1 00:00:01,600 --> 00:00:05,200 Me llamo Barry Allen, y soy el hombre más rápido del mundo. 2 00:00:06,501 --> 00:00:10,341 Cuando era niño, vi a mi madre ser asesinada por algo imposible. 3 00:00:10,401 --> 00:00:13,434 Mi padre fue a prisión por su asesinato. 4 00:00:13,436 --> 00:00:17,368 Entonces un accidente me hizo lo imposible. 5 00:00:17,370 --> 00:00:20,071 Para el mundo exterior, soy un científico forense ordinario, 6 00:00:20,073 --> 00:00:22,903 pero en secreto, uso mi velocidad para combatir el crimen 7 00:00:22,905 --> 00:00:24,839 y encontrar a otros como yo. 8 00:00:24,841 --> 00:00:27,276 Y un día, encontraré a quien mató a mi madre... 9 00:00:27,278 --> 00:00:27,410 ¡Mamá! 10 00:00:27,441 --> 00:00:28,873 y obtendré justicia para mi padre. 11 00:00:29,841 --> 00:00:32,274 Soy... Flash. 12 00:00:32,276 --> 00:00:34,147 Anteriormente en Flash... 13 00:00:34,149 --> 00:00:35,784 ¿Puedes decirme tu nombre otra vez? 14 00:00:35,786 --> 00:00:38,190 - Barry Allen. - Felicity. 15 00:00:38,192 --> 00:00:41,466 ¿Cómo está Barry? 16 00:00:41,468 --> 00:00:43,199 - Es un secreto. - ¿Qué clase de secreto? 17 00:00:43,201 --> 00:00:44,434 Del tipo que debo guardar. 18 00:00:44,436 --> 00:00:46,371 Tengo experiencia 19 00:00:46,373 --> 00:00:49,878 en gustarle a alguien que no lo ve de la misma manera. 20 00:00:49,880 --> 00:00:51,812 - Papá, la cosa es... - Están saliendo. 21 00:00:51,814 --> 00:00:54,548 - Así que no estás enfadado. - Sí que lo estoy. 22 00:00:56,650 --> 00:01:00,219 ¿Qué hace el hombre más rápido del mundo en su día libre? 23 00:01:00,221 --> 00:01:03,053 Antes de la caída del rayo, si no estaba en en el laboratorio de 24 00:01:03,055 --> 00:01:04,921 criminalística, estaría tumbado en casa, 25 00:01:04,923 --> 00:01:06,389 pero ahora mis días libres son diferentes. 26 00:01:06,655 --> 00:01:08,221 Ahora ya no son tan solitarios. 27 00:01:08,223 --> 00:01:10,859 El rayo no solo me dió velocidad. 28 00:01:10,861 --> 00:01:13,060 También me dió amigos. 29 00:01:13,062 --> 00:01:16,095 Ni siquiera es anatómicamente correcto. 30 00:01:16,097 --> 00:01:19,464 Ese no es el caso, Doctor Snow. 31 00:01:19,466 --> 00:01:21,634 ¿Entonces cuál es? 32 00:01:21,636 --> 00:01:23,407 Divertirse. 33 00:01:23,409 --> 00:01:25,777 Y que continúes el entrenamiento para probar la velocidad 34 00:01:25,779 --> 00:01:30,218 de tu mente presionando tu capacidad multitarea. 35 00:01:34,589 --> 00:01:36,657 Lo estoy esperando, Doctor Wells. 36 00:01:49,872 --> 00:01:52,941 182 segundos, caballeros. 37 00:01:59,813 --> 00:02:04,115 ¡Atentos! Creo que tenemos algo. 38 00:02:20,126 --> 00:02:22,760 2-11, 2-11. ¡Nos están robando! 39 00:02:33,106 --> 00:02:35,073 Oye, congélalo. 40 00:02:35,075 --> 00:02:38,477 158 segudos para irnos. 41 00:02:42,018 --> 00:02:43,851 Jaque mate. 42 00:02:43,853 --> 00:02:45,786 - Espera, ¿jaque mate? - Jaque mate. 43 00:02:45,788 --> 00:02:47,958 Supongo que aún tenemos un par de cosas por aprender, 44 00:02:47,960 --> 00:02:49,160 ¿o no Señor Allen? 45 00:02:50,999 --> 00:02:53,333 Robo con armas entre la cuarta y Collins. 46 00:02:53,335 --> 00:02:57,141 Para que conste, arrasé en el "Operando" y en ping-pong. 47 00:03:02,719 --> 00:03:05,856 No es tan fácil como parece. 48 00:03:24,603 --> 00:03:27,338 49 00:03:31,441 --> 00:03:32,808 ¿Dónde está el hospital más cercano? 50 00:03:32,810 --> 00:03:34,610 St. Andrews... siete edificios al norte, dos al este. 51 00:03:34,612 --> 00:03:37,982 Llamen a emergencias, díganles que tienen un herido por arma de fuego. 52 00:03:47,193 --> 00:03:48,693 Vamos. Quiero todo el camino cerrado 53 00:03:48,695 --> 00:03:51,498 hasta el final de la cuadra. 54 00:03:51,500 --> 00:03:52,998 Han robado el camión de caudales. 55 00:03:53,000 --> 00:03:54,933 El conductor del auto blindado está estable 56 00:03:54,935 --> 00:03:57,501 en el St. Andrews, y nadie está seguro de cómo llegó hasta allí. 57 00:03:57,503 --> 00:03:59,136 ¿Comprobaste las cámaras de seguridad? 58 00:03:59,138 --> 00:04:00,705 La cámara de unidad de almacenamiento ha sido robada. 59 00:04:00,707 --> 00:04:02,774 Estos chicos son profesionales. 60 00:04:02,776 --> 00:04:04,810 Todo sigue aquí, 61 00:04:04,812 --> 00:04:06,711 incluyendo lo que pienso que buscaban 62 00:04:06,713 --> 00:04:08,411 el Diamante de la Dinastía Kahndaq. 63 00:04:08,413 --> 00:04:11,282 Estaba en camino al museo central de la ciudad para su exhibición. 64 00:04:11,284 --> 00:04:14,220 Bien, Iris intenta persuadirme. 65 00:04:14,222 --> 00:04:15,622 No soy un chico de museos, 66 00:04:15,624 --> 00:04:19,494 pero cuando ella quiere hacer de verdad algo... 67 00:04:20,930 --> 00:04:25,067 Solo me iré caminando. 68 00:04:25,069 --> 00:04:27,004 Lo siento, capitán. Estaba en el hospital. 69 00:04:27,006 --> 00:04:28,972 - visitando a un amigo. - Nada ha desaparecido. 70 00:04:28,974 --> 00:04:31,042 Parece que alguien interrumpió el robo. 71 00:04:31,044 --> 00:04:32,643 Los guardias dicen que había tres de ellos. 72 00:04:32,645 --> 00:04:34,011 De hecho, había cuatro. 73 00:04:34,013 --> 00:04:35,444 Quiero decir, son los que llevaría 74 00:04:35,446 --> 00:04:37,845 Si estuviera planeando un robo de esa naturaleza. 75 00:04:37,847 --> 00:04:39,912 Definitivamente había un cuarto hombre que conducía. 76 00:04:39,914 --> 00:04:42,547 Un conductor, dos más para cubrir a los guardias, y... 77 00:04:42,549 --> 00:04:45,418 Alguien utilizó nitrógeno líquido para forzar la puerta, 78 00:04:45,420 --> 00:04:47,020 así que eran cuatro tipos malos. 79 00:04:47,022 --> 00:04:51,259 Gracias, Señor Allen, por su brillante aporte. 80 00:04:51,261 --> 00:04:52,792 Para alguien tan rápido, 81 00:04:52,794 --> 00:04:54,527 eres un poco lento improvisando. 82 00:04:54,529 --> 00:04:56,360 ¿Viste algo que nos podría ayudar a atrapar a esos tipos? 83 00:04:56,362 --> 00:05:01,764 Sí, uno de ellos perdió su máscara. 84 00:05:01,766 --> 00:05:06,403 Vi su rostro. 85 00:05:06,405 --> 00:05:09,070 Pues mira entre estas fotos policiales de los más buscados en Central City, 86 00:05:09,072 --> 00:05:10,771 y ve a ver si puedes encontrar a nuestro hombre. 87 00:05:10,773 --> 00:05:12,373 Es él. 88 00:05:12,375 --> 00:05:13,743 Maldita sea. 89 00:05:13,745 --> 00:05:15,246 Leonard Snart. 90 00:05:15,248 --> 00:05:17,281 ¿Leonard? Es casi tan malo como Bartholomew. 91 00:05:17,283 --> 00:05:18,951 Snart tampoco es atractivo. 92 00:05:18,953 --> 00:05:20,886 El padre de Snart era policía... 93 00:05:20,888 --> 00:05:22,487 Era un mal policía. 94 00:05:22,489 --> 00:05:24,755 Pagó los enfados con sus hijos hasta que fue a prisión. 