1 00:00:01,500 --> 00:00:05,073 Namaku Barry Allen dan aku adalah manusia tercepat. 2 00:00:05,700 --> 00:00:08,100 Ketika aku masih kecil, aku melihat ibuku dibunuh oleh sesuatu yang mustahil. 3 00:00:08,101 --> 00:00:09,636 Lari, Barry, lari! 4 00:00:09,700 --> 00:00:12,773 Ayahku masuk penjara karena pembunuhan itu. 5 00:00:12,775 --> 00:00:17,178 Kemudian sebuah kecelakaan membuatku menjadi kemustahilan. 6 00:00:17,180 --> 00:00:19,650 Di dunia luar, aku seorang ilmuwan forensik biasa, 7 00:00:19,652 --> 00:00:21,787 tapi diam-diam aku menggunakan kecepatanku 8 00:00:21,789 --> 00:00:24,324 untuk melawan kejahatan dan menemukan orang lain seperti aku. 9 00:00:24,326 --> 00:00:27,161 Dan suatu hari, aku akan menemukan siapa yang membunuh ibuku 10 00:00:27,163 --> 00:00:28,961 dan mendapatkan keadilan untuk ayahku. 11 00:00:28,963 --> 00:00:32,261 Aku adalah...The Flash. 12 00:00:32,263 --> 00:00:34,262 Sebelumnya di The Flash... 13 00:00:34,264 --> 00:00:36,062 Maafkan aku tidak mempercayaimu. 14 00:00:36,064 --> 00:00:38,163 Tapi kau benar-benar melihat sesuatu malam itu ketika ibumu meninggal 15 00:00:38,165 --> 00:00:39,933 dan ayahmu tidak bersalah. 16 00:00:39,935 --> 00:00:43,241 Ledakan itu membuatmu koma dan juga membunuh tunanganku. 17 00:00:43,243 --> 00:00:45,510 Dapatkah kau bayangkan jika kau bisa mengendalikan kekuatannya? 18 00:00:45,512 --> 00:00:46,812 Jika kau bisa memanfaatkan itu, 19 00:00:46,814 --> 00:00:49,347 kau bisa mengubah apa artinya bagi manusia. 20 00:00:49,349 --> 00:00:50,951 Dia disebut The Flash. 21 00:00:50,953 --> 00:00:54,493 atau, setidaknya, itu akan terjadi suatu hari nanti. 22 00:00:55,730 --> 00:00:58,662 Dia harus tetap aman. 23 00:01:02,806 --> 00:01:04,773 Tidak masalah jika kau anak paling lambat 24 00:01:04,775 --> 00:01:07,143 di kelas olahraga atau manusia tercepat. 25 00:01:07,145 --> 00:01:10,953 Setiap orang dari kita sedang berlari. 26 00:01:10,955 --> 00:01:12,256 Hidup berarti berlari... 27 00:01:12,258 --> 00:01:13,824 melarikan diri dari sesuatu, 28 00:01:13,826 --> 00:01:15,326 berlari menuju sesuatu 29 00:01:15,328 --> 00:01:17,363 atau seseorang. 30 00:01:17,365 --> 00:01:19,267 Dan tak peduli seberapa cepat dirimu, 31 00:01:19,269 --> 00:01:21,271 ada beberapa hal yang tak bisa kau kejar. 32 00:01:21,273 --> 00:01:25,244 Beberapa hal selalu berhasil mengejarmu. 33 00:01:25,246 --> 00:01:27,983 Skala film biasa, tujuh atau delapan. 34 00:01:27,985 --> 00:01:31,219 Skala film zombie, sekitar, empat, tops. 35 00:01:31,221 --> 00:01:32,889 Ada skala untuk film zombie? 36 00:01:32,891 --> 00:01:35,262 Apa kau tahu bahwa zombie ada di dunia nyata? 37 00:01:35,264 --> 00:01:38,265 Ada jamur yang menginfeksi semut, 38 00:01:38,267 --> 00:01:40,234 menyebabkan semut tersebut menyerang tanaman 39 00:01:40,236 --> 00:01:42,537 yang dapat melepaskan spora yang dapat menginfeksi induk baru. 40 00:01:42,539 --> 00:01:44,004 Aku akan menjadi kutu buku lagi, kan? 41 00:01:44,006 --> 00:01:45,138 - Yep. - Ya. 42 00:01:45,140 --> 00:01:46,540 Ya. Tidak apa-apa. 43 00:01:46,542 --> 00:01:48,678 Kau masih seorang kutu buku paling manis seperti yang kutahu. 44 00:01:48,680 --> 00:01:50,447 Omong-omong, aku jauh lebih tertarik 45 00:01:50,449 --> 00:01:51,847 pada hal yang menakjubkan akhir-akhir ini. 46 00:01:51,849 --> 00:01:53,882 Maksudmu "yang sedang dibicarakan orang-orang"? 47 00:01:53,884 --> 00:01:55,719 Dia ada di luar sana. Orang-orang bicara tentang dia. 48 00:01:55,721 --> 00:01:57,054 Bagaimana kau tahu dia itu seorang pria? 49 00:01:57,056 --> 00:01:58,088 Mungkin dia seorang wanita. 50 00:01:58,090 --> 00:01:59,789 Dia seorang pria, oke? 51 00:01:59,791 --> 00:02:02,060 Kau tahu aku benar-benar tertarik dengan hal semacam ini. 52 00:02:02,062 --> 00:02:03,362 Seseorang bahkan memposting gambar 53 00:02:03,364 --> 00:02:04,996 setelah diselamatkan dari kecelakaan mobil. 54 00:02:04,998 --> 00:02:06,731 Ini adalah kilatan merah yang meninggalkan tempat kejadian. 55 00:02:06,733 --> 00:02:09,202 Di sini, apa yang kau lihat? 56 00:02:11,373 --> 00:02:13,841 Aku melihat pacarmu menelepon. 57 00:02:13,843 --> 00:02:15,277 Oh, aku harus mengangkatnya. 58 00:02:15,279 --> 00:02:16,947 Aku akan pergi ke tempatnya malam ini, 59 00:02:16,949 --> 00:02:18,884 dan dia seharusnya meninggalkan kunci untukku di suatu tempat. 60 00:02:18,886 --> 00:02:20,585 Hei, sayang. Ada apa? 61 00:02:20,587 --> 00:02:23,122 Tidak banyak, hanya jalan-jalan dengan Barry. 62 00:02:23,124 --> 00:02:24,124 Kau belum pergi? 63 00:02:27,199 --> 00:02:28,231 Hello. 64 00:02:28,233 --> 00:02:30,500 Kode 237 di Waid Boulevard. 65 00:02:30,502 --> 00:02:32,303 Ketidaksenonohan publik? 66 00:02:32,305 --> 00:02:34,073 Tunggu, maksudku 239, 67 00:02:34,075 --> 00:02:35,941 Pelanggaran pada Anjing? 68 00:02:35,943 --> 00:02:38,643 Penjahat dengan pistol di mobil camping. 69 00:02:38,645 --> 00:02:40,311 Pergi. 70 00:02:40,313 --> 00:02:43,047 Kau tidak memiliki tikar. Apa kau punya penanam? 71 00:02:55,264 --> 00:02:56,296 Dia punya pistol. Awas! 72 00:03:02,205 --> 00:03:03,671 Kemana dia pergi? 73 00:03:08,208 --> 00:03:10,475 Apa yang... 74 00:03:10,477 --> 00:03:11,609 Kunci di kotak surat. 75 00:03:11,611 --> 00:03:14,281 Aku akan bertemu lagi denganmu. Bye. 76 00:03:14,283 --> 00:03:16,182 - Eddie bilang hai. - Terima kasih. 77 00:03:16,184 --> 00:03:17,516 KAu mau makan? 78 00:03:17,518 --> 00:03:19,284 Aku merasa sedikit lapar. 79 00:03:19,286 --> 00:03:21,420 Setelah barbekyu Mongolia yang kita makan sebelum nonton film 80 00:03:21,422 --> 00:03:23,356 dan popcorn ekstra besar yang kau makan saat nonton film? 81 00:03:23,358 --> 00:03:25,692 Bagaimana bisa kau tidak gemuk? 82 00:03:25,694 --> 00:03:28,796 Aku sering joging. 83 00:03:28,798 --> 00:03:30,065 Oh, oke. 84 00:03:34,471 --> 00:03:36,671 Kenapa rapat terbuka, paman? 85 00:03:36,673 --> 00:03:40,174 Kami makan di luar untuk menunjukkan pada musuh kita bahwa kita tidak takut. 86 00:03:40,176 --> 00:03:41,808 Tenang, keponakan. 87 00:03:41,810 --> 00:03:45,076 Kita telah mengganti jendela dengan kaca antipeluru. 88 00:03:45,078 --> 00:03:46,343 Tutup. 89 00:03:46,345 --> 00:03:47,343 Ayo. 90 00:03:47,345 --> 00:03:48,577 Minumlah. 