1 00:00:01,152 --> 00:00:04,869 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:05,700 --> 00:00:09,734 Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia madre da parte di qualcosa d'impossibile. 3 00:00:09,788 --> 00:00:12,393 Mio padre è finito in prigione per il suo omicidio. 4 00:00:12,841 --> 00:00:15,399 Poi un incidente mi ha reso qualcosa di impossibile. 5 00:00:16,820 --> 00:00:20,477 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, ma, di nascosto... 6 00:00:20,594 --> 00:00:23,930 uso la mia velocità per combattere il crimine e trovare altri come me. 7 00:00:24,206 --> 00:00:27,041 Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre... 8 00:00:27,054 --> 00:00:29,084 e otterrò giustizia per mio padre. 9 00:00:29,116 --> 00:00:31,508 Sono... Flash. 10 00:00:32,164 --> 00:00:34,239 Nei precedenti episodi di "The Flash"... 11 00:00:34,240 --> 00:00:35,787 Scusami per non averti creduto. 12 00:00:35,803 --> 00:00:38,283 Ma tu hai davvero visto qualcosa la notte in cui tua madre è morta. 13 00:00:38,339 --> 00:00:39,759 E tuo padre è veramente innocente. 14 00:00:39,793 --> 00:00:43,099 L'esplosione che ti ha mandato in coma ha ucciso il mio fidanzato. 15 00:00:43,243 --> 00:00:45,358 Riesci a immaginare a controllare il suo potere? 16 00:00:45,359 --> 00:00:49,249 Se potessi... imbrigliarlo? Cambieresti il significato di essere umano. 17 00:00:49,262 --> 00:00:50,864 Viene chiamato Flash. 18 00:00:51,247 --> 00:00:53,616 O perlomeno... lo sarà un giorno. 19 00:00:55,119 --> 00:00:56,627 Dev'essere tenuto... 20 00:00:56,788 --> 00:00:57,894 al sicuro. 21 00:01:03,133 --> 00:01:07,023 Non importa che tu sia il bambino più lento della palestra o l'uomo più veloce al mondo. 22 00:01:07,145 --> 00:01:09,269 Tutti quanti corrono. 23 00:01:10,549 --> 00:01:12,324 Essere vivi significa correre... 24 00:01:12,372 --> 00:01:13,824 scappare da qualcosa, 25 00:01:13,825 --> 00:01:15,326 correre verso qualcosa... 26 00:01:15,530 --> 00:01:17,225 o da qualcuno. 27 00:01:17,289 --> 00:01:19,419 E non importa quanto tu sia veloce... 28 00:01:19,673 --> 00:01:21,586 ci sono cose a cui non puoi sfuggire. 29 00:01:22,146 --> 00:01:25,244 Ci sono cose che riescono a raggiungerti sempre. 30 00:01:25,549 --> 00:01:28,021 Nella scala dei film normali, direi che è stato un 7 o un 8. 31 00:01:28,022 --> 00:01:31,320 In quella dei film zombie, dire un 4, al massimo. 32 00:01:31,321 --> 00:01:32,889 - Esiste una scala dei film zombie? - Sì! 33 00:01:32,890 --> 00:01:35,313 Sapevi che gli zombie esistono in natura? 34 00:01:35,314 --> 00:01:38,215 C'è questa specie di funghi che infetta le formiche, 35 00:01:38,216 --> 00:01:40,196 e che porta le formiche ad attaccare le piante, 36 00:01:40,197 --> 00:01:43,109 che possono produrre spore che, a turno, infettano un nuovo ospite. 37 00:01:43,222 --> 00:01:44,825 - Parlo di nuovo in "nerdese", vero? - Già. 38 00:01:44,837 --> 00:01:46,277 - Ecco. - Già. Va bene così, però. 39 00:01:46,289 --> 00:01:48,220 Sei comunque il nerd più adorabile che io conosca. 40 00:01:49,173 --> 00:01:52,084 Comunque, ultimamente mi interessano più i fenomeni meravigliosi. 41 00:01:52,167 --> 00:01:53,768 Per colpa di questa storia del "lampo"? 42 00:01:53,884 --> 00:01:55,947 E' lì fuori. La gente parla di lui. 43 00:01:55,974 --> 00:01:58,088 Come fai a sapere che è un lui? Magari è una lei. 44 00:01:58,343 --> 00:01:59,816 E' un uomo, okay? 45 00:01:59,817 --> 00:02:02,060 Sai che sono molto intuitiva quando si tratta di queste cose. 46 00:02:02,062 --> 00:02:05,051 Qualcuno ha postato una foto dopo essere stato salvato da un incidente d'auto. 47 00:02:05,052 --> 00:02:07,251 E' una massa rossa confusa, che lascia la scena. Ecco... 48 00:02:07,347 --> 00:02:08,460 cosa vedi? 49 00:02:11,386 --> 00:02:13,294 Vedo che il tuo fidanzato ti sta chiamando. 50 00:02:14,462 --> 00:02:15,682 Forse devo rispondere. 51 00:02:15,683 --> 00:02:18,587 Dormo da lui, stasera, e dovrebbe lasciarmi la chiave da qualche parte. 52 00:02:18,696 --> 00:02:20,268 Ehi, tesoro. Come va? 53 00:02:20,587 --> 00:02:23,045 Niente di nuovo, sono uscita con Barry. 54 00:02:23,124 --> 00:02:24,238 Ancora al lavoro? 55 00:02:27,376 --> 00:02:30,322 - Pronto? - Codice 237 sulla Waid Boulevard. 56 00:02:30,363 --> 00:02:32,074 - Atti osceni in luogo pubblico? - Aspetta... 57 00:02:32,090 --> 00:02:34,035 forse volevo dire 239. 58 00:02:34,075 --> 00:02:35,954 Cane senza guinzaglio? 59 00:02:36,120 --> 00:02:39,302 Cattivo con una pistola mentre scappa in auto. Vai! 60 00:02:39,554 --> 00:02:41,770 Non hai un tappetino. Hai un vaso di fiori? 61 00:02:54,642 --> 00:02:56,287 Ha una pistola. Sta' attento! 62 00:03:02,037 --> 00:03:03,190 Dov'è finito? 63 00:03:08,297 --> 00:03:09,297 Che diavolo... 64 00:03:10,226 --> 00:03:11,594 La chiave è nella buca della posta. 65 00:03:11,665 --> 00:03:13,034 Ci vediamo dopo. Ciao. 66 00:03:14,358 --> 00:03:16,257 - Eddie ti saluta. - Che gentile. 67 00:03:16,391 --> 00:03:17,931 Ti va di mangiare qualcosa? Sono un po'... 68 00:03:18,054 --> 00:03:21,135 - affamato. - Dopo la grigliata mongola prima del film... 69 00:03:21,136 --> 00:03:23,308 e il popcorn extra large che hai preso al cinema? 70 00:03:23,309 --> 00:03:24,964 Come fai a non ingrassare? 71 00:03:25,647 --> 00:03:26,779 Sto facendo... 72 00:03:26,881 --> 00:03:27,881 jogging. 73 00:03:28,883 --> 00:03:30,150 Oh, okay. 74 00:03:34,772 --> 00:03:36,822 Perché un incontro così pubblico, zio? 75 00:03:37,124 --> 00:03:40,268 Mangiamo fuori per dimostrare ai nostri nemici che non abbiamo paura. 76 00:03:40,448 --> 00:03:41,808 Rilassati, nipote. 77 00:03:42,167 --> 00:03:45,001 Abbiamo sostituito le finestre con dei vetri blindati. 78 00:03:45,304 --> 00:03:46,939 Chiudi. Vieni. 79 00:03:47,477 --> 00:03:48,709 Bevi qualcosa. 80 00:04:00,281 --> 00:04:02,993 I nostri stessi autisti ci stanno fregando. 