1 00:00:01,379 --> 00:00:05,329 Mă numesc Barry Allen. Sunt cel mai rapid om în viață. 2 00:00:05,725 --> 00:00:09,865 Când eram copil, mi-am văzut mama ucisă de ceva imposibil. 3 00:00:09,867 --> 00:00:12,900 Tata a ajuns la închisoare pentru uciderea ei. 4 00:00:12,902 --> 00:00:16,425 Apoi un accident m-a transformat pe mine în imposibil. 5 00:00:16,840 --> 00:00:19,764 Pentru lumea exterioară, sunt un legist obișnuit. 6 00:00:19,771 --> 00:00:24,424 În secret, îmi folosesc iuțimea să opresc infractori și să găsesc alții ca mine. 7 00:00:24,430 --> 00:00:27,337 Și într-o zi voi descoperi cine mi-a ucis mama 8 00:00:27,388 --> 00:00:29,380 și voi obține dreptate pentru tatăl meu. 9 00:00:29,431 --> 00:00:31,768 Eu sunt Fulgerul. 10 00:00:31,770 --> 00:00:33,744 În episoadele anterioare: 11 00:00:33,766 --> 00:00:36,948 - Cum ziceai că te cheamă? - Barry Allen. 12 00:00:36,954 --> 00:00:38,148 Felicity. 13 00:00:38,441 --> 00:00:40,168 Barry cum o duce? 14 00:00:40,861 --> 00:00:41,980 E secret. 15 00:00:41,986 --> 00:00:44,296 - Ce gen de secret? - Genul pe care trebuie să-l țin. 16 00:00:44,299 --> 00:00:49,471 Am ceva experiență în a-mi plăcea de cineva care nu simte la fel. 17 00:00:49,489 --> 00:00:51,552 - Tată, chestia-i că... - Voi doi vă vedeți. 18 00:00:51,554 --> 00:00:54,288 - Deci nu ești supărat. - Ba-s supărat. 19 00:00:56,227 --> 00:00:59,981 Ce face cel mai rapid om în viață în ziua lui liberă? 20 00:01:00,411 --> 00:01:03,330 Înainte de fulger, dacă nu eram încă la laboratorul meu, 21 00:01:03,332 --> 00:01:06,523 aș fi fost acasă, relaxându-mă, dar acum zilele mele libere sunt altfel. 22 00:01:06,529 --> 00:01:08,317 Acum nu mai sunt atât de singuratice... 23 00:01:08,323 --> 00:01:12,960 Fulgerul nu mi-a dat doar viteză. Mi-a dat și prieteni. 24 00:01:13,075 --> 00:01:16,108 Asta nu-i nici pe departe corect anatomic. 25 00:01:16,110 --> 00:01:18,354 Nu asta-i ideea, dră dr. Snow. 26 00:01:19,047 --> 00:01:20,803 Atunci care-i ideea? 27 00:01:21,292 --> 00:01:22,605 Să ne distrăm...! 28 00:01:22,611 --> 00:01:26,346 Și să-ți continui antrenamentul în desfășurare testându-ți viteza minții 29 00:01:26,352 --> 00:01:30,149 stimulându-ți abilitatea de a executa simultan mai multe sarcini. 30 00:01:34,110 --> 00:01:36,178 Aștept după dvs., dle dr. Wells. 31 00:01:43,730 --> 00:01:45,898 Diamantul Kahndaq, expus la Muzeul Central City 32 00:01:49,393 --> 00:01:51,743 182 de secunde, domnilor. 33 00:01:59,377 --> 00:02:02,521 Ai grijă! Cred că ne paște ceva. 34 00:02:19,278 --> 00:02:21,912 2-11, 2-11! Suntem jefuiți! 35 00:02:32,946 --> 00:02:36,793 Auzi? Cumpăt: mai avem 158 de secunde. 36 00:02:41,566 --> 00:02:42,940 Șah-mat. 37 00:02:43,211 --> 00:02:45,144 - Cum: șah-mat? - Șah-mat. 38 00:02:45,596 --> 00:02:49,192 Cred că mai avem unele lucruri de învățat, nu-i așa, dle Allen? 39 00:02:50,307 --> 00:02:52,641 Jaf armat între Strada 4 și Collins. 40 00:02:53,067 --> 00:02:56,946 Dar recunoașteți: am spart și la operativitate și la ping-pong. 41 00:03:02,512 --> 00:03:04,888 Nu-i așa ușor cum pare. 42 00:03:31,418 --> 00:03:32,785 Unde-i cel mai apropiat spital? 43 00:03:32,791 --> 00:03:34,940 St. Andrews, șapte străzi la nord, două la est. 44 00:03:34,946 --> 00:03:38,087 Sună la Urgențe, spune-le că le vine o plagă împușcată. 45 00:03:47,452 --> 00:03:50,395 Haideți, vreau închis tot până la capătul străzii. 46 00:03:51,636 --> 00:03:53,134 Mașina de tractare a fost furată. 47 00:03:53,136 --> 00:03:55,676 Șoferul blindatei e în stare stabilă la St. Andrews 48 00:03:55,682 --> 00:03:57,637 și nimeni nu prea știe cum a ajuns acolo. 49 00:03:57,639 --> 00:03:59,510 Te-ai uitat pe camerele de supraveghere? 50 00:03:59,516 --> 00:04:02,617 Au furat drive-ul de date; tipii-s profesioniști. 51 00:04:02,836 --> 00:04:08,471 Totul e încă aici, inclusiv ceea ce cred eu că voiau: diamantul dinastiei Kahndaq. 52 00:04:08,477 --> 00:04:11,097 Era în drum spre Muzeul Central City pentru expunere. 53 00:04:11,113 --> 00:04:13,907 Exact... Iris încearcă să mă convingă să mergem. 54 00:04:13,951 --> 00:04:18,797 Nu prea-s eu cu muzeele, dar când vrea ea ceva... 55 00:04:20,659 --> 00:04:22,693 Acum am să plec și gata. 56 00:04:24,863 --> 00:04:27,626 Scuze, dom' căpitan, am fost la spital să văd un prieten. 57 00:04:27,632 --> 00:04:30,866 Nu lipsește nimic; se pare că cineva a întrerupt jaful. 58 00:04:30,934 --> 00:04:33,901 - Paznicul zice că erau trei. - De fapt, au fost patru. 59 00:04:33,903 --> 00:04:37,951 Adică atâția aș aduce eu dacă aș face un jaf de natura asta. 60 00:04:37,957 --> 00:04:39,802 Asta-i sigur mașină de patru oameni. 61 00:04:39,804 --> 00:04:43,246 Un șofer, încă doi să rezolve paznicii și... 62 00:04:43,284 --> 00:04:46,910 Unul a folosit nitrogen lichid să spargă ușa asta, deci patru băieți răi. 63 00:04:46,912 --> 00:04:50,019 Mulțumesc, dle Allen, pentru perspectiva genială. 64 00:04:51,918 --> 00:04:54,659 Pentru cineva atât de rapid, ești cam lent la improvizare. 65 00:04:54,665 --> 00:04:57,372 Ai văzut ceva ce ne-ar ajuta să-i prindem? 66 00:04:58,027 --> 00:05:03,216 Da, unul din ei și-a pierdut masca. I-am văzut fața. 67 00:05:06,655 --> 00:05:10,655 Uită-te pe moacele astea ale căutaților din Central City, poate-l vezi. 68 00:05:10,661 --> 00:05:11,917 Ăsta-i. 69 00:05:12,067 --> 00:05:13,435 Măi... 70 00:05:13,485 --> 00:05:14,986 Leonard Snart. 71 00:05:14,992 --> 00:05:17,353 "Leonard"? Sună aproape la fel de rău ca "Bartholomeu". 72 00:05:17,359 --> 00:05:19,568 Nici "Snart" nu-i prea sexy. ("a trage vânturi strănutând") 73 00:05:19,574 --> 00:05:22,162 Tatăl lui Snart a fost polițai... Unul prost. 