95 00:05:24,757 --> 00:05:26,758 ¿El padre de Snart está también en prisión? 96 00:05:26,760 --> 00:05:28,194 Deberíamos de fundar un club. 97 00:05:28,196 --> 00:05:30,062 Él se aparece cada seis meses, más o menos. 98 00:05:30,064 --> 00:05:32,834 Investiga sus casos durante semanas antes de hacer un movimiento. 99 00:05:32,836 --> 00:05:35,037 Hace el trabajo... Y se va. 100 00:05:35,039 --> 00:05:37,340 Eso era antes de que El Rayo estuviese alrededor. 101 00:05:37,342 --> 00:05:39,610 ¿Acabas de referirte a ti mismo en tercera persona? 102 00:05:39,612 --> 00:05:41,912 Me refiero a La Mancha, que estoy bastante seguro de que puedo rematar. 103 00:05:41,914 --> 00:05:43,179 He estado pensando un nuevo nombre. 104 00:05:43,181 --> 00:05:44,514 Qué opinas sobre Fla... 105 00:05:44,516 --> 00:05:46,149 Hora del café. 106 00:05:46,151 --> 00:05:47,417 Pensé que podría traer el mejor café de Central City 107 00:05:47,419 --> 00:05:49,019 a lo mejor de Central City 108 00:05:49,021 --> 00:05:54,161 Gracias. He dejado la cafeína. 109 00:05:54,163 --> 00:05:55,229 Mi padre ha estado enfadado desde el momento en el que le conté 110 00:05:55,231 --> 00:05:57,165 lo mío con Eddie. 111 00:05:57,167 --> 00:05:58,902 No, quieres decir que está enfadado contigo porque no se lo dijiste. 112 00:05:58,904 --> 00:06:01,839 Al principio suena como si estuvieses de su parte, 113 00:06:01,841 --> 00:06:03,374 y después, sabes cómo lo hace todo, 114 00:06:03,376 --> 00:06:05,076 No te lo he dicho, pero tengo una bolsa 115 00:06:05,078 --> 00:06:06,945 "entera de miradas críticas voy a probar desde tu lugar" 116 00:06:06,947 --> 00:06:08,480 sí, he recibido 117 00:06:08,482 --> 00:06:09,948 alguna de ellas un par de veces. 118 00:06:09,950 --> 00:06:11,582 Hablando de comunicaciones, 119 00:06:11,584 --> 00:06:13,884 o de la falta de ellas, después de todas estas clases de periodismo, 120 00:06:13,886 --> 00:06:15,585 Tuve una idea. 121 00:06:15,587 --> 00:06:17,256 He comenzado un blog. 122 00:06:17,258 --> 00:06:19,161 Está bien, ¿de qué se trata? ¿Tú obsesion por los brownies? 123 00:06:19,163 --> 00:06:20,463 Porque, ya sabes, problemente no deberías anunciarlo. 124 00:06:20,465 --> 00:06:22,164 No, algo importante. 125 00:06:22,166 --> 00:06:26,802 Algo que Central City debe saber, El Rayo. 126 00:06:26,804 --> 00:06:28,403 Está ahí fuera, Barry. 127 00:06:28,405 --> 00:06:31,603 Son rumores, antes ha detenido un coche de un atraco armado. 128 00:06:31,605 --> 00:06:33,505 Esperaba que le pudiese echar una mirada al archivo, y... 129 00:06:33,507 --> 00:06:35,106 ¿Qué? No tengo la libertad 130 00:06:35,108 --> 00:06:38,042 de discutir contigo sobre una investigación policíaca en curso. 131 00:06:38,044 --> 00:06:40,311 ¿Desde cuándo, Señor "Lo cuento todo"? 132 00:06:40,313 --> 00:06:41,912 Tómalo como alguien que ha estado 133 00:06:41,914 --> 00:06:44,180 investigando lo imposible desde que tiene once años. 134 00:06:44,182 --> 00:06:45,713 Bloggear sobre esto 135 00:06:45,715 --> 00:06:47,415 solamente va a hacer que lunáticos se planten en la puerta de tu casa. 136 00:06:47,417 --> 00:06:49,184 Mi blog es anónimo. 137 00:06:49,186 --> 00:06:51,052 Bien, entonces, anónimo o no, no es seguro. 138 00:06:51,054 --> 00:06:52,987 No sabes qué clase de gente rara hay ahí fuera 139 00:06:52,989 --> 00:06:54,255 buscando por internet. 140 00:06:54,257 --> 00:06:55,893 Te lo puedo garantizar. 141 00:06:55,895 --> 00:06:59,696 Internet está lleno de raros y enfadados nerds... 142 00:06:59,698 --> 00:07:01,464 Mucha pero mucha ira de nerd. 143 00:07:04,534 --> 00:07:07,070 Hola. Felicity Smoak. 144 00:07:07,072 --> 00:07:08,839 Iris West. 145 00:07:08,841 --> 00:07:10,808 Barry Allen. 146 00:07:10,810 --> 00:07:12,944 Pero ustedes dos ya lo saben. Felicity es... 147 00:07:12,946 --> 00:07:14,345 La chica que conociste en Starling City, 148 00:07:14,347 --> 00:07:16,448 La de las computadoras, ¿no? 149 00:07:16,450 --> 00:07:18,985 Ambos trabajaron en uno de los casos inexplicables de Barry. 150 00:07:18,987 --> 00:07:23,857 La cual, para resumirlo, fue completamente explicable. 151 00:07:23,859 --> 00:07:27,966 ¿Así que el rayo cayó aquí? 152 00:07:29,803 --> 00:07:31,604 Sí. 153 00:07:34,007 --> 00:07:36,509 Ha habido algunos rumores las últimas semanas. 154 00:07:36,511 --> 00:07:39,575 La gente ha visto algo borroso de color rojo andando por las calles. 155 00:07:39,577 --> 00:07:41,209 ¿Qué demonios es esto, hombre? 156 00:07:41,211 --> 00:07:42,576 Quizá era un dron. 157 00:07:42,578 --> 00:07:45,880 Algún artefacto secreto del ejército. 158 00:07:48,715 --> 00:07:51,017 Cuando era chico, mi abuelo solía 159 00:07:51,019 --> 00:07:54,656 llevarnos a cenar a un puesto callejero de comidas. 160 00:07:54,658 --> 00:07:57,828 La comida era una mierda, pero la vista era genial, 161 00:07:57,830 --> 00:08:01,166 justo en frente de la estación central de policía. 162 00:08:01,168 --> 00:08:03,634 Sigo frecuentando el lugar. Escucho sus radios. 163 00:08:03,636 --> 00:08:06,334 Aprendí sus "tiempos de respuestas". 164 00:08:06,336 --> 00:08:08,170 Hay 40 bancos en Central City, 165 00:08:08,172 --> 00:08:10,974 todos ellos en un radio de respuesta policíaca de 60 segundos. 166 00:08:10,976 --> 00:08:15,076 Esa es la ventaja de golpear un objetivo en movimiento 167 00:08:15,078 --> 00:08:16,978 Una vez que el auto blindado llamó al 911, 168 00:08:16,980 --> 00:08:21,085 teníamos 182 segundos antes que la policía pudiera estar en la escena. 169 00:08:21,087 --> 00:08:25,323 Nadie pudo haber llegado allí lo suficientemente rápido para detenernos. 170 00:08:25,325 --> 00:08:29,194 Pero algo, lo hizo, 171 00:08:29,196 --> 00:08:31,994 y perdiste el control. 172 00:08:31,996 --> 00:08:33,895 Conocen las reglas. 173 00:08:33,897 --> 00:08:36,798 No disparar a los guardias o policías a menos que fuera la única opción. 174 00:08:36,800 --> 00:08:37,833 No debemos alterarnos. 175 00:08:37,835 --> 00:08:41,869 ¿Alterarnos? 176 00:08:43,238 --> 00:08:46,770 ¿Qué demonios piensas que es lo borroso, Snart? 177 00:08:46,772 --> 00:08:48,972 De acuerdo. A la mierda esto. 178 00:08:48,974 --> 00:08:51,076 Jódete. Me voy. 179 00:08:54,784 --> 00:08:57,051 Bien, si te vas, te vas. 180 00:08:58,920 --> 00:09:02,959 Eso borroso es un hombre. 181 00:09:04,561 --> 00:09:07,963 Vamos a tener que intensificar nuestro juego. 182 00:09:10,367 --> 00:09:12,300 Iris se ve muy linda. 183 00:09:12,302 --> 00:09:15,904 Y es de verdad hermosa. Como, super hermosa. 184 00:09:15,906 --> 00:09:17,738 Felicitaciones. 185 00:09:17,740 --> 00:09:19,573 Bueno, Iris no es mi novia. 