81 00:04:04,297 --> 00:04:07,000 Qualcuno li paga... 82 00:04:07,002 --> 00:04:08,807 per derubarci. 83 00:04:09,820 --> 00:04:11,917 Nessuno di voi dormirà... 84 00:04:12,011 --> 00:04:14,198 finché non scopriremo chi. 85 00:04:14,516 --> 00:04:16,717 E poi quei ladri... 86 00:04:17,861 --> 00:04:19,334 quei ladri... 87 00:04:20,692 --> 00:04:22,178 esaleranno... 88 00:04:22,781 --> 00:04:24,545 l'ultimo respiro. 89 00:04:26,681 --> 00:04:27,681 Zio! 90 00:04:40,031 --> 00:04:43,231 Subsfactory & The Red Blur Team presentano The Flash 1x03 - Things You Can't Outrun 91 00:04:43,232 --> 00:04:46,232 Traduzione: IHaveADream, Jules, elan90, marko988, Jolly Roger, bimbaZen. 92 00:04:46,942 --> 00:04:49,648 - Dove l'avete fermato? - L'abbiamo fermato sull'Ottava. 93 00:04:49,653 --> 00:04:52,450 Cioè, il tipo si è ritrovato sulla volante senza nemmeno rendersene conto. 94 00:04:52,451 --> 00:04:55,463 Congratulazioni per l'arresto di ieri sera, Paulson. 95 00:04:55,464 --> 00:04:56,793 - Bel lavoro. - Passa, dopo, Joe. 96 00:04:56,794 --> 00:04:58,576 Ti do una lezione di guida, okay? 97 00:04:59,644 --> 00:05:01,742 Non è nemmeno stato lui. Sono stato io. 98 00:05:01,743 --> 00:05:02,805 Lo immaginavo. 99 00:05:03,193 --> 00:05:05,602 Solo non credevo che aiutassi le persone per la gloria. 100 00:05:05,603 --> 00:05:08,322 Non è che voglio che mi venga dedicato un museo. 101 00:05:08,323 --> 00:05:12,190 Mantenere il segreto da Iris e da tutti è più difficile di quanto credessi. 102 00:05:12,191 --> 00:05:14,253 Lo so, ma così è più sicuro. 103 00:05:14,254 --> 00:05:16,330 Inoltre, io e te abbiamo del lavoro da fare. 104 00:05:19,729 --> 00:05:21,682 Le prove del caso di mia madre. 105 00:05:21,683 --> 00:05:23,266 Le ho portate su dall'archivio. 106 00:05:23,454 --> 00:05:25,640 Ho guardato dentro a quella scatola un migliaio di volte. 107 00:05:25,774 --> 00:05:29,279 Prima, la storia su quello che era veramente successo quella sera... 108 00:05:29,435 --> 00:05:31,080 la tempesta di fulmini, l'uomo in mezzo... 109 00:05:31,081 --> 00:05:34,418 pensavo fosse solo un bambino che voleva evitare la prigione al padre. 110 00:05:34,419 --> 00:05:35,758 Ma ora che so che è vera, 111 00:05:35,759 --> 00:05:38,590 controlleremo ogni singola prova, 112 00:05:38,591 --> 00:05:40,333 finché non troveremo qualcosa di utile. 113 00:05:40,334 --> 00:05:43,783 Alla giuria ci sono voluti 52 minuti per rientrare con un verdetto di colpevolezza. 114 00:05:43,893 --> 00:05:45,417 Hanno deciso troppo in fretta. 115 00:05:45,581 --> 00:05:47,449 Ecco perché noi ce la prenderemo con calma. 116 00:05:49,929 --> 00:05:52,558 Barry, Joe, abbiamo un omicidio plurimo. 117 00:05:52,610 --> 00:05:54,754 Conoscete la famiglia criminale Darbinyan? 118 00:06:02,472 --> 00:06:03,478 Barry? 119 00:06:05,441 --> 00:06:06,588 Che mi dici? 120 00:06:06,589 --> 00:06:08,746 Segni di ipossia istotossica. 121 00:06:08,747 --> 00:06:11,716 Le cellule nel loro corpo non erano in grado di utilizzare l'ossigeno. 122 00:06:11,717 --> 00:06:13,196 E' coerente con l'esposizione... 123 00:06:13,197 --> 00:06:15,518 - a un gas velenoso. - Che tipo di veleno? 124 00:06:15,519 --> 00:06:18,510 Dovrò prendere un campione dei polmoni per vedere se riesco a restringere il campo. 125 00:06:19,264 --> 00:06:21,990 L'unica altra uscita era chiusa dall'interno. 126 00:06:21,991 --> 00:06:23,571 Erano in trappola. 127 00:06:23,597 --> 00:06:26,900 Pensavo che qualcuno avesse pompato il gas dall'esterno, ma... 128 00:06:27,264 --> 00:06:30,244 - i testimoni dicono che non c'era nessuno. - Quindi è successo all'interno. 129 00:06:30,245 --> 00:06:33,933 Significa che dovrebbe esserci una bombola, o un recipiente. 130 00:06:33,934 --> 00:06:36,248 Il gas non può essere arrivato da solo. 131 00:06:36,453 --> 00:06:38,347 A meno che non avesse una coscienza propria. 132 00:06:42,191 --> 00:06:44,373 Eddie, ti dispiace rifare un giro di controllo? 133 00:06:44,374 --> 00:06:47,575 Qualcuno deve aver visto qualcosa di sospetto. 134 00:06:49,612 --> 00:06:50,982 Okay, spiegati. 135 00:06:51,489 --> 00:06:53,318 Il boss è collassato sul tavolo. 136 00:06:53,756 --> 00:06:55,569 Quel tipo si è allontanato di 3 metri. 137 00:06:55,570 --> 00:06:58,490 Quello è riuscito a spostarsi e sparare tre colpi alla finestra, 138 00:06:58,491 --> 00:06:59,976 per cercare di rompere il vetro. 139 00:06:59,977 --> 00:07:01,923 Ma all'inizio era tutti nello stesso punto, 140 00:07:02,144 --> 00:07:04,468 quindi dovevano essere colpiti dal gas nello stesso momento, 141 00:07:04,469 --> 00:07:07,495 - ma invece è come... - Se fossero stati attaccati uno alla volta. 142 00:07:08,884 --> 00:07:12,138 Il mio istinto mi dice che se vogliamo risolverlo... 143 00:07:12,301 --> 00:07:13,767 a noi due serviranno... 144 00:07:14,352 --> 00:07:15,372 dei rinforzi. 145 00:07:16,096 --> 00:07:17,098 Già. 146 00:07:17,538 --> 00:07:20,234 Affascinante, un metaumano che può manipolare gas velenosi. 147 00:07:20,235 --> 00:07:23,171 Ma può controllare solo quelli, o tutte le sostanze gassose? 148 00:07:23,172 --> 00:07:25,234 E come riesce a stabilire la connessione? 149 00:07:25,235 --> 00:07:27,327 E' fisiologico o psicologico? 150 00:07:27,328 --> 00:07:30,417 Questo individuo può creare un legame mentale usando sostanze gassose. 151 00:07:30,418 --> 00:07:32,544 Intendi che è connesso ai gas a livello molecolare? 152 00:07:32,545 --> 00:07:35,164 - E' troppo forte. - Si entusiasmano un sacco per queste cose. 153 00:07:35,165 --> 00:07:38,908 L'unica cosa che mi entusiasma è mettere i criminali dietro alle sbarre. 154 00:07:38,909 --> 00:07:42,792 Eccetto che Iron Heights non è adatta per ospitare dei metaumani. 