91 00:03:59,988 --> 00:04:04,490 Sopir kita sendiri mengkhinati kita. 92 00:04:04,492 --> 00:04:07,195 Seseorang pasti membayar mereka 93 00:04:07,197 --> 00:04:09,930 untuk mengkhianati kita. 94 00:04:09,932 --> 00:04:14,570 Tak satu pun dari kalian akan tidur sampai kita mencari tahu siapa orangnya. 95 00:04:14,572 --> 00:04:16,773 Dan kemudian pencuri-pencuri itu... 96 00:04:16,775 --> 00:04:19,476 Pencuri-pencuri itu... 97 00:04:19,478 --> 00:04:22,946 Akan menghirup 98 00:04:22,948 --> 00:04:24,247 napas terakhir mereka. 99 00:04:26,751 --> 00:04:29,285 Paman! 100 00:04:39,531 --> 00:04:42,531 Disinkronkan dan dikoreksi oleh oykubuyuk Diterjemahkan oleh glasscastle 101 00:04:47,231 --> 00:04:48,865 - Di mana kau menangkapnya? - Jadi kita menangkapnya jam 8 malam. 102 00:04:49,831 --> 00:04:51,262 Maksudku, pelakunya berada di kursi belakang mobil patroli 103 00:04:51,331 --> 00:04:52,761 sebelum dia tahu apa yang terjadi. 104 00:04:52,763 --> 00:04:53,928 Selamat, Paulson, 105 00:04:53,930 --> 00:04:55,331 pada penangkapan tadi malam. 106 00:04:55,333 --> 00:04:57,034 - Kerja bagus. - Kau harus mampir, Joe. 107 00:04:57,036 --> 00:04:59,702 Aku akan memberimu pelajaran mengemudi, oke? 108 00:04:59,704 --> 00:05:01,804 Bukan dia yang menangkapnya tadi malam. Itu aku. 109 00:05:01,806 --> 00:05:02,938 Aku tahu. 110 00:05:02,940 --> 00:05:04,206 Aku hanya tidak menyadari 111 00:05:04,208 --> 00:05:05,806 kau membantu orang untuk kejayaan. 112 00:05:05,808 --> 00:05:08,474 Bukannya aku menginginkan museum yang bertuliskan namaku. 113 00:05:08,476 --> 00:05:11,142 Menjaga rahasia tentang apa yang bisa kulakukan dari Iris dan semua orang, 114 00:05:11,144 --> 00:05:12,410 lebih sulit daripada yang aku pikir. 115 00:05:12,412 --> 00:05:14,312 Aku tahu, tapi itu lebih aman seperti itu. 116 00:05:14,314 --> 00:05:17,316 Selain itu, aku dan kau punya pekerjaan yang harus dilakukan. 117 00:05:19,719 --> 00:05:21,756 Bukti dari kasus ibuku. 118 00:05:21,758 --> 00:05:23,457 Aku membawanya dari tempat penyimpanan. 119 00:05:23,459 --> 00:05:25,390 Aku sudah memeriksa kotak ini 1,000 kali. 120 00:05:25,392 --> 00:05:29,129 Sebelumnya, ceritamu tentang apa yang sebenarnya terjadi malam itu... 121 00:05:29,131 --> 00:05:31,200 badai petir, pria yang ada di dalamnya... 122 00:05:31,202 --> 00:05:32,533 Aku pikir itu hanya seorang anak 123 00:05:32,535 --> 00:05:34,334 yang mencoba melindungi ayahnya dari penjara. 124 00:05:34,336 --> 00:05:35,904 Tapi sekarang aku tahu itu benar, 125 00:05:35,906 --> 00:05:38,744 kita akan memeriksa setiap potongan bukti 126 00:05:38,746 --> 00:05:40,312 sampai kita menemukan sesuatu yang membantu kita. 127 00:05:40,314 --> 00:05:42,381 Butuh juri 52 menit untuk kembali 128 00:05:42,383 --> 00:05:43,650 dengan putusan bersalah. 129 00:05:43,652 --> 00:05:45,618 Mereka bergerak terlalu cepat, 130 00:05:45,620 --> 00:05:47,685 itulah sebabnya kita harus mengambil waktu kita. 131 00:05:49,989 --> 00:05:52,158 Barry, Joe, kami mendapat beberapa pembunuhan. 132 00:05:52,160 --> 00:05:54,892 Apa kau tahu keluarga kriminal Darbinyan? 133 00:06:02,666 --> 00:06:04,166 Barry? 134 00:06:04,168 --> 00:06:06,369 Ah. Apapun? 135 00:06:06,371 --> 00:06:08,805 Tanda-tanda hipoksia histotoksik. 136 00:06:08,807 --> 00:06:11,776 Sel-sel dalam tubuh mereka tidak dapat memanfaatkan oksigen. 137 00:06:11,778 --> 00:06:14,244 Ini konsisten dengan paparan gas beracun. 138 00:06:14,246 --> 00:06:15,577 Racun macam apa? 139 00:06:15,579 --> 00:06:17,010 Aku harus mengambil sampel paru-paru, 140 00:06:17,012 --> 00:06:18,746 melihat apa aku bisa mempersempitnya. 141 00:06:18,748 --> 00:06:22,183 Satu-satunya jalan keluar lain adalah melarikan diri dari dalam. 142 00:06:22,185 --> 00:06:23,782 Tapi mereka terjebak. 143 00:06:23,784 --> 00:06:26,184 Aku berpikir seseorang memompa gas dari luar, 144 00:06:26,186 --> 00:06:28,719 tetapi saksi mengatakan jalan itu kosong. 145 00:06:28,721 --> 00:06:30,287 Jadi itu dari dalam. 146 00:06:30,289 --> 00:06:32,022 Itu berarti harus ada sebuah tabung 147 00:06:32,024 --> 00:06:33,992 atau wadah yang ditinggalkan. 148 00:06:33,994 --> 00:06:36,228 Gas tidak akan datang dengan sendirinya. 149 00:06:36,230 --> 00:06:38,563 Kecuali itu memiliki pikiran sendiri. 150 00:06:42,168 --> 00:06:44,535 Eddie, maukah kau memeirksa lagi? 151 00:06:44,537 --> 00:06:47,404 Seseorang pasti melihat sesuatu yang mencurigakan. 152 00:06:49,773 --> 00:06:51,206 Oke, jelaskan. 153 00:06:51,208 --> 00:06:53,875 Bos jatuh dekat meja. 154 00:06:53,877 --> 00:06:55,678 Orang ini terjatuh 10 meter jauhnya. 155 00:06:55,680 --> 00:06:57,180 Orang itu punya kesempatan untuk bergerak 156 00:06:57,182 --> 00:06:58,615 dan menembak jendela tiga kali. 157 00:06:58,617 --> 00:06:59,950 mencoba untuk memecahkan kaca. 158 00:06:59,952 --> 00:07:02,118 Tapi mereka semua dimulai di tempat yang sama, 159 00:07:02,120 --> 00:07:04,320 yang berarti mereka semua pasti terinfeksi oleh gas 160 00:07:04,322 --> 00:07:06,123 pada saat yang sama, tetapi sebaliknya, seolah-olah... 161 00:07:06,125 --> 00:07:08,892 Mereka diserang satu persatu. 162 00:07:08,894 --> 00:07:12,359 Firasatku, jika kita akan memecahkan kasus yang satu ini, 163 00:07:12,361 --> 00:07:14,094 kau dan aku akan membutuhkan... 164 00:07:14,096 --> 00:07:17,597 - Penjagaan. - Ya. 165 00:07:17,599 --> 00:07:20,300 Menarik, meta-human yang dapat memanipulasi gas beracun. 166 00:07:20,302 --> 00:07:21,669 Apa itu hanya gas beracun, 167 00:07:21,671 --> 00:07:23,337 atau dapat ia mengendalikan semua zat aerasi? 168 00:07:23,339 --> 00:07:25,472 Dan bagaimana dia mampu merumuskan sambungan? 169 00:07:25,474 --> 00:07:27,441 Apakah fisiologis atau psikologis? 170 00:07:27,443 --> 00:07:28,808 Individu ini dapat menciptakan 171 00:07:28,810 --> 00:07:30,476 perhubungan mental yang menggunakan zat gas. 172 00:07:30,478 --> 00:07:32,478 Maksudmu terhubung dengan gas pada tingkat molekuler? 173 00:07:32,480 --> 00:07:33,979 - Ya. - Itu sangat keren. 174 00:07:33,981 --> 00:07:35,715 Mereka sangat bersemangat tentang hal ini. 175 00:07:35,717 --> 00:07:37,016 Satu-satunya hal yang aku senang 176 00:07:37,018 --> 00:07:38,819 adalah memasukkan penjahat di balik jeruji besi. 177 00:07:38,821 --> 00:07:41,489 Kecuali Iron Heights tidak tepat 178 00:07:41,491 --> 00:07:43,025 untuk menangani meta-manusia. 