186 00:09:19,575 --> 00:09:23,344 Es solo una amiga que actualmente tiene novio. 187 00:09:23,346 --> 00:09:27,216 Eso es... interesante, 188 00:09:27,218 --> 00:09:29,819 supongo. 189 00:09:29,821 --> 00:09:31,520 ¿De verdad qué estás haciendo aquí? 190 00:09:31,522 --> 00:09:33,086 Digo, es bueno verte, 191 00:09:33,088 --> 00:09:35,122 pero si tú u Oliver necesitan algo, o... 192 00:09:35,124 --> 00:09:39,291 No, no. Vine aquí porque quería verte. 193 00:09:39,293 --> 00:09:42,060 Escuché que saliste del coma. 194 00:09:42,062 --> 00:09:44,329 No llamaste, no escribiste, 195 00:09:44,331 --> 00:09:47,832 no corriste a... 196 00:09:53,168 --> 00:09:55,469 ¿Oliver te lo dijo? 197 00:09:55,471 --> 00:09:57,271 Honestamente, los escuché a ambos hablar 198 00:09:57,273 --> 00:09:59,205 esa noche en el techo, en Starling City. 199 00:10:03,010 --> 00:10:05,278 Quiero verlo. 200 00:10:05,280 --> 00:10:07,115 Y con "verlo" me refiero a tu velocidad, 201 00:10:07,117 --> 00:10:08,350 en caso de que hayas entendido alguna otra cosa, 202 00:10:08,352 --> 00:10:12,225 - lo cuál yo... no quise... - Bueno. 203 00:10:12,227 --> 00:10:14,094 Bien, ¿ves ese edificio? 204 00:10:14,096 --> 00:10:16,129 205 00:10:16,131 --> 00:10:18,398 Mantén tu vista en él. 206 00:10:22,673 --> 00:10:25,442 207 00:10:25,444 --> 00:10:27,114 208 00:10:27,116 --> 00:10:29,086 ¿Me sacaste una foto? 209 00:10:29,088 --> 00:10:30,520 ¿Desde la punta de ese edificio? 210 00:10:30,522 --> 00:10:32,889 Sí. No la subas a Instagram. 211 00:10:32,891 --> 00:10:35,194 Increíble. 212 00:10:35,196 --> 00:10:36,829 Tus zapatillas se están quemando. 213 00:10:39,664 --> 00:10:42,833 Está bien... eso me pasa algunas veces. 214 00:10:42,835 --> 00:10:45,266 Es por eso que tengo un traje a prueba de fricción. 215 00:10:45,268 --> 00:10:47,836 ¿Dónde lo conseguiste? 216 00:10:47,838 --> 00:10:49,837 Te mostraré. 217 00:10:53,043 --> 00:10:55,938 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 218 00:11:01,543 --> 00:11:04,546 Y es aquí donde monitoreamos las frecuencias buscando actividad criminal. 219 00:11:04,548 --> 00:11:06,147 Podemos rastrear todo lo que sucede en la ciudad. 220 00:11:06,149 --> 00:11:07,316 Mira esto. 221 00:11:07,318 --> 00:11:08,485 Tenemos nuestro propio satélite. 222 00:11:08,487 --> 00:11:09,886 Lo sé. 223 00:11:09,888 --> 00:11:11,421 Lo hackeo de vez en cuando. 224 00:11:11,423 --> 00:11:13,022 - Algo grosero. - Lo es, por supuesto, 225 00:11:13,024 --> 00:11:15,425 es genial verte otra vez, Felicity. 226 00:11:15,427 --> 00:11:16,995 Solo me pregunto 227 00:11:16,997 --> 00:11:20,130 cuánto de nuestra operación necesita saber ella. 228 00:11:20,132 --> 00:11:21,664 De verdad soy buena manteniendo secretos. 229 00:11:21,666 --> 00:11:23,134 Sí, Felicity trabaja con Arrow. 230 00:11:23,136 --> 00:11:26,371 - Dulce. - Y tú aparéntemente no lo eres. 231 00:11:26,373 --> 00:11:28,205 Ahora, todo tiene sentido. 232 00:11:28,207 --> 00:11:29,639 Sabes quién es Arrow. 233 00:11:29,641 --> 00:11:32,905 Espera, ¿sabes quiénn es Arrow? 234 00:11:32,907 --> 00:11:36,244 235 00:11:36,246 --> 00:11:38,213 Solo digamos que mi equipo tiene una propuesta parecida, 236 00:11:38,215 --> 00:11:40,485 pero con... objetivos más puntuales. 237 00:11:40,487 --> 00:11:43,388 Bienvenida, señorita Smoak. 238 00:11:43,390 --> 00:11:44,823 ¿Doctor Wells? 239 00:11:44,825 --> 00:11:46,292 ¿"El doctor Wells"? 240 00:11:46,294 --> 00:11:49,529 Por favor, dime Harrison, Felicity. 241 00:11:49,531 --> 00:11:50,630 ¿Sabe quién soy? 242 00:11:50,632 --> 00:11:52,033 Posicionada en segundo lugar 243 00:11:52,035 --> 00:11:53,502 en el informe de competencia tecnológica 244 00:11:53,504 --> 00:11:54,770 a los 19 años, 245 00:11:54,772 --> 00:11:56,740 graduada del MIT con grado de doctora 246 00:11:56,742 --> 00:11:58,644 en seguridad cibernética y ciencias de la computación. 247 00:11:58,646 --> 00:12:00,347 Sé quién eres. 248 00:12:00,349 --> 00:12:03,482 Y me mantengo alerta en los prometedores talentos en los campos científicos. 249 00:12:03,484 --> 00:12:05,917 Eso me condujo a Cisco, a Caitlin, 250 00:12:05,919 --> 00:12:11,857 y preveo grandes cosas para ti. 251 00:12:11,859 --> 00:12:14,092 Hablando de cosas geniales, 252 00:12:14,094 --> 00:12:16,028 ¿quieres ver algo genial? 253 00:12:18,732 --> 00:12:20,133 ¿Cuán rápido puede correr? 254 00:12:20,135 --> 00:12:21,769 No ha alcanzado su velocidad máxima aún, 255 00:12:21,771 --> 00:12:23,970 teóricamente, hablando. 256 00:12:23,972 --> 00:12:25,472 ¿De veras está bien? 257 00:12:25,474 --> 00:12:27,639 Su ritmo cardíaco normal para él. 258 00:12:27,641 --> 00:12:31,112 No, quiero decir, el relámpago lo ha cambiado. 259 00:12:31,114 --> 00:12:33,115 ¿Sabe alguno de ustedes cuánto? 260 00:12:33,117 --> 00:12:35,719 Sabemos muchísimo. 261 00:12:35,721 --> 00:12:37,554 Si todo de él va más rápido, 262 00:12:37,556 --> 00:12:38,855 ¿va a envejecer rápidamente? 263 00:12:38,857 --> 00:12:40,790 ¿Qué pasaría si el corre más rápido todavía? 264 00:12:40,792 --> 00:12:42,359 Es decir, ¿podría él solo correr y luego, poof!, 265 00:12:42,361 --> 00:12:46,466 desempolvar un traje rojo? 266 00:12:46,468 --> 00:12:49,769 Todo lo que hacemos aquí en los laboratorios STAR, 267 00:12:49,771 --> 00:12:51,339 es para proteger a Barry Allen. 268 00:12:51,341 --> 00:12:55,178 Confía en nosotros, Felicity, aquí está en buenas manos. 269 00:12:55,180 --> 00:12:57,681 ¿Quieres ver cuán rápido corro hacia atrás? 270 00:12:59,387 --> 00:13:01,920 No te preocupes. También sana rápido. 271 00:13:06,459 --> 00:13:08,725 Eh, no entiendo. 272 00:13:08,727 --> 00:13:10,595 ¿Por qué Snart vendría aquí? 273 00:13:10,597 --> 00:13:12,096 Snart ha sido parado antes, 274 00:13:12,098 --> 00:13:13,663 pero una vez que va detrás de algo, 275 00:13:13,665 --> 00:13:16,030 No se detiene hasta que lo consigue, siempre. 276 00:13:19,203 --> 00:13:21,702 Joe, quiero que sepas que lo de Iris me lo tomo en serio. 277 00:13:21,704 --> 00:13:24,907 Es una mujer increíble, y puedo en realidad verme a mi mismo... 278 00:13:24,909 --> 00:13:26,908 ¿Alguna vez te conté de esa ultima noche loca 279 00:13:26,910 --> 00:13:29,744 que tuve en mi último día de Universidad? 280 00:13:29,746 --> 00:13:31,411 Creo que no. ¿No? 281 00:13:31,413 --> 00:13:34,948 ¿Ni siquiera después de que nos tomamos una pocas cervezas después del trabajo? 282 00:13:34,950 --> 00:13:37,418 Nunca hemos hecho eso. 283 00:13:37,420 --> 00:13:38,852 De acuerdo. 284 00:13:38,854 --> 00:13:40,786 Esas son las cosas que hago con mis amigos, 285 00:13:40,788 --> 00:13:44,156 y como nunca hemos hecho esas cosas no somos amigos. 