74 00:05:22,168 --> 00:05:24,984 Își tot îndrepta furia pe copiii lui până a ajuns la închisoare. 75 00:05:24,990 --> 00:05:28,330 Și tatăl lui Snart e la-nchisoare? Ar trebui să ne facem un club. 76 00:05:28,332 --> 00:05:30,085 Apare cam tot la șase luni. 77 00:05:30,091 --> 00:05:33,092 Își analizează loviturile timp de săptămâni până să treacă la treabă. 78 00:05:33,098 --> 00:05:37,476 - Apoi acționează și dispare. - Asta până să apară Dâra-n schemă. 79 00:05:37,478 --> 00:05:39,947 Te-ai referit cumva de tine la persoana a treia...? 80 00:05:39,953 --> 00:05:43,347 M-am referit la Dâră, pentru care am ceva mai bun; m-am gândit la un nume nou. 81 00:05:43,353 --> 00:05:45,526 - Ce zici de "Ful"... - Pauza de cafea. 82 00:05:45,532 --> 00:05:49,202 Am adus cea mai tare javaneză din Central City la cei mai tari din Central City. 83 00:05:49,208 --> 00:05:51,348 Mersi, am renunțat la cofeină. 84 00:05:53,682 --> 00:05:56,767 Tata-i supărat pe mine de când i-am spus de mine și Eddie. 85 00:05:56,773 --> 00:05:59,233 Vrei să zici că-i supărat pe tine fiindcă nu i-ai spus. 86 00:05:59,239 --> 00:06:03,285 Mai întâi - pare că-i ții partea; apoi știi bine faza lui 87 00:06:03,308 --> 00:06:06,965 cu "Nu vorbesc cu tine, dar îți servesc priviri dezaprobatoare cât casa". 88 00:06:06,971 --> 00:06:09,619 Da, am beneficiat de de-alea de câteva ori. 89 00:06:09,631 --> 00:06:14,920 Vorbind de comunicare - sau lipsa ei, cursurile de ziaristică mi-au dat o idee. 90 00:06:15,106 --> 00:06:16,701 Am început un blog. 91 00:06:16,707 --> 00:06:20,337 Despre obsesia ta pentru prăjituri cu ciocolată? N-ar trebui să vorbești de aia. 92 00:06:20,343 --> 00:06:22,042 Nu, despre ceva important. 93 00:06:22,056 --> 00:06:25,718 Ceva despre care Central City trebuie să afle: despre Dâră. 94 00:06:26,698 --> 00:06:31,296 Există, Barry. Se zvonește că a oprit un jaf armat ceva mai devreme. 95 00:06:31,382 --> 00:06:33,370 Speram că mă lași să mă uit prin dosar... 96 00:06:33,397 --> 00:06:37,583 Ce? N-am dezlegare să discut despre o investigație în desfășurare cu tine. 97 00:06:37,625 --> 00:06:40,201 De când, domnule Gură-spartă? 98 00:06:40,203 --> 00:06:44,070 Ascultă de unul care investighează imposibilul de la vârsta de 11 ani. 99 00:06:44,072 --> 00:06:47,199 A blogui despre asta îți va aduce toți zăluzii la ușă. 100 00:06:47,225 --> 00:06:50,942 - Blogul meu e anonim. - Anonim sau nu - nu-i prudent. 101 00:06:50,944 --> 00:06:53,814 Nici nu știi ce ciudați trolează internetul. 102 00:06:53,820 --> 00:06:55,315 Pot confirma asta. 103 00:06:55,635 --> 00:06:58,991 Internetu-i plin de ciudați... Și de turbare tocilărească. 104 00:06:59,306 --> 00:07:01,248 Extrem de multă turbare tocilărească. 105 00:07:04,061 --> 00:07:07,940 - Bună... Felicity Smoak. - Iris West. 106 00:07:08,147 --> 00:07:09,842 Barry Allen. 107 00:07:10,363 --> 00:07:12,834 Dar amândouă știați deja asta. Felicity e... 108 00:07:12,836 --> 00:07:16,134 Fata pe care ai cunoscut-o în Starling City - computerista, nu? 109 00:07:16,140 --> 00:07:18,926 Ați lucrat la unul din cazurile inexplicabile ale lui Barry. 110 00:07:18,932 --> 00:07:23,417 Care, pe scurt, a fost categoric explicabil. 111 00:07:23,586 --> 00:07:27,693 Deci fulgerul a venit pe aici? 112 00:07:29,398 --> 00:07:30,840 Da... 113 00:07:33,365 --> 00:07:36,225 Umblă zvonuri de câteva săptămâni. 114 00:07:36,238 --> 00:07:40,736 Vede lumea o dâră roșie ce taie prin străzi; ce dracu-i, frate? 115 00:07:40,769 --> 00:07:45,174 O fi fost o dronă. Vreo chestie super-secretă de-ale Armatei. 116 00:07:48,523 --> 00:07:54,276 Când eram mic, ne ducea bunicul pe mine și pe soră-mea la un restaurant, "Motorcar". 117 00:07:54,341 --> 00:08:00,712 Mâncare nașpa, dar priveliștea, super - chiar vizavi de circa din Central City. 118 00:08:00,757 --> 00:08:06,224 Încă mai merg acolo; le ascult stațiile, le aflu viteza de reacție. 119 00:08:06,226 --> 00:08:10,864 Sunt 40 de bănci în Central City, la fiecare ajunge poliția în 60 de secunde. 120 00:08:10,866 --> 00:08:14,412 Ăsta-i avantajul loviturii asupra unei ținte în mișcare. 121 00:08:14,470 --> 00:08:16,868 Odată ce blindata a apelat 911, 122 00:08:16,870 --> 00:08:20,975 aveam 182 de secunde până să poată ajunge vreun polițai acolo. 123 00:08:20,977 --> 00:08:25,213 Nimeni nu putea ajunge acolo suficient de rapid să ne oprească. 124 00:08:25,215 --> 00:08:28,359 Dar ceva a ajuns... 125 00:08:28,811 --> 00:08:31,045 Iar voi v-ați pierdut cumpătul. 126 00:08:31,348 --> 00:08:36,504 Știți bine regulile: nu împușcăm paznici sau polițai decât dacă-i singura opțiune. 127 00:08:36,510 --> 00:08:37,790 Nu ne trebuie clocot. 128 00:08:38,513 --> 00:08:39,982 "Clocot"...? 129 00:08:43,021 --> 00:08:46,061 Tu ce dracu' crezi că-i dâra, Snart? 130 00:08:46,518 --> 00:08:50,966 Exact... La naiba cu asta. Și cu tine - eu ies. 131 00:08:54,523 --> 00:08:56,790 Păi dacă ieși, ieși. 132 00:08:58,677 --> 00:09:00,564 Dâra asta... 133 00:09:01,254 --> 00:09:02,875 E un om. 134 00:09:04,300 --> 00:09:07,299 Va trebui să ne ridicăm la nivelul jocului. 135 00:09:10,025 --> 00:09:11,958 Iris pare tare de treabă. 136 00:09:12,017 --> 00:09:15,619 Și tare frumușică - gen super-frumușică. 137 00:09:15,625 --> 00:09:17,305 Felicitări. 138 00:09:17,433 --> 00:09:19,463 Păi Iris nu-i iubita mea. 139 00:09:19,465 --> 00:09:23,234 E doar o amică - și, de fapt, are un iubit. 140 00:09:23,949 --> 00:09:26,789 Asta-i... interesant. 