1 00:00:01,200 --> 00:00:04,945 僕はバリー・アレン 地上最速の男 2 00:00:05,700 --> 00:00:09,564 子供の頃 母が正体不明の 何かに殺された 3 00:00:09,700 --> 00:00:12,336 父は殺人の容疑で逮捕された 4 00:00:12,775 --> 00:00:15,263 事件は僕にも起こった 5 00:00:16,780 --> 00:00:19,670 普段は科学捜査助手として働き 6 00:00:19,705 --> 00:00:23,900 隠れた顔はスピードで 超人と戦い探す日々 7 00:00:24,326 --> 00:00:27,161 いつかママを殺した犯人を見つけ 8 00:00:27,163 --> 00:00:28,882 父の無実をはらす 9 00:00:29,163 --> 00:00:30,689 僕はフラッシュ 10 00:00:32,263 --> 00:00:34,062 これまでのフラッシュは… 11 00:00:34,363 --> 00:00:35,962 信じてやれなくて すまなかった 12 00:00:36,064 --> 00:00:38,163 あの晩本当に何かを見たんだな 13 00:00:38,199 --> 00:00:39,533 親父さんは無実だ 14 00:00:39,646 --> 00:00:43,241 爆発であなたは昏睡状態 私は婚約者を亡くした 15 00:00:43,343 --> 00:00:46,210 あの力を手に入れ コントロールできれば 16 00:00:46,295 --> 00:00:48,971 人類のあり方さえも変わる 17 00:00:49,349 --> 00:00:50,834 彼はフラッシュだ 18 00:00:50,953 --> 00:00:53,353 あるいは いつかそうなる 19 00:00:55,430 --> 00:00:58,025 彼の安全は守らねばならん 20 00:01:03,006 --> 00:01:07,071 クラス一の鈍足だろうと 地上最速の男だろうと 21 00:01:07,145 --> 00:01:09,086 走ることに変わりはない 22 00:01:10,602 --> 00:01:12,157 生きることは走ること 23 00:01:12,258 --> 00:01:13,836 何かの為に走り 24 00:01:13,871 --> 00:01:16,967 何かあるいは何者かに 向かって走る 25 00:01:17,256 --> 00:01:19,091 速さは関係ない 26 00:01:19,628 --> 00:01:21,923 どうしても追い抜けない ものもあればー 27 00:01:22,166 --> 00:01:24,830 簡単に追いつくものもある 28 00:01:25,530 --> 00:01:27,983 通常映画の評価だと 7〜8点だな 29 00:01:28,026 --> 00:01:31,206 ゾンビ映画評価だと4点だ 30 00:01:31,221 --> 00:01:32,577 そんなのあるの? 31 00:01:32,791 --> 00:01:35,262 ゾンビが自然の中に あるって知ってる? 32 00:01:35,364 --> 00:01:37,907 ゾンビアリと言うんだけどー 33 00:01:38,267 --> 00:01:42,898 キノコの胞子がアリの身体を 乗っ取って操縦するんだ 34 00:01:43,133 --> 00:01:44,383 オタクっぽい? 35 00:01:45,140 --> 00:01:48,037 知ってる中で 一番かわいいオタクよ 36 00:01:49,117 --> 00:01:51,935 でも一番の興味は例のアレよ 37 00:01:52,106 --> 00:01:53,578 あの稲妻男? 38 00:01:53,884 --> 00:01:55,623 みんなの話題よ 39 00:01:56,021 --> 00:01:58,192 どうして"彼"なんだい? 女かもしれない 40 00:01:58,227 --> 00:01:59,265 男よ 41 00:01:59,691 --> 00:02:01,755 私のカンに間違いはないわ 42 00:02:02,062 --> 00:02:04,762 誰かが自動車事故の 救出シーンを投稿してたの 43 00:02:04,867 --> 00:02:06,665 赤くボケてるのがそう 44 00:02:06,733 --> 00:02:08,277 ほら 見える? 45 00:02:11,373 --> 00:02:13,298 彼氏から電話だよ 46 00:02:13,843 --> 00:02:16,877 今夜 彼のところに 泊まりに行くんだけど 47 00:02:16,949 --> 00:02:18,386 カギの置き場のことだわ 48 00:02:18,586 --> 00:02:20,072 何してるの? 私? 49 00:02:20,587 --> 00:02:22,656 バリーとブラブラしてる 50 00:02:23,124 --> 00:02:24,006 終わったの? 51 00:02:27,199 --> 00:02:27,918 もしもし 52 00:02:28,233 --> 00:02:30,200 ウェイド通りでコード237だ 53 00:02:30,294 --> 00:02:31,418 公然ワイセツ? 54 00:02:31,905 --> 00:02:33,659 239だった 55 00:02:34,075 --> 00:02:35,675 犬の放し飼いか? 56 00:02:35,943 --> 00:02:38,330 銃を持った男が逃走中よ 57 00:02:38,430 --> 00:02:39,036 行って! 58 00:02:39,755 --> 00:02:42,325 玄関マット無いの? 植木鉢は? 59 00:02:54,864 --> 00:02:56,189 銃だ! 気をつけろ! 60 00:03:02,005 --> 00:03:03,271 どこにいった? 61 00:03:10,177 --> 00:03:12,837 郵便受けの中ね それじゃあね 62 00:03:14,283 --> 00:03:16,182 エディがよろしくって 63 00:03:16,264 --> 00:03:18,578 ねえ お腹空かない? 64 00:03:18,846 --> 00:03:20,555 映画の前に肉料理食べてー 65 00:03:20,590 --> 00:03:23,256 見てる時 特大ポップコーン 食べてたじゃない 66 00:03:23,358 --> 00:03:25,121 なぜ太らないの? 67 00:03:25,694 --> 00:03:28,055 ジョギングしてるからかな? 68 00:03:28,798 --> 00:03:29,808 そうなの 69 00:03:34,471 --> 00:03:36,871 なぜこんなに目のつく所で? 