286 00:13:44,158 --> 00:13:45,557 Por lo que no hay razón 287 00:13:45,559 --> 00:13:48,658 por la que tenga que saber sobre tu vida amorosa. 288 00:13:48,660 --> 00:13:51,564 No quiero que mi relación personal 289 00:13:51,566 --> 00:13:55,503 con tu hija afecte nuestra relación laboral. 290 00:13:55,505 --> 00:13:57,538 No se trata de ti, Eddie. Es sobre de ella. 291 00:13:57,540 --> 00:14:00,843 Así que mientras que no hablemos acerca de tú y ella, 292 00:14:00,845 --> 00:14:04,580 estaremos bien. 293 00:14:06,282 --> 00:14:08,750 Tal vez sólo deberíamos escuchar la radio. 294 00:14:08,752 --> 00:14:14,057 Cuando un hombre ama a una mujer 295 00:14:14,059 --> 00:14:16,862 sigamos 296 00:14:19,600 --> 00:14:21,034 El silencio es bueno. 297 00:14:22,036 --> 00:14:25,876 - Gracias. - Si. 298 00:14:25,878 --> 00:14:26,978 Oigan, ustedes dos. 299 00:14:26,980 --> 00:14:28,747 - Hola. - No somos un dúo. 300 00:14:28,749 --> 00:14:31,050 Oh, no. Somos uno y uno. 301 00:14:31,052 --> 00:14:32,552 Si. 302 00:14:32,554 --> 00:14:33,720 ¿Berry te ha estado mostrando 303 00:14:33,722 --> 00:14:35,288 alguna de las vistas de Cuidad Central? 304 00:14:35,290 --> 00:14:39,193 Si, he visto algunas cosas bastante asombrosas. 305 00:14:40,262 --> 00:14:41,662 ¿de verdad? 306 00:14:41,664 --> 00:14:43,664 Bien, si tienes algo de tiempo, 307 00:14:43,666 --> 00:14:45,867 quizás podemos mostrarte algo de la vida noctura de Cuidad Central. 308 00:14:45,869 --> 00:14:47,302 Oh, no. 309 00:14:47,304 --> 00:14:50,071 Estoy llena de vida nocturna en Starling City. 310 00:14:50,073 --> 00:14:51,872 Oh, esto es algo que 311 00:14:51,874 --> 00:14:54,739 No creo que quieras perderlo. 312 00:14:54,741 --> 00:14:56,337 La noche de trivia en Jitters. 313 00:14:56,339 --> 00:14:58,240 Eddie no esta realmente emocionado al respecto, lo admito. 314 00:14:58,242 --> 00:15:00,143 Pero podría ser nuestra noche, chicos. 315 00:15:00,145 --> 00:15:02,912 Nuestra noche para ganar $75 de capuchinos. 316 00:15:02,914 --> 00:15:05,484 Uh, rico. 317 00:15:05,486 --> 00:15:06,954 Sabes qué, voy a llamar al trabajo, 318 00:15:06,956 --> 00:15:08,856 registrarnos, hacer seguro todo, OK. 319 00:15:08,858 --> 00:15:12,860 Vuelvo en un segundo. 320 00:15:12,862 --> 00:15:14,729 - ¿Por qué estás haciendo esto? - ¿Hacer qué? 321 00:15:14,731 --> 00:15:16,130 La noche de trivia contigo y Eddie, 322 00:15:16,132 --> 00:15:18,069 obligando todo esto de la doble cita. 323 00:15:18,071 --> 00:15:20,272 Porque esa chica es grandiosa, 324 00:15:20,274 --> 00:15:23,043 y ella resulta una de tus raras especies 325 00:15:23,045 --> 00:15:25,445 de nerds adorables. 326 00:15:25,447 --> 00:15:27,717 ¿Por qué no me contaste más acerca de ella? 327 00:15:27,719 --> 00:15:29,219 No hay nada que contar. 328 00:15:29,221 --> 00:15:30,722 Ella es sólo una amiga. 329 00:15:30,724 --> 00:15:32,894 Barry, las chicas no saltan de los trenes 330 00:15:32,896 --> 00:15:34,230 y viajan cientos de millas 331 00:15:34,232 --> 00:15:36,397 para ver a alguien que no les gusta. 332 00:15:36,399 --> 00:15:38,730 Ves, es por esto que necesitas mi ayuda. 333 00:15:38,732 --> 00:15:39,965 Tráela esta noche. 334 00:15:39,967 --> 00:15:42,733 La pasaremos bien. 335 00:15:42,735 --> 00:15:45,471 Si, bien. 336 00:15:49,778 --> 00:15:51,443 Querías tecnología de punta, Snart. 337 00:15:51,445 --> 00:15:53,545 Te traje tecnología de punta, señor. 338 00:15:53,547 --> 00:15:56,047 - ¿Qué es esto? - Por ahí no parezca, 339 00:15:56,049 --> 00:15:58,547 pero nunca juzgues a un libro por su portada, ¿sabes? 340 00:15:58,549 --> 00:16:01,585 Un incendio altamente concentrados, hidrocarburo líquido combustible 341 00:16:01,587 --> 00:16:03,722 que se incendia en contacto con el aire. 342 00:16:03,724 --> 00:16:05,757 No necesito calentar las cosas. 343 00:16:05,759 --> 00:16:09,996 Debo calmarlos. 344 00:16:09,998 --> 00:16:11,163 Entonces, ese es el único. 345 00:16:11,165 --> 00:16:12,965 Fuiste atraído derecho a ella. 346 00:16:12,967 --> 00:16:16,437 Robado de laboratorios S.T.A.R. después del incidente, 347 00:16:16,439 --> 00:16:18,339 y nada excepto un equipo de seguridad esquelético 348 00:16:18,341 --> 00:16:20,673 para proteger la tecnología del interior. 349 00:16:20,675 --> 00:16:23,812 Emite algún tipo de sustancia. No estoy seguro de lo que es. 350 00:16:23,814 --> 00:16:27,184 Como una llama blanca, pero no es caliente, es frío. 351 00:16:27,186 --> 00:16:28,718 Gafas parecen que están hechas de la misma tecnología. 352 00:16:28,720 --> 00:16:30,288 ¿Para qué sirven? 353 00:16:30,290 --> 00:16:33,390 El deslumbramiento. Ya verás. 354 00:16:33,392 --> 00:16:35,726 ¿Quién más sabe que tomaste esto? 355 00:16:35,728 --> 00:16:37,731 Sólo nosotros. 356 00:16:37,733 --> 00:16:41,035 No , solo yo 357 00:16:41,037 --> 00:16:43,036 Lo lamento, amigo. 358 00:16:53,137 --> 00:16:55,670 ¿La gente de la fiesta, está lista para conseguir empezar la trivia? 359 00:16:57,471 --> 00:16:59,272 Sean todos bienvenidos. Tenemos algunos nuevos contrincantes. 360 00:16:59,274 --> 00:17:04,278 Por favor, démosle la bienvenida al "Martillo de e=mc al cuadrado". 361 00:17:05,479 --> 00:17:07,347 No, verás, lo hice porque e=mc al cuadrado es 362 00:17:07,349 --> 00:17:10,185 al fórmula de Einstein para la energía cinética, ¿no? 363 00:17:10,187 --> 00:17:12,455 Y, sabes, no puedo tocarla. 364 00:17:12,457 --> 00:17:14,392 Eso está muy bien, Barry. 365 00:17:14,394 --> 00:17:16,462 Así que , ¿dónde está Felicity? 366 00:17:16,464 --> 00:17:17,831 No estoy seguro. 367 00:17:17,833 --> 00:17:20,002 Le dije que comenzaríamos a las... 368 00:17:23,606 --> 00:17:25,509 Siéntete libre de comprar un vestido como ese. 369 00:17:28,780 --> 00:17:30,348 Definitivamente es demasiada ropa para la noche de trivia. 370 00:17:30,350 --> 00:17:32,184 No, te ves fantástica. 371 00:17:32,186 --> 00:17:35,156 Sí, lo haces. 372 00:17:35,158 --> 00:17:37,625 E=mc Hammer 373 00:17:37,627 --> 00:17:39,326 Eso es divertido. 374 00:17:39,328 --> 00:17:42,763 ¿Lo ven? 375 00:17:42,765 --> 00:17:44,998 No fue sino hasta 1852, 376 00:17:45,000 --> 00:17:47,635 cuando el ferrocarril transcontinental puso sus rieles 377 00:17:47,637 --> 00:17:49,373 a través de este próspero pueblo ganadero, 378 00:17:49,375 --> 00:17:51,775 que se había incorporado oficialmente. 379 00:17:51,777 --> 00:17:55,315 El mismo año esa región vio su peor inundación. 380 00:17:55,317 --> 00:17:59,455 Pero este desastre se convirtió en el héroe más grande de la Central City, 381 00:17:59,457 --> 00:18:03,093 Granjero Bobby "Ganado" McFeely. 