141 00:09:26,826 --> 00:09:28,344 Zic doar. 142 00:09:29,542 --> 00:09:31,241 Ce faci de fapt aici? 143 00:09:31,247 --> 00:09:35,012 Adică mă bucur să te văd, dar tu și Oliver vreți ceva, sau... 144 00:09:35,014 --> 00:09:38,883 Nu, am venit fiindcă voiam să te văd. 145 00:09:39,101 --> 00:09:41,868 Am auzit că ai ieșit din comă. 146 00:09:41,883 --> 00:09:44,150 N-ai sunat, n-ai scris... 147 00:09:44,221 --> 00:09:47,722 N-ai dat o fugă... 148 00:09:52,864 --> 00:09:54,566 Ți-a zis Oliver...? 149 00:09:55,235 --> 00:09:59,342 Sincer, v-am auzit vorbind pe acoperiș în seara aia în Starling City. 150 00:10:02,455 --> 00:10:04,262 Vreau să ți-o văd. 151 00:10:04,961 --> 00:10:08,552 Prin ți-o mă refer la viteza ta. În caz că ți-ai zis că vorbeam de altceva, ceea... 152 00:10:08,558 --> 00:10:10,722 - Ceea ce nu vorbeam. - Bun. 153 00:10:12,016 --> 00:10:13,883 Bun: vezi clădirea aia? 154 00:10:15,689 --> 00:10:17,747 Stai cu ochii pe ea. 155 00:10:26,818 --> 00:10:28,788 Ai făcut o poză cu mine? 156 00:10:28,934 --> 00:10:31,144 - Din vârful clădirii de colo? - Da. 157 00:10:31,194 --> 00:10:34,073 - N-o pune pe Instagram. - De necrezut... 158 00:10:34,786 --> 00:10:36,624 Îți scot fum tenișii! 159 00:10:39,554 --> 00:10:42,723 E-n regulă, se-ntâmplă uneori... 160 00:10:42,725 --> 00:10:46,850 - De-aia am costum rezistent la frecare. - De unde te-ai făcut cu așa ceva? 161 00:10:47,463 --> 00:10:48,966 Îți arăt. 162 00:10:52,659 --> 00:10:54,792 FULGERUL 01x04 - "Plecând de unul singur" 163 00:10:55,290 --> 00:10:58,290 Traducerea: Reef 164 00:11:00,526 --> 00:11:04,040 Aici echipa mea monitorizează frecvența poliției după activități infracționale. 165 00:11:04,042 --> 00:11:06,810 Putem detecta tot ce se petrece în oraș - uită-te și tu. 166 00:11:06,812 --> 00:11:10,915 - Avem propriul nostru satelit. - Știu; mă bag pe el din când în când. 167 00:11:10,917 --> 00:11:12,895 - Nepoliticos. - Este, într-adevăr... 168 00:11:12,901 --> 00:11:15,280 Minunat să te revedem, Felicity. 169 00:11:15,286 --> 00:11:19,731 Mă întreb doar cât de mult din operațiunea noastră trebuie să știe. 170 00:11:19,755 --> 00:11:23,085 - Sunt tare bună la ținut secrete. - Da, Felicity lucrează pentru Săgeată. 171 00:11:23,179 --> 00:11:25,847 - Meserie...! - Iar tu se pare că nu ești bun! 172 00:11:25,867 --> 00:11:29,502 Acum toate se leagă... Tu știi cine-i Săgeată. 173 00:11:29,504 --> 00:11:32,768 Stai... tu știi cine-i Săgeată? 174 00:11:35,983 --> 00:11:39,866 Să spunem doar că echipa mea are aceeași structură, dar... cu obiecte mai ascuțite. 175 00:11:39,937 --> 00:11:41,925 Bun-venit, dră Smoak. 176 00:11:43,059 --> 00:11:44,492 Dle dr. Wells...? 177 00:11:44,688 --> 00:11:46,140 Acel dr. Wells? 178 00:11:46,246 --> 00:11:50,494 - Te rog: spune-mi "Harrison", Felicity. - Deci știi cine sunt eu...? 179 00:11:50,495 --> 00:11:54,541 Locul doi la concursul național de tehnologii informatice la doar 19 ani, 180 00:11:54,547 --> 00:11:58,507 absolventă M.I.T. cu diplomă în securitate cibernetică și științele calculatoarelor. 181 00:11:58,509 --> 00:12:03,345 Știu cine ești. Sunt cu ochii pe talente promițătoare în domeniile științifice. 182 00:12:03,347 --> 00:12:10,802 Așa i-am câștigat pe Cisco, pe Caitlin, și am prevăzut lucruri mărețe de la tine. 183 00:12:11,253 --> 00:12:13,191 Vorbind de lucruri mărețe... 184 00:12:13,550 --> 00:12:15,484 Vrei să vezi ceva meseriaș? 185 00:12:18,382 --> 00:12:19,883 Cât de repede poate alerga? 186 00:12:19,889 --> 00:12:23,464 Încă nu și-a atins viteza maximă, teoretic vorbind. 187 00:12:23,589 --> 00:12:25,004 Deci chiar e bine-sănătos? 188 00:12:25,010 --> 00:12:27,256 Pulsul lui cardiac e în limite normale - pentru el. 189 00:12:27,258 --> 00:12:30,729 Nu, vreau să spun că fulgerul l-a schimbat. 190 00:12:30,731 --> 00:12:35,106 - Știți voi oare cât de mult? - Știm cam destul. 191 00:12:35,338 --> 00:12:38,207 Dacă totul e accelerat la el, va și îmbătrâni mai repede? 192 00:12:38,218 --> 00:12:40,477 Ce s-ar întâmpla dacă ar alerga prea repede? 193 00:12:40,483 --> 00:12:44,786 Adică ar alerga și apoi, brusc, e doar praf într-un costum roșu? 194 00:12:45,962 --> 00:12:50,649 Tot ce facem aici la S.T.A.R. Labs e pentru a-l proteja pe Barry Allen. 195 00:12:50,655 --> 00:12:54,492 Crede-ne, Felicity, aici e pe mâini tare bune. 196 00:12:54,605 --> 00:12:57,448 Vrei să vezi ce repede pot alerga de-a-ndăratelea? 197 00:12:58,881 --> 00:13:01,414 Nicio grijă: se și vindecă repede. 198 00:13:06,417 --> 00:13:09,917 Nu pricep: de ce ar veni Snart aici? 199 00:13:09,923 --> 00:13:11,736 Snart a mai fost întârziat și altădată, 200 00:13:11,742 --> 00:13:15,766 dar odată ce pune ochii pe ceva nu se oprește niciodată până nu obține. 201 00:13:18,697 --> 00:13:21,539 Joe, vreau să știi că-s foarte serios în privința lui Iris. 202 00:13:21,545 --> 00:13:24,401 E o femeie uimitoare și tare mă pot vedea... 203 00:13:24,403 --> 00:13:29,048 Ți-am povestit vreodată de noaptea sălbatică din ultima mea zi de facultate? 204 00:13:29,240 --> 00:13:30,905 Nu cred, nu. 205 00:13:30,907 --> 00:13:34,051 Nici după ce dădeam pe gât câteva beri după program? 206 00:13:34,444 --> 00:13:38,171 - Noi n-am făcut niciodată de-astea. - Exact... 207 00:13:38,235 --> 00:13:43,650 De-astea fac cu prietenii mei, și cum noi doi nu le-am făcut, nu suntem prieteni. 208 00:13:43,652 --> 00:13:47,762 Deci de fapt nu există motiv să știu ceva de viața ta amoroasă. 209 00:13:48,154 --> 00:13:54,997 Nu vreau ca relația mea personală cu fiica ta să afecteze relația noastră de muncă. 