179 00:07:43,027 --> 00:07:44,661 Kukira itu beruntung 180 00:07:44,663 --> 00:07:46,196 meta-human yang telah kalian temukan sejauh sudah tak lagi bersama kami. 181 00:07:46,198 --> 00:07:48,232 Yah, kecuali kita berencana mengeksekusi 182 00:07:48,234 --> 00:07:50,469 setiap pidana super yang kita tangap, 183 00:07:50,471 --> 00:07:52,041 kalian jenius harus punya 184 00:07:52,043 --> 00:07:53,942 tempat lain untuk menahan mereka. 185 00:07:53,944 --> 00:07:56,911 Sebuah penjara untuk meta-human. 186 00:07:56,913 --> 00:07:59,681 Sampai kita menemukan cara untuk menghapus kekuatan mereka. 187 00:07:59,683 --> 00:08:04,352 Ada satu tempat di sini yang mungkin bisa menahan mereka. 188 00:08:04,354 --> 00:08:05,751 Kau pasti tidak serius. 189 00:08:05,753 --> 00:08:08,455 Maksudku, kita belum pernah ke bawah sana sejak... 190 00:08:08,457 --> 00:08:09,790 itu ditutup. 191 00:08:09,792 --> 00:08:10,789 Cisco benar. 192 00:08:10,791 --> 00:08:11,789 Tempat ini bisa dimodifikasi 193 00:08:11,791 --> 00:08:12,956 sebagai penjara darurat. 194 00:08:12,958 --> 00:08:15,024 Apa bisa? 195 00:08:15,026 --> 00:08:16,860 Partikel akselerator. 196 00:08:21,097 --> 00:08:24,267 Malam ini, masa depan dimulai. 197 00:08:24,269 --> 00:08:26,538 Pekerjaan yang akan timku dan aku lakukan di sini 198 00:08:26,540 --> 00:08:29,076 akan mengubah pemahaman kita tentang fisika, 199 00:08:29,078 --> 00:08:31,312 akan membawa kemajuan dalam kekuasaan, 200 00:08:31,314 --> 00:08:33,479 kemajuan dalam kedokteran. 201 00:08:33,481 --> 00:08:35,347 Dan percayalah, masa depan tersebut 202 00:08:35,349 --> 00:08:38,083 akan berada di sini lebih cepat dari yang kalian pikirkan. 203 00:08:38,085 --> 00:08:40,419 Dr. Wells, kami baru saja mendapat laporan cuaca terbaru. 204 00:08:40,421 --> 00:08:42,921 Akan ada sebuah badai besar. 205 00:08:42,923 --> 00:08:44,490 Kita tidak sedang meluncurkan pesawat ruang angkasa. 206 00:08:44,492 --> 00:08:48,226 Kita akan baik-baik saja. 207 00:08:48,228 --> 00:08:49,696 Tahiti? 208 00:08:49,698 --> 00:08:51,265 Aku tahu itu penerbangan yang panjang, Ronnie, 209 00:08:51,267 --> 00:08:53,301 tetapi kita bisa menonton "Orange Is the New Black." 210 00:08:53,303 --> 00:08:54,534 Oh, oke. 211 00:08:54,536 --> 00:08:56,371 Tapi bagaimana dengan Italia? 212 00:08:56,373 --> 00:09:00,309 Pizza dan anggur dan pizza. 213 00:09:00,311 --> 00:09:02,946 Ya, tapi Italia tidak memiliki mai tais, 214 00:09:02,948 --> 00:09:04,684 dan bulan madu bukanlah bulan madu 215 00:09:04,686 --> 00:09:06,352 tanpa nai tais. 216 00:09:06,354 --> 00:09:08,321 Dr. Wells, pedal gas normal 217 00:09:08,323 --> 00:09:09,891 dan siap untuk injeksi partikel. 218 00:09:09,893 --> 00:09:13,760 Yah, aku merasa aku harus mengatakan sesuatu yang mendalam 219 00:09:13,762 --> 00:09:18,432 seperti "satu langkah kecil bagi manusia," 220 00:09:18,434 --> 00:09:20,699 tapi yang ingin aku katakan adalah, 221 00:09:20,701 --> 00:09:23,203 aku merasa seperti telah menunggu untuk hari ini selama berabad-abad. 222 00:09:34,176 --> 00:09:35,706 Itu saja? 223 00:09:35,708 --> 00:09:38,040 Kau pikir akan ada, seperti, ledakan keras. 224 00:09:38,042 --> 00:09:40,110 Jika ada ledakan keras, kita semua akan berada dalam masalah besar. 225 00:09:40,112 --> 00:09:42,177 Disingkirkan dari orang yang membantu membangunnya. 226 00:09:42,179 --> 00:09:45,549 Tuan2 dan nyonya.., kita melakukannya. 227 00:09:50,089 --> 00:09:52,559 Mai Tais itu. 228 00:10:09,377 --> 00:10:10,543 Apa itu... 229 00:10:10,545 --> 00:10:14,482 Sebuah ledakan keras. 230 00:10:14,484 --> 00:10:17,519 Caitlin. 231 00:10:17,521 --> 00:10:18,855 Caitlin. 232 00:10:18,857 --> 00:10:20,458 Kau dengar aku? 233 00:10:20,460 --> 00:10:23,360 Kita akan turun ke cincin akselerator. 234 00:10:23,362 --> 00:10:25,628 Sebenarnya, Dr. Wells, Aku bisa menggunakan bantuan Caitlin 235 00:10:25,630 --> 00:10:28,598 untuk mengidentifikasi gas beracun. 236 00:10:30,933 --> 00:10:31,932 Oke. 237 00:10:31,934 --> 00:10:33,333 Jika kau mau? 238 00:10:33,335 --> 00:10:36,002 Ayo pergi. 239 00:10:44,335 --> 00:10:46,173 Selamat datang di CCPD. 240 00:10:46,235 --> 00:10:47,467 Jadi ini pekerjaanmu sehari-hari. 241 00:10:47,469 --> 00:10:48,902 Mm-hmm. 242 00:10:48,904 --> 00:10:50,069 Aku akan merobek jantungmu 243 00:10:50,071 --> 00:10:51,638 dan memakannya untuk makan siang. 244 00:10:51,640 --> 00:10:53,040 Menyenangkan. 245 00:10:53,042 --> 00:10:56,441 Tikus lab, aku perlu mencetak sidik senjata ini. 246 00:10:56,443 --> 00:10:58,177 Allen! 247 00:10:58,179 --> 00:11:00,346 Dimana analisis kasus Orloff? 248 00:11:00,348 --> 00:11:02,817 Di atas. Itu semua sudah selesai. 249 00:11:02,819 --> 00:11:04,352 Akan kuambilkan. 250 00:11:04,354 --> 00:11:06,087 Denganmu, itu bisa tiga hari dari sekarang. 251 00:11:06,089 --> 00:11:07,790 Aku akan pergi denganmu. Siapa kau? 252 00:11:07,792 --> 00:11:09,660 Dr. Caitlin Snow, 253 00:11:09,662 --> 00:11:11,693 Dokter pribadi Barry. 254 00:11:15,231 --> 00:11:17,633 Analisis untuk kasus Orloff, 255 00:11:17,635 --> 00:11:19,200 seperti yang kau minta, 256 00:11:19,202 --> 00:11:21,267 Pak. 257 00:11:23,573 --> 00:11:24,807 Bersihkan laboratoriummu. 258 00:11:24,809 --> 00:11:26,442 Ini berantakan. 259 00:11:29,446 --> 00:11:34,115 Petir itu di rumah. 260 00:11:34,117 --> 00:11:35,417 Aku mengatakan pada anakku untuk lari, 261 00:11:35,419 --> 00:11:37,253 dia menghilang, 262 00:11:37,255 --> 00:11:39,755 dan saat itulah aku melihat darah. 263 00:11:39,757 --> 00:11:41,423 Sidik jarimu ada di senjata pembunuhan. 264 00:11:41,425 --> 00:11:44,094 Aku perlu menstabilkan pisau. 265 00:11:44,096 --> 00:11:45,827 Aku seorang dokter. 266 00:11:45,829 --> 00:11:48,596 Aku mencoba untuk menyelamatkannya. 267 00:11:48,598 --> 00:11:49,932 Aku tidak membunuh istriku. 268 00:11:49,934 --> 00:11:52,601 Joe, beritahu mereka. 269 00:11:52,603 --> 00:11:54,502 Kau tahu aku. Anak-anak kita berteman. 270 00:11:54,504 --> 00:11:56,170 Beritahu mereka, Joe. 271 00:11:58,543 --> 00:12:01,078 Apa aku bahkan ingin tahu apa yang kau lihat? 272 00:12:01,080 --> 00:12:02,779 Ini hanya pekerjaan. 