70 00:03:37,169 --> 00:03:40,174 何も恐れてないと 敵に示すためだ 71 00:03:40,412 --> 00:03:41,808 リラックスしろ 72 00:03:42,173 --> 00:03:44,624 窓は防弾ガラスだ 73 00:03:45,078 --> 00:03:46,110 店を閉めろ 74 00:03:46,145 --> 00:03:48,109 こっちに来い 飲もう 75 00:04:00,267 --> 00:04:03,032 ファミリーのドライバーに 怪しい者がいる 76 00:04:04,492 --> 00:04:08,090 何者かが我々から 横取りしている 77 00:04:09,932 --> 00:04:13,822 徹底して誰か突き止めろ 78 00:04:14,498 --> 00:04:16,773 そしてその泥棒の… 79 00:04:17,936 --> 00:04:18,981 泥棒の… 80 00:04:20,618 --> 00:04:21,818 最後の… 81 00:04:22,748 --> 00:04:24,387 一息を止めるまで 82 00:04:26,751 --> 00:04:27,656 叔父貴! 83 00:04:47,231 --> 00:04:49,538 - どこで捕まえた? - 第8区なんだがー 84 00:04:49,631 --> 00:04:52,443 突然パトカーの後部座席に 座ってたんだ 85 00:04:52,563 --> 00:04:55,118 お手柄だな ポールソン 86 00:04:55,878 --> 00:04:58,316 パトカー追跡術なら いつでも教えるぞ ジョー 87 00:04:59,704 --> 00:05:01,587 昨夜のあれは僕だ 88 00:05:01,806 --> 00:05:02,838 やっぱりな 89 00:05:03,140 --> 00:05:05,569 善意で助けてるんだよな 90 00:05:05,808 --> 00:05:08,396 銅像作ってもらおうなんて 思ってないさ 91 00:05:08,476 --> 00:05:12,042 それよりアイリスや他の人に 秘密にするほうが大変さ 92 00:05:12,064 --> 00:05:16,304 こうして2人で捜査の 延長にすれば大丈夫だ 93 00:05:19,719 --> 00:05:21,363 母さんの事件証拠だ 94 00:05:21,658 --> 00:05:23,209 保管室から拝借してきた 95 00:05:23,459 --> 00:05:25,354 この事をいつも考えてた 96 00:05:25,727 --> 00:05:30,972 あの夜の 稲妻の中に男がいたという話… 97 00:05:31,002 --> 00:05:34,445 子どもが父親を 守るための嘘だと思ったが 98 00:05:34,542 --> 00:05:35,693 真実だった 99 00:05:35,793 --> 00:05:40,244 だからどんな些細な証拠も 見逃さず調べようと思ってな 100 00:05:40,326 --> 00:05:43,402 陪審員は52分で 有罪判決をだした 101 00:05:43,652 --> 00:05:47,085 俺たちは たっぷり時間をかけよう 102 00:05:49,989 --> 00:05:51,999 集団殺人事件です 103 00:05:52,324 --> 00:05:54,892 ダルビニャンファミリーを 知っていますか? 104 00:06:02,666 --> 00:06:03,996 バリー 105 00:06:05,547 --> 00:06:06,197 どうだ? 106 00:06:06,471 --> 00:06:08,805 中毒性低酸素症の 兆候があります 107 00:06:08,873 --> 00:06:11,514 細胞が酸欠状態になってる 108 00:06:11,778 --> 00:06:14,244 毒ガスへの暴露と一致します 109 00:06:14,246 --> 00:06:15,477 どんな毒ガスだ? 110 00:06:15,572 --> 00:06:18,122 肺サンプルをとれば ある程度絞り込めます 111 00:06:19,234 --> 00:06:21,833 唯一の出口は内側から 施錠されていた 112 00:06:22,185 --> 00:06:23,266 密室だ 113 00:06:23,484 --> 00:06:26,384 外からガスを 送り込んだと考えましたが 114 00:06:27,176 --> 00:06:28,719 外には誰もいなかったと 115 00:06:28,821 --> 00:06:30,005 内部で発生か? 116 00:06:30,289 --> 00:06:33,832 それなら発生源となる 容器が見つかるはずだ 117 00:06:33,994 --> 00:06:35,914 ガスは自然発生しない 118 00:06:36,230 --> 00:06:38,483 意志がない限り… 119 00:06:42,168 --> 00:06:44,235 エディ もう一度調べてくれ 120 00:06:44,330 --> 00:06:47,263 怪しい人物の目撃情報とか… 121 00:06:49,773 --> 00:06:50,816 説明しろ 122 00:06:51,369 --> 00:06:53,575 ボスはテーブルのそばで 倒れました 123 00:06:53,624 --> 00:06:55,509 この男はテーブルから 3メートル離れて 124 00:06:55,680 --> 00:06:59,622 あの男はあそこまで行って 窓に3発撃つ時間があった 125 00:06:59,952 --> 00:07:01,801 でも最初は全員テーブルにいた 126 00:07:02,120 --> 00:07:05,265 毒ガスなら 一度にやられるはずだが… 127 00:07:05,847 --> 00:07:07,264 一人ずつやられた? 128 00:07:08,894 --> 00:07:12,025 そういうことなら 解決するにはー 129 00:07:12,361 --> 00:07:15,400 俺とお前と… あと彼らだ 130 00:07:17,599 --> 00:07:20,300 毒ガスを操る超人か… 131 00:07:20,402 --> 00:07:23,269 毒ガスだけじゃなく 気体を操作出来るってことかな? 132 00:07:23,339 --> 00:07:25,001 操作方法は? 133 00:07:25,036 --> 00:07:27,292 肉体的に? それと精神的に? 134 00:07:27,443 --> 00:07:30,208 ガス状物質と精神で 繋がれるんだろう 135 00:07:30,299 --> 00:07:32,075 それは分子レベルってこと? 136 00:07:32,180 --> 00:07:33,479 途方もなくクールだ 137 00:07:33,658 --> 00:07:35,015 みんな興味津々だ 138 00:07:35,201 --> 00:07:38,608 俺の興味は どこに留置するかってことだ 139 00:07:38,821 --> 00:07:42,652 アイアンハイツ以外は 超人を収監できない 140 00:07:42,727 --> 00:07:45,761 幸運な事にこれまでの 2人の超人はこの世にいない 141 00:07:45,825 --> 00:07:50,058 俺たちは逮捕するのが仕事だ 142 00:07:50,471 --> 00:07:53,898 君ら天才が考えてくれ 143 00:07:54,144 --> 00:07:56,526 超人刑務所か… 144 00:07:56,913 --> 00:07:59,684 力を除去する方法を 見つけるまで… 145 00:07:59,719 --> 00:08:02,432 ここ下じゃ無理かな? 