210 00:13:54,999 --> 00:13:57,032 Nu-i vorba de tine, Eddie - e vorba de ea. 211 00:13:57,034 --> 00:14:02,767 Deci câtă vreme nu vorbim de tine și ea, vom fi bine-mersi. 212 00:14:05,776 --> 00:14:08,244 Poate mai bine am asculta ceva radio. 213 00:14:08,371 --> 00:14:13,551 ~ Când un bărbat iubește o femeie... ~ 214 00:14:13,715 --> 00:14:16,270 ~ Hai să o facem... ~ 215 00:14:18,918 --> 00:14:20,516 Merge și liniștea. 216 00:14:21,530 --> 00:14:23,476 - Mersi... - Sigur. 217 00:14:25,376 --> 00:14:27,215 - Ceau, ăștia doi. - Ceau. 218 00:14:27,240 --> 00:14:30,412 - Nu suntem niște "doi". - Nu: suntem niște unul și una. 219 00:14:30,418 --> 00:14:31,572 Da... 220 00:14:32,052 --> 00:14:35,114 Ți-a arătat Barry ceva locuri prin Central City? 221 00:14:35,152 --> 00:14:38,875 Da, am văzut niște lucruri tare uluitoare. 222 00:14:39,537 --> 00:14:40,937 Serios...? 223 00:14:41,158 --> 00:14:45,361 Dacă ai ceva vreme, poate-ți arătăm câte ceva din viața de noapte din Central City. 224 00:14:45,363 --> 00:14:49,807 Nu... Am parte de viață de noapte din belșug în Starling City. 225 00:14:49,813 --> 00:14:53,388 Dar asta-i ceva ce nu cred că vrei să ratezi. 226 00:14:54,019 --> 00:14:55,839 Seara de "Știați că" la Traci. 227 00:14:55,876 --> 00:14:59,883 Eddie nu se prea dă în vânt, recunosc. Dar ar putea fi seara noastră, copii. 228 00:14:59,885 --> 00:15:02,652 Seara în care am putea câștiga cappuccino de 75 de dolari. 229 00:15:02,654 --> 00:15:04,339 Un deliciu. 230 00:15:05,226 --> 00:15:08,596 Auziți: merg să sun la slujbă, să văd dacă totu-i în regulă. 231 00:15:08,598 --> 00:15:10,208 Revin într-o clipă. 232 00:15:12,598 --> 00:15:14,465 - De ce faci asta? - Ce fac? 233 00:15:14,471 --> 00:15:17,809 Seara "Știați că", tu și Eddie, forțând chestia cu dubla-întâlnire. 234 00:15:17,811 --> 00:15:20,012 Fiindcă fata aia-i super. 235 00:15:20,014 --> 00:15:24,788 Și, din întâmplare, face parte din specia ta foarte rară de tocilari adorabili. 236 00:15:24,855 --> 00:15:27,125 De ce nu mi-ai spus mai multe despre ea? 237 00:15:27,165 --> 00:15:30,343 Nu-i nimic de spus. E doar o amică. 238 00:15:30,351 --> 00:15:32,521 Barry, fetele nu suie în trenuri pur și simplu 239 00:15:32,527 --> 00:15:36,010 să facă sute de kilometri să vadă pe cineva pe care nu-l plac. 240 00:15:36,038 --> 00:15:40,743 Vezi? De-aia ai nevoie de ajutorul meu. Adu-o deseară. Ne vom distra. 241 00:15:42,023 --> 00:15:44,756 Da, distracție... 242 00:15:49,514 --> 00:15:53,370 Ai vrut tehnică de ultimă oră, Snart. Tehnică de ultimă oră îți aduc, dom'le. 243 00:15:53,376 --> 00:15:55,787 - Ce-i asta? - Poate n-arată cine-știe-ce, 244 00:15:55,789 --> 00:15:58,287 dar știi tu: nu judeca o carte după copertă. 245 00:15:58,289 --> 00:16:03,462 Trage combustibil lichid foarte concentrat ce se aprinde în contact cu aerul. 246 00:16:03,464 --> 00:16:07,634 Nu vreau să înfierbânt lucrurile. Vreau să le încetinesc... 247 00:16:09,284 --> 00:16:12,508 Atunci asta-ți trebuie. Te-a atras din prima. 248 00:16:12,551 --> 00:16:15,914 Furată de la S.T.A.R. Labs după incident. 249 00:16:15,920 --> 00:16:20,223 Nefiind decât tocilarii de pază la toată tehnica de-acolo... 250 00:16:20,252 --> 00:16:23,389 Emite un fel de substanță. Nu sunt sigur ce este. 251 00:16:23,395 --> 00:16:26,765 Ca o flacără albă, dar nu-i fierbinte, e rece. 252 00:16:26,781 --> 00:16:29,931 Ochelarii par a fi făcuți după aceeași tehnologie; la ce folosesc? 253 00:16:29,968 --> 00:16:32,769 Lumina-i orbitoare; vei vedea. 254 00:16:32,838 --> 00:16:36,641 - Cine mai știe că ai luat-o? - Doar noi. 255 00:16:36,748 --> 00:16:39,465 Nu... doar eu. 256 00:16:40,408 --> 00:16:42,163 Scuze, amice. 257 00:16:52,979 --> 00:16:56,194 Petrecăreții! Cine-i gata de "Știați că"? 258 00:16:57,541 --> 00:17:03,097 Așa: bun-venit, avem concurenți noi. Iată-l pe "e = MC Hammer". 259 00:17:05,718 --> 00:17:10,581 Asta fiindcă e=mc la pătrat e formula lui Einstein pentru energie cinetică. 260 00:17:10,583 --> 00:17:14,542 - Și, știți voi: "Nu poți atinge asta". - Minunat, Barry. 261 00:17:14,624 --> 00:17:16,677 Deci unde-i Felicity? 262 00:17:16,683 --> 00:17:20,225 Nu sunt sigur. I-am zis că începe la... 263 00:17:24,002 --> 00:17:26,220 Îți poți cumpăra și tu rochia aia. 264 00:17:28,351 --> 00:17:30,631 M-am îmbrăcat exagerat pentru seara "Știați că". 265 00:17:30,637 --> 00:17:33,722 - Nu, arăți excelent. - Da, chiar arăți. 266 00:17:35,058 --> 00:17:37,137 "E=MC Hammer". 267 00:17:37,777 --> 00:17:40,430 - Tare amuzant. - Vedeți...? 268 00:17:43,161 --> 00:17:47,245 Abia în 1852, când linia ferată transcontinentală 269 00:17:47,251 --> 00:17:51,905 și-a pus șinele prin acest prosper târg al vitelor am devenit incluși oficial. 270 00:17:51,954 --> 00:17:55,561 În același an a lovit cel mai mare potop pe care l-au văzut locurile astea. 271 00:17:55,588 --> 00:17:59,726 Dar din acel dezastru s-a ridicat cel mai mare erou al Central City-ului, 272 00:17:59,853 --> 00:18:03,229 crescătorul de vite Bobby "Bovină" McFeely. 273 00:18:03,235 --> 00:18:07,334 Bovină McFeely a salvat 17 vaci din marele potop. 274 00:18:07,427 --> 00:18:10,339 Salut, piciule. Vrei gumă? 275 00:18:19,350 --> 00:18:23,122 Iar acum, expoziția pentru care sunt sigură că ați venit cu toții, 276 00:18:23,124 --> 00:18:27,124 Kahndaq-ul istoric, diamantul dinastic. 277 00:18:27,126 --> 00:18:31,010 Grijă: prea aproape, și declanșați alarmele de proximitate. 278 00:18:31,056 --> 00:18:33,085 N-am vrea să facem asta... 279 00:18:45,711 --> 00:18:49,556 - Trei e Pasteur. - Trei e Erdel, Pasteur e patru. 280 00:18:49,562 --> 00:18:51,182 - Așa... - Cinci? 