273 00:12:02,781 --> 00:12:06,550 Beberapa kasus-kasus lama yang tidak diselesaikan dengan benar. 274 00:12:13,589 --> 00:12:17,326 Detektif. Apa yang kau lakukan di sini? 275 00:12:17,328 --> 00:12:18,827 Joe, aku pikir kau berada di kamar mayat. 276 00:12:18,829 --> 00:12:22,033 Aku memutuskan untuk membawa beberapa pekerjaan rumah. 277 00:12:22,035 --> 00:12:23,701 Mengapa kau di sini? 278 00:12:23,703 --> 00:12:28,137 Ya, aku mencarimu. 279 00:12:28,139 --> 00:12:30,107 Aku pikir mungkin kita bisa kembali ke TKP, 280 00:12:30,109 --> 00:12:33,176 memeriksa kembali, melihat apakah kita melewatkan sesuatu. 281 00:12:33,178 --> 00:12:34,577 Selalu bekerja pada kasus, kan? 282 00:12:34,579 --> 00:12:36,178 Itulah apa yang kau ajarkan. 283 00:12:36,180 --> 00:12:38,515 Wow, kau mendengarkan. 284 00:12:38,517 --> 00:12:40,350 Oke, ayo berangkat. 285 00:12:40,352 --> 00:12:42,252 Kau tidak keberatan jika aku menggunakan kamar mandimu? 286 00:12:42,254 --> 00:12:43,852 Itu pintu pertama di sebelah kanan. 287 00:12:43,854 --> 00:12:46,056 Aku akan berada di mobil. 288 00:12:46,058 --> 00:12:47,560 Bye, sayang. 289 00:12:47,562 --> 00:12:49,095 Bye, ayah. 290 00:12:52,800 --> 00:12:55,001 Oke, ini harus dihentikan. 291 00:12:55,003 --> 00:12:56,701 Aku datang ke sini untuk mengejutkan pacarku, 292 00:12:56,703 --> 00:12:59,172 dan sekarang aku akan ke TKP dengan ayahnya... 293 00:12:59,174 --> 00:13:00,944 tak seperti yang kurencanakan. 294 00:13:00,946 --> 00:13:02,311 Aku tahu, aku tahu, itu hanya... 295 00:13:02,313 --> 00:13:03,744 bukan waktu yang tepat untuk memberitahunya. 296 00:13:03,746 --> 00:13:06,046 Kapan, Iris? 297 00:13:06,048 --> 00:13:08,580 Aku tahu ayahku. Dia akan membunuh kita. 298 00:13:08,582 --> 00:13:12,680 Sekarang, kau yang membunuh kami. 299 00:13:25,653 --> 00:13:28,618 Tembaga dalam tabung diatur untuk membentuk rongga, 300 00:13:28,620 --> 00:13:33,358 dan kita dapat menggunakan rongga sebagai sel penahanan. 301 00:13:35,227 --> 00:13:37,261 Tentu saja, kita harus mendesainnya untuk melawan 302 00:13:37,263 --> 00:13:40,131 kemampuan meta-human, tetapi... 303 00:13:40,133 --> 00:13:42,199 mungkin berhasil. 304 00:13:42,201 --> 00:13:44,368 Pertama, kita harus memisahkan sistem injeksi utama 305 00:13:44,370 --> 00:13:45,369 pada tingkat gantry. 306 00:13:45,371 --> 00:13:46,606 Aku akan segera kembali. 307 00:13:46,608 --> 00:13:48,343 Mengapa aku tidak melakukan itu? 308 00:13:48,345 --> 00:13:50,145 Aku butuh latihan. 309 00:13:58,117 --> 00:13:59,751 Ada sebuah anomali dalam ruang inti. 310 00:13:59,753 --> 00:14:01,652 Integritas struktur cincin meningkat. 311 00:14:01,654 --> 00:14:03,153 Ini memulai reaksi berantai. 312 00:14:03,155 --> 00:14:05,054 Sistem ini runtuh. Kita perlu menutupnya. 313 00:14:05,056 --> 00:14:06,522 Kita tidak bisa mematikan akselerator dari sini. 314 00:14:06,524 --> 00:14:07,855 - Kita perlu melakukannya secara manual. - Pergi. 315 00:14:07,857 --> 00:14:09,157 - Aku ikut. - Ronnie, tidak. 316 00:14:09,159 --> 00:14:10,526 Aku adalah insinyur utama. 317 00:14:10,528 --> 00:14:12,195 Aku tahu bagaimana mematikan katup. 318 00:14:12,197 --> 00:14:15,300 - Ini tidak aman. - Cait, aku harus pergi. 319 00:14:23,745 --> 00:14:25,413 Oke, kau tinggal di sini. 320 00:14:25,415 --> 00:14:27,484 Kita hanya punya beberapa menit sebelum terjadi ledakan, 321 00:14:27,486 --> 00:14:29,718 dan jika aku tidak kembali tepat waktu, kau perlu menutup dan mengunci pintunya. 322 00:14:29,720 --> 00:14:31,552 Tidak mungkin. Aku tidak akan menutup pintu ini. 323 00:14:31,554 --> 00:14:33,020 Aku tidak akan bisa membukanya lagi. 324 00:14:33,022 --> 00:14:34,589 Cisco, jika kau tidak menutup ledakan, 325 00:14:34,591 --> 00:14:36,158 semua orang di gedung ini akan mati, 326 00:14:36,160 --> 00:14:38,594 termasuk Caitlin. 327 00:14:38,596 --> 00:14:40,196 Oke, sekarang berjanji padaku. 328 00:14:43,335 --> 00:14:44,664 Atur jam-mu. 329 00:14:44,666 --> 00:14:45,865 Dua menit. 330 00:14:49,503 --> 00:14:52,271 Kau akan kembali. 331 00:15:14,063 --> 00:15:16,667 Cisco. 332 00:15:16,669 --> 00:15:18,703 Cisco, kita siap. 333 00:15:22,303 --> 00:15:26,941 Pasti sulit, kembali ke sini. 334 00:15:26,943 --> 00:15:28,943 Banyak yang terjadi malam itu. 335 00:15:28,945 --> 00:15:30,178 Jika kau perlu berbicara... 336 00:15:30,180 --> 00:15:32,080 Aku hanya berpikir, 337 00:15:32,082 --> 00:15:34,350 kita perlu untuk memperhitungkan tegangannya, 338 00:15:34,352 --> 00:15:36,451 Satu kesalahan, dan helium meledak 339 00:15:36,453 --> 00:15:39,355 bisa merusak semua rencana. 340 00:15:39,357 --> 00:15:41,421 Pintar. 341 00:15:48,563 --> 00:15:49,830 Dapatkah aku bertanya sesuatu 342 00:15:49,832 --> 00:15:51,332 tapi kau tak perlu menjawabnya? 343 00:15:51,334 --> 00:15:53,568 Pertanyaan yang paling tidak kusuka. 344 00:15:53,570 --> 00:15:55,904 Bertanyalah. 345 00:15:57,338 --> 00:16:00,441 Ronnie. Seperti apa dia? 346 00:16:00,443 --> 00:16:04,580 Kau tidak pernah membicarakannya. 347 00:16:04,582 --> 00:16:07,717 Kami bertemu ketika kami bekerja pada akselerator partikel. 348 00:16:07,719 --> 00:16:10,052 Dia adalah insinyur struktur. 349 00:16:10,054 --> 00:16:11,552 Dia suka bercanda bahwa ia pada dasarnya 350 00:16:11,554 --> 00:16:13,787 seorang tukang ledeng yang sangat mahal. 351 00:16:16,458 --> 00:16:18,992 Kami sangat berbeda. 352 00:16:18,994 --> 00:16:21,592 Kau mungkin telah memperhatikanku sedikit... 353 00:16:21,594 --> 00:16:23,294 Berhati-hati. 354 00:16:23,296 --> 00:16:25,365 Ronnie tahu bagaimana membuatku tertawa. 355 00:16:25,367 --> 00:16:29,602 Dia bilang kita seperti api dan es. 356 00:16:31,707 --> 00:16:36,506 Dia tidak seharusnya berada di sana malam itu. 357 00:16:36,508 --> 00:16:38,873 Dia hanya ada untukku. 358 00:16:38,875 --> 00:16:40,107 Jika ia tidak... 359 00:16:45,379 --> 00:16:48,214 Sepertinya tidak ada residu gas dalam jaringan, 360 00:16:48,216 --> 00:16:50,084 beracun atau sebaliknya. 361 00:16:50,086 --> 00:16:52,251 Pasti menguap. 362 00:16:52,253 --> 00:16:53,586 Kita harus mendapatkan sampel segar. 363 00:16:53,588 --> 00:16:55,554 Tunggu, ini tidak benar. 