146 00:08:04,054 --> 00:08:05,375 冗談でしょ 147 00:08:05,753 --> 00:08:09,262 あの時からずっと あそこには行ってないわ 148 00:08:09,392 --> 00:08:10,637 いいかもしれん 149 00:08:10,791 --> 00:08:12,657 臨時の刑務所の代わりだ 150 00:08:12,958 --> 00:08:13,952 あそこ? 151 00:08:14,926 --> 00:08:16,388 粒子加速器だ 152 00:08:21,097 --> 00:08:23,805 今夜 未来が始まります 153 00:08:24,269 --> 00:08:26,353 我々研究チームはー 154 00:08:26,757 --> 00:08:28,966 肉体に関する理解を変えます 155 00:08:29,065 --> 00:08:31,245 体力の進化をもたらしー 156 00:08:31,803 --> 00:08:33,479 医学の進歩をもたらします 157 00:08:33,481 --> 00:08:37,215 未来はもはや目の前です 158 00:08:38,085 --> 00:08:40,419 ウエルズ博士 天気予報によるとー 159 00:08:40,677 --> 00:08:42,841 カミナリ雲が迫ってます 160 00:08:42,976 --> 00:08:45,934 ロケット打ち上げじゃないんだ 大丈夫だ 161 00:08:48,228 --> 00:08:49,144 タヒチ? 162 00:08:49,198 --> 00:08:53,211 フライト時間が長いけど 映画見てたらすぐよ 163 00:08:54,627 --> 00:08:56,203 イタリアとかは? 164 00:08:56,373 --> 00:08:59,403 ピザにワイン…そしてピザだ 165 00:09:00,311 --> 00:09:02,809 でもイタリアには マイタイがないわ 166 00:09:02,948 --> 00:09:05,969 それがないと ハネムーンとは言えないわ 167 00:09:06,078 --> 00:09:09,582 博士 加速器への 粒子射出の準備ができました 168 00:09:11,649 --> 00:09:14,565 こういう時は 何か言うべきなのかな 169 00:09:15,541 --> 00:09:17,763 "これは小さな一歩だが"とか… 170 00:09:19,666 --> 00:09:23,336 しかし ひとつ言えることは この時を何世紀も待った気分だ 171 00:09:34,705 --> 00:09:35,596 これだけ? 172 00:09:35,708 --> 00:09:37,680 大きな音がするのかと… 173 00:09:37,715 --> 00:09:39,761 それはトラブルの時だよ 174 00:09:40,112 --> 00:09:42,110 作った人を信じてるわ 175 00:09:42,279 --> 00:09:44,818 諸君 成功だ 176 00:09:49,889 --> 00:09:51,430 マイタイにしよう 177 00:10:09,377 --> 00:10:10,396 これって… 178 00:10:10,745 --> 00:10:11,843 大きな音だ 179 00:10:14,484 --> 00:10:15,281 ケイトリン 180 00:10:18,857 --> 00:10:19,733 聞いてるのか? 181 00:10:20,460 --> 00:10:22,062 加速器を見に行くぞ 182 00:10:23,362 --> 00:10:27,252 ケイトリンにはガスの分析を 手伝って貰いたいんですが 183 00:10:30,933 --> 00:10:31,811 いいだろう 184 00:10:32,049 --> 00:10:33,055 手伝ってくれる? 185 00:10:33,335 --> 00:10:34,354 行きましょう 186 00:10:44,335 --> 00:10:46,173 ようこそCCPDへ 187 00:10:46,235 --> 00:10:47,949 ここがあなたの職場? 188 00:10:49,491 --> 00:10:51,322 心臓えぐり出してやる 189 00:10:51,840 --> 00:10:53,040 いい雰囲気ね 190 00:10:53,142 --> 00:10:55,806 これ急いでコピーして 191 00:10:56,502 --> 00:10:57,419 アレン! 192 00:10:58,179 --> 00:11:00,556 オルロフ事件の 繊維分析の結果は? 193 00:11:00,691 --> 00:11:04,233 上です 終わってますので すぐ取ってきます 194 00:11:04,454 --> 00:11:07,001 俺も行く お前じゃ3日掛かる 195 00:11:07,261 --> 00:11:08,091 君は? 196 00:11:08,126 --> 00:11:09,586 ケイトリン・スノー博士です 197 00:11:09,662 --> 00:11:11,893 バリーのかかりつけの医師です 198 00:11:15,437 --> 00:11:17,783 繊維分析結果です 199 00:11:17,918 --> 00:11:18,875 頼まれてた… 200 00:11:19,202 --> 00:11:20,096 どうぞ 201 00:11:23,573 --> 00:11:25,622 少しは掃除しろ 202 00:11:30,215 --> 00:11:32,998 家の中に稲妻が… 203 00:11:34,117 --> 00:11:37,599 息子に逃げろと言うと 消えてしまった 204 00:11:37,874 --> 00:11:39,658 それから血を見つけた 205 00:11:39,857 --> 00:11:41,423 凶器にはあなたの指紋が 206 00:11:41,563 --> 00:11:44,094 ナイフを安定させる必要があった 207 00:11:44,196 --> 00:11:47,488 私は医者だ! 妻を救おうとしたんだ 208 00:11:48,618 --> 00:11:49,932 殺してない 209 00:11:49,934 --> 00:11:54,676 ジョー 話してくれ 私のこと知ってるだろう? 210 00:11:54,704 --> 00:11:56,170 言ってくれ ジョー! 211 00:11:58,543 --> 00:12:01,078 何よ慌てて閉じて 212 00:12:01,239 --> 00:12:02,169 仕事だ 213 00:12:02,781 --> 00:12:05,965 昔の事件を整理してた 214 00:12:13,589 --> 00:12:16,009 刑事さん どうしてここに? 