382 00:18:03,095 --> 00:18:07,198 Bovine McFeely salvó 17 vacas de la gran inundación. 383 00:18:07,200 --> 00:18:10,470 Hola, niño. ¿Goma de mascar? 384 00:18:19,077 --> 00:18:20,645 Y ahora, para la exibición 385 00:18:20,647 --> 00:18:22,849 estoy seguro de que todos vendrán aquí a ver, 386 00:18:22,851 --> 00:18:26,851 el histórico diamante de la dinastía Kahndaq. 387 00:18:26,853 --> 00:18:28,455 Ten cuidado. Si te acercas mucho 388 00:18:28,457 --> 00:18:30,925 se activarán las alarmas de proximidad. 389 00:18:30,927 --> 00:18:33,227 No querrías hacer eso. 390 00:18:45,438 --> 00:18:47,106 - El tercero es Pasteur. - Mm-mm. 391 00:18:47,108 --> 00:18:49,375 El tercero es Erdel, y el cuarto Pasteur. 392 00:18:49,377 --> 00:18:51,778 - ¿Correcto? - ¿Quinto? 393 00:18:51,780 --> 00:18:52,812 - Descartes. - Descartes. 394 00:18:52,814 --> 00:18:54,844 ¿Y hablan inglés? 395 00:18:54,846 --> 00:19:00,617 Y el punto va para E=mc Hammer. 396 00:19:00,619 --> 00:19:03,752 Yo sabía que ustedes dos sería un buen equipo. 397 00:19:03,754 --> 00:19:05,620 Así que, Felicity, ¿qué haces? 398 00:19:05,622 --> 00:19:06,922 Trabajo en ciencias de la computacion 399 00:19:06,924 --> 00:19:09,222 - en Quenn Consolidated. - ¿de verdad? 400 00:19:09,224 --> 00:19:12,726 ¿Tienes novio en Starling City? 401 00:19:12,728 --> 00:19:16,497 No, no, no hay nadie. 402 00:19:16,499 --> 00:19:17,830 Nos traeré un par de tragos más. 403 00:19:17,832 --> 00:19:19,430 Yo tuve demasiados de esos, 404 00:19:19,432 --> 00:19:21,600 así que ahora mismo regreso. 405 00:19:29,776 --> 00:19:31,477 - ¿Qué? - Amigo. 406 00:19:31,479 --> 00:19:33,412 ¿Amigo? Qué... 407 00:19:33,414 --> 00:19:35,848 ¿Me vas a seguir diciendo que no te gustas? 408 00:19:35,850 --> 00:19:37,885 Mira ese vestido. 409 00:19:37,887 --> 00:19:39,454 Y cuando le pregunté acerca de su novio, 410 00:19:39,456 --> 00:19:40,957 ella se quedó inmóvil. 411 00:19:40,959 --> 00:19:43,359 Sí, fuiste particularmente astuto esa vez. 412 00:19:43,361 --> 00:19:46,894 Felicity es inteligente, agradable y bonita. 413 00:19:46,896 --> 00:19:49,097 Y lo más importante, ella es la primera chica 414 00:19:49,099 --> 00:19:51,701 con quien te he estado viendo que realmente entiende 415 00:19:51,703 --> 00:19:53,736 y te aprecia por la increíble persona 416 00:19:53,738 --> 00:19:56,505 que siempre estoy diciéndote que eres. 417 00:19:56,507 --> 00:19:59,074 Ella es perfecta para ti, 418 00:19:59,076 --> 00:20:02,344 así que, ¿qué estás esperando, Barry? 419 00:20:04,648 --> 00:20:06,916 ¿Hace cuánto está perdido? 420 00:20:06,918 --> 00:20:10,621 No lo sé. 421 00:20:10,623 --> 00:20:13,623 Te lo preguntaré otra vez , Cisco. 422 00:20:13,625 --> 00:20:15,389 Pero cuando lo haga, 423 00:20:15,391 --> 00:20:18,395 Espero una respuesta más específica que un "No lo sé". 424 00:20:18,397 --> 00:20:23,870 entonces, ¿cuánto tiempo hace que falta ese arma? 425 00:20:23,872 --> 00:20:26,509 Un día, tal vez dos. 426 00:20:26,511 --> 00:20:29,445 Uno de los conserjes no apareció en el trabajo esta mañana. 427 00:20:29,447 --> 00:20:31,415 Probablemente él lo haya tomado. 428 00:20:31,417 --> 00:20:35,054 No pienso que... 429 00:20:35,056 --> 00:20:36,655 No lo piensas, 430 00:20:36,657 --> 00:20:40,027 porque si tú lo hubieses hecho, hubieses discutido conmigo 431 00:20:40,029 --> 00:20:41,429 primero tu deseo de construir algo que pudiese, 432 00:20:41,431 --> 00:20:42,531 en teoría, herir a alguien, 433 00:20:42,533 --> 00:20:46,166 y en particular, a Barry Allen. 434 00:20:46,168 --> 00:20:47,834 Lo lamento. 435 00:20:47,836 --> 00:20:49,835 Si solo me dejara explicarle... 436 00:20:49,837 --> 00:20:51,638 Sabes qué opino de las armas, Cisco. 437 00:20:51,640 --> 00:20:53,374 No pertenecen a S.T.A.R. Laboratorios. 438 00:20:53,376 --> 00:20:57,647 Ahora, tienes que encontrar la forma de localizar esta pistola, 439 00:20:57,649 --> 00:21:01,083 y lo harás ahora mismo. 440 00:21:06,759 --> 00:21:10,328 Esto que construíste, ¿qué puede hacer? 441 00:21:13,365 --> 00:21:15,666 Cosas malas. 442 00:21:15,668 --> 00:21:18,402 Me dijo que le llamara si pasaba algo sospechoso. 443 00:21:18,404 --> 00:21:20,404 Ese tipo hizo el tour dos veces. 444 00:21:20,406 --> 00:21:22,673 Nadie hace eso. 445 00:21:29,814 --> 00:21:31,246 Aquí el detective West. 446 00:21:31,248 --> 00:21:32,914 Tengo contacto visual de Leonard Snart en el museo. 447 00:21:32,916 --> 00:21:35,182 Requiero refuerzos inmediatamente. 448 00:21:38,254 --> 00:21:40,019 Lo siento. Pensé que lo sabía, 449 00:21:40,021 --> 00:21:42,554 y me emocioné, y yo... solo lo golpee. 450 00:21:42,556 --> 00:21:45,456 No, quiero decir, ellos se equivocan también. 451 00:21:45,458 --> 00:21:47,389 Sí. Estoy seguro de que es el equipo 452 00:21:47,391 --> 00:21:49,426 se llama "Orgullo de se un Padawan" que no sabe el nombre 453 00:21:49,428 --> 00:21:54,362 de la nave de Han Solo. 454 00:21:54,364 --> 00:21:58,102 Cariño, eres tan lindo cuando estás confundido. 455 00:22:04,379 --> 00:22:06,378 Alguien vio a Snart. 456 00:22:06,380 --> 00:22:11,224 yo te cubro. 457 00:22:11,226 --> 00:22:13,125 Muy bien, ¿qué vas a decir? 458 00:22:13,127 --> 00:22:14,527 Usualmente le digo a las personas que Oliver está en el club con una chica 459 00:22:14,529 --> 00:22:15,729 o reponiéndose de la resaca. 460 00:22:15,731 --> 00:22:17,098 Ninguna de las cuales funcionará para mí. 461 00:22:17,100 --> 00:22:18,732 Un mal dolor de estómago... Una diarrea muy mala. 462 00:22:18,734 --> 00:22:19,966 Sí, no estoy cómodo con esa excusa. 463 00:22:19,968 --> 00:22:21,100 Solo ve. 464 00:22:21,102 --> 00:22:22,869 Con cuidado. 465 00:22:22,871 --> 00:22:25,874 Le estoy hablando al aire ahora, lo cual es raro. 466 00:22:25,876 --> 00:22:27,977 Y lo sigo haciendo. 467 00:22:44,193 --> 00:22:45,961 ¡Snart! 468 00:23:17,331 --> 00:23:20,898 - ¿estás bien? - Sí, quema. 469 00:23:26,606 --> 00:23:31,013 Es tiempo de una prueba. 470 00:23:31,015 --> 00:23:33,949 Veamos que tan rápido eres. 471 00:23:38,756 --> 00:23:39,922 ¡Ve! 472 00:23:54,309 --> 00:23:56,976 ¡No! 473 00:24:07,225 --> 00:24:09,592 No. 474 00:24:21,150 --> 00:24:22,816 Sigue entumecido. 475 00:24:22,818 --> 00:24:24,686 Está presentándose como congelación de tercer grado. 476 00:24:24,688 --> 00:24:26,190 Pensé que tenía hiper-curación. 477 00:24:26,192 --> 00:24:27,728 Se ha ralentizado. 478 00:24:27,730 --> 00:24:29,296 Si tus células no se estuvieran regenerando al ritmo que lo hacen 479 00:24:29,298 --> 00:24:31,798 Tus vasos sanguíneos se hubieran congelado 480 00:24:31,800 --> 00:24:33,769 Y el daño a los nervios hubiera sido permanente. 