155 00:07:42,793 --> 00:07:45,834 Allora è una fortuna che quelli che abbiamo incontrato finora non siano più tra noi. 156 00:07:45,835 --> 00:07:48,173 Beh, a meno che non abbiamo intenzione di uccidere 157 00:07:48,174 --> 00:07:50,481 tutti i super criminali che prendiamo, 158 00:07:50,482 --> 00:07:54,120 voi geni dovete trovare un altro posto dove metterli. 159 00:07:54,121 --> 00:07:55,785 Una prigione metaumana. 160 00:07:56,028 --> 00:07:57,058 Figo. 161 00:07:57,059 --> 00:07:59,421 Finché non troviamo un modo per rimuovere i loro poteri. 162 00:07:59,745 --> 00:08:02,767 C'è un posto qui che potrebbe essere adatto. 163 00:08:04,235 --> 00:08:05,606 Non dirai sul serio. 164 00:08:05,788 --> 00:08:07,787 Cioè, non siamo stati laggiù da... 165 00:08:08,397 --> 00:08:10,529 - E' isolato. - Cisco ha ragione. 166 00:08:10,731 --> 00:08:13,090 Può essere modificato per funzionare come prigione improvvisata. 167 00:08:13,091 --> 00:08:14,102 Cosa? 168 00:08:14,999 --> 00:08:16,647 L'acceleratore di particelle. 169 00:08:21,045 --> 00:08:23,229 {\an8}9 MESI FA 170 00:08:21,046 --> 00:08:22,290 Questa sera... 171 00:08:22,709 --> 00:08:23,872 inizia il futuro. 172 00:08:24,469 --> 00:08:26,722 Il lavoro che svolgeremo qui, la mia squadra e io... 173 00:08:26,834 --> 00:08:28,975 cambierà le nostre conoscenze della Fisica. 174 00:08:28,976 --> 00:08:31,653 Porterà a progressi nel campo dell'energia, 175 00:08:31,654 --> 00:08:33,449 a progressi nel campo della medicina, 176 00:08:33,450 --> 00:08:35,230 e credetemi che quel futuro... 177 00:08:35,231 --> 00:08:37,790 sarà qui prima di quanto crediate. 178 00:08:38,078 --> 00:08:40,672 Dottor Wells, è appena arrivato l'ultimo bollettino meteorologico. 179 00:08:40,673 --> 00:08:42,936 Sta arrivando una grossa tempesta di fulmini. 180 00:08:42,937 --> 00:08:44,752 Non stiamo lanciando uno space shuttle. 181 00:08:44,753 --> 00:08:46,280 Andrà tutto bene. 182 00:08:48,328 --> 00:08:51,122 - Tahiti? - So che è un lungo volo, Ronnie, ma... 183 00:08:51,123 --> 00:08:53,472 potremmo fare una maratona di Orange Is The New Black. 184 00:08:53,581 --> 00:08:56,304 Okay. Ma che ne è stato dell'Italia? 185 00:08:56,330 --> 00:08:59,887 Pizza, e vino, e altra pizza. 186 00:09:00,251 --> 00:09:03,099 Sì, ma in Italia non ci sono i Mai Tai, 187 00:09:03,100 --> 00:09:05,910 e una luna di miele non può definirsi tale senza i Mai Tai. 188 00:09:05,911 --> 00:09:09,945 Dottor Wells, l'acceleratore è carico e pronto per l'iniezione di particelle. 189 00:09:10,415 --> 00:09:11,420 Beh... 190 00:09:11,771 --> 00:09:14,085 sento che dovrei dire qualcosa di profondo, 191 00:09:14,086 --> 00:09:17,516 come "Un piccolo passo per l'uomo"... 192 00:09:19,661 --> 00:09:23,137 Ma posso solo dire che aspettavo questo giorno da una vita. 193 00:09:34,766 --> 00:09:37,748 Tutto qui? Pensavo ci sarebbe stata, che ne so, una forte esplosione. 194 00:09:37,749 --> 00:09:40,138 Se ci fosse stata, saremmo tutti nei guai. 195 00:09:40,139 --> 00:09:42,177 E te lo dice quello che ha aiutato a costruirlo. 196 00:09:42,270 --> 00:09:44,012 Signore e signori... 197 00:09:44,228 --> 00:09:45,443 ce l'abbiamo fatta. 198 00:09:50,042 --> 00:09:51,392 Mai Tai sia. 199 00:10:09,448 --> 00:10:10,704 Quella era... 200 00:10:10,757 --> 00:10:12,094 Una forte esplosione. 201 00:10:14,545 --> 00:10:15,545 Caitlin. 202 00:10:17,365 --> 00:10:18,365 Caitlin. 203 00:10:18,845 --> 00:10:19,845 Mi stavi ascoltando? 204 00:10:20,405 --> 00:10:22,044 Stiamo andando nell'anello dell'acceleratore. 205 00:10:23,325 --> 00:10:25,424 In realtà, dottor Wells, vorrei che Caitlin mi aiutasse... 206 00:10:25,425 --> 00:10:27,339 a identificare il gas velenoso. 207 00:10:31,075 --> 00:10:32,075 Va bene. 208 00:10:32,085 --> 00:10:33,128 Se per te va bene. 209 00:10:33,395 --> 00:10:34,395 Andiamo. 210 00:10:44,455 --> 00:10:46,154 Benvenuta alla polizia di Central City. 211 00:10:46,155 --> 00:10:47,688 Quindi qui è dove lavori di giorno. 212 00:10:49,015 --> 00:10:51,682 Vi strapperò i cuori dal petto e li mangerò per pranzo. 213 00:10:51,975 --> 00:10:52,975 Incantevole. 214 00:10:53,045 --> 00:10:56,025 Topo di laboratorio, ricava subito le impronte da questa pistola. 215 00:10:56,605 --> 00:10:57,605 Allen! 216 00:10:58,415 --> 00:11:00,654 Dove diavolo è l'analisi delle fibre del caso Orloff? 217 00:11:00,755 --> 00:11:01,755 Di sopra. 218 00:11:01,875 --> 00:11:04,544 L'ho già terminata, posso salire di corsa e portargliela. 219 00:11:04,545 --> 00:11:06,755 Conoscendoti, potresti metterci tre giorni. Vengo con te. 220 00:11:07,315 --> 00:11:09,485 - Chi è lei? - Sono la dottoressa Caitlin Snow. 221 00:11:09,715 --> 00:11:11,528 Il medico personale di Barry. 222 00:11:15,495 --> 00:11:17,794 Ecco l'analisi delle fibre del caso Orloff. 223 00:11:17,875 --> 00:11:18,927 Come aveva richiesto... 224 00:11:19,275 --> 00:11:20,275 signore. 225 00:11:23,825 --> 00:11:24,984 Sistema il laboratorio. 226 00:11:24,985 --> 00:11:26,024 E' un casino. 227 00:11:30,265 --> 00:11:31,265 Il fulmine... 228 00:11:31,925 --> 00:11:33,470 era in casa nostra. 229 00:11:34,175 --> 00:11:35,634 Ho detto a mio figlio di correre. 230 00:11:35,635 --> 00:11:36,823 Poi è scomparso. 231 00:11:37,815 --> 00:11:39,451 Ed è allora che ho visto il sangue. 232 00:11:39,505 --> 00:11:41,434 Le sue impronte erano sull'arma del delitto. 233 00:11:41,845 --> 00:11:44,234 Dovevo stabilizzare il coltello. 234 00:11:44,235 --> 00:11:45,633 Sono un medico! 235 00:11:45,855 --> 00:11:47,537 Stavo cercando di salvarla! 236 00:11:48,625 --> 00:11:49,904 Non ho ucciso mia moglie. 237 00:11:49,905 --> 00:11:50,905 Joe! 238 00:11:51,855 --> 00:11:53,694 Diglielo anche tu, mi conosci. 239 00:11:53,695 --> 00:11:56,076 I nostri figli sono amici, diglielo, Joe! 240 00:11:58,635 --> 00:12:01,164 Non voglio neanche sapere cosa guardavi. 241 00:12:01,165 --> 00:12:02,747 Solo cose di lavoro. 242 00:12:02,895 --> 00:12:05,844 Dei vecchi casi erano stati archiviati male. 243 00:12:13,695 --> 00:12:16,113 Detective... che ci fa qui? 244 00:12:16,885 --> 00:12:18,910 Joe, pensavo fossi all'obitorio. 