215 00:12:16,780 --> 00:12:18,590 資料室にいると思った 216 00:12:19,260 --> 00:12:21,137 家に持ち帰ってきた 217 00:12:22,035 --> 00:12:22,860 お前は? 218 00:12:24,503 --> 00:12:26,768 あなたを探してた 219 00:12:28,139 --> 00:12:32,821 何か見逃してる事がないかと 犯行現場に行こうと思って 220 00:12:33,278 --> 00:12:35,825 あなたが教えてくれた 捜査の基本だ 221 00:12:36,180 --> 00:12:39,404 そうだな よし行くか 222 00:12:41,139 --> 00:12:42,652 お手洗いを貸して下さい 223 00:12:42,867 --> 00:12:43,880 右のドアだ 224 00:12:44,112 --> 00:12:45,340 車で待ってる 225 00:12:53,481 --> 00:12:54,728 危なかった… 226 00:12:55,192 --> 00:12:57,036 君を驚かせようと来たけどー 227 00:12:57,071 --> 00:12:59,372 なぜかお父さんと 犯行現場に行くハメに… 228 00:12:59,416 --> 00:13:00,944 少し計画が狂ったな 229 00:13:00,946 --> 00:13:03,628 まだ父さんに 言う時期じゃないわ 230 00:13:04,313 --> 00:13:05,464 いつなら? 231 00:13:06,422 --> 00:13:08,580 お父さんに殺されるわ 232 00:13:08,752 --> 00:13:12,073 今… 君が僕たちを殺した 233 00:13:25,653 --> 00:13:32,389 この銅製のチューブの中なら 封じ込めるかもしれん 234 00:13:34,996 --> 00:13:39,204 超人の個性に合わせて 変更する必要がある… 235 00:13:40,211 --> 00:13:41,730 上手くいくはずだ 236 00:13:42,676 --> 00:13:46,584 まずメイン噴射装置を分離だな 行って来る 237 00:13:46,608 --> 00:13:47,813 僕が行こうか? 238 00:13:48,345 --> 00:13:49,962 運動のためだ 239 00:13:58,477 --> 00:14:00,023 コアに異常がみられる 240 00:14:00,060 --> 00:14:01,952 リングの構造的完全性は 保たれてます 241 00:14:02,048 --> 00:14:04,869 システムが崩壊するぞ シャットダウンだ 242 00:14:05,056 --> 00:14:07,712 ここからでは操作できない 手動でやる 243 00:14:07,847 --> 00:14:09,557 - 俺も行く - ダメ ロニー 244 00:14:09,729 --> 00:14:11,855 責任者は俺だ 止め方も分かってる 245 00:14:12,086 --> 00:14:14,676 - 危険よ - でも行かなくちゃ 246 00:14:24,685 --> 00:14:25,734 ここにいろ 247 00:14:25,769 --> 00:14:29,731 爆発まで2,3分だ 戻らなかったらここを閉めろ 248 00:14:29,766 --> 00:14:32,652 ダメだ 出来ない 2度と開けられない 249 00:14:32,863 --> 00:14:36,189 ここを封鎖しないと みんな死んでしまう 250 00:14:36,258 --> 00:14:37,526 ケイトリンもだ 251 00:14:38,596 --> 00:14:40,096 やってくれ 252 00:14:43,791 --> 00:14:45,803 タイマーを… 2分だ 253 00:14:49,503 --> 00:14:50,749 戻ってきてよ 254 00:15:14,063 --> 00:15:15,951 シスコ 255 00:15:16,669 --> 00:15:18,183 準備出来たぞ 256 00:15:22,503 --> 00:15:25,070 ここに来るのは ツラかったろ 257 00:15:27,044 --> 00:15:28,892 あの晩は色々あった… 258 00:15:29,027 --> 00:15:31,641 - もし話があるのなら… - 考えたんだけどー 259 00:15:32,082 --> 00:15:34,350 ボルテージ予測に釘付けになるとー 260 00:15:34,421 --> 00:15:37,942 ヘリウム反動でマウントを 傷めるのが欠点だ 261 00:15:39,357 --> 00:15:40,303 賢明だ 262 00:15:48,763 --> 00:15:51,547 嫌なら答えなくていいけど… 263 00:15:51,604 --> 00:15:53,139 嫌な聞き方ね 264 00:15:53,570 --> 00:15:54,649 言って 265 00:15:57,538 --> 00:15:59,790 ロニーはどんな人? 266 00:16:00,443 --> 00:16:03,603 彼のこと話さないから 267 00:16:04,582 --> 00:16:07,517 一緒にラボで働いてた仲で 268 00:16:07,972 --> 00:16:09,737 彼は構造工学技術者 269 00:16:10,054 --> 00:16:13,431 いつも冗談で 高給配管工だと言ってたわ 270 00:16:16,258 --> 00:16:18,345 私たちは違ってて 271 00:16:19,317 --> 00:16:22,546 気づいてると思うけど 私は人見知りだから… 272 00:16:23,296 --> 00:16:25,528 ロニーはよく笑わせてくれた 273 00:16:25,663 --> 00:16:28,962 僕たちは氷と炎だって 274 00:16:31,938 --> 00:16:34,539 あの晩 来なくても良かったのに… 275 00:16:36,508 --> 00:16:38,837 私のために来てくれたの 276 00:16:39,220 --> 00:16:40,303 もし彼が… 277 00:16:45,379 --> 00:16:48,214 組織の中にはガスは 残ってないという結果よ 278 00:16:48,216 --> 00:16:49,411 まったく何も… 279 00:16:50,286 --> 00:16:51,573 蒸発したのかも 280 00:16:52,294 --> 00:16:54,044 新鮮なサンプルが要るな 281 00:16:54,150 --> 00:16:55,575 待って これは? 282 00:16:55,710 --> 00:16:59,786 2つの異なったDNAが 組織から検出されてるわ 283 00:17:00,147 --> 00:17:04,040 どうやって他人のDNAが 犠牲者の肺に入ったんだ? 284 00:17:07,606 --> 00:17:08,869 訴訟は終わったわ 285 00:17:08,904 --> 00:17:12,411 あなたのホームカミングドレスを 取りにモールに寄ってるわ 286 00:17:12,713 --> 00:17:14,300 いい母さんでしょ? 287 00:17:15,084 --> 00:17:16,861 夕食まで帰るわ 288 00:17:21,963 --> 00:17:24,330 データベースに一致はない 289 00:17:24,501 --> 00:17:30,104 化学攻撃じゃ何者かのDNAを 犠牲者の組織に残せるわけない 290 00:17:31,904 --> 00:17:34,650 ガスをコントロールすんじゃなく… 291 00:17:35,811 --> 00:17:38,010 自身がガスになるんじゃ? 