481 00:24:33,771 --> 00:24:35,105 Tienes suerte de estar vivo 482 00:24:35,107 --> 00:24:37,240 Snart no era otro metahumano. 483 00:24:37,242 --> 00:24:38,474 Tenía algún tipo de arma. 484 00:24:38,476 --> 00:24:40,909 Congelaba cosas, me hacía más lento... 485 00:24:42,611 --> 00:24:44,279 lo suficiente que no tuve tiempo de salvar a alguien 486 00:24:44,281 --> 00:24:45,815 De acuerdo a sus registros, 487 00:24:45,817 --> 00:24:47,449 Snart incluso ni se molestó en terminar la secundaria 488 00:24:47,451 --> 00:24:51,152 Asi que, ¿cómo construyó una máquina de hielo de alta tecnología? 489 00:24:51,154 --> 00:24:53,354 Laboratorios S.T.A.R. construyó el arma de frío. 490 00:24:53,356 --> 00:24:58,157 Los Drs. Wells and Caitlin no tienen nada que ver con esto 491 00:24:58,159 --> 00:25:02,160 Yo construí ese arma. 492 00:25:02,162 --> 00:25:04,497 ¿Lo hiciste? 493 00:25:04,499 --> 00:25:05,732 ¿Por qué? 494 00:25:05,734 --> 00:25:08,870 Porque la velocidad y el frío son opuestos. 495 00:25:08,872 --> 00:25:10,437 La temperatura es la medida 496 00:25:10,439 --> 00:25:12,572 por la cuál los átomos o algo está oscilando rápidamente. 497 00:25:12,574 --> 00:25:14,441 Cuánto más rápido lo hacen, más calientes están, 498 00:25:14,443 --> 00:25:17,143 y cuando se enfrían, se mueven más despacio a nivel atómico. 499 00:25:17,145 --> 00:25:19,448 Cuando no hay más movimiento se lo llama... 500 00:25:19,450 --> 00:25:21,951 El cero absoluto. 501 00:25:21,953 --> 00:25:23,617 Sí. 502 00:25:23,619 --> 00:25:29,293 Diseñé un pequeño motor criogenico para alcanzar el cero absoluto 503 00:25:29,295 --> 00:25:31,527 La construí para detenerte. 504 00:25:31,529 --> 00:25:34,665 No sabía quién eras, por entonces, Barry. 505 00:25:34,667 --> 00:25:37,434 Creía, que si te transformabas en algún psicótico, 506 00:25:37,436 --> 00:25:38,668 ¿como Mardon o Nimbus? 507 00:25:38,670 --> 00:25:41,237 Pero no lo hice, ¿verdad? 508 00:25:41,239 --> 00:25:45,241 Construimos la estructura para hacer el bien 509 00:25:45,243 --> 00:25:46,708 y lo hizo estallar. 510 00:25:46,710 --> 00:25:48,944 A raíz de eso, puedes entender por qué Cisco 511 00:25:48,946 --> 00:25:50,746 querría estar preparado para lo peor. 512 00:25:50,748 --> 00:25:53,050 Puedo entender eso, pero lo que no puedo entender 513 00:25:53,052 --> 00:25:55,920 es porque no me contaste lo que habías hecho. 514 00:25:55,922 --> 00:25:57,455 Es decir, luego de todo lo que hemos pasado, 515 00:25:57,457 --> 00:25:58,822 pensé que confiabas en mi. 516 00:25:58,824 --> 00:26:00,856 - Pensé que éramos amigos. - Lo somos, Barry. 517 00:26:00,858 --> 00:26:02,693 Es decir, si me hubieses contado, 518 00:26:02,695 --> 00:26:04,562 yo hubiese podido estar preparado. 519 00:26:04,564 --> 00:26:06,764 Sin embargo, alguien murió esta noche. 520 00:26:09,336 --> 00:26:11,705 Y debo vivir con ello. 521 00:26:11,707 --> 00:26:15,911 No, Cisco. Todos debemos. 522 00:26:20,750 --> 00:26:22,553 Los espectadores están sacudidos. 523 00:26:22,555 --> 00:26:24,754 luego de sobrevivir al brutal y bizarro ataque de esta noche 524 00:26:24,756 --> 00:26:25,721 en un teatro del bajo... 525 00:26:25,723 --> 00:26:28,791 Las noticias...¿Estás bien? 526 00:26:28,793 --> 00:26:31,627 Estoy bien. 527 00:26:31,629 --> 00:26:33,797 ¿Cuán lejos irá esto? 528 00:26:33,799 --> 00:26:36,468 Parece que el tratamiento en frío está pasando alrededor. 529 00:26:36,470 --> 00:26:37,903 Ahora no, Iris, por favor. 530 00:26:37,905 --> 00:26:40,037 Si, ahora. 531 00:26:40,039 --> 00:26:41,840 Hiciste lo mismo cuanto traté de inscribirte 532 00:26:41,842 --> 00:26:43,776 para la academia de policía sin decirte. 533 00:26:43,778 --> 00:26:45,578 No me hablas desde hace semanas ... 534 00:26:45,580 --> 00:26:47,548 No hasta que retiré mi solicitud. 535 00:26:47,550 --> 00:26:50,087 Bueno, yo no me retire esta vez, papá. 536 00:26:50,089 --> 00:26:52,524 Estoy saliendo con Eddie te guste o no. 538 00:26:54,328 --> 00:26:55,895 Pero no lo haces. No eres un policía. 539 00:26:55,897 --> 00:26:58,396 No sabes lo que significa tener una pareja. 540 00:26:58,398 --> 00:27:01,334 Dondequiera que yo vaya, el irá, 541 00:27:01,336 --> 00:27:04,605 y donde voy no siempre es seguro, Iris. 542 00:27:04,607 --> 00:27:08,243 Tengo que estar 100% concentrado. 543 00:27:08,245 --> 00:27:11,651 Ahora, hay una parte de mí que no se concentra, 544 00:27:11,653 --> 00:27:13,619 no vez a Eddie como mi compañero, 545 00:27:13,621 --> 00:27:15,887 pero como su novio. 546 00:27:15,889 --> 00:27:19,389 Así que si te lastimas o algo peor, 547 00:27:19,391 --> 00:27:21,392 y yo estoy ahí, 548 00:27:21,394 --> 00:27:23,496 ¿Cómo voy a mirarte? 549 00:27:23,498 --> 00:27:26,566 ¿Cómo vas a mirarme? 550 00:27:26,568 --> 00:27:29,269 Ahora, no estoy enojado contigo, 551 00:27:29,271 --> 00:27:34,174 pero esa es la razón por la cuál esto es tan difícil para mi. 552 00:27:34,176 --> 00:27:36,209 ¿Entiendes? 553 00:27:40,048 --> 00:27:41,548 Volveremos esta noche. 554 00:27:41,550 --> 00:27:42,982 - ¿Volveremos donde? - Al museo. 555 00:27:42,984 --> 00:27:45,019 El diamante no se robará solo. 556 00:27:45,021 --> 00:27:47,124 ¿La super pistola te congeló el cerebro, Snart? 557 00:27:47,126 --> 00:27:48,992 El museo estará lleno de policías ahora, 558 00:27:48,994 --> 00:27:50,826 - y La Mancha. - Esto puede detener a La Mancha. 559 00:27:50,828 --> 00:27:53,498 Lo lastimó, y ahora sabemos cuál es su verdadera debilidad. 560 00:27:53,500 --> 00:27:56,500 Así que vamos, a menos que quieras dejarlo. 561 00:27:56,502 --> 00:28:00,038 Ambos queremos dejarlo...vivo. 562 00:28:00,040 --> 00:28:02,905 Así que pensaste por adelantado e hiciste un plan. 563 00:28:02,907 --> 00:28:06,578 Al menos les enseñé algo. 564 00:28:06,580 --> 00:28:08,348 ¿Así que, qué están esperando? 565 00:28:08,350 --> 00:28:11,318 Dispárenme. 566 00:28:11,320 --> 00:28:13,554 Más vale que pongan una bala en mi cabeza ahora mismo, 567 00:28:13,556 --> 00:28:15,356 porque si no lo hacen, 568 00:28:15,358 --> 00:28:17,957 si veo a alguno de ustedes denuevo... 569 00:28:17,959 --> 00:28:20,256 No lo entiendes, ¿cierto? 570 00:28:20,258 --> 00:28:22,592 Esta confusión se encuentra afuera, 571 00:28:22,594 --> 00:28:25,725 y Central City será mas su zona de juegos. 572 00:28:31,128 --> 00:28:33,161 Claro que lo es. 573 00:28:39,465 --> 00:28:42,533 Barry? 574 00:28:42,535 --> 00:28:45,834 Barry. 575 00:28:45,836 --> 00:28:48,806 ¿Qué? ¿Qué estás haciendo? 576 00:28:48,808 --> 00:28:51,074 Deberías volver a tu hotel. 577 00:28:51,076 --> 00:28:53,612 - Duerme un poco. - También deberías hacerlo. 