245 00:12:19,275 --> 00:12:21,601 Mi sono portato un po' di lavoro a casa. 246 00:12:22,155 --> 00:12:23,155 Perché sei qui? 247 00:12:23,715 --> 00:12:25,588 Beh, insomma... 248 00:12:25,595 --> 00:12:26,847 ti stavo cercando. 249 00:12:28,135 --> 00:12:30,904 Pensavo potremmo ritornare sulla scena del crimine per rianalizzare tutto. 250 00:12:30,905 --> 00:12:32,054 Per vedere se... 251 00:12:32,055 --> 00:12:33,186 abbiamo trascurato qualcosa. 252 00:12:33,395 --> 00:12:34,764 Analizzare tutto a fondo... 253 00:12:34,765 --> 00:12:36,004 me l'hai insegnato tu. 254 00:12:36,345 --> 00:12:37,891 Accidenti, allora mi ascoltavi. 255 00:12:38,675 --> 00:12:39,804 D'accordo, andiamo. 256 00:12:41,165 --> 00:12:42,532 Ti dispiace se uso il bagno? 257 00:12:42,725 --> 00:12:43,815 E' la prima porta a destra. 258 00:12:44,055 --> 00:12:45,181 Ti aspetto in auto. 259 00:12:46,215 --> 00:12:47,215 Ciao, tesoro. 260 00:12:47,345 --> 00:12:48,345 Ciao, papà. 261 00:12:52,785 --> 00:12:55,050 Okay, non possiamo continuare così. 262 00:12:55,275 --> 00:12:57,114 Vengo qui per farti una sorpresa e poi... 263 00:12:57,115 --> 00:12:59,443 finisco su una scena del crimine con tuo padre. 264 00:12:59,465 --> 00:13:01,094 Non proprio il pomeriggio che immaginavo. 265 00:13:01,095 --> 00:13:04,024 Lo so, lo so, ma non è il momento giusto per dirglielo. 266 00:13:04,345 --> 00:13:05,606 E quando lo sarà, Iris? 267 00:13:06,495 --> 00:13:07,644 Conosco mio padre... 268 00:13:07,655 --> 00:13:08,729 ci ucciderebbe. 269 00:13:08,845 --> 00:13:09,845 Sei tu... 270 00:13:10,555 --> 00:13:11,731 che ci stai uccidendo. 271 00:13:25,925 --> 00:13:28,904 Il rame nel tubo è predisposto in modo da formare delle cavità. 272 00:13:28,905 --> 00:13:30,909 Possiamo utilizzare tali cavità... 273 00:13:31,065 --> 00:13:33,140 come celle di contenimento. 274 00:13:34,875 --> 00:13:37,028 Ovviamente, dovremo progettarle perché contrastino... 275 00:13:37,265 --> 00:13:38,644 le abilità metaumane, ma... 276 00:13:40,265 --> 00:13:41,475 potrebbe funzionare. 277 00:13:42,545 --> 00:13:46,235 Dovremmo scollegare il sistema di iniezione al livello del ponte mobile. Vado io. 278 00:13:46,585 --> 00:13:47,794 Posso farlo io. 279 00:13:48,345 --> 00:13:49,693 Mi fa bene un po' di movimento. 280 00:13:58,565 --> 00:14:00,044 C'è un'anomalia nella camera centrale. 281 00:14:00,045 --> 00:14:02,004 L'integrità strutturale dell'anello regge. 282 00:14:02,005 --> 00:14:05,034 E' iniziata una reazione a catena, il sistema sta crollando, dobbiamo spegnerlo. 283 00:14:05,035 --> 00:14:08,074 - Dobbiamo farlo manualmente, non da qui. - Vai! 284 00:14:08,075 --> 00:14:09,544 - Vengo anch'io. - No, Ronnie. 285 00:14:09,545 --> 00:14:11,948 Sono capo ingegnere, so come utilizzare una valvola d'arresto. 286 00:14:12,055 --> 00:14:13,582 - Ma non è sicuro. - Cait. 287 00:14:13,765 --> 00:14:14,954 Devo farlo. 288 00:14:24,655 --> 00:14:25,831 Okay, resta qui. 289 00:14:25,885 --> 00:14:27,544 Abbiamo poco tempo prima che tutto esploda. 290 00:14:27,545 --> 00:14:29,694 E se non torno in tempo, devi avviare tu l'isolamento. 291 00:14:29,695 --> 00:14:30,644 Scordatelo. 292 00:14:30,645 --> 00:14:32,834 Non sigillo la porta, perché poi non potrò più riaprirla. 293 00:14:32,835 --> 00:14:34,394 Cisco, se non isoli l'esplosione... 294 00:14:34,395 --> 00:14:37,489 moriranno tutti qui nell'edificio, inclusa Caitlin. 295 00:14:38,745 --> 00:14:40,476 Okay? Promettimelo. 296 00:14:43,765 --> 00:14:44,944 Imposta il timer... 297 00:14:45,085 --> 00:14:46,085 a due minuti. 298 00:14:49,675 --> 00:14:50,812 Ritornerai. 299 00:15:14,605 --> 00:15:15,605 Cisco. 300 00:15:16,765 --> 00:15:18,135 Cisco, possiamo andare. 301 00:15:22,625 --> 00:15:23,766 Dev'essere difficile... 302 00:15:23,855 --> 00:15:24,990 ritornare quaggiù. 303 00:15:26,995 --> 00:15:28,305 E' successo di tutto, quella notte. 304 00:15:28,915 --> 00:15:30,194 Se te la senti di parlarne... 305 00:15:30,195 --> 00:15:31,446 Pensavo solo che... 306 00:15:32,295 --> 00:15:34,564 dobbiamo azzeccare i calcoli di tensione. 307 00:15:34,565 --> 00:15:35,714 Un solo errore... 308 00:15:35,715 --> 00:15:37,988 e la reazione dell'elio potrebbe danneggiare i supporti. 309 00:15:39,475 --> 00:15:40,475 Brillante. 310 00:15:48,775 --> 00:15:50,254 Posso farti una domanda? Non... 311 00:15:50,255 --> 00:15:51,554 devi rispondere per forza. 312 00:15:51,555 --> 00:15:53,218 Proprio la domanda che odio di più. 313 00:15:53,774 --> 00:15:54,774 Spara. 314 00:15:57,575 --> 00:15:59,555 Com'era Ronnie... come persona? 315 00:16:00,715 --> 00:16:01,715 Non... 316 00:16:02,035 --> 00:16:03,699 non parli mai di lui. 317 00:16:04,755 --> 00:16:07,625 Ci siamo incontrati mentre lavoravamo sull'acceleratore di particelle. 318 00:16:07,945 --> 00:16:09,548 Era l'ingegnere strutturale. 319 00:16:10,385 --> 00:16:13,613 Scherzava sempre dicendo che, in realtà, era solo un idraulico molto ben pagato. 320 00:16:16,155 --> 00:16:17,746 Eravamo molto diversi. 321 00:16:19,435 --> 00:16:20,978 Avrai notato che io sono un po'... 322 00:16:21,815 --> 00:16:22,815 sulla difensiva. 323 00:16:23,525 --> 00:16:24,949 Ronnie sapeva farmi ridere. 324 00:16:25,695 --> 00:16:26,695 Diceva... 325 00:16:26,995 --> 00:16:29,150 che eravamo come fuoco e ghiaccio. 326 00:16:32,125 --> 00:16:33,827 Non doveva essere lì, quella sera. 327 00:16:36,755 --> 00:16:38,013 Era lì solo per me. 328 00:16:39,145 --> 00:16:40,420 Se non fosse... 329 00:16:45,521 --> 00:16:48,182 Dice che non ci sono residui di gas nei tessuti. 330 00:16:48,183 --> 00:16:50,007 Né residui tossici, né di altri tipi. 331 00:16:50,349 --> 00:16:51,988 Dev'essere evaporato. 332 00:16:52,513 --> 00:16:54,080 Dobbiamo recuperarne un campione. 333 00:16:54,081 --> 00:16:55,818 Aspetta, non può essere. 