364 00:16:55,556 --> 00:16:58,555 Dikatakan bahwa ada dua untai yang berbeda dari DNA 365 00:16:58,557 --> 00:17:00,825 dalam jaringan. 366 00:17:00,827 --> 00:17:03,728 Bagaimana bisa DNA orang lain masuk ke dalam paru-paru korban? 367 00:17:07,606 --> 00:17:10,075 Nah, sidangku sudah selesai, jadi aku mampir di mal 368 00:17:10,077 --> 00:17:12,511 untuk membelikanmu pakaian. 369 00:17:12,513 --> 00:17:15,082 Aku seorang ibu yang hebat. 370 00:17:15,084 --> 00:17:17,087 Aku akan menemuimu untuk makan malam, sayang. 371 00:17:21,963 --> 00:17:24,330 Tidak ada kecocokan DNA dalam database. 372 00:17:24,332 --> 00:17:25,599 Aku tidak mengerti. 373 00:17:25,601 --> 00:17:27,334 Mengapa sebuah zat kimia menyerang 374 00:17:27,336 --> 00:17:31,902 dan meninggalkan DNA orang lain ke dalam korban? 375 00:17:31,904 --> 00:17:33,606 Bagaimana jika meta-human yang kita cari 376 00:17:33,608 --> 00:17:35,809 tidak mengontrol gas? 377 00:17:35,811 --> 00:17:38,010 Bagaimana jika ia menjadi gas? 378 00:17:50,052 --> 00:17:52,288 Hakim Howard. 379 00:17:52,290 --> 00:17:54,987 Senang bertemu denganmu lagi. 380 00:17:54,989 --> 00:17:56,455 Kau sudah meninggal. 381 00:17:56,457 --> 00:17:59,590 Kau bilang seperti itu adalah sebuah kecelakaan. 382 00:17:59,592 --> 00:18:01,292 Kau ingat hal terakhir yang kau katakan padaku 383 00:18:01,294 --> 00:18:02,793 di ruang sidang? 384 00:18:02,795 --> 00:18:07,399 Semoga Tuhan mengampuni jiwamu. 385 00:18:19,778 --> 00:18:21,511 Semua unit yang tersedia, kami memiliki laporan 386 00:18:21,513 --> 00:18:22,778 dari serangan gas beracun 387 00:18:22,780 --> 00:18:24,246 di pusat perbelanjaan pusat kota. 388 00:18:24,248 --> 00:18:26,278 Barry, tidak. 389 00:18:26,280 --> 00:18:29,851 Kita belum cukup tahu tentang apa yang kita hadapi. 390 00:18:29,853 --> 00:18:31,085 Ini tidak aman. 391 00:18:31,087 --> 00:18:33,718 Caitlin, aku harus pergi. 392 00:18:48,386 --> 00:18:50,421 Aku masuk ke dalam sistem keamanan mal. 393 00:18:50,423 --> 00:18:52,022 Menurut saksi, serangan gas 394 00:18:52,024 --> 00:18:54,092 berada di lift utama di sayap utara. 395 00:18:54,094 --> 00:18:55,362 Dimana sayap utara? 396 00:18:55,364 --> 00:18:59,063 Di dekat The Big Belly Burger. 397 00:18:59,065 --> 00:19:00,831 Aku pernah makan disana. 398 00:19:00,833 --> 00:19:03,468 Mundur. Tolong, terus mundur. 399 00:19:21,784 --> 00:19:24,148 Kenapa kau membunuh wanita itu? 400 00:19:29,682 --> 00:19:32,786 Dia pantas mati. 401 00:19:32,788 --> 00:19:35,087 Sekarang pergilah. 402 00:19:35,089 --> 00:19:38,523 Aku masih memiliki satu nama lagi dalam daftarku. 403 00:19:38,525 --> 00:19:41,663 Jangan membuatku menambahkanmu dalam daftar itu. 404 00:20:03,015 --> 00:20:05,885 Barry. 405 00:20:05,887 --> 00:20:07,488 Barry, bisakah kau dengar aku? 406 00:20:07,490 --> 00:20:09,489 Tanda-tanda vitalnya lemah, tapi dia masih hidup, Dr. Wells. 407 00:20:09,491 --> 00:20:11,795 Aku yakin dia baik-baik saja. 408 00:20:13,366 --> 00:20:14,632 Aku tidak bisa bernapas. 409 00:20:14,634 --> 00:20:17,900 Dia membutuhkan oksigen. Siapkan semuanya! 410 00:20:21,473 --> 00:20:23,675 Barry! 411 00:20:23,677 --> 00:20:25,510 - Barry. - Iris dadaku. 412 00:20:25,512 --> 00:20:27,811 - Racunnya masih di dalam tubuhku - Dia membawakan kita sampel. 413 00:20:27,813 --> 00:20:30,080 Caitlin, kita perlu melakukan biopsi paru, 414 00:20:30,082 --> 00:20:31,648 mengekstrak bagian aktif gas itu. 415 00:20:31,650 --> 00:20:33,116 Aku tidak bisa memberikan obat bius. 416 00:20:33,118 --> 00:20:34,918 Metabolismemu akan terbakar. 417 00:20:34,920 --> 00:20:36,920 Aku akan sembuh dengan cepat, ingat? 418 00:20:36,922 --> 00:20:38,155 Lakukan. 419 00:20:38,157 --> 00:20:39,323 Cisco, berikan jarum suntik. 420 00:20:39,325 --> 00:20:41,459 Ini akan sangat menyakitkan. 421 00:20:41,461 --> 00:20:43,527 Ini jarum kecil. kau mungkin bahkan tidak akan merasakannya. 422 00:20:43,529 --> 00:20:45,928 Kau pasti akan merasakannya. 423 00:20:57,207 --> 00:20:58,473 The Streak masih hidup. 424 00:20:58,475 --> 00:20:59,773 Kau akan mati jika sel-sel paru-parumu 425 00:20:59,775 --> 00:21:01,207 tidak beregenerasi begitu cepat. 426 00:21:01,209 --> 00:21:03,177 Dadaku terasa seperti saat 427 00:21:03,179 --> 00:21:05,815 Aku merokok. 428 00:21:05,817 --> 00:21:07,517 Ya, kehidupan remajaku berbahaya. 429 00:21:07,519 --> 00:21:08,951 Ini tidak lucu. Kau bisa saja... 430 00:21:08,953 --> 00:21:11,051 Aku tidak. 431 00:21:11,053 --> 00:21:14,191 Sekarang kita memiliki sampel, kita akan mulai bekerja menganalisanya, 432 00:21:14,193 --> 00:21:15,693 mencari tahu komposisi dari racunnya, 433 00:21:15,695 --> 00:21:17,862 mungkin mendapatkan petunjuk mengenai identitas manusianya. 434 00:21:17,864 --> 00:21:21,067 Atau setidaknya cara untuk menghentikannya berubah menjadi kabut. 435 00:21:21,069 --> 00:21:24,071 The Mist. Oke, itu namanya. 436 00:21:24,073 --> 00:21:25,407 Selesai. 437 00:21:25,409 --> 00:21:26,811 Aku harus pergi ke stasiun. 438 00:21:26,813 --> 00:21:28,447 Kau harus beristirahat. 439 00:21:28,449 --> 00:21:30,984 Aku harus berbicara dengan Joe. 440 00:21:32,824 --> 00:21:35,461 Joe. Aku tahu. 441 00:21:35,463 --> 00:21:37,095 Meta-human. Kami salah. 442 00:21:37,097 --> 00:21:39,965 Dia tidak mengendalikan gas racun. 443 00:21:39,967 --> 00:21:42,804 Dia benar-benar dapat mengubah dirinya menjadi gas beracun. 444 00:21:42,806 --> 00:21:45,771 Itu baru. 445 00:21:45,773 --> 00:21:47,339 Korban adalah seorang hakim. 446 00:21:47,341 --> 00:21:49,042 Kami menyelidiki kasus lamanya 447 00:21:49,044 --> 00:21:50,311 untuk melihat apakah ada hubungan. 448 00:21:50,313 --> 00:21:52,578 Sudah terlambat. 449 00:21:52,580 --> 00:21:54,013 Aku seharusnya lebih cepat. 450 00:21:54,015 --> 00:21:55,548 Fokus pada pekerjaanmu. 451 00:21:55,550 --> 00:21:58,283 Jangan berpikir tentang itu sekarang. 452 00:21:58,285 --> 00:22:00,783 Kau tidak ingin tahu apa yang aku pikirkan. 453 00:22:05,759 --> 00:22:08,694 Ayahku telah menghabiskan 14 tahun 454 00:22:08,696 --> 00:22:13,602 dalam sel seluas 6x8 meter untuk kejahatan yang tidak pernah dilakukannya. 455 00:22:13,604 --> 00:22:15,937 Aku tidak bisa menyelamatkan ibuku, tapi aku bisa menyelamatkan ayahku. 