578 00:28:53,614 --> 00:28:56,848 No voluelvan a mi hotel ... Me refería a dormir un poco. 579 00:29:00,755 --> 00:29:02,487 No puedo. 580 00:29:02,489 --> 00:29:04,955 Cada vez que cierro mis ojos, veo la cara de ese hombre. 581 00:29:07,495 --> 00:29:10,697 Le vi morir. 582 00:29:12,766 --> 00:29:15,969 Tengo que ir más rápido. 583 00:29:15,971 --> 00:29:18,839 Barry, no es culpa tuya. 584 00:29:18,841 --> 00:29:20,407 Ni de Cisco. 585 00:29:20,409 --> 00:29:21,943 Barry, sé que estás molesto, 586 00:29:21,945 --> 00:29:25,382 pero usted tiene que mirar esto desde su punto de vista. 587 00:29:25,384 --> 00:29:27,318 No, lo entiendo. 588 00:29:27,320 --> 00:29:29,019 No confiaba en mí. 589 00:29:29,021 --> 00:29:32,091 Barry, cuando nos conociste... Yo, Oliver y Dig... 590 00:29:32,093 --> 00:29:35,130 Estábamos en esta máquina bien engrasada de tiro con arco. 591 00:29:35,132 --> 00:29:37,401 Pero no comenzó de esa manera. 592 00:29:37,403 --> 00:29:39,639 A diferencia tuya, no estábamos todos de forma automática durante la noche. 593 00:29:39,641 --> 00:29:42,710 Vinimos juntos uno a la vez. 594 00:29:42,712 --> 00:29:44,481 Créeme, que me tomó mucho más observar a Oliver 595 00:29:44,483 --> 00:29:47,219 hacer flexiones de brazos paracque yo confiara en él. 596 00:29:59,268 --> 00:30:04,869 He visto de primera mano lo que esta vida le puede hacer a las personas. 597 00:30:04,871 --> 00:30:06,840 Es un camino solitario. 598 00:30:06,842 --> 00:30:10,673 No lo hagas más solo de lo que debe ser. 599 00:30:23,508 --> 00:30:25,543 ¡Congélate! 600 00:30:25,545 --> 00:30:27,712 ¿Quieres terminar como esa puerta? 601 00:30:35,421 --> 00:30:38,057 Hola. 602 00:30:39,862 --> 00:30:42,032 He encontrado una manera de localizar a Captain Cold. 603 00:30:42,034 --> 00:30:43,901 Tienes que dejar de nombrar a estos chicos. 604 00:30:43,903 --> 00:30:47,404 - Barry, escuchalo. - ¿Cómo? 605 00:30:47,406 --> 00:30:50,509 El arma de frio es alimentada por una unidad de control del motor 606 00:30:50,511 --> 00:30:52,949 un microprocesador regula las relaciones aire-combustible 607 00:30:52,951 --> 00:30:54,250 de modo que el líquido sub-enfriado 608 00:30:54,252 --> 00:30:56,287 en la cámara no desborde y... 609 00:30:56,289 --> 00:30:58,021 - Explote. - Cierto. 610 00:30:58,023 --> 00:31:01,390 Este E.C.U. recibía actualizaciones inalámbricamente desde mi tableta. 611 00:31:01,392 --> 00:31:04,260 Si aumento la señal utilizando la red de Central City 612 00:31:04,262 --> 00:31:05,527 y envio una falsa actualización, 613 00:31:05,529 --> 00:31:06,960 obtenemos un ping de nuevo, y entonces... 614 00:31:06,962 --> 00:31:09,528 Podemos localizar a Snart. 615 00:31:09,530 --> 00:31:11,029 ¿Cuánto tiempo tardará? 616 00:31:11,031 --> 00:31:12,698 Primero tengo que hackear la red de la ciudad, 617 00:31:12,700 --> 00:31:14,667 así que no sé, a 30 minutos, ¿tal vez? 618 00:31:14,669 --> 00:31:16,368 Puedo hacerlo en menos de uno. 619 00:31:16,370 --> 00:31:18,369 Cuando se trata de piratería, soy la mujer más rápida con vida. 620 00:31:18,371 --> 00:31:22,141 ¡Ay! Eso no era tan rudo como me imaginaba. 621 00:31:24,446 --> 00:31:25,781 Está bien, estoy dentro. 622 00:31:25,783 --> 00:31:27,115 ¿Estas bromeando? 623 00:31:27,117 --> 00:31:29,884 Muy bien, estoy enviando las actualizaciones. 624 00:31:29,886 --> 00:31:31,218 Estamos conectados. 625 00:31:31,220 --> 00:31:33,284 Esta triangulando la posición 626 00:31:33,286 --> 00:31:35,520 Lo tenemos. Se dirige hacia el oeste por Nelson 627 00:31:35,522 --> 00:31:37,286 hacia la estación de tren. 628 00:31:37,288 --> 00:31:39,822 Se está marchando, parece que el Señor Snart consiguió 629 00:31:39,824 --> 00:31:42,760 lo que vino a buscar. 630 00:31:42,762 --> 00:31:44,529 Cuando ponemos nuestras mentes en eso, 631 00:31:44,531 --> 00:31:46,964 amigo, nada puede detenernos. 633 00:31:48,969 --> 00:31:51,138 ¿Cómo vamos a hablar el uno con el otro? 634 00:31:51,140 --> 00:31:53,675 En este momento no tengo ganas de hablar. 635 00:31:58,884 --> 00:32:03,389 Todas las unidades disponibles, sospechoso visto en la estación de trenes de Central City. 636 00:32:03,391 --> 00:32:05,695 Conseguimos a Snart. 637 00:32:05,697 --> 00:32:08,466 - Espera aquí por refuerzos. - Esperar por refuerzos? De ninguna manera. 638 00:32:08,468 --> 00:32:10,235 Es una orden. 639 00:32:12,672 --> 00:32:15,541 - Hay que ir después de Barry. - Ya lo has oído, Felicity. 640 00:32:15,543 --> 00:32:16,976 Él quiere hacer esto por sí solo. 641 00:32:16,978 --> 00:32:18,377 Por supuesto, él dijo eso. 642 00:32:18,379 --> 00:32:19,612 El está herido 643 00:32:19,614 --> 00:32:21,347 Tu eres su equipo y su amigo 644 00:32:21,349 --> 00:32:23,649 Si tuviera un centavo por cada vez, que Arrow me dijo que retrocediera, 645 00:32:23,651 --> 00:32:25,616 Sería tan rica como Oliver Queen, 646 00:32:25,618 --> 00:32:28,552 Quien menciono, porque es la persona mas rica que conozco 647 00:32:28,554 --> 00:32:30,054 o solia serlo. 648 00:32:30,056 --> 00:32:32,593 El punto es, 649 00:32:32,595 --> 00:32:35,127 650 00:32:35,129 --> 00:32:39,033 no importa que 651 00:32:39,035 --> 00:32:42,536 Tengo algo que podría ayudar. 652 00:32:52,380 --> 00:32:55,450 Soy tu pareja no tu asistente. 653 00:33:12,433 --> 00:33:14,901 No hay ningún lugar al correr. 654 00:33:14,903 --> 00:33:16,569 No te he visto antes. 655 00:33:16,571 --> 00:33:19,875 ¿Tu mamá sabe que estás despierto en tu hora de siesta? 656 00:33:19,877 --> 00:33:22,079 Si querías alejarse debiste haber tomado algo 657 00:33:22,081 --> 00:33:23,682 más rápido que un tren. 658 00:33:23,684 --> 00:33:26,449 Ese si quería escapar. 659 00:33:26,451 --> 00:33:29,385 He visto tu debilidad en el vehículo blindado, 660 00:33:29,387 --> 00:33:31,021 entonces en el teatro. 661 00:33:31,023 --> 00:33:33,723 Ves, mientras estabas ocupado salvando a todos, 662 00:33:33,725 --> 00:33:36,327 estaba salvándome a mí mismo. 663 00:33:49,913 --> 00:33:52,382 Buena suerte con eso. 664 00:34:31,062 --> 00:34:32,496 665 00:34:32,864 --> 00:34:35,632 Bien rápido, chico, 666 00:34:35,634 --> 00:34:38,236 pero no lo suficiente. 667 00:34:45,565 --> 00:34:46,798 Gracias. 668 00:34:46,800 --> 00:34:47,966 ¿Por qué? 669 00:34:47,968 --> 00:34:50,170 Me has obligado a mejorar mi juego 670 00:34:50,172 --> 00:34:51,372 no solo con esta pistola, 671 00:34:51,374 --> 00:34:53,973 pero lo que yo pienso en el trabajo. 672 00:34:53,975 --> 00:34:55,574 Ha sido educativo. 673 00:34:55,576 --> 00:34:59,309 ¡Arrójala! 