281 00:18:51,628 --> 00:18:52,832 Descartes! 282 00:18:52,861 --> 00:18:54,891 Ăștia vorbesc în engleză măcar? 283 00:18:55,012 --> 00:18:58,860 Iar punctele merg la e=MC Hammer. 284 00:19:00,567 --> 00:19:03,263 Știam eu că faceți o echipă bună. 285 00:19:04,027 --> 00:19:05,893 Și, Felicity, tu cu ce te ocupi? 286 00:19:05,895 --> 00:19:08,473 Lucrez în domeniul calculatoarelor la Queen Consolidated. 287 00:19:08,479 --> 00:19:12,250 - Serios...? - Ai un iubit în Starling City? 288 00:19:12,907 --> 00:19:15,586 Nu - fără iubit. 289 00:19:16,360 --> 00:19:17,990 Mai aduc de băut. 290 00:19:18,105 --> 00:19:21,619 Iar eu am luat deja prea multe de încălzire, așa că revin imediat. 291 00:19:30,054 --> 00:19:32,185 - Ce-i...? - Fante...! 292 00:19:32,216 --> 00:19:33,895 "Fante"...? Ce-i... 293 00:19:34,026 --> 00:19:38,158 Încă-mi mai spui că nu te place? Uite ce rochie are...! 294 00:19:38,160 --> 00:19:41,163 Și când am întrebat-o de iubit a înghețat. 295 00:19:41,175 --> 00:19:43,575 Da, tare subtilă ai fost cu aia. 296 00:19:43,634 --> 00:19:47,167 Felicity e isteață, de treabă și frumoasă. 297 00:19:47,169 --> 00:19:52,023 Și, cel mai important, e prima fată cu care te văd care chiar te înțelege 298 00:19:52,029 --> 00:19:56,550 și te respectă pentru omul minunat care îți spun eu mereu că ești. 299 00:19:56,661 --> 00:20:01,597 E perfectă pentru tine... Deci ce mai aștepți, Barry? 300 00:20:04,779 --> 00:20:06,844 De câtă vreme lipsește? 301 00:20:06,943 --> 00:20:08,999 Nu știu... 302 00:20:10,773 --> 00:20:13,288 Te voi întreba din nou, Cisco. 303 00:20:13,668 --> 00:20:18,672 Dar când o fac, aștept un răspuns mai precis decât "nu știu". 304 00:20:18,709 --> 00:20:23,593 Deci: de câtă vreme lipsește arma asta? 305 00:20:24,022 --> 00:20:27,074 O zi... poate două. 306 00:20:27,130 --> 00:20:31,483 Unul din îngrijitori n-a venit azi la slujbă, probabil el a luat-o. 307 00:20:31,489 --> 00:20:33,137 Nu m-am gândit că... 308 00:20:35,309 --> 00:20:40,302 Nu te-ai gândit, fiindcă, de o făceai, ai fi discutat mai întâi cu mine 309 00:20:40,308 --> 00:20:43,411 dorința ta de a construi ceva ce ar putea răni, teoretic, pe oricine, 310 00:20:43,417 --> 00:20:46,435 și mai ales pe Barry Allen. 311 00:20:46,441 --> 00:20:50,241 Îmi pare rău. Dacă m-ați lăsa să explic... 312 00:20:50,247 --> 00:20:53,498 Știi ce părere am despre arme, Cisco. N-au ce căuta la S.T.A.R. Labs. 313 00:20:53,536 --> 00:21:01,192 Acum ai să găsești un mod de a localiza arma asta și o vei face imediat. 314 00:21:07,278 --> 00:21:10,847 Chestia asta pe care ai meșterit-o... Ce poate face? 315 00:21:13,446 --> 00:21:15,505 Lucruri rele. 316 00:21:16,187 --> 00:21:18,921 Ați zis să sun dacă apărea ceva suspect. 317 00:21:18,923 --> 00:21:22,569 Tipul ăsta a făcut de două ori turul. Nimeni nu face asta. 318 00:21:30,333 --> 00:21:35,701 Aici detectiv West. Îl văd pe Leonard Snart la muzeu, solicit întăriri imediat. 319 00:21:38,773 --> 00:21:43,139 Scuze, credeam că știu și m-am entuziasmat, așa că am apăsat. 320 00:21:43,201 --> 00:21:45,975 Nu, adică... poate greșesc și ei. 321 00:21:45,977 --> 00:21:52,025 Da, precis echipa "Mândrie și padawani" nu știe numele navei lui Han Solo. 322 00:21:54,582 --> 00:21:58,161 Dragule, ești atât de drăguț când ești perplex. 323 00:22:04,541 --> 00:22:07,765 L-a văzut cineva pe Snart. Trebuie să plec. 324 00:22:10,390 --> 00:22:12,665 - Te scot eu. - Bun, dar ce vei spune? 325 00:22:12,671 --> 00:22:15,651 Cam spun lumii că Oliver e la un club de noapte cu vreo fată sau mahmur. 326 00:22:15,657 --> 00:22:17,024 Nicicare n-ar ține la mine. 327 00:22:17,030 --> 00:22:19,895 - Durere rea de stomac, diaree... - Nu-mi convin scuzele alea! 328 00:22:19,901 --> 00:22:21,021 Du-te-odată! 329 00:22:21,241 --> 00:22:22,733 Și ai grijă. 330 00:22:23,244 --> 00:22:27,617 Iar acum vorbesc cu aerul, ceea ce-i ciudat. Și încă o fac! 331 00:22:44,220 --> 00:22:45,537 Snart! 332 00:23:17,358 --> 00:23:18,778 Ești bine? 333 00:23:19,619 --> 00:23:21,037 Arde... 334 00:23:26,633 --> 00:23:29,216 Vremea pentru proba de fugă. 335 00:23:31,042 --> 00:23:33,371 Să vedem cât ești de rapid. 336 00:23:54,211 --> 00:23:55,546 Nu! 337 00:24:07,252 --> 00:24:08,734 Nu... 338 00:24:12,688 --> 00:24:14,301 N-am reușit... 339 00:24:20,556 --> 00:24:22,144 Încă-i amorțit. 340 00:24:22,146 --> 00:24:24,449 Se prezintă ca degerătură de gradul trei. 341 00:24:24,455 --> 00:24:27,177 - Parcă avea hiper-vindecare. - A fost încetinită. 342 00:24:27,183 --> 00:24:31,737 De nu ți se regenerau celulele în ritmul ăsta, îți înghețau bocnă vasele de sânge 343 00:24:31,743 --> 00:24:35,048 și distrugerea nervilor ar fi fost permanentă; ai noroc că mai ești viu. 344 00:24:35,050 --> 00:24:37,183 Snart nu era meta-om. 345 00:24:37,185 --> 00:24:40,852 Are un fel de pușcă, îngheață lucruri; m-a încetinit... 346 00:24:42,040 --> 00:24:44,222 Destul cât să nu reușesc să salvez pe cineva. 347 00:24:44,224 --> 00:24:47,286 Potrivit dosarului său, Snart nu s-a deranjat nici să termine liceul, 348 00:24:47,292 --> 00:24:50,637 deci cum a meșterit el o mașină de zăpadă portabilă de înaltă tehnologie? 349 00:24:51,009 --> 00:24:53,209 S.T.A.R. Labs a construit pușca de frig. 350 00:24:53,299 --> 00:24:56,527 Dl dr. Wells și Caitlin n-au avut nimic de-a face cu asta. 351 00:24:57,826 --> 00:24:59,706 Eu am făcut pușca. 352 00:25:01,630 --> 00:25:03,184 Tu ai făcut-o...? 353 00:25:04,085 --> 00:25:08,248 - De ce? - Fiindcă viteza și frigul sunt contrare. 354 00:25:08,346 --> 00:25:12,295 Temperatura se măsoară prin cât de repede oscilează atomii unui lucru. 