ให้กลายเป็นระเบิด ได้ด้วยสัมผัส 658 00:39:57,180 --> 00:40:00,210 วันนี้ ฉันเห็นคนที่ วิ่งได้เร็วกว่าตากระพริบ 659 00:40:00,220 --> 00:40:02,150 วิเศษมาก 660 00:40:02,150 --> 00:40:04,850 คืนที่เครื่องเร่งอนุภาค หยุดทำงาน 661 00:40:04,850 --> 00:40:07,120 คือคืนที่ความเป็นไปไม่ได้ บังเกิด 662 00:40:07,120 --> 00:40:09,920 ฉันคิดว่า เราน่าจะกลับมา ทำงานด้วยกันอีก แฮริสัน 663 00:40:09,920 --> 00:40:11,560 ฉันคิดว่า นายน่าจะไปซะ 664 00:40:11,560 --> 00:40:13,130 รู้ไหม ถ้าฉันเรียก ทหารทั้งหน่วยมาได้ 665 00:40:13,130 --> 00:40:14,790 ในเวลาไม่กี่นาที 666 00:40:14,790 --> 00:40:16,660 นึกออกไหม เรียกทหาร ทั้งกองทัพ แบบนี้ 667 00:40:16,660 --> 00:40:18,660 เชื่อฉันสิ นายพล ฉันจะดีใจมาก 668 00:40:18,660 --> 00:40:19,960 ที่จะยืนยัน ให้นายมีส่วนร่วม 669 00:40:19,970 --> 00:40:24,570 ในกิจกรรมที่มีมนุษยธรรม เพียงเท่านั้นก็พอ 670 00:40:24,570 --> 00:40:27,540 คุกคามฉันอีกทีล่ะก็ ฉันจะหยุดนาย ท่านนายพล 671 00:40:27,540 --> 00:40:31,180 และฉันไม่ได้พูดถึง อาชีพของนาย 672 00:40:35,120 --> 00:40:39,520 รู้ไหม ฉันว่าความลับเล็กๆ ของเราเนี่ย เวลส์ 673 00:40:39,530 --> 00:40:42,230 คงไม่นาน ที่สื่อจะรู้เรื่องนี้ 674 00:40:54,770 --> 00:40:57,110 นี่คือทุกอย่างที่เราทำมา 675 00:40:57,110 --> 00:41:00,240 เราอาจมีเป้าหมายเดียวกัน นายพล แต่ความหมายต่างกัน 676 00:41:00,250 --> 00:41:03,610 ฉันจะไม่ยอมให้โครงการนี้ ล่มลงกลางครัน 677 00:41:03,620 --> 00:41:05,880 และตราบที่เขาอยู่ ในการดูแลของฉัน 678 00:41:05,890 --> 00:41:08,920 ฉันจะไม่ยอมให้เขา เจอเรื่องแบบนั้นอีก 679 00:41:08,920 --> 00:41:12,250 มันจบแล้ว 680 00:41:12,250 --> 00:41:16,760 มันจบแล้ว ท่านนายพล 681 00:41:16,760 --> 00:41:20,120 ออกไป 682 00:41:38,850 --> 00:41:42,180 เฮ้ 683 00:41:42,180 --> 00:41:45,180 ไม่เป็นไร 684 00:41:45,190 --> 00:41:46,690 ไม่เป็นไร ไอ้หนู 685 00:41:46,690 --> 00:41:48,890 ไม่เป็นไร 686 00:41:48,890 --> 00:41:51,160 เขาไปแล้ว 687 00:41:51,160 --> 00:41:54,600 อย่าห่วง 688 00:41:54,600 --> 00:41:57,800 ฉันคิดถึงอนาคต ของนายเอาไว้แล้ว 689 00:42:01,760 --> 00:42:03,770 Sync, correct by Nsiko บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com 690 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net