334 00:16:55,819 --> 00:16:59,963 Qui dice che nei tessuti ci sono due distinti filamenti di DNA. 335 00:17:00,298 --> 00:17:03,926 Come ha fatto il DNA di un'altra persona a finire nei polmoni della vittima? 336 00:17:07,238 --> 00:17:08,852 Non avevo altri impegni... 337 00:17:08,853 --> 00:17:12,385 così ho fatto un salto al centro commerciale a prenderti il vestito per il ballo. 338 00:17:12,722 --> 00:17:14,339 Sono un'ottima madre. 339 00:17:15,096 --> 00:17:16,820 Ci vediamo a cena, tesoro. 340 00:17:22,097 --> 00:17:24,432 Non ci sono riscontri nel database. 341 00:17:24,433 --> 00:17:25,563 Non capisco. 342 00:17:25,564 --> 00:17:30,196 Perché un attacco chimico avrebbe lasciato il DNA di un'altra persona nella vittima? 343 00:17:32,151 --> 00:17:35,353 E se il metaumano che cerchiamo non abbia il controllo sui gas... 344 00:17:35,921 --> 00:17:37,859 ma possa trasformarsi allo stato gassoso? 345 00:17:50,195 --> 00:17:51,407 Giudice Howard. 346 00:17:52,378 --> 00:17:54,216 E' un piacere rivederla. 347 00:17:55,189 --> 00:17:56,468 Ma eri morto. 348 00:17:56,731 --> 00:17:59,134 Così sembra sia stato un incidente. 349 00:17:59,923 --> 00:18:02,862 Ricorda l'ultima cosa che mi ha detto in tribunale? 350 00:18:03,256 --> 00:18:07,084 "Che Dio abbia pietà della tua anima". 351 00:18:19,870 --> 00:18:20,984 A tutte le unità... 352 00:18:20,985 --> 00:18:24,139 ci è stata segnalato un'aggressione con gas letale al centro commerciale di Central City. 353 00:18:24,140 --> 00:18:25,555 Barry, non farlo. 354 00:18:26,349 --> 00:18:29,271 Ancora non sappiamo bene cosa abbiamo davanti. 355 00:18:29,917 --> 00:18:31,172 Non è sicuro! 356 00:18:31,173 --> 00:18:33,123 Caitlin, devo andare! 357 00:18:48,613 --> 00:18:50,650 Ho hackerato il sistema di sicurezza del centro. 358 00:18:50,651 --> 00:18:54,232 Stando ai testimoni, l'attacco è avvenuto nell'ascensore principale dell'ala nord. 359 00:18:54,233 --> 00:18:55,510 Qual è l'ala nord? 360 00:18:55,511 --> 00:18:57,531 Dove c'è il Big Belly Burger. 361 00:18:59,700 --> 00:19:00,871 Anch'io mangio. 362 00:19:01,231 --> 00:19:03,396 Indietro, per cortesia. State indietro. 363 00:19:22,390 --> 00:19:24,314 Perché hai ucciso quella donna? 364 00:19:29,917 --> 00:19:31,539 Meritava di morire. 365 00:19:32,976 --> 00:19:34,501 E ora corri via. 366 00:19:35,318 --> 00:19:37,605 Ho ancora una persona sulla mia lista. 367 00:19:38,221 --> 00:19:40,266 Non costringermi ad aggiungere anche te. 368 00:20:03,675 --> 00:20:04,675 Barry. 369 00:20:06,268 --> 00:20:07,612 Barry, mi senti? 370 00:20:07,613 --> 00:20:11,192 Ha i segni vitali deboli, ma è vivo, dottor Wells. Sono sicuro che stia bene. 371 00:20:13,395 --> 00:20:14,821 Non riesco a respirare. 372 00:20:14,822 --> 00:20:17,249 Ha bisogno d'ossigeno, prendi il carrello di pronto soccorso! 373 00:20:22,098 --> 00:20:23,098 Barry! 374 00:20:23,625 --> 00:20:25,284 - Barry. - Devi aprirmi! 375 00:20:25,613 --> 00:20:27,863 - Il veleno è dentro di me. - Ci ha portato un campione. 376 00:20:27,864 --> 00:20:31,649 Caitlin, dobbiamo eseguire una biopsia polmonare, per estrarre il gas ancora attivo. 377 00:20:31,650 --> 00:20:34,782 Non posso darti anestetici, il tuo metabolismo li brucerebbe subito. 378 00:20:34,783 --> 00:20:36,888 Guarisco in fretta... ricordi? 379 00:20:37,475 --> 00:20:39,822 - Fallo. - Cisco, dammi la siringa. 380 00:20:40,235 --> 00:20:41,504 Sentirai molto dolore. 381 00:20:41,505 --> 00:20:44,294 L'ago è molto piccolo, probabilmente neanche lo sentirai. 382 00:20:44,295 --> 00:20:45,900 Lo sentirai di sicuro. 383 00:20:57,181 --> 00:20:58,665 Il lampo è vivo. 384 00:20:58,666 --> 00:21:01,909 Saresti morto, se le cellule polmonari non si fossero rigenerate così velocemente. 385 00:21:01,910 --> 00:21:04,822 Il petto mi brucia come l'unica volta in cui ho fumato una sigaretta. 386 00:21:05,535 --> 00:21:07,731 Già, da adolescente ero spericolato. 387 00:21:07,732 --> 00:21:10,153 - C'è poco da ridere, avresti potuto... - Non sono morto. 388 00:21:11,248 --> 00:21:13,623 Ora che abbiamo un campione, possiamo metterci al lavoro... 389 00:21:13,624 --> 00:21:15,792 analizzarlo, per capire la composizione del veleno... 390 00:21:15,793 --> 00:21:18,567 e forse avremo anche qualche indizio sulla sua identità umana. 391 00:21:18,568 --> 00:21:21,360 O almeno potremmo capire come evitare che si trasformi in nebbia. 392 00:21:21,361 --> 00:21:25,443 "Nebbia", okay, lo chiameremo così. Non si discute. 393 00:21:25,444 --> 00:21:27,050 Devo andare alla centrale. 394 00:21:27,051 --> 00:21:29,891 - Dovresti stare a riposo. - Devo parlare con Joe. 395 00:21:33,780 --> 00:21:35,686 Joe. L'ho trovato. 396 00:21:36,391 --> 00:21:39,912 Il metaumano. Ci sbagliavamo, non è in grado di controllare le tossine volatili. 397 00:21:40,100 --> 00:21:43,236 E' letteralmente in grado di trasformarsi in gas letale. 398 00:21:43,237 --> 00:21:44,451 E' una novità. 399 00:21:45,894 --> 00:21:50,514 La vittima era un giudice. Stiamo cercando un collegamento coi suoi vecchi casi. 400 00:21:50,515 --> 00:21:51,845 Ormai è troppo tardi. 401 00:21:52,934 --> 00:21:54,387 Avrei dovuto fare più in fretta. 402 00:21:54,388 --> 00:21:57,501 Concentrati sul lavoro. Ora non pensarci. 403 00:21:58,552 --> 00:22:00,760 Meglio che non ti dica a cosa sto pensando. 404 00:22:06,850 --> 00:22:10,479 Mio padre è rinchiuso da quattordici anni in una cella minuscola... 405 00:22:10,480 --> 00:22:12,493 per un reato che non ha commesso. 406 00:22:13,695 --> 00:22:16,374 Non sono riuscito a salvare mia madre, ma posso ancora salvarlo. 407 00:22:16,375 --> 00:22:17,790 Non ti avevo promesso... 408 00:22:17,791 --> 00:22:20,547 che insieme avremmo cercato di scagionare tuo padre? 409 00:22:20,789 --> 00:22:22,599 Non mi serve il tuo aiuto, Joe. 410 00:22:23,798 --> 00:22:27,434 Potrei riuscire a entrare e portarlo fuori da lì, prima che chiunque mi veda. 411 00:22:28,987 --> 00:22:29,987 Okay. 412 00:22:31,025 --> 00:22:32,451 Lo fai evadere... 