292 00:17:50,052 --> 00:17:51,090 ハワード判事 293 00:17:52,290 --> 00:17:53,925 久しぶりだな 294 00:17:54,989 --> 00:17:56,455 死んだはずよ 295 00:17:56,907 --> 00:17:59,623 事故みたいなものだと 言ったよな 296 00:18:00,105 --> 00:18:02,805 法廷での最後の言葉 憶えてるか? 297 00:18:03,287 --> 00:18:07,199 "あなたに神の ご慈悲を賜りますように" 298 00:18:19,778 --> 00:18:21,311 有毒ガス事件発生 299 00:18:21,413 --> 00:18:23,978 移動可能なユニットは シティーモールに急行して下さい 300 00:18:24,054 --> 00:18:25,553 バリー ダメよ 301 00:18:26,280 --> 00:18:29,008 まだ相手の正体が 分かってないのよ 302 00:18:29,846 --> 00:18:31,087 危険よ 303 00:18:31,187 --> 00:18:32,930 でも行かなくちゃ 304 00:18:48,586 --> 00:18:50,421 モールのセキュリティ システムに接続した 305 00:18:50,523 --> 00:18:54,082 目撃者によると ガス発生は 北ウィングのエレベーターだ 306 00:18:54,194 --> 00:18:55,362 どれが北ウィングだ? 307 00:18:55,464 --> 00:18:57,420 ビッグベリーバーガーがある 308 00:18:59,658 --> 00:19:00,821 食べる 309 00:19:01,261 --> 00:19:02,893 下がって 310 00:19:22,338 --> 00:19:23,972 なぜ女性を殺した? 311 00:19:29,878 --> 00:19:31,393 死すべき女だ 312 00:19:32,888 --> 00:19:34,333 どこかに行け 313 00:19:35,211 --> 00:19:37,492 まだリストの残りがある 314 00:19:38,125 --> 00:19:40,030 お前も加えようか? 315 00:20:03,723 --> 00:20:04,602 バリー? 316 00:20:05,887 --> 00:20:07,510 聞こえるか? 317 00:20:07,538 --> 00:20:10,649 生体反応が弱ってるが まだ大丈夫だ 318 00:20:13,166 --> 00:20:14,394 息ができない 319 00:20:14,634 --> 00:20:16,444 酸素と担架だ! 320 00:20:24,070 --> 00:20:26,581 切り開いてくれ 毒ガスが肺の中に 321 00:20:26,616 --> 00:20:27,811 そうか サンプルだ 322 00:20:27,813 --> 00:20:31,650 ケイトリン 肺生検を取るぞ ガスのサンプルが手に入る 323 00:20:31,750 --> 00:20:34,844 代謝が良すぎて 麻薬は効かないわよ 324 00:20:34,985 --> 00:20:36,920 すぐ治るから大丈夫だ 325 00:20:37,449 --> 00:20:38,092 やるんだ 326 00:20:38,250 --> 00:20:39,323 注射器を 327 00:20:40,215 --> 00:20:41,561 痛いわよ 328 00:20:41,696 --> 00:20:43,985 細い針だ 多分感じないよ 329 00:20:44,339 --> 00:20:46,037 人一倍感じるはずよ 330 00:20:57,207 --> 00:20:58,510 稲妻は健在だ 331 00:20:58,634 --> 00:21:01,617 肺細胞の再生速度が 遅かったら死んでたわ 332 00:21:01,827 --> 00:21:04,552 初めてタバコを 吸った時のことを思い出した 333 00:21:05,817 --> 00:21:07,517 10代の興味本位でね 334 00:21:07,545 --> 00:21:08,951 笑い事じゃないわ もしも… 335 00:21:09,053 --> 00:21:10,227 生きてる 336 00:21:11,153 --> 00:21:15,915 サンプルが手に入った 毒の構造を分析しよう 337 00:21:15,950 --> 00:21:17,762 身元が分かるかもしれない 338 00:21:18,640 --> 00:21:20,981 ミスト化の止め方を考えよう 339 00:21:21,286 --> 00:21:23,971 名付けて ザ・ミストだ 340 00:21:24,073 --> 00:21:25,307 異論は認めないぞ 341 00:21:25,469 --> 00:21:26,811 署に戻らないと 342 00:21:26,857 --> 00:21:28,107 休んでろ 343 00:21:28,349 --> 00:21:29,765 ジョーに話さないと 344 00:21:33,862 --> 00:21:35,461 ジョー やつに会った 345 00:21:36,420 --> 00:21:39,573 やつはガスを 操作するんじゃなく 346 00:21:39,967 --> 00:21:42,773 やつ自身がガスになるんだ 347 00:21:43,270 --> 00:21:44,270 初耳だ 348 00:21:45,773 --> 00:21:47,483 被害者は判事だ 349 00:21:47,518 --> 00:21:50,045 彼女の過去の事例を調べてた 350 00:21:50,355 --> 00:21:51,527 もう遅いよ 351 00:21:52,832 --> 00:21:54,095 僕がもっと早く… 352 00:21:54,261 --> 00:21:57,023 そんなことは考えるな 353 00:21:58,601 --> 00:22:00,900 僕の考えなんて 分かってないくせに 354 00:22:06,905 --> 00:22:08,694 父は14年の間ー 355 00:22:08,887 --> 00:22:12,227 やってもない罪で 6X8フィートの房で過ごしてる 356 00:22:13,604 --> 00:22:16,235 母は救えなかったが 父は救える 357 00:22:16,370 --> 00:22:20,225 一緒に救い出そうと 約束したよな? 358 00:22:20,744 --> 00:22:22,386 手伝いは要らない 359 00:22:23,772 --> 00:22:26,931 僕なら誰にも見られずに 出入りできる 360 00:22:28,924 --> 00:22:29,722 そうか 361 00:22:30,872 --> 00:22:32,248 脱獄させて… 362 00:22:33,797 --> 00:22:35,061 それからどうする? 