674 00:34:59,311 --> 00:35:01,010 Este es un prototipo de la pistola congeladora, 675 00:35:01,012 --> 00:35:05,747 del mismo tipo pero, cuatro veces más poderosa 676 00:35:05,749 --> 00:35:07,852 Me preguntaba quién estabas hablando. 677 00:35:07,854 --> 00:35:10,956 A menos que quieras probar algo de tu propia medicina, 678 00:35:10,958 --> 00:35:11,958 que te enviará al infierno. 679 00:35:11,960 --> 00:35:13,193 Te tiemblan las manos. 680 00:35:13,195 --> 00:35:14,896 Nunca le has disparado a nadie. 681 00:35:14,898 --> 00:35:17,865 Siempre hay una vez para todo, capitán Frío. 682 00:35:19,969 --> 00:35:21,804 Te dispararé. 683 00:35:25,871 --> 00:35:29,205 Ustedes ganan, chicos. 684 00:35:29,207 --> 00:35:31,506 Los veré otra vez. 685 00:35:35,010 --> 00:35:38,213 Oye, déjanos el diamante. 686 00:35:38,215 --> 00:35:40,483 No tientes a tu suerte. 687 00:35:46,958 --> 00:35:48,825 No podría haberle disparado, aunque quisiera. 688 00:35:48,827 --> 00:35:52,664 Esto es en realidad el limpiador de vacío de los laboratorios STAR 689 00:35:52,666 --> 00:35:54,397 con un montón de LEDs. 690 00:35:54,399 --> 00:35:58,732 Déjamos calentarte. 691 00:35:58,734 --> 00:36:00,766 Gracias. 692 00:36:11,581 --> 00:36:13,081 Hemos estado tratando de rastrear a Snart, 693 00:36:13,083 --> 00:36:17,855 pero debe haber desconectado la señal de alguna manera. 694 00:36:17,857 --> 00:36:22,793 Lo encontraremos, Cisco, juntos. 695 00:36:24,597 --> 00:36:27,369 Tienes un gran equipo, aquí, Barry. 696 00:36:27,371 --> 00:36:32,875 Y hablando de equipos, probablemente debería regresar con el mío. 697 00:36:32,877 --> 00:36:35,647 Fue un placer conocerla, señorita Smoak. 698 00:36:35,649 --> 00:36:38,284 Por favor extienda ese placer a Arrow de nuestra parte. 699 00:36:38,286 --> 00:36:40,555 Lo haré. 700 00:36:43,594 --> 00:36:46,230 Adiós, Felicity. 701 00:36:46,232 --> 00:36:49,266 Adiós, Barry. 702 00:37:01,239 --> 00:37:03,239 Notable señorita. 703 00:37:03,241 --> 00:37:05,906 Es especial. 704 00:37:05,908 --> 00:37:08,409 Sí, claro que lo es. 705 00:37:13,784 --> 00:37:16,888 Cisco, 706 00:37:16,890 --> 00:37:22,132 No vuelvas a hacer algo así de nuevo. 707 00:37:22,134 --> 00:37:25,972 ¿Has entendido? 708 00:37:25,974 --> 00:37:28,543 Sí, señor. 709 00:37:41,459 --> 00:37:44,062 - Hola, Papá. - Hola. 710 00:37:47,267 --> 00:37:50,702 Si estás buscando a Eddie, está en "evidencias". 711 00:37:50,704 --> 00:37:53,303 Te estoy buscando a ti. 712 00:37:53,305 --> 00:37:55,439 Vine a disculparme... otra vez. 713 00:37:57,610 --> 00:38:00,744 Estás tratando de verdad de darme por lo bajo, ¿no es así? 714 00:38:00,746 --> 00:38:03,313 Mira, papá, solo quiero que sepas 715 00:38:03,315 --> 00:38:05,616 que no hay nada que pudieras hacer 716 00:38:05,618 --> 00:38:07,684 que eso nunca cambiará la forma en que te miro. 717 00:38:07,686 --> 00:38:09,318 Y que lo lamento. 718 00:38:09,320 --> 00:38:10,853 Debería haber sabido cuanto 719 00:38:10,855 --> 00:38:12,322 te afectaría que Eddie y yo... 720 00:38:12,324 --> 00:38:14,327 Escucha... 721 00:38:14,329 --> 00:38:17,365 ¿Perseguiste a Snart toda la noche? 722 00:38:17,367 --> 00:38:19,668 El está empatado conmigo. 723 00:38:19,670 --> 00:38:23,473 Eddie me salvó la vida. 724 00:38:23,475 --> 00:38:26,275 Tal vez yo lo subestimé. 725 00:38:26,277 --> 00:38:30,109 A partir de ahora, no más secretos. 726 00:38:34,481 --> 00:38:36,616 No más secretos. 727 00:38:40,350 --> 00:38:43,914 - Bueno, ve con Eddie. - Bueno. 728 00:38:43,916 --> 00:38:47,015 Dale las gracias por proteger a tu viejo. 729 00:39:06,607 --> 00:39:07,673 ¿Acabo de aullar? 730 00:39:07,675 --> 00:39:09,210 - Sí. - Yo aullé. 731 00:39:09,212 --> 00:39:10,913 Lo lamento, no quería asustarte. 732 00:39:10,915 --> 00:39:12,681 Dime que no estás aquí para salvarme. 733 00:39:12,683 --> 00:39:14,816 Dicen que por tren es la forma más segura de viajar. 734 00:39:14,818 --> 00:39:16,952 Me pareció que eso era para los aviones. 735 00:39:16,954 --> 00:39:19,121 736 00:39:22,194 --> 00:39:25,196 ¿Recuerdas cuando me dijiste que tenías un poco de experiencia 737 00:39:25,198 --> 00:39:27,666 queriendo a alguien que no te veía de la misma manera? 738 00:39:28,968 --> 00:39:31,636 Era por Iris, ¿no? 739 00:39:34,107 --> 00:39:35,974 ¿Cómo lo supiste? 740 00:39:35,976 --> 00:39:38,342 Por pequeñas cosas. 742 00:39:41,515 --> 00:39:45,215 la sonrisa que finges al actuar, 743 00:39:45,217 --> 00:39:48,084 algunos sueños que te quedas para ti mismo. 744 00:39:50,386 --> 00:39:54,490 Como tú y Oliver. 745 00:39:54,492 --> 00:39:56,462 Toma uno para conocer uno. 746 00:40:01,034 --> 00:40:04,771 Temo que eso lo cambiará todo. 747 00:40:04,773 --> 00:40:07,505 Lo hará, 748 00:40:07,507 --> 00:40:10,175 pero tal vez no sea algo malo, 749 00:40:13,516 --> 00:40:14,783 ¿Qué hay de malo con nosotros? 750 00:40:14,785 --> 00:40:18,084 Somos perfectamente, el uno para el otro. 751 00:40:18,086 --> 00:40:22,122 Y estamos aún aquí, preocupándonos por personas que no podemos tener. 752 00:40:22,124 --> 00:40:24,956 Supongo que lo que dicen es verdad... 753 00:40:24,958 --> 00:40:26,992 Los opuestos se atraen. 754 00:40:29,594 --> 00:40:33,030 Y si alguna vez necesitas algo, correré en un abrir y cerrar de ojos. 755 00:40:33,032 --> 00:40:34,532 Lo mismo digo. 756 00:40:34,534 --> 00:40:36,067 Bueno, tan rápido como pueda correr, 757 00:40:36,069 --> 00:40:38,901 lo que me llevaría un tiempo, pero aún así vendría. 758 00:40:46,073 --> 00:40:48,644 Adiós, Felicity. 759 00:41:08,463 --> 00:41:10,832 Adiós, Barry. 760 00:41:10,834 --> 00:41:12,735 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 761 00:41:19,374 --> 00:41:22,676 Sé que ha pasado un tiempo ya que detuvimos ese trabajo. 762 00:41:22,678 --> 00:41:25,410 Sé que no fue tan bueno para ti, 763 00:41:25,412 --> 00:41:27,146 y yo sé que dije que habiamos terminado. 764 00:41:27,148 --> 00:41:28,748 Pero las cosas han cambiado. 765 00:41:28,750 --> 00:41:30,549 Si quiero seguir trabajando en Central City, 766 00:41:30,551 --> 00:41:33,254 Voy a necesitar una nueva clase de equipo. 767 00:41:33,256 --> 00:41:35,388 Necesito a alguien como tu. 768 00:41:35,390 --> 00:41:37,424 Eres extremadamente tolerante. 769 00:41:37,426 --> 00:41:40,025 Tienes ciertas habilidades. 770 00:41:40,027 --> 00:41:44,366 Sólo necesitas un poco de dirección. 771 00:41:44,368 --> 00:41:47,567 Y puedo darte esto. 772 00:41:47,569 --> 00:41:50,173 ¿Aún te sigue gustando jugar con fuego? 773 00:41:50,175 --> 00:41:53,008 Vas a amar esto. 774 00:41:53,010 --> 00:41:54,042 Entonces... 775 00:41:55,010 --> 00:41:57,710 ¿Estas dentro Mick? ¿O estas fuera? 776 00:42:00,110 --> 00:42:01,812 Si amigo, estoy dentro.