456 00:22:15,939 --> 00:22:17,503 Bukankah aku berjanji padamu 457 00:22:17,505 --> 00:22:20,206 bahwa kita akan mengeluarkan ayahmu dari penjara bersama-sama? 458 00:22:20,208 --> 00:22:23,612 Aku tidak butuh bantuanmu, Joe. 459 00:22:23,614 --> 00:22:25,214 Aku bisa masuk dan keluar dari sana dengan dia 460 00:22:25,216 --> 00:22:28,922 sebelum orang bahkan melihatku. 461 00:22:28,924 --> 00:22:30,859 Oke. 462 00:22:30,861 --> 00:22:33,795 Kau mengeluarkan dia dari sana. 463 00:22:33,797 --> 00:22:36,298 Lalu apa? 464 00:22:36,300 --> 00:22:39,269 Dia akan bersembunyi selama sisa hidupnya. 465 00:22:39,271 --> 00:22:41,507 Dan sesuatu memberitahuku bahwa dia tidak secepat sepertimu. 466 00:22:41,509 --> 00:22:43,008 Kau tidak tahu bagaimana rasanya di sana. 467 00:22:43,010 --> 00:22:44,577 Kau pikir aku tidak mengerti 468 00:22:44,579 --> 00:22:46,412 apa yang kau rasakan? 469 00:22:46,414 --> 00:22:48,748 Aku telah menjadi polisi selama hampir sepanjang 470 00:22:48,750 --> 00:22:50,584 hidupmu. 471 00:22:50,586 --> 00:22:52,320 Jadi, kau harus tahu, mengenakan kostum itu 472 00:22:52,322 --> 00:22:54,420 tidak akan membuat semua orang aman. 473 00:22:54,422 --> 00:22:55,856 Untuk setiap orang yang kau selamatkan, 474 00:22:55,858 --> 00:22:57,526 akan ada seseorang yang tak bisa kau selamatkan. 475 00:22:57,528 --> 00:22:59,363 Dan hal yang paling sulit yang arus kau hadapi 476 00:22:59,365 --> 00:23:01,332 adalah bukan monster di luar sana dengan kekuatan. 477 00:23:01,334 --> 00:23:03,866 Itu adalah perasaan tidak berguna 478 00:23:03,868 --> 00:23:07,135 ketika kau tidak bisa melakukan apa-apa. 479 00:23:10,842 --> 00:23:16,647 Atau rasa bersalah yang akan kau terima ketika kau membuat kesalahan. 480 00:23:22,857 --> 00:23:27,298 Beberapa hal, Barry, kau tidak bisa melawannya. 481 00:23:27,300 --> 00:23:32,070 Beberapa hal harus dibiarkan seperti adanya. 482 00:23:50,200 --> 00:23:52,602 Ya, aku menulisnya. 483 00:23:52,604 --> 00:23:54,471 Kilatan merah di mal 484 00:23:54,473 --> 00:23:56,640 selama serangan gas. 485 00:23:56,642 --> 00:23:59,877 Terima kasih telah menelepon. 486 00:23:59,879 --> 00:24:01,478 Tidak pernah gagal. 487 00:24:01,480 --> 00:24:03,580 Garis Tip membuat orang gila. 488 00:24:03,582 --> 00:24:05,716 Apa mereka mendapatkan wajah dari kilatan itu? 489 00:24:05,718 --> 00:24:09,450 Tidak kau juga. 490 00:24:09,452 --> 00:24:12,621 Apa yang kau lakukan di sini? 491 00:24:12,623 --> 00:24:15,157 Kita perlu bicara. 492 00:24:16,659 --> 00:24:18,525 aku berpikir tentang apa yang kau katakan, dan... 493 00:24:18,527 --> 00:24:20,561 Aku tahu apa yang akan kau katakan. 494 00:24:20,563 --> 00:24:21,831 Aku mengerti. 495 00:24:21,833 --> 00:24:23,165 Aku mitra ayahmu. 496 00:24:23,167 --> 00:24:25,432 Tidak, tidak, tidak, kau tidak mengerti. 497 00:24:25,434 --> 00:24:29,367 Aku tidak pernah memiliki pacar yang serius. 498 00:24:29,369 --> 00:24:31,770 Antara ayah dan Barry dan pekerjaan, 499 00:24:31,772 --> 00:24:33,405 hidupku telah penuh. 500 00:24:33,407 --> 00:24:36,708 Dan aku benar-benar menyukaimu, 501 00:24:36,710 --> 00:24:38,843 tapi aku pikir jika aku mengatakan pada ayahku tentang kita, 502 00:24:38,845 --> 00:24:40,611 maka akan membuat ini nyata, 503 00:24:40,613 --> 00:24:43,478 dan tiba-tiba, itu adalah sesuatu yang bisa kulepas 504 00:24:43,480 --> 00:24:47,284 atau mengacaukan. 505 00:24:47,286 --> 00:24:49,786 Aku ingin menjadi nyata. 506 00:24:49,788 --> 00:24:51,189 Eddie. 507 00:25:18,658 --> 00:25:19,624 Maafkan aku. 508 00:25:19,656 --> 00:25:21,960 Aku tidak bermaksud untuk menakutimu, meninggalkanmu seperti itu. 509 00:25:21,962 --> 00:25:24,563 Tidak apa-apa. Aku mengerti. 510 00:25:24,565 --> 00:25:28,198 Kau harus pergi. 511 00:25:28,200 --> 00:25:31,136 Hanya saja... 512 00:25:31,138 --> 00:25:33,638 itulah hal terakhir yang dikatakan Ronnie padaku malam itu. 513 00:25:40,681 --> 00:25:43,614 Ibuku meninggal 14 tahun yang lalu. 514 00:25:46,386 --> 00:25:48,686 Dulu aku berpikir bahwa semakin jauh aku dari kejadian itu, 515 00:25:48,688 --> 00:25:53,194 hal itu tidak akan semakin menyakitkan. 516 00:25:53,196 --> 00:25:56,632 Tetapi beberapa hari, rasa sakit, 517 00:25:56,634 --> 00:26:00,935 itu lebih buruk dari hari hal itu terjadi. 518 00:26:00,937 --> 00:26:02,972 Beberapa hal tak bisa kau lawan. 519 00:26:06,713 --> 00:26:09,178 Selama ini, 520 00:26:09,180 --> 00:26:13,384 Aku takut untuk pergi ke lubang itu. 521 00:26:13,386 --> 00:26:15,822 Bagaimana jika aku pergi denganmu? 522 00:26:31,373 --> 00:26:33,405 Di mana Ronnie? Cisco, di mana dia? 523 00:26:33,407 --> 00:26:35,610 - Dia masih di dalam. - Apa? Buka pintunya. 524 00:26:35,612 --> 00:26:37,412 Aku tidak bisa. Pintunya tidak bisa dibuka lagi. 525 00:26:37,414 --> 00:26:39,414 Cisco, kita harus mengeluarkan dia atau dia akan mati. 526 00:26:39,416 --> 00:26:42,082 - Cisco, bisa kau dengar aku? - Ronnie, ini aku. 527 00:26:45,959 --> 00:26:47,693 Caitlin. 528 00:26:50,431 --> 00:26:51,897 Apa Cisco di sana? 529 00:26:51,899 --> 00:26:53,866 Ya, Ronnie, Aku disini. Aku mendengarkan. 530 00:26:53,868 --> 00:26:56,170 Aku mengatur magnet untuk mengarahkan baloknya 531 00:26:56,172 --> 00:26:57,505 untuk mencoba dan menghentikan sistemnya 532 00:26:57,507 --> 00:26:59,575 jadi ledakannya tidak akan keluar. 533 00:26:59,577 --> 00:27:01,511 Aku perlu mengatur ulang parameter partikelnya 534 00:27:01,513 --> 00:27:03,580 untuk mengimbanginya. 535 00:27:03,582 --> 00:27:05,881 Cisco melakukannya. 536 00:27:05,883 --> 00:27:07,517 Seharusnya ada jalan keluar lain. 537 00:27:07,519 --> 00:27:10,787 Kau harus menemukannya. 538 00:27:10,789 --> 00:27:13,757 Cait, reaksinya. 539 00:27:13,759 --> 00:27:15,759 Aku tidak bisa membaliknya. 540 00:27:15,761 --> 00:27:21,064 Pintunya perlu tetap terkunci untuk melindungimu. 541 00:27:21,066 --> 00:27:22,297 Kau masih disana? 542 00:27:22,299 --> 00:27:23,731 Aku di sini. 543 00:27:29,839 --> 00:27:31,607 Caitlin, apapun yang terjadi... 544 00:27:31,609 --> 00:27:32,607 Ronnie. 545 00:27:33,643 --> 00:27:36,242 Ronnie! 546 00:27:41,983 --> 00:27:45,489 Dia menyelamatkan banyak nyawa hari itu, 547 00:27:45,491 --> 00:27:48,258 dan tak akan ada yang pernah tahu apa yang telah dia lakukan. 548 00:27:52,495 --> 00:27:56,530 Aku mengetahuinya. 