355 00:25:12,301 --> 00:25:14,172 Cu cât sunt mai rapizi, cu atât e mai cald, 356 00:25:14,178 --> 00:25:16,878 și când lucrurile sunt reci sunt mai lente la nivel atomic. 357 00:25:16,884 --> 00:25:20,626 - Când nu-i mișcare deloc, se cheamă... - Zero absolut. 358 00:25:20,958 --> 00:25:22,320 Da. 359 00:25:23,049 --> 00:25:27,826 Am proiectat un motor criogenic compact pentru a obține zero absolut. 360 00:25:28,387 --> 00:25:30,619 L-am făcut pentru a te opri pe tine. 361 00:25:31,103 --> 00:25:34,239 Atunci nu știam cine ești, Barry. 362 00:25:34,241 --> 00:25:38,242 Dacă se întâmpla să fii vreun psihopat gen Mardon sau Nimbus? 363 00:25:38,244 --> 00:25:40,932 Dar nu eram! Nu-i așa? 364 00:25:40,938 --> 00:25:44,635 Am construit întreaga structură în care te afli pentru a face bine - 365 00:25:44,641 --> 00:25:46,282 și tot a explodat. 366 00:25:46,284 --> 00:25:48,518 În contextul ăsta, poți înțelege de ce Cisco 367 00:25:48,520 --> 00:25:50,457 voia să se pregătească pentru ce-i mai rău. 368 00:25:50,463 --> 00:25:55,494 Pot înțelege aia, dar nu pot înțelege de ce nu mi-ai spus ce ai făcut. 369 00:25:55,496 --> 00:25:58,396 După toate prin care am trecut, credeam că ai încredere în mine. 370 00:25:58,398 --> 00:26:00,430 - Credeam că suntem prieteni. - Suntem, Barry. 371 00:26:00,432 --> 00:26:04,136 Dacă mi-ai fi spus, aș fi putut fi pregătit. 372 00:26:04,138 --> 00:26:06,645 În schimb, cineva a murit astă-seară. 373 00:26:08,910 --> 00:26:10,784 Iar eu trebuie să trăiesc cu asta. 374 00:26:11,281 --> 00:26:14,344 Nu, Cisco - noi toți trebuie. 375 00:26:20,324 --> 00:26:22,948 Amatorii de teatru rămân zguduiți după ce au supraviețuit 376 00:26:22,954 --> 00:26:25,415 atacului brutal și bizar din această seară de la... 377 00:26:25,433 --> 00:26:28,365 Știrile... ești în regulă? 378 00:26:28,367 --> 00:26:29,867 Sunt bine. 379 00:26:31,203 --> 00:26:33,371 Cât va continua asta? 380 00:26:33,373 --> 00:26:36,042 Se pare că-i răceală peste tot. 381 00:26:36,044 --> 00:26:39,348 - Nu acum, Iris, te rog. - Ba acum. 382 00:26:39,437 --> 00:26:41,181 Ai făcut același lucru când am încercat 383 00:26:41,187 --> 00:26:43,513 să mă înscriu la Academia de Poliție fără să-ți spun. 384 00:26:43,519 --> 00:26:47,328 Nu mi-ai vorbit săptămâni bune... Până mi-am retras cererea. 385 00:26:47,370 --> 00:26:49,907 De data asta nu mă retrag, tată. 386 00:26:49,909 --> 00:26:52,344 Mă văd cu Eddie fie că-ți place, fie că nu. 387 00:26:52,346 --> 00:26:54,146 - Eddie e tovarășul meu. - Știu. 388 00:26:54,148 --> 00:26:58,216 Ba nu știi. Tu nu ești polițistă. Nu știi ce înseamnă a avea un tovarăș. 389 00:26:58,218 --> 00:27:04,425 Unde merg eu merge și el, iar unde merg eu nu-i mereu ferit, Iris. 390 00:27:04,427 --> 00:27:08,063 Trebuie să fiu 100% concentrat. 391 00:27:08,065 --> 00:27:11,471 Acum e o parte din mine care nu-i concentrată, 392 00:27:11,473 --> 00:27:15,030 care nu vede în Eddie un tovarăș, ci pe iubitul tău. 393 00:27:15,540 --> 00:27:20,148 Deci dacă va fi rănit, sau mai rău, iar eu sunt acolo... 394 00:27:20,594 --> 00:27:22,696 Cum am să te mai pot privi? 395 00:27:22,893 --> 00:27:24,883 Cum mă vei privi tu? 396 00:27:26,142 --> 00:27:27,918 Așa că nu sunt supărat pe tine... 397 00:27:28,675 --> 00:27:31,503 Dar tocmai de-aia mi-e atât de greu. 398 00:27:33,294 --> 00:27:35,062 Înțelegi? 399 00:27:39,474 --> 00:27:41,122 Mă întorc în seara asta. 400 00:27:41,124 --> 00:27:42,556 - Unde? - La muzeu. 401 00:27:42,558 --> 00:27:44,593 Diamantul ăla nu se va fura singur. 402 00:27:44,595 --> 00:27:46,698 Ți-a înghețat super-pușca și creierul, Snart? 403 00:27:46,700 --> 00:27:49,267 Muzeul va fi plin de polițiști - plus Dâra. 404 00:27:49,273 --> 00:27:53,072 Asta poate opri Dâra. L-a rănit, iar eu îi cunosc adevărata slăbiciune. 405 00:27:53,074 --> 00:27:56,074 Deci mergem - dacă nu vreți să ieșiți. 406 00:27:56,076 --> 00:27:59,317 Ambii vrem să ieșim - vii. 407 00:27:59,545 --> 00:28:02,410 Deci ați gândit în perspectivă și ați făcut un plan. 408 00:28:02,481 --> 00:28:04,748 Măcar v-am învățat ceva. 409 00:28:06,084 --> 00:28:09,361 Așadar ce mai așteptați? Împușcați-mă. 410 00:28:10,894 --> 00:28:14,930 Ați face bine să-mi băgați un glonte în cap acum, fiindcă, altfel, 411 00:28:14,932 --> 00:28:17,531 dacă mai dau ochii cu vreunul dintre voi... 412 00:28:17,533 --> 00:28:19,830 Tu nu pricepi, nu-i așa? 413 00:28:19,832 --> 00:28:21,833 Pata aia-i prezentă. 414 00:28:22,249 --> 00:28:25,085 Central City nu mai e locul tău de joacă de-acum. 415 00:28:30,546 --> 00:28:32,248 Ba normal că e. 416 00:28:38,283 --> 00:28:39,866 Barry? 417 00:28:41,539 --> 00:28:42,815 Barry! 418 00:28:44,922 --> 00:28:47,888 Ce-i, ce faci? 419 00:28:47,890 --> 00:28:50,156 Ar trebui să te întorci la hotelul tău. 420 00:28:50,158 --> 00:28:52,694 - Ar trebui să dormi. - La fel și tu. 421 00:28:52,696 --> 00:28:55,930 Nu să mergi la hotelul meu... Mă refeream la dormit. 422 00:28:59,837 --> 00:29:01,398 Nu pot. 423 00:29:01,945 --> 00:29:05,297 Cum închid ochii, văd chipul acelui om. 424 00:29:06,823 --> 00:29:09,251 L-am văzut murind. 425 00:29:12,094 --> 00:29:14,432 Trebuia să fiu mai rapid. 426 00:29:15,299 --> 00:29:17,614 Barry, nu-i vina ta. 427 00:29:18,183 --> 00:29:19,735 Și nu-i nici a lui Cisco. 428 00:29:19,737 --> 00:29:23,861 Barry, știu că ești supărat, dar trebuie să privești prin unghiul lui de vedere. 429 00:29:24,712 --> 00:29:28,347 Nu, am priceput: n-avea încredere în mine. 430 00:29:28,595 --> 00:29:31,665 Barry, când ne-ai cunoscut pe noi - pe mine, pe Oliver și pe Dig, 431 00:29:31,667 --> 00:29:34,822 eram mașinăria bine-unsă a arcașului. 