413 00:22:33,830 --> 00:22:35,141 e poi che fai? 414 00:22:36,339 --> 00:22:37,806 Sarebbe ricercato... 415 00:22:37,807 --> 00:22:39,382 per il resto della vita. 416 00:22:39,383 --> 00:22:41,558 E qualcosa mi dice che non è veloce come te. 417 00:22:41,559 --> 00:22:43,322 Non hai idea di cosa si provi. 418 00:22:43,323 --> 00:22:45,929 Credi che non possa capire quello che provi? 419 00:22:46,649 --> 00:22:48,099 Sono nella polizia... 420 00:22:48,100 --> 00:22:50,127 quasi da quando sei nato. 421 00:22:50,752 --> 00:22:53,507 Sappi che, anche indossando quel costume, non sempre... 422 00:22:53,508 --> 00:22:55,115 riuscirai a proteggere tutti. 423 00:22:55,116 --> 00:22:57,951 Per ogni persona che salvi, ci sarà sempre chi non riuscirai a salvare. 424 00:22:57,952 --> 00:23:01,457 La cosa più difficile da affrontare non sarà un mostro con dei poteri, 425 00:23:01,458 --> 00:23:04,783 ma quella sensazione di inutilità, quando... 426 00:23:04,784 --> 00:23:06,791 non sarai in grado di cambiare le cose. 427 00:23:11,258 --> 00:23:14,304 O i sensi di colpa che ti opprimono... 428 00:23:15,377 --> 00:23:17,008 quando commetti un errore. 429 00:23:22,919 --> 00:23:24,872 Ci sono delle cose, Barry... 430 00:23:25,285 --> 00:23:26,824 contro cui non si può lottare. 431 00:23:27,399 --> 00:23:28,810 Delle cose... 432 00:23:29,366 --> 00:23:31,169 con cui bisogna imparare a convivere. 433 00:23:49,902 --> 00:23:51,637 Va bene, prendo nota. 434 00:23:52,402 --> 00:23:54,356 "Lampo rosso al centro commerciale... 435 00:23:54,357 --> 00:23:56,130 durante un attacco gassoso". 436 00:23:56,671 --> 00:23:58,185 Grazie per averci contattato. 437 00:24:00,589 --> 00:24:03,629 Sempre così. Al numero per le segnalazioni chiamano solo pazzi e sballati. 438 00:24:03,659 --> 00:24:05,863 Hanno visto bene il volto del lampo? 439 00:24:05,893 --> 00:24:07,299 Non mettertici anche tu. 440 00:24:09,248 --> 00:24:10,643 Che ci fai qui, comunque? 441 00:24:12,444 --> 00:24:13,796 Dobbiamo parlare. 442 00:24:16,482 --> 00:24:18,340 Ho pensato a quello che hai detto e... 443 00:24:18,370 --> 00:24:19,742 So cosa stai per dire. 444 00:24:20,445 --> 00:24:22,679 Lo capisco. Sono il partner di tuo padre. 445 00:24:22,709 --> 00:24:24,655 No, no, no, non capisci. 446 00:24:25,285 --> 00:24:28,739 Non ho mai avuto davvero una relazione seria. 447 00:24:29,172 --> 00:24:33,978 Tra papà, Barry e il lavoro, ho avuto una vita piena, e... 448 00:24:34,719 --> 00:24:36,710 tu mi piaci davvero, ma... 449 00:24:36,961 --> 00:24:40,061 ho pensato che parlare di noi a papà, avrebbe reso tutto... 450 00:24:40,091 --> 00:24:44,180 concreto, e diventerebbe qualcosa che potrei perdere o... 451 00:24:44,468 --> 00:24:45,669 mandare all'aria. 452 00:24:47,067 --> 00:24:48,632 Avrei voluto che fosse concreto. 453 00:24:50,019 --> 00:24:51,019 Eddie. 454 00:25:18,866 --> 00:25:21,729 Scusa. Non volevo spaventarti andando via così. 455 00:25:21,826 --> 00:25:22,826 Va bene. 456 00:25:22,949 --> 00:25:23,949 Lo capisco. 457 00:25:24,507 --> 00:25:26,011 Dovevi andare. 458 00:25:28,014 --> 00:25:29,014 E' che... 459 00:25:30,915 --> 00:25:33,456 è l'ultima cosa che mi ha detto Ronnie quella sera. 460 00:25:40,590 --> 00:25:43,155 Mia madre è morta 14 anni fa. 461 00:25:46,192 --> 00:25:49,578 Pensavo che più tempo fosse passato, meno avrei sofferto. 462 00:25:52,995 --> 00:25:54,843 Ma in alcuni giorni, il dolore... 463 00:25:56,496 --> 00:25:58,428 è peggiore che nel giorno in cui è successo. 464 00:26:00,678 --> 00:26:02,393 Ci sono cose che non puoi combattere. 465 00:26:06,432 --> 00:26:07,776 Per tanto tempo... 466 00:26:08,978 --> 00:26:11,380 ho avuto il terrore di andare in quel buco. 467 00:26:13,182 --> 00:26:14,593 Che ne dici se vengo con te? 468 00:26:31,206 --> 00:26:32,206 Dov'è Ronnie? 469 00:26:32,236 --> 00:26:34,414 - Cisco, dov'è? - E' ancora dentro. 470 00:26:34,444 --> 00:26:37,211 - Cosa? Apri la porta. - Non posso. Siamo in modalità isolamento. 471 00:26:37,241 --> 00:26:39,259 Cisco, dobbiamo tirarlo fuori, o morirà. 472 00:26:39,289 --> 00:26:41,527 - Cisco, mi senti? - Ronnie, sono io. 473 00:26:45,922 --> 00:26:46,922 Caitlin. 474 00:26:50,124 --> 00:26:51,930 C'è... c'è Cisco con te? 475 00:26:51,960 --> 00:26:53,589 Sì, sono qui, Ronnie, ti ascolto. 476 00:26:53,619 --> 00:26:56,094 Ho regolato i magneti per reindirizzare il raggio, 477 00:26:56,124 --> 00:26:59,567 per forzare il sistema e deviare l'esplosione verso l'alto, non verso l'esterno. 478 00:27:00,157 --> 00:27:02,747 Devo resettare i parametri dell'acceleratore per compensare. 479 00:27:03,615 --> 00:27:04,995 Cisco si è messo al lavoro. 480 00:27:05,825 --> 00:27:08,731 Deve esserci un'altra via d'uscita. Devi trovarla. 481 00:27:10,539 --> 00:27:11,539 Cait... 482 00:27:12,227 --> 00:27:14,787 la reazione a catena... non posso invertirla. 483 00:27:15,617 --> 00:27:17,647 La porta deve rimanere chiusa per proteggervi. 484 00:27:20,957 --> 00:27:21,984 Sei ancora lì? 485 00:27:22,501 --> 00:27:23,501 Ci sono. 486 00:27:29,709 --> 00:27:31,314 Caitlin, qualunque cosa accada... 487 00:27:31,563 --> 00:27:32,563 Ronnie. 488 00:27:33,568 --> 00:27:34,568 Ronnie! 489 00:27:41,940 --> 00:27:44,062 Ha salvato così tante vite, quel giorno... 490 00:27:45,266 --> 00:27:47,461 e nessuno saprà quello che ha fatto. 491 00:27:52,354 --> 00:27:53,354 Io sì. 492 00:27:56,644 --> 00:27:57,769 Era un eroe. 493 00:27:59,985 --> 00:28:01,857 Non volevo che diventasse un eroe. 494 00:28:03,222 --> 00:28:05,216 Volevo che diventasse mio marito. 495 00:28:11,328 --> 00:28:13,201 Barry, Caitlin, siete laggiù? 496 00:28:13,231 --> 00:28:14,735 Dovete venire a vedere. 497 00:28:19,708 --> 00:28:21,349 Ehi, guardate qua. 498 00:28:22,239 --> 00:28:25,589 E' un modello 3D delle molecole del gas trovato nei tuoi polmoni. 