549 00:27:56,532 --> 00:28:00,068 Dia seorang pahlawan. 550 00:28:00,070 --> 00:28:03,505 Aku tidak ingin dia menjadi pahlawan. 551 00:28:03,507 --> 00:28:05,608 Aku ingin dia menjadi suamiku. 552 00:28:11,482 --> 00:28:13,418 Barry, Caitlin, kalian dibawah sana? 553 00:28:13,420 --> 00:28:15,454 Kalian harus melihat ini. 554 00:28:19,890 --> 00:28:22,591 Hey, lihat ini. 555 00:28:22,593 --> 00:28:24,661 Ini model 3 Dimensi dari gas 556 00:28:24,663 --> 00:28:25,931 yang kita dapatkan dari paru-parumu. 557 00:28:25,933 --> 00:28:27,667 Kita telah mengidentifikasi racunnya. 558 00:28:27,669 --> 00:28:29,336 Hidrogen Sianida? 559 00:28:29,338 --> 00:28:32,105 Yang menarik adalah campuran dalam 560 00:28:32,107 --> 00:28:35,909 sianidanya adalah...obat penenang. 561 00:28:35,911 --> 00:28:37,710 Tentu saja. 562 00:28:37,712 --> 00:28:40,380 Pada malam ledakan terjadi, ada orang yang dieksekusi. 563 00:28:40,382 --> 00:28:41,882 Mengapa? 564 00:28:41,884 --> 00:28:43,817 Obat penenang itu diberikan kepada kriminal yang mendapat hukuman mati 565 00:28:43,819 --> 00:28:45,218 sebelum dia pergi ke ruang gas 566 00:28:45,220 --> 00:28:46,487 dan menghirup hidrogen sianida. 567 00:28:46,489 --> 00:28:47,722 Itu benar. 568 00:28:47,724 --> 00:28:49,057 Ada seorang yang dieksekusi. 569 00:28:49,059 --> 00:28:50,658 - Kyle Nimbus. - Itu dia. 570 00:28:50,660 --> 00:28:53,160 Dia pembunuh bayaran untuk keluarga kriminal Darbinyan. 571 00:28:53,162 --> 00:28:55,029 Mereka berkhianat dan bersaksi 572 00:28:55,031 --> 00:28:57,966 Hakim Theresa Howard adalah hakim di pengadilan. 573 00:28:57,968 --> 00:28:59,034 Dia menghukumnya mati. 574 00:28:59,036 --> 00:29:00,369 Dia pasti terpengaruh 575 00:29:00,371 --> 00:29:02,404 oleh ledakan saat dihukum mati dengan gas. 576 00:29:02,406 --> 00:29:04,675 Rekaman mengidikasikan eksekusinya berjalan lancar. 577 00:29:04,677 --> 00:29:06,245 Maka dari itu tak ada keocokan. 578 00:29:06,247 --> 00:29:08,180 Database DNA hanya memiliki rekaman dari yang masih hidup. 579 00:29:08,182 --> 00:29:09,681 Tepat. 580 00:29:09,683 --> 00:29:11,549 Dia bilang ada satu orang lagi dalam daftarnya. 581 00:29:11,551 --> 00:29:13,485 Periksa berkas penangkapannya. Siapa yang menangkap dia? 582 00:29:13,487 --> 00:29:15,121 Bisa jadi dia target selanjutnya. 583 00:29:15,123 --> 00:29:18,491 Barry, detektif... 584 00:29:26,133 --> 00:29:27,399 Disini untuk menemui Henry Allen. 585 00:29:27,401 --> 00:29:28,733 Tandatangani disini. 586 00:29:28,735 --> 00:29:30,068 Taruh barang pribadi disini. 587 00:29:49,453 --> 00:29:51,455 - Eddie. - Barry, ada apa? 588 00:29:51,457 --> 00:29:52,889 Hey, kau tahu Joe pergi kemana? 589 00:29:52,891 --> 00:29:54,190 Dia tidak mengangkat ponselnya. 590 00:29:54,192 --> 00:29:56,060 Uh, tidak yakin. 591 00:29:56,062 --> 00:29:57,830 Eddie, ini sangat penting Aku perlu bicara padanya. 592 00:29:57,832 --> 00:30:00,398 Aku perlu tahu dia pergi kemana. 593 00:30:00,400 --> 00:30:04,366 Dia pergi ke Iron Heights untuk menemui ayahmu. 594 00:30:05,469 --> 00:30:06,938 Barry. 595 00:30:06,940 --> 00:30:09,339 Aku menciptakan penangkal racun. 596 00:30:09,341 --> 00:30:11,240 Aku harap kau tidak memerlukannya. 597 00:30:31,490 --> 00:30:33,625 Apa yang kau lakukan di sini? Apa Barry baik-baik saja? 598 00:30:33,627 --> 00:30:35,294 Dia baik-baik saja. 599 00:30:38,832 --> 00:30:41,031 Lalu untuk apa kau kemari? 600 00:30:41,033 --> 00:30:43,702 Aku tahu aku seharusnya menemuimu segera. 601 00:30:43,704 --> 00:30:46,103 Kau tak akan ngobrol dengan 602 00:30:46,105 --> 00:30:49,340 pria yang membunuh istrinya didepan anakknya? 603 00:30:49,342 --> 00:30:52,842 Terkecuali sekarang aku tahu kau tidak membunuh istrimu. 604 00:30:59,380 --> 00:31:01,549 Barry, aku memeriksa spesifikasi Penjara Iron Heights. 605 00:31:01,551 --> 00:31:03,150 Itu dalam penjagaan ketat. 606 00:31:03,152 --> 00:31:06,349 tapi kupikir aku bisa memberitahumu cara menyelinap. 607 00:31:06,351 --> 00:31:07,317 Jangan repot-repot. 608 00:31:07,319 --> 00:31:08,319 Aku sudah tahu cara 609 00:31:08,321 --> 00:31:09,421 menyelinap kesana 610 00:31:09,423 --> 00:31:11,157 sejak aku berumur 11 tahun. 611 00:31:11,159 --> 00:31:14,260 Beberapa bukti semakin jelas. 612 00:31:14,262 --> 00:31:16,432 Aku belum bisa memberika detail. 613 00:31:16,434 --> 00:31:18,500 Hanya saja... 614 00:31:18,502 --> 00:31:21,868 Dengar, yang terpenting adalah, 615 00:31:21,870 --> 00:31:24,237 Aku membuka kembali kasusnya. 616 00:31:24,239 --> 00:31:27,440 Aku akan mencari tahu siapa yang sebenarnya membunuh Nora. 617 00:31:27,442 --> 00:31:28,706 dan aku berjanji padamu, Henry, 618 00:31:28,708 --> 00:31:30,610 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 619 00:31:33,984 --> 00:31:35,917 Aku sangat menyesal. 620 00:31:35,919 --> 00:31:38,890 Tidak masalah jika kau tak percaya padaku... 621 00:31:41,462 --> 00:31:44,065 Karena kau selalu percaya pada anakku. 622 00:32:08,217 --> 00:32:09,918 Nimbus. 623 00:32:09,920 --> 00:32:12,221 - Kau seharusnya sudah mati - Sama sepertimu. 624 00:32:16,664 --> 00:32:19,364 Joe? 625 00:32:19,366 --> 00:32:21,298 Joe! 626 00:32:21,300 --> 00:32:22,332 Tolong! 627 00:32:22,334 --> 00:32:23,866 Penjaga! 628 00:32:23,868 --> 00:32:25,132 Tolong! 629 00:32:49,334 --> 00:32:51,300 Tangkap dia. 630 00:33:03,515 --> 00:33:07,948 Jadi kau akan menyelesaikan yang bahkan tak bisa diselesaikan ruang gas? 631 00:33:07,950 --> 00:33:11,487 Kau akan pergi ke tempat kau tak bisa melukai orang lain lagi. 632 00:33:11,489 --> 00:33:14,758 Salah. 633 00:33:22,899 --> 00:33:25,501 Dia menggunakan penangkal racunnya pada Joe. 634 00:33:25,503 --> 00:33:27,603 Kau harus menjauh darinya, Barry. 635 00:33:27,605 --> 00:33:29,138 Jangan hirup dia. 636 00:33:34,881 --> 00:33:37,347 Aku tak tahu itu akan membantu. 637 00:33:48,727 --> 00:33:50,494 Kau tak bisa melawannya, Barry. 638 00:33:50,496 --> 00:33:53,228 Buat dia terus mengejarmu. 639 00:33:53,230 --> 00:33:54,559 Itu pasti akan menghabiskan energinya. 640 00:33:54,561 --> 00:33:56,761 Gas adalah zat paling tidak stabil. 641 00:33:56,763 --> 00:33:57,929 Meta-human ini tak akan bisa 642 00:33:57,931 --> 00:33:59,298 bertahan dalam bentuk gasnya dalam waktu yang lama. 643 00:33:59,300 --> 00:34:01,068 Partikelnya perlu membentuk kembali. 