1
00:00:01,200 --> 00:00:04,945
僕はバリー・アレン
地上最速の男
2
00:00:05,700 --> 00:00:09,564
子供の頃 母が正体不明の
何かに殺された
3
00:00:09,700 --> 00:00:12,336
父は殺人の容疑で逮捕された
4
00:00:12,775 --> 00:00:15,263
事件は僕にも起こった
5
00:00:16,780 --> 00:00:19,670
普段は科学捜査助手として働き
6
00:00:19,705 --> 00:00:23,900
隠れた顔はスピードで
超人と戦い探す日々
7
00:00:24,326 --> 00:00:27,161
いつかママを殺した犯人を見つけ
8
00:00:27,163 --> 00:00:28,882
父の無実をはらす
9
00:00:29,163 --> 00:00:30,689
僕はフラッシュ
10
00:00:32,263 --> 00:00:34,062
これまでのフラッシュは…
11
00:00:34,363 --> 00:00:35,962
信じてやれなくて
すまなかった
12
00:00:36,064 --> 00:00:38,163
あの晩本当に何かを見たんだな
13
00:00:38,199 --> 00:00:39,533
親父さんは無実だ
14
00:00:39,646 --> 00:00:43,241
爆発であなたは昏睡状態
私は婚約者を亡くした
15
00:00:43,343 --> 00:00:46,210
あの力を手に入れ
コントロールできれば
16
00:00:46,295 --> 00:00:48,971
人類のあり方さえも変わる
17
00:00:49,349 --> 00:00:50,834
彼はフラッシュだ
18
00:00:50,953 --> 00:00:53,353
あるいは いつかそうなる
19
00:00:55,430 --> 00:00:58,025
彼の安全は守らねばならん
20
00:01:03,006 --> 00:01:07,071
クラス一の鈍足だろうと
地上最速の男だろうと
21
00:01:07,145 --> 00:01:09,086
走ることに変わりはない
22
00:01:10,602 --> 00:01:12,157
生きることは走ること
23
00:01:12,258 --> 00:01:13,836
何かの為に走り
24
00:01:13,871 --> 00:01:16,967
何かあるいは何者かに
向かって走る
25
00:01:17,256