499 00:28:25,619 --> 00:28:28,789 - Abbiamo identificato la tossina. - Acido cianidrico? 500 00:28:28,819 --> 00:28:30,285 Beh, la cosa interessante... 501 00:28:30,695 --> 00:28:33,507 è quello che è mescolato con il cianuro... 502 00:28:33,911 --> 00:28:34,914 un sedativo. 503 00:28:35,640 --> 00:28:36,759 Ma certo. 504 00:28:37,656 --> 00:28:40,416 Vedete se è stato giustiziato qualcuno, la notte dell'esplosione. 505 00:28:40,735 --> 00:28:41,586 Perché? 506 00:28:41,616 --> 00:28:43,677 Quel sedativo viene dato ai criminali nel braccio della morte, 507 00:28:43,707 --> 00:28:46,415 prima che vadano nella camera a gas ed inalino l'acido cianidrico. 508 00:28:46,445 --> 00:28:48,919 - E' vero. - C'è stata un'esecuzione. 509 00:28:48,949 --> 00:28:50,403 - Kyle Nimbus. - E' lui. 510 00:28:50,433 --> 00:28:53,065 Era un sicario della famiglia criminale Darbinyan. 511 00:28:53,095 --> 00:28:54,953 Hanno testimoniato contro di lui. 512 00:28:54,983 --> 00:28:58,928 Il giudice Theresa Howard presidiava al suo processo. Lo ha condannato a morte. 513 00:28:58,958 --> 00:29:02,211 Deve essere stato colpito dall'esplosione mentre veniva giustiziato. 514 00:29:02,241 --> 00:29:04,755 I registri indicano che l'esecuzione è stata completata. 515 00:29:04,785 --> 00:29:05,986 Perciò non ci sono corrispondenze. 516 00:29:06,016 --> 00:29:07,901 La banca dati del DNA contiene solo quello dei vivi. 517 00:29:07,931 --> 00:29:08,931 Giusto. 518 00:29:09,706 --> 00:29:13,175 C'era ancora una persona nella sua lista. Controlla i registri. Chi lo ha arrestato? 519 00:29:13,370 --> 00:29:15,119 Potrebbe essere il prossimo obiettivo. 520 00:29:15,149 --> 00:29:16,149 Barry... 521 00:29:16,415 --> 00:29:17,935 il detective a capo del caso... 522 00:29:25,986 --> 00:29:27,451 Devo vedere Henry Allen. 523 00:29:27,577 --> 00:29:29,723 Metta una firma. Gli oggetti personali qui. 524 00:29:32,893 --> 00:29:35,793 {\an8}PENITENZIARIO DI IRON HEIGHTS 525 00:29:45,916 --> 00:29:47,941 {\an8}DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI CENTRAL CITY 526 00:29:49,296 --> 00:29:50,296 Eddie. 527 00:29:50,326 --> 00:29:51,507 Barry, che succede? 528 00:29:51,769 --> 00:29:54,443 Ehi, sai dov'è Joe? Non risponde al cellulare. 529 00:29:54,696 --> 00:29:56,285 Non ne sono sicuro. 530 00:29:56,315 --> 00:29:59,231 Eddie, è molto importante che gli parli. Devo sapere dove è andato. 531 00:30:00,507 --> 00:30:03,302 E' andato ad Iron Heights... a far visita a tuo padre. 532 00:30:05,549 --> 00:30:06,549 Barry. 533 00:30:06,930 --> 00:30:10,906 Ho sintetizzato un antidoto per la tossina. Spero che non ne avrai bisogno. 534 00:30:31,699 --> 00:30:33,930 Che ci fai qui? Barry sta bene? 535 00:30:34,344 --> 00:30:35,402 Sta bene. 536 00:30:38,794 --> 00:30:40,794 Allora a cosa devo questa visita? 537 00:30:41,569 --> 00:30:43,769 So che sarei dovuto passare prima. 538 00:30:43,799 --> 00:30:46,125 Non te la sentivi di fare una chiacchierata 539 00:30:46,155 --> 00:30:48,824 con l'uomo che ha ucciso la moglie davanti al proprio figlio? 540 00:30:49,505 --> 00:30:52,310 A parte che adesso so che non hai ucciso tu tua moglie. 541 00:30:58,979 --> 00:31:03,101 Barry, ho estrapolato le specifiche di Iron Heights. E' di massima sicurezza, 542 00:31:03,131 --> 00:31:06,420 ma credo di riuscire a trovare un modo per farti entrare. 543 00:31:06,547 --> 00:31:07,617 Non disturbarti. 544 00:31:07,647 --> 00:31:10,468 E' da quando avevo 11 anni che cerco il modo di entrare là dentro. 545 00:31:11,435 --> 00:31:13,356 Sono venute alla luce nuove prove. 546 00:31:14,152 --> 00:31:15,152 Non... 547 00:31:15,369 --> 00:31:17,783 posso scendere nei dettagli, è che... 548 00:31:18,761 --> 00:31:20,561 senti, la cosa importante è che... 549 00:31:21,986 --> 00:31:23,628 sto riaprendo il caso. 550 00:31:24,844 --> 00:31:27,517 Scoprirò chi ha davvero ucciso Nora... 551 00:31:27,592 --> 00:31:30,528 e ti prometto, Henry, che ti farò uscire da qui. 552 00:31:34,099 --> 00:31:35,620 Mi dispiace tantissimo. 553 00:31:36,493 --> 00:31:38,414 Non importa che tu non mi abbia creduto... 554 00:31:41,679 --> 00:31:43,673 perché hai sempre creduto in mio figlio. 555 00:32:08,367 --> 00:32:09,367 Nimbus? 556 00:32:10,184 --> 00:32:12,117 - Dovresti essere morto. - Vale anche per te. 557 00:32:16,995 --> 00:32:17,995 Joe? 558 00:32:19,570 --> 00:32:20,570 Joe! 559 00:32:21,381 --> 00:32:23,210 Aiuto! Guardie! 560 00:32:23,979 --> 00:32:25,170 Qualcuno mi aiuti! 561 00:32:49,602 --> 00:32:50,843 Prendilo. 562 00:33:03,473 --> 00:33:04,473 Allora... 563 00:33:04,898 --> 00:33:07,176 sei venuto a finire ciò che la camera a gas non ha potuto? 564 00:33:08,345 --> 00:33:11,407 Finirai in un posto da cui non potrai più fare del male. 565 00:33:12,348 --> 00:33:13,348 Sbagliato. 566 00:33:22,923 --> 00:33:24,608 Ha usato l'antidoto su Joe. 567 00:33:25,622 --> 00:33:27,662 Devi stargli lontano, Barry. 568 00:33:27,760 --> 00:33:29,760 Non lo inalare. 569 00:33:35,222 --> 00:33:37,267 Non sono sicuro che mi aiuti, ragazzi. 570 00:33:48,639 --> 00:33:50,384 Non puoi combatterlo, Barry. 571 00:33:50,727 --> 00:33:51,727 Solo... 572 00:33:52,329 --> 00:33:54,656 lascia che continui ad attaccarti. Dovrebbe fiaccarlo. 573 00:33:54,819 --> 00:33:56,703 Quello gassoso è lo stato meno stabile della materia. 574 00:33:56,704 --> 00:33:59,336 Questo metaumano non riuscirà a rimanere in forma nebbiosa a lungo. 575 00:33:59,352 --> 00:34:01,027 Le sue particelle dovranno riformarsi. 576 00:35:01,632 --> 00:35:02,632 Barry. 577 00:35:03,591 --> 00:35:04,591 Barry. 578 00:35:07,338 --> 00:35:08,798 Abbiamo vinto. 579 00:35:23,223 --> 00:35:25,452 E' da tanto che non ti guardo dormire. 580 00:35:30,041 --> 00:35:32,113 Salvarti è estenuante. 581 00:35:32,888 --> 00:35:35,494 Mi manca davvero l'abilità... 