644 00:35:01,333 --> 00:35:03,402 Barry. 645 00:35:03,404 --> 00:35:07,176 Barry. 646 00:35:07,178 --> 00:35:08,878 Kita menang. 647 00:35:23,275 --> 00:35:26,274 Sudah lama sejak melihatmu tidur. 648 00:35:30,648 --> 00:35:33,883 Menyelamatkanmu sangatlah melelahkan. 649 00:35:33,885 --> 00:35:36,116 Aku merindukan kemampuanku 650 00:35:36,118 --> 00:35:38,150 untuk bisa melindungimu. 651 00:35:38,152 --> 00:35:40,989 Maaf aku sudah tumbuh dewasa. 652 00:35:46,464 --> 00:35:48,566 Aku bisa saja membawa kabur ayahku dari Iron Heights malam ini. 653 00:35:48,568 --> 00:35:51,569 Aku tahu. 654 00:35:51,571 --> 00:35:52,838 Tapi kau benar. 655 00:35:52,840 --> 00:35:54,838 Itu bukan solusinya. 656 00:35:54,840 --> 00:35:56,105 - Ayah. - Oh. 657 00:35:56,107 --> 00:35:58,909 Sayang, aku baik-baik saja. Jangan khawatir. 658 00:36:02,750 --> 00:36:06,153 Aku akan pergi. 659 00:36:06,155 --> 00:36:09,957 Partner. 660 00:36:09,959 --> 00:36:12,758 Kalian berdua datang bersama-sama? 661 00:36:15,050 --> 00:36:18,354 Ayah, kita perlu bicara padamu. 662 00:36:21,290 --> 00:36:22,523 Ayah, sebenarnya... 663 00:36:22,525 --> 00:36:25,493 kalian berdua berkencan. 664 00:36:25,495 --> 00:36:27,025 - Aku tahu. - Kau tahu? 665 00:36:27,027 --> 00:36:30,125 Aku seorang detektif, ingat? 666 00:36:30,127 --> 00:36:34,094 Dan kalian berdua pembohong yang buruk. 667 00:36:34,096 --> 00:36:35,328 Jadi kau tidak marah? 668 00:36:35,330 --> 00:36:37,298 Oh, aku marah. 669 00:36:37,300 --> 00:36:39,268 Dan jika dokter tidak mengambil pistolku, 670 00:36:39,270 --> 00:36:41,737 kita akan dalam suasana yang berbeda. 671 00:36:43,740 --> 00:36:45,306 Baiklah, aku akan membiarkan kalian berdua bicara, 672 00:36:45,308 --> 00:36:48,074 dan aku akan diluar 673 00:36:48,076 --> 00:36:50,643 mencari program perlindungan saksi. 674 00:36:53,652 --> 00:36:54,887 Maafkan aku. 675 00:36:54,889 --> 00:36:57,759 Iris, ini akan menjadi rumit. 676 00:36:57,761 --> 00:37:00,532 Kau tahu aku tak suka kerumitan. 677 00:37:03,371 --> 00:37:05,673 Apa kau menyukainya? 678 00:37:05,675 --> 00:37:07,810 Ya, 679 00:37:07,812 --> 00:37:10,080 Kalau begitu aku tidak akan menembaknya. 680 00:37:10,082 --> 00:37:12,346 Itu yang kuminta. 681 00:37:18,792 --> 00:37:21,029 Apa itu bisa menahan? 682 00:37:21,031 --> 00:37:22,431 Penahannya dilengkapi 683 00:37:22,433 --> 00:37:25,267 dengan 8,3 Tesla superkonduksi elektromagnet, 684 00:37:25,269 --> 00:37:27,937 yang merupakan 100,000 lebih kuat 685 00:37:27,939 --> 00:37:30,570 dari kekuatan magnet bumi. 686 00:37:30,572 --> 00:37:33,208 Dengan kata lain, ya. 687 00:37:34,979 --> 00:37:37,716 Hmm. Dia marah. 688 00:37:39,220 --> 00:37:41,622 Baiklah, selamat malam. 689 00:37:45,562 --> 00:37:48,633 Jadi kita harus membiasakan diri 690 00:37:48,635 --> 00:37:50,837 bekerja di atas penjara 691 00:37:50,839 --> 00:37:54,241 yang menampung kriminal dengan kekuatan super. 692 00:37:54,243 --> 00:37:56,944 Kau akan terkejut saat kau mulai terbiasa, Caitlin. 693 00:38:02,651 --> 00:38:04,652 Caitlin. 694 00:38:04,654 --> 00:38:06,421 Bisa kita bicara sebentar? 695 00:38:06,423 --> 00:38:09,493 Tentu. Ada apa? 696 00:38:09,495 --> 00:38:11,862 Ini tentang malam saat Ronnie meninggal. 697 00:38:14,801 --> 00:38:15,834 Aku... 698 00:38:15,836 --> 00:38:20,038 Dengar, Cisco, aku baik-baik saja. 699 00:38:20,040 --> 00:38:23,073 Kupikir datang kemari akan mengingatkanku lagi, 700 00:38:23,075 --> 00:38:27,810 tapi berpikir tentang apa yang dilakukan Ronnie untuk melindungi kita... 701 00:38:29,413 --> 00:38:31,549 Itu membuatku semakin mencintainya. 702 00:38:36,723 --> 00:38:37,957 Ayo. 703 00:38:37,959 --> 00:38:39,892 Aku mau es krim atau minuman. 704 00:38:39,894 --> 00:38:41,960 Kita lihat saja mana yang kita dapatkan lebih dulu. 705 00:38:51,302 --> 00:38:52,736 Joe akan baik-baik saja. 706 00:38:57,642 --> 00:39:01,347 Kau tahu, akhir-akhir ini aku memikirkan Ibu. 707 00:39:01,349 --> 00:39:03,748 Sangat sering. 708 00:39:04,985 --> 00:39:07,949 Aku merindukannya. 709 00:39:07,951 --> 00:39:11,281 Apa aku pernah bercerita tentang saat kau belajar berjalan? 710 00:39:13,148 --> 00:39:15,416 Beberapa kali. 711 00:39:15,418 --> 00:39:17,149 Semuanya sudah mulai berjalan lebih dulu. 712 00:39:17,151 --> 00:39:19,415 Semua bayi kecil di lingkungan kita berlarian. 713 00:39:19,417 --> 00:39:21,046 Tapi bukan kau. 714 00:39:21,048 --> 00:39:22,180 Tapi ibumu tak pernah khawatir. 715 00:39:22,182 --> 00:39:24,515 Dia hanya bilang, "dia akan berjalan 716 00:39:24,517 --> 00:39:29,084 ketika dia punya tujuan." 717 00:39:29,086 --> 00:39:32,087 dan tentu, pertama kalinya kau berpijak, 718 00:39:32,089 --> 00:39:37,060 kau bergerak dengan sangat cepat, kau bukan hanya berjalan. 719 00:39:37,062 --> 00:39:38,060 kau mulai... 720 00:39:38,062 --> 00:39:41,628 berlari. 721 00:39:41,630 --> 00:39:45,401 Dan berlari menuju Ibumu, Barry. 722 00:39:45,403 --> 00:39:49,007 Tepat di lengannya. 723 00:39:53,443 --> 00:39:55,212 Kau punya tujuan. 724 00:40:04,421 --> 00:40:06,587 Kupikir menjadi manusia tercepat 725 00:40:06,589 --> 00:40:08,653 akan membuat hidupku lebih mudah... 726 00:40:08,655 --> 00:40:10,857 dan bisa mengejar segalanya 727 00:40:14,696 --> 00:40:16,629 Tapi ternyata, tak ada yang bisa melarikan diri dari rasa sakit. 728 00:40:16,631 --> 00:40:18,331 Tolong, Tolong! 729 00:40:18,333 --> 00:40:19,799 Hidup adalah tragedi 730 00:40:25,548 --> 00:40:27,915 Tapi itu juga berharga... 731 00:40:29,854 --> 00:40:31,289 Dan manis... 732 00:40:35,360 --> 00:40:37,796 dan luar biasa 733 00:40:44,036 --> 00:40:47,237 Dan yang kutahui untuk menghargai hidup Ibuku 734 00:40:47,239 --> 00:40:49,438 adalah untuk tetap berlari 735 00:41:09,556 --> 00:41:11,056 Dr. Wells. 736 00:41:11,058 --> 00:41:12,624 Dr. Wells, Ronnie berhasil. 737 00:41:12,626 --> 00:41:13,990 Dia mematikan sistem. 738 00:41:13,992 --> 00:41:15,457 S.T.A.R. Labs akan bertahan. 739 00:41:15,459 --> 00:41:17,593 Kerja bagus. 740 00:41:17,595 --> 00:41:19,163 Aku akan ke bawah. 741 00:41:57,134 --> 00:41:59,503 Sampai bertemu lagi, Barry. 742 00:41:59,533 --> 00:42:01,033 Diterjemahkan oleh glasscastle