363 00:22:36,300 --> 00:22:39,315 残りの人生を 逃走犯として生きるのか 364 00:22:39,350 --> 00:22:41,507 あいつはお前ほど 足は速くはないぞ 365 00:22:41,643 --> 00:22:43,229 やってみなきゃ分からない 366 00:22:43,264 --> 00:22:45,849 気持ちが分からないと言ったな 367 00:22:46,474 --> 00:22:49,998 お前の歳と同じほど 警官をやってる 368 00:22:50,586 --> 00:22:55,172 いくら頑張っても 全ての人は助けられない 369 00:22:55,207 --> 00:22:57,631 助けたと思っても 間違いかもしれん 370 00:22:57,969 --> 00:23:01,263 重要なのは強い敵を 倒すことじゃない 371 00:23:01,334 --> 00:23:06,607 何も出来ないと 無力感を感じたり… 372 00:23:11,074 --> 00:23:16,847 間違いを犯した時に 罪の意識に苛まれることだ 373 00:23:22,857 --> 00:23:26,393 時には戦わなくてもいいしー 374 00:23:27,300 --> 00:23:30,873 時には耐えることも必要だ 375 00:23:50,000 --> 00:23:51,410 はい 書きます 376 00:23:52,404 --> 00:23:55,520 紅い稲妻がモールに居た 377 00:23:56,642 --> 00:23:57,730 通報 感謝します 378 00:24:00,431 --> 00:24:03,553 頭のおかしいやつからの 電話ばかりだ 379 00:24:03,698 --> 00:24:05,678 写真でも撮ったのかしら? 380 00:24:05,802 --> 00:24:06,949 君もか? 381 00:24:09,452 --> 00:24:10,999 何しにこんな所まで? 382 00:24:12,423 --> 00:24:13,673 話しによ… 383 00:24:16,659 --> 00:24:18,525 言ったことを考えたの… 384 00:24:18,527 --> 00:24:21,252 言わなくていい 分かってる 385 00:24:21,533 --> 00:24:24,293 - 相棒の娘だ… - 違うのよ 386 00:24:25,234 --> 00:24:28,912 これまで真剣な お付き合いとか無くて 387 00:24:29,169 --> 00:24:33,472 パパとバリーとバイトで 忙しかったの 388 00:24:34,674 --> 00:24:36,670 あなたの事は好きよ 389 00:24:36,710 --> 00:24:41,444 でもパパに話してしまうと "本当"に成ってしまう気がして 390 00:24:41,479 --> 00:24:45,086 何かを失いそうで怖いの 391 00:24:46,986 --> 00:24:49,201 "本当"にして欲しかったな… 392 00:24:50,088 --> 00:24:50,985 エディ 393 00:25:18,878 --> 00:25:21,627 君を怖がらせる つもりじゃなかったんだ 394 00:25:21,782 --> 00:25:23,537 大丈夫 分かってるわ 395 00:25:24,565 --> 00:25:25,998 行くべきだった 396 00:25:28,200 --> 00:25:29,136 ただ… 397 00:25:30,838 --> 00:25:33,638 ロニーの最後の言葉と 同じだったから… 398 00:25:40,681 --> 00:25:43,325 母が亡くなって14年経つ 399 00:25:46,086 --> 00:25:49,533 時が経てば心の痛みも 無くなると思ってた 400 00:25:52,937 --> 00:25:55,030 でもその痛みが… 401 00:25:56,634 --> 00:25:58,502 前よりも増してる 402 00:26:00,737 --> 00:26:02,509 無理に戦うことはない 403 00:26:06,483 --> 00:26:07,660 ずっと… 404 00:26:09,080 --> 00:26:11,349 あそこに行くのが怖いの 405 00:26:13,186 --> 00:26:15,023 僕が一緒に行けば? 406 00:26:31,373 --> 00:26:33,169 ロニーはどこ? 407 00:26:33,407 --> 00:26:35,463 - まだ中だ - 開けて! 408 00:26:35,612 --> 00:26:37,312 ロックダウンモードの入った 409 00:26:37,419 --> 00:26:39,138 出さないと彼が死ぬわ 410 00:26:39,416 --> 00:26:41,582 - シスコ 聞こえるか? - ロニー 私よ 411 00:26:45,959 --> 00:26:47,093 ケイトリン 412 00:26:50,821 --> 00:26:51,997 シスコはいるか? 413 00:26:52,185 --> 00:26:53,583 ああ 聞いてる 414 00:26:53,868 --> 00:26:57,304 磁場を調整して 光線の方向を変えた 415 00:26:57,507 --> 00:26:59,388 衝撃は上に逃げる 416 00:27:00,087 --> 00:27:02,357 粒子パラメータをリセットする 417 00:27:03,582 --> 00:27:04,804 シスコが行ったわ 418 00:27:05,883 --> 00:27:08,580 他に出口があるはず 探すのよ! 419 00:27:10,489 --> 00:27:13,424 ケイトリン 連鎖反応が始まった 420 00:27:13,459 --> 00:27:14,818 もう戻せない 421 00:27:15,761 --> 00:27:17,629 ドアの外なら安全だ 422 00:27:20,866 --> 00:27:21,960 まだ聞いてる? 423 00:27:22,299 --> 00:27:23,370 聞いてるわ 424 00:27:29,839 --> 00:27:31,307 ケイトリン 何があっても… 425 00:27:31,609 --> 00:27:32,592 ロニー… 426 00:27:33,443 --> 00:27:34,444 ロニー! 427 00:27:41,983 --> 00:27:47,287 多くの命を救ったのに 誰も彼のことを知らない 428 00:27:52,195 --> 00:27:53,311 僕は知ってる 429 00:27:56,532 --> 00:27:58,032 彼はヒーローだ 430 00:27:59,870 --> 00:28:02,141 ヒーローになんか ならなくていい 431 00:28:03,248 --> 00:28:05,514 夫でいて欲しかった 432 00:28:11,382 --> 00:28:14,545 バリー ケイトリン ちょっと来てくれないか 433 00:28:19,890 --> 00:28:21,202 これ見てくれよ 434 00:28:22,307 --> 00:28:25,577 君の肺から取ったガスの 3D分子モデルだ 