432 00:29:34,829 --> 00:29:37,098 Dar nu am fost așa la început. 433 00:29:37,100 --> 00:29:41,259 Și noi nici n-am fost puși laolaltă peste noapte, am venit pe rând. 434 00:29:41,867 --> 00:29:45,274 Crede-mă, mi-a trebuit mai mult decât să-l observ pe Oliver trăgând la scară 435 00:29:45,280 --> 00:29:47,190 pentru a avea încredere în el. 436 00:29:58,927 --> 00:30:02,507 Am văzut de aproape ce poate face oamenilor viața asta. 437 00:30:04,568 --> 00:30:06,389 E o cale singuratică. 438 00:30:06,539 --> 00:30:09,439 Nu o face mai singuratică decât trebuie să fie. 439 00:30:22,877 --> 00:30:24,444 Pe loc! 440 00:30:25,071 --> 00:30:27,336 Vrei să sfârșești ca ușa aia? 441 00:30:34,947 --> 00:30:36,576 Salutare... 442 00:30:39,757 --> 00:30:41,927 Mi-am dat seama cum să-l dibuim pe Căpitanul Frig. 443 00:30:41,929 --> 00:30:43,796 Trebuie să termini cu botezatul ăstora. 444 00:30:43,798 --> 00:30:45,963 Barry, ascultă-l. 445 00:30:46,291 --> 00:30:47,414 Cum? 446 00:30:47,420 --> 00:30:50,451 Pușca de frig e alimentată de o unitate de control-motor, 447 00:30:50,457 --> 00:30:53,090 un microcomputer ce corectează proporțiile de aer-combustibil 448 00:30:53,092 --> 00:30:56,295 ca fluidul sub-răcit din camere să nu se supra-umple și... 449 00:30:56,301 --> 00:30:57,735 - Explodeze. - Exact. 450 00:30:57,741 --> 00:31:01,513 U.C.M-ul ăsta primea actualizări radio de pe tableta mea. 451 00:31:01,533 --> 00:31:04,016 Dacă amplific semnalul folosind rețeaua din Central City 452 00:31:04,022 --> 00:31:07,037 și trimit o actualizare falsă, primim un răspuns și atunci... 453 00:31:07,043 --> 00:31:09,085 Îl putem localiza pe Snart. 454 00:31:09,091 --> 00:31:10,496 Cât va dura? 455 00:31:10,502 --> 00:31:14,426 Mai întâi trebuie să intru în rețeaua orașului, deci vreo 30 de minute, poate? 456 00:31:14,432 --> 00:31:15,960 O pot face eu în mai puțin de unul. 457 00:31:15,966 --> 00:31:18,608 Când vine vorba de hacking, sunt cea mai rapidă femeie în viață. 458 00:31:18,623 --> 00:31:21,685 N-a sunat așa meserie pe cât credeam. 459 00:31:23,961 --> 00:31:27,124 - Gata: am intrat. - Tu glumești...? 460 00:31:27,135 --> 00:31:29,902 Bun... trimit actualizările. 461 00:31:29,904 --> 00:31:31,236 Ne-am conectat. 462 00:31:31,238 --> 00:31:33,302 Rețeaua triangularizează poziția. 463 00:31:33,304 --> 00:31:37,067 Gata: o ia pe Nelson spre vest, spre gară. 464 00:31:37,073 --> 00:31:41,481 Dacă pleacă, se pare că dl Snart și-a luat lucrul pentru care venise. 465 00:31:42,780 --> 00:31:46,320 Când ne punem mințile la treabă, fante, nimic nu ne oprește. 466 00:31:46,896 --> 00:31:51,072 Ți-ai închis chestia din ureche. Cum vom vorbi unii cu alții? 467 00:31:51,158 --> 00:31:53,399 Nu prea am chef de vorbit acum. 468 00:31:58,319 --> 00:32:02,610 Toate echipajele disponibile, suspectul a fost văzut la Gara Central City. 469 00:32:03,089 --> 00:32:04,635 Am dat de Snart. 470 00:32:05,583 --> 00:32:08,091 - Așteaptă aici întăriri. - Să aștept...? Nici gând. 471 00:32:08,130 --> 00:32:09,528 E un ordin! 472 00:32:12,590 --> 00:32:15,459 - Ar trebui să mergeți după Barry. - L-ai auzit, Felicity. 473 00:32:15,465 --> 00:32:19,108 - Vrea să facă singur asta. - Normal că a spus asta; e rănit. 474 00:32:19,114 --> 00:32:21,040 Voi sunteți echipa și prietenii lui. 475 00:32:21,046 --> 00:32:23,804 De primeam un bănuț de câte ori mi-a spus Săgeată să păstrez distanță, 476 00:32:23,810 --> 00:32:25,517 eram bogată ca Oliver Queen... 477 00:32:25,523 --> 00:32:29,411 Pe care îl pomenesc doar fiindcă e cel mai bogat om pe care îl știu... sau era. 478 00:32:29,417 --> 00:32:31,478 Ideea e... 479 00:32:31,998 --> 00:32:34,337 Voi țineți spatele tovarășului vostru... 480 00:32:34,418 --> 00:32:36,193 Indiferent ce. 481 00:32:38,438 --> 00:32:40,963 Am ceva ce ar putea ajuta. 482 00:32:51,783 --> 00:32:54,853 Sunt tovarășul, nu asistentul tău. 483 00:33:11,667 --> 00:33:13,752 N-ai unde să fugi. 484 00:33:14,306 --> 00:33:15,972 Nu te-am mai văzut. 485 00:33:15,974 --> 00:33:19,097 Mămica ta știe că stai peste ora de culcare? 486 00:33:19,457 --> 00:33:23,278 Dacă voiai să scapi, trebuia să iei ceva mai rapid decât trenul. 487 00:33:23,333 --> 00:33:26,098 Asta dacă aș fi vrut să scap. 488 00:33:26,100 --> 00:33:30,670 Ți-am văzut slăbiciunea, la mașina blindată, apoi la teatru... 489 00:33:30,672 --> 00:33:35,227 Vezi tu, cât ești ocupat cu salvatul tuturor, eu mă voi salva pe mine. 490 00:33:49,280 --> 00:33:51,172 Succes la aia! 491 00:34:32,750 --> 00:34:37,108 Tare rapid, puștiule, dar nu destul de rapid. 492 00:34:44,917 --> 00:34:47,318 - Mulțumesc. - Pentru ce? 493 00:34:47,635 --> 00:34:49,837 M-ai obligat să-mi ridic nivelul jocului, 494 00:34:49,839 --> 00:34:53,640 nu numai cu pușca asta, dar și cum gândesc lovitura. 495 00:34:53,642 --> 00:34:55,241 A fost educativ. 496 00:34:55,243 --> 00:34:56,837 Arunc-o. 497 00:34:59,098 --> 00:35:04,114 Asta-i o pușcă de frig-prototip de patru ori mai mare, de patru ori mai tare. 498 00:35:05,416 --> 00:35:07,687 Mă întrebam eu cu cine vorbeai. 499 00:35:07,700 --> 00:35:11,625 Auzi: dacă nu vrei să-ți guști propriul tratament, dă dracului înapoi. 500 00:35:11,627 --> 00:35:14,670 Îți tremură mâinile. N-ai mai ucis până acum. 501 00:35:14,702 --> 00:35:17,941 E un început pentru toate, Căpitane Frig. 502 00:35:19,554 --> 00:35:21,389 Chiar am să trag. 503 00:35:25,538 --> 00:35:27,741 Ai câștigat, puștiule. 504 00:35:28,874 --> 00:35:30,864 Ne mai vedem. 