582 00:35:35,599 --> 00:35:37,398 di poterti mettere in punizione. 583 00:35:37,624 --> 00:35:39,219 Scusa se sono cresciuto. 584 00:35:46,155 --> 00:35:48,233 Avrei potuto liberare mio padre da Iron Heights, stasera. 585 00:35:48,240 --> 00:35:49,340 Lo so. 586 00:35:51,134 --> 00:35:52,229 Ma avevi ragione. 587 00:35:52,348 --> 00:35:53,467 Non è questo il modo. 588 00:35:54,257 --> 00:35:55,257 Papà. 589 00:35:55,797 --> 00:35:58,454 Tesoro, sto bene. Non preoccuparti. 590 00:36:02,602 --> 00:36:04,070 Vi lascio parlare. 591 00:36:05,857 --> 00:36:06,857 Partner. 592 00:36:09,558 --> 00:36:11,946 Siete arrivati insieme? 593 00:36:15,066 --> 00:36:18,341 Papà, dobbiamo dirti una cosa. 594 00:36:21,310 --> 00:36:23,276 - Papà, si tratta di... - Vi state frequentando. 595 00:36:25,516 --> 00:36:26,868 - Lo so. - Lo sai? 596 00:36:27,152 --> 00:36:28,821 Sono un detective, ricordi? 597 00:36:30,037 --> 00:36:32,888 E siete entrambi dei bugiardi scadenti. 598 00:36:34,257 --> 00:36:36,443 - Quindi non sei infuriato? - Oh, sono infuriato. 599 00:36:37,359 --> 00:36:39,249 E se il dottore non mi avesse confiscato la pistola... 600 00:36:39,250 --> 00:36:41,681 avremmo una conversazione d'altro tipo. 601 00:36:43,988 --> 00:36:45,554 Beh, dovrei lasciarvi parlare. 602 00:36:46,242 --> 00:36:47,442 Sono qui fuori... 603 00:36:48,079 --> 00:36:50,216 a informarmi sul programma di protezione testimoni. 604 00:36:53,933 --> 00:36:57,448 - Scusa. - Iris, sarà complicato. 605 00:36:58,019 --> 00:37:00,001 Sai che non mi piacciono le cose complicate. 606 00:37:03,335 --> 00:37:04,582 Ti piace? 607 00:37:05,622 --> 00:37:06,748 Sì, mi piace. 608 00:37:07,803 --> 00:37:10,078 Allora farò il mio dannato meglio per non sparargli. 609 00:37:10,082 --> 00:37:11,496 Ed è tutto ciò che chiedo. 610 00:37:18,670 --> 00:37:19,913 Terrà? 611 00:37:20,980 --> 00:37:25,276 La barriera è azionata da un superconduttore elettromagnetico da 8,3 Tesla... 612 00:37:25,280 --> 00:37:29,755 cioè circa 100 mila volte la forza del campo magnetico terrestre. 613 00:37:30,592 --> 00:37:31,928 In altre parole, sì. 614 00:37:36,341 --> 00:37:37,407 E' furioso. 615 00:37:39,224 --> 00:37:40,348 Beh... 616 00:37:40,549 --> 00:37:42,054 buona notte. 617 00:37:45,449 --> 00:37:46,449 Allora... 618 00:37:46,880 --> 00:37:50,814 dovremmo semplicemente abituarci a lavorare sopra ad una prigione improvvisata... 619 00:37:50,871 --> 00:37:52,251 che ospita persone malvagie... 620 00:37:52,462 --> 00:37:53,736 dotate di superpoteri. 621 00:37:54,451 --> 00:37:56,338 Rimarresti sorpresa delle cose a cui ci si abitua, Caitlin. 622 00:38:02,452 --> 00:38:03,452 Caitlin. 623 00:38:04,525 --> 00:38:05,867 Posso parlarti un attimo? 624 00:38:06,443 --> 00:38:07,640 Certo. Che c'è? 625 00:38:09,387 --> 00:38:11,172 Si tratta della notte in cui è morto Ronnie. 626 00:38:15,048 --> 00:38:16,081 - Io... - Guarda... 627 00:38:16,746 --> 00:38:17,750 Cisco... 628 00:38:17,848 --> 00:38:18,949 sto bene. 629 00:38:20,050 --> 00:38:21,671 Credevo che venire quaggiù mi avrebbe... 630 00:38:22,185 --> 00:38:23,403 distrutta, ma... 631 00:38:24,628 --> 00:38:27,416 pensare a ciò che Ronnie ha fatto per proteggerci... 632 00:38:29,127 --> 00:38:30,925 me lo ha solo fatto amare di più. 633 00:38:36,679 --> 00:38:37,679 Dai. 634 00:38:37,785 --> 00:38:39,718 Ho bisogno di un gelato o di un drink. 635 00:38:39,942 --> 00:38:41,531 Vediamo quello che ci capita prima. 636 00:38:51,279 --> 00:38:52,493 Joe starà bene. 637 00:38:57,562 --> 00:39:00,261 Sai, ultimamente penso alla mamma. 638 00:39:01,163 --> 00:39:02,163 Tanto. 639 00:39:04,832 --> 00:39:06,241 Mi manca. 640 00:39:07,926 --> 00:39:10,997 Ti ho mai raccontato della volta che hai imparato a camminare? 641 00:39:13,110 --> 00:39:14,231 Un paio di volte. 642 00:39:14,627 --> 00:39:15,627 Tutti... 643 00:39:15,887 --> 00:39:17,069 hanno camminato prima di te. 644 00:39:17,133 --> 00:39:19,037 Tutti i bambini piccoli del vicinato... 645 00:39:19,064 --> 00:39:20,164 ma non tu. 646 00:39:20,926 --> 00:39:23,561 Ma tua madre non si è mai preoccupata. Diceva solo: "Camminerà... 647 00:39:24,946 --> 00:39:26,766 quando avrà un posto in cui andare". 648 00:39:28,990 --> 00:39:30,328 E infatti... 649 00:39:30,608 --> 00:39:34,583 la prima volta che hai mosso pochi passi, sei andato così veloce che non hai camminato... 650 00:39:37,109 --> 00:39:38,600 - hai cominciato... - A correre. 651 00:39:41,623 --> 00:39:43,056 E sei corso da tua mamma, Barry. 652 00:39:45,134 --> 00:39:46,063 Proprio... 653 00:39:46,337 --> 00:39:47,699 tra le sue braccia. 654 00:39:53,235 --> 00:39:54,678 Avevi un posto in cui andare. 655 00:40:04,377 --> 00:40:07,761 Credevo che essere l'uomo più veloce al mondo mi avrebbe reso la vita più facile... 656 00:40:08,529 --> 00:40:10,337 che avrei potuto sfuggire a qualsiasi cosa. 657 00:40:14,223 --> 00:40:16,530 Ma risulta che nessuno può sfuggire al dolore. 658 00:40:16,695 --> 00:40:18,251 Qualcuno mi aiuti! 659 00:40:18,482 --> 00:40:19,948 La vita è tragica. 660 00:40:25,403 --> 00:40:26,862 Ma è anche preziosa... 661 00:40:29,595 --> 00:40:30,955 e dolce... 662 00:40:32,932 --> 00:40:35,232 IL LAMPO E' VIVO 663 00:40:36,013 --> 00:40:37,716 e straordinaria. 664 00:40:43,833 --> 00:40:46,834 E l'unico modo che conosco per onorare la vita di mia madre... 665 00:40:46,959 --> 00:40:48,533 è di continuare a correre. 666 00:41:09,376 --> 00:41:10,560 Dottor Wells. 667 00:41:10,996 --> 00:41:12,253 Dottor Wells, Ronnie ce l'ha fatta. 668 00:41:12,396 --> 00:41:13,577 Ha modificato la valvola del sistema. 669 00:41:13,674 --> 00:41:15,001 La Star Labs dovrebbe reggere. 670 00:41:15,477 --> 00:41:16,724 Bravo. 671 00:41:17,447 --> 00:41:18,593 Sto scendendo. 672 00:41:57,054 --> 00:41:58,637 Ci vediamo presto, Barry. 673 00:41:59,060 --> 00:42:01,280 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it