435 00:28:25,777 --> 00:28:27,521 毒素を特定できた 436 00:28:27,569 --> 00:28:28,991 青酸ガス? 437 00:28:29,038 --> 00:28:34,717 それが鎮静剤に溶け込んでいた 438 00:28:35,711 --> 00:28:36,432 そうか… 439 00:28:37,712 --> 00:28:40,329 爆発の晩の 死刑執行を調べてくれ 440 00:28:40,768 --> 00:28:41,343 なぜ? 441 00:28:41,584 --> 00:28:46,401 死刑囚がガス室に行く前に 飲まされる鎮静剤だ 442 00:28:46,475 --> 00:28:47,122 そうだ 443 00:28:47,226 --> 00:28:49,771 あったわ カイル・ニンブス 444 00:28:49,806 --> 00:28:50,515 そいつだ 445 00:28:50,660 --> 00:28:53,160 ダルビニャンファミリーに 向けた殺し屋よ 446 00:28:53,262 --> 00:28:54,929 ファミリーの証言で有罪に 447 00:28:55,031 --> 00:28:56,277 テレサ・ハワード判事はー 448 00:28:56,312 --> 00:28:58,958 彼の裁判で死刑判決を 下した裁判官よ 449 00:28:59,136 --> 00:29:02,229 毒ガスで死亡する時 爆発の影響を受けたんだ 450 00:29:02,306 --> 00:29:04,675 記録では執行が完了している 451 00:29:04,789 --> 00:29:08,208 だからDNAデーターベースに 一致しなかったんだ 452 00:29:09,683 --> 00:29:13,022 あと一人残ってると 多分 逮捕した警官だ 453 00:29:13,287 --> 00:29:14,618 次のターゲットだ 454 00:29:15,123 --> 00:29:17,596 バリー その刑事は… 455 00:29:25,833 --> 00:29:27,507 ヘンリー・アレンに面会だ 456 00:29:27,542 --> 00:29:30,071 ここにサインを 所持品はこれに 457 00:29:49,453 --> 00:29:51,358 - エディ! - どうした? 458 00:29:51,791 --> 00:29:54,332 ジョーはどこに? 携帯に出ない 459 00:29:54,999 --> 00:29:56,107 分からんな 460 00:29:56,211 --> 00:29:59,025 今すぐ彼に 伝えたいことがあるんだ 461 00:30:00,558 --> 00:30:03,030 君の父さんのところだ 462 00:30:05,469 --> 00:30:06,638 バリー 463 00:30:06,940 --> 00:30:10,459 毒を解析して 解毒剤を作ったわ 464 00:30:31,490 --> 00:30:33,893 何しに来た? バリーに何か? 465 00:30:34,202 --> 00:30:35,506 彼は元気だ 466 00:30:38,832 --> 00:30:41,322 なら わざわざ お越し頂いたのは? 467 00:30:41,590 --> 00:30:43,702 すぐに来るべきだった 468 00:30:43,736 --> 00:30:48,181 妻殺しの男とは 話したくなかったんだろ 469 00:30:49,342 --> 00:30:52,196 もうそんなことは 思っちゃいない 470 00:30:59,080 --> 00:31:03,049 バリー アイアンハイツの セキュリティをマックスまで上げた 471 00:31:03,152 --> 00:31:06,122 今から侵入方法を説明する 472 00:31:06,351 --> 00:31:07,317 必要ない 473 00:31:07,550 --> 00:31:10,107 11歳の時から 入り方は分かってる 474 00:31:11,159 --> 00:31:13,780 新しい証拠が明るみになった 475 00:31:13,962 --> 00:31:16,658 詳細は言えないが… 476 00:31:16,753 --> 00:31:18,003 ただ… 477 00:31:18,502 --> 00:31:20,379 重要なのは… 478 00:31:21,870 --> 00:31:24,238 事件の見直しを始めたことだ 479 00:31:24,866 --> 00:31:27,410 ノラを殺した真犯人を見つけて 480 00:31:27,545 --> 00:31:30,121 必ずここから出してやる 481 00:31:33,984 --> 00:31:35,854 すまなかった 482 00:31:36,485 --> 00:31:39,290 俺を信じなかったのは 大した問題じゃない 483 00:31:41,462 --> 00:31:44,003 息子を信じてやってくれ 484 00:32:08,217 --> 00:32:09,048 ニンブス 485 00:32:09,920 --> 00:32:12,159 - 死んだはずじゃ - そっちがな 486 00:32:17,032 --> 00:32:17,677 ジョー? 487 00:32:19,466 --> 00:32:20,498 ジョー! 488 00:32:22,334 --> 00:32:23,366 看守! 489 00:32:23,868 --> 00:32:25,184 誰か来てくれ! 490 00:32:49,334 --> 00:32:51,002 捕まえろ… 491 00:33:03,515 --> 00:33:07,466 ガス室でも死なない俺を 倒せるか? 492 00:33:08,190 --> 00:33:11,482 どこにも行かせないし 誰も傷付けさせない 493 00:33:12,363 --> 00:33:14,089 そいつは間違いだ 494 00:33:22,899 --> 00:33:24,765 解毒剤はもう無いわ 495 00:33:25,503 --> 00:33:29,339 距離を取って 決して吸い込んじゃダメ 496 00:33:35,123 --> 00:33:37,156 どう戦えばいいんだ? 497 00:33:48,727 --> 00:33:50,267 戦ってはダメ 498 00:33:52,336 --> 00:33:54,342 彼に追わせて消耗させて 499 00:33:54,764 --> 00:33:56,861 ガスは不安定な物質だ 500 00:33:56,884 --> 00:34:00,926 長い時間ガス状では いられないはずだ 501 00:35:01,724 --> 00:35:02,577 バリー 502 00:35:03,404 --> 00:35:04,676 バリー 503 00:35:07,178 --> 00:35:08,805 僕らの勝ちです 504 00:35:23,275 --> 00:35:25,914 お前の寝顔を見るのも 久しぶりだ 505 00:35:30,048 --> 00:35:32,304 背負ったから疲れたよ 506 00:35:32,977 --> 00:35:37,103 外出禁止だとか 言ってた頃が懐かしい 507 00:35:37,852 --> 00:35:39,398 成長したんだ 508 00:35:46,064 --> 00:35:48,066 父さんを逃がすことが出来た… 509 00:35:48,138 --> 00:35:49,253 分かってる 510 00:35:51,082 --> 00:35:53,517 でもそんなやり方じゃ駄目だ 511 00:35:56,188 --> 00:35:58,208 大丈夫だ 心配ない 512 00:36:02,450 --> 00:36:03,654 僕は外すよ 513 00:36:05,855 --> 00:36:06,628 相棒… 514 00:36:09,666 --> 00:36:11,635 2人は偶然一緒にか? 