505 00:35:34,677 --> 00:35:37,477 Lasă diamantul. 506 00:35:37,877 --> 00:35:39,898 Nu-ți forța norocul. 507 00:35:46,625 --> 00:35:48,492 Nu-l puteam împușca nici dac-aș fi vrut. 508 00:35:48,494 --> 00:35:51,494 Ăsta-i de fapt aspiratorul S.T.A.R. Labs-ului... 509 00:35:52,058 --> 00:35:53,789 Cu o grămadă de leduri. 510 00:35:53,953 --> 00:35:55,759 Să te încălzim. 511 00:35:58,415 --> 00:35:59,964 Mulțumesc. 512 00:36:11,617 --> 00:36:16,526 Am încercat să dăm de Snart, dar trebuie că a anulat cumva semnalul. 513 00:36:17,628 --> 00:36:21,085 Îl găsim noi, Cisco - împreună. 514 00:36:24,264 --> 00:36:26,729 Ai o echipă grozavă aici, Barry. 515 00:36:27,231 --> 00:36:31,647 Vorbind de echipe, eu ar trebui probabil să mă întorc la a mea. 516 00:36:32,298 --> 00:36:34,702 A fost o plăcere să te cunosc, dră Smoak. 517 00:36:35,070 --> 00:36:37,705 Extinde salutările noastre și Săgeții, te rugăm. 518 00:36:37,707 --> 00:36:39,061 Am să o fac. 519 00:36:43,315 --> 00:36:45,107 La revedere, Felicity. 520 00:36:46,071 --> 00:36:47,604 Pa, Barry. 521 00:37:00,783 --> 00:37:04,504 O tânără extraordinară. E deosebită. 522 00:37:05,372 --> 00:37:07,884 Da, este. 523 00:37:13,190 --> 00:37:14,824 Cisco. 524 00:37:16,434 --> 00:37:21,990 Nu mai face niciodată una ca asta. 525 00:37:22,040 --> 00:37:23,864 Mă înțelegi? 526 00:37:25,205 --> 00:37:26,826 Da, domnule. 527 00:37:41,190 --> 00:37:43,470 - Ceau, tată. - Ceau. 528 00:37:46,699 --> 00:37:50,134 Dacă-l cauți pe Eddie, e la Probe. 529 00:37:50,140 --> 00:37:52,074 Pe tine te caut. 530 00:37:52,698 --> 00:37:55,667 Am venit să-mi cer scuze - din nou. 531 00:37:57,154 --> 00:37:59,850 Chiar încerci să ajungi la numărul ăla magic, nu-i așa? 532 00:38:00,269 --> 00:38:03,235 Uite, tată: vreau doar să știi 533 00:38:03,242 --> 00:38:07,593 că nu ai putea face nimic care să schimbe vreodată felul în care te privesc. 534 00:38:07,599 --> 00:38:09,231 Și îmi pare rău... 535 00:38:09,479 --> 00:38:11,999 Trebuia să mă gândesc cum te-ar afecta dacă eu și Eddie... 536 00:38:12,005 --> 00:38:13,208 Ascultă... 537 00:38:13,996 --> 00:38:16,686 Luându-ne după tipul ăla, Snart, în seara asta... 538 00:38:16,771 --> 00:38:19,072 Eram în ținta lui. 539 00:38:19,155 --> 00:38:21,090 Eddie mi-a salvat viața. 540 00:38:22,835 --> 00:38:25,380 Poate l-am subestimat. 541 00:38:26,087 --> 00:38:29,241 De acum, gata cu secretele. 542 00:38:33,903 --> 00:38:36,038 Gata cu secretele... 543 00:38:39,729 --> 00:38:42,318 - Păi mergi la Eddie. - Bun. 544 00:38:43,470 --> 00:38:46,218 Mulțumește-i că-i poartă de grijă tatălui tău. 545 00:39:00,624 --> 00:39:02,908 Dâra roșie salvează pasagerii trenului. 546 00:39:06,104 --> 00:39:07,305 Am scheunat cumva? 547 00:39:07,311 --> 00:39:08,893 - Da. - Am scheunat. 548 00:39:08,899 --> 00:39:12,347 - Îmi pare rău, n-am vrut să te sperii. - Nu-mi spune că ai venit să mă salvezi. 549 00:39:12,350 --> 00:39:15,357 Mersul cu trenul e încă unul din cele mai sigure moduri de a călători. 550 00:39:15,363 --> 00:39:17,289 Parcă așa se zice de avioane. 551 00:39:21,928 --> 00:39:24,755 Mai știi când mi-ai zis că ai ceva experiență 552 00:39:24,897 --> 00:39:27,632 în a-ți plăcea de cineva care nu simte la fel? 553 00:39:28,926 --> 00:39:31,594 De Iris ziceai, este? 554 00:39:33,897 --> 00:39:35,764 Cum ți-ai dat seama? 555 00:39:35,822 --> 00:39:37,797 Stă în amănunte... 556 00:39:38,280 --> 00:39:41,423 Felul cum îi dai târcoale când nu se uită... 557 00:39:41,616 --> 00:39:44,280 Zâmbetul pe care-l simulezi, pentru a face jocul... 558 00:39:45,237 --> 00:39:47,600 Visurile tăcute pe care le ții doar pentru tine. 559 00:39:50,401 --> 00:39:52,529 Ca tine cu Oliver. 560 00:39:54,482 --> 00:39:56,437 Cine știe cunoaște. 561 00:40:01,193 --> 00:40:04,653 Mă tem că va schimba totul. 562 00:40:04,708 --> 00:40:06,340 Va schimba. 563 00:40:07,666 --> 00:40:10,199 Dar poate că asta nu-i un lucru așa rău. 564 00:40:13,618 --> 00:40:17,774 Ce-o fi oare cu noi? Suntem perfect-perfecți unul pentru altul. 565 00:40:18,245 --> 00:40:21,312 Și stăm aici tânjind la oameni pe care nu-i putem avea. 566 00:40:22,151 --> 00:40:24,381 O fi adevărat ce se spune. 567 00:40:24,916 --> 00:40:26,950 Contrariile chiar se atrag. 568 00:40:29,753 --> 00:40:33,189 Dacă vei avea vreodată trebuință, ajung acolo într-o bătaie de inimă. 569 00:40:33,191 --> 00:40:35,873 La fel. Mă rog, cât pot alerga eu de repede, 570 00:40:35,915 --> 00:40:38,747 ceea ce mi-ar putea lua nițel - dar tot voi veni. 571 00:40:46,063 --> 00:40:47,979 Pa, Felicity. 572 00:41:08,391 --> 00:41:09,985 Pa, Barry. 573 00:41:12,641 --> 00:41:14,889 FULGERUL 574 00:41:19,287 --> 00:41:22,394 Știu că a trecut ceva vreme de la lovitura aia. 575 00:41:22,491 --> 00:41:27,059 Știu că nu ți-a mers prea bine și știu că am spus că am terminat-o. 576 00:41:27,061 --> 00:41:28,661 Dar lucrurile s-au schimbat. 577 00:41:28,663 --> 00:41:33,020 Dacă vreau să mai operez în Central City, îmi trebuie un nou gen de echipă. 578 00:41:33,169 --> 00:41:35,316 Îmi va trebui cineva ca tine. 579 00:41:35,426 --> 00:41:39,718 Ești tolerant la extreme, ai anumite îndemânări... 580 00:41:39,906 --> 00:41:42,593 Îți trebuie doar ceva călăuzire. 581 00:41:43,997 --> 00:41:46,262 Iar eu ți-o pot oferi. 582 00:41:47,279 --> 00:41:51,729 Încă-ți mai place să te joci cu focul? Asta are să te dea gata. 583 00:41:52,770 --> 00:41:54,078 Așadar... 584 00:41:54,525 --> 00:41:57,630 Te bagi, Mick? Sau ieși...? 585 00:41:59,668 --> 00:42:02,277 Da, amice... Mă bag. 586 00:42:02,361 --> 00:42:05,361 Traducerea: Reef