515 00:36:15,050 --> 00:36:18,100 パパ 話したいことがあるの 516 00:36:21,290 --> 00:36:22,148 実は… 517 00:36:22,258 --> 00:36:23,460 付き合ってる? 518 00:36:25,495 --> 00:36:27,025 - 分かってる - ホント? 519 00:36:27,127 --> 00:36:28,655 俺は刑事だぞ 520 00:36:30,204 --> 00:36:32,934 お前たちウソが下手だな 521 00:36:34,253 --> 00:36:36,601 - 怒ってなくてよかった - 怒ってるさ 522 00:36:37,300 --> 00:36:39,819 医者が銃を 取り上げてなかったらー 523 00:36:39,854 --> 00:36:41,937 どうなってたか分からん 524 00:36:43,740 --> 00:36:45,306 2人だけで話を… 525 00:36:46,324 --> 00:36:47,662 僕は席を外すよ 526 00:36:48,076 --> 00:36:50,462 証人保護プログラムを調べよう 527 00:36:53,852 --> 00:36:54,787 ごめんなさい 528 00:36:54,924 --> 00:36:59,837 アイリス これは複雑な状況だぞ 分かるか? 529 00:37:03,371 --> 00:37:04,514 好きなのか? 530 00:37:05,675 --> 00:37:06,799 ええ とっても 531 00:37:07,812 --> 00:37:10,080 彼を撃たないよう 努力するよ 532 00:37:10,137 --> 00:37:11,439 それで十分よ 533 00:37:18,792 --> 00:37:20,333 出られない? 534 00:37:21,031 --> 00:37:25,307 障壁は8.3テスラの 超電磁磁石で作動している 535 00:37:25,442 --> 00:37:29,440 地球磁場のおよそ10万倍の力だ 536 00:37:30,572 --> 00:37:32,742 言い換えれば イエスだ 537 00:37:36,080 --> 00:37:37,619 怒ってるな 538 00:37:40,357 --> 00:37:41,367 おやすみ 539 00:37:46,826 --> 00:37:53,726 これからこんな超人犯罪者の 上で仕事をするわけ? 540 00:37:54,243 --> 00:37:56,251 すぐに慣れるさ 541 00:38:02,651 --> 00:38:03,566 ケイトリン 542 00:38:04,654 --> 00:38:06,115 少し話があるんだ 543 00:38:06,423 --> 00:38:07,435 いいわよ 何? 544 00:38:09,495 --> 00:38:12,062 ロニーが死んだ晩の 事なんだけど… 545 00:38:16,773 --> 00:38:18,754 シスコ いいのよ 546 00:38:20,040 --> 00:38:23,388 ここに来るのが怖かったけど… 547 00:38:24,572 --> 00:38:27,364 あの晩の ロニーの行動を考えると 548 00:38:29,113 --> 00:38:31,050 もっと好きになったわ 549 00:38:36,523 --> 00:38:39,564 行きましょう アイス食べたいわ 550 00:38:39,894 --> 00:38:41,451 あなたのオゴリでね 551 00:38:51,302 --> 00:38:52,695 ジョーは大丈夫だよ 552 00:38:57,610 --> 00:38:59,797 最近 母さんの事を 考えていた 553 00:39:01,149 --> 00:39:02,095 たくさん… 554 00:39:04,785 --> 00:39:06,068 寂しいよ 555 00:39:07,951 --> 00:39:10,997 お前が初めて歩いた時の話は? 556 00:39:13,148 --> 00:39:13,950 何度も… 557 00:39:14,648 --> 00:39:18,749 近所の同じ位の歳の子は みんな歩き始めてたー 558 00:39:18,868 --> 00:39:20,334 だけどお前はまだ… 559 00:39:21,048 --> 00:39:23,476 ママは心配せずに言った "歩けるわよ… 560 00:39:24,893 --> 00:39:27,750 行くべき所を見つけたら"と 561 00:39:29,086 --> 00:39:32,287 その通りだった 最初に歩いた時は… 562 00:39:32,376 --> 00:39:34,819 いや 歩いたんじゃない… 563 00:39:37,062 --> 00:39:38,635 - 走ったんだ - 走った… 564 00:39:41,630 --> 00:39:43,664 ママの方にだ 565 00:39:45,403 --> 00:39:47,862 まっすぐ腕の中へ 566 00:39:53,243 --> 00:39:55,076 行くべき所を見つけたんだ 567 00:40:04,421 --> 00:40:06,500 地上最速の男ならー 568 00:40:06,589 --> 00:40:10,179 何でも振り切り 楽な人生を送れると思った 569 00:40:14,096 --> 00:40:16,529 でも誰も痛みからは 逃れられない 570 00:40:16,746 --> 00:40:17,695 誰か助けて! 571 00:40:18,433 --> 00:40:19,999 人生は悲劇的で 572 00:40:25,548 --> 00:40:26,758 そして尊い 573 00:40:29,854 --> 00:40:30,910 楽しくもあり 574 00:40:36,498 --> 00:40:37,996 驚きに満ちいている 575 00:40:44,036 --> 00:40:48,158 母さんの生きた証のため 僕は走り続ける 576 00:41:09,356 --> 00:41:10,421 ウエルズ博士 577 00:41:11,058 --> 00:41:13,721 ロニーが成功しました 578 00:41:13,756 --> 00:41:15,289 ラボは大丈夫です 579 00:41:15,459 --> 00:41:16,480 よくやった 580 00:41:17,595 --> 00:41:19,018 そっちに行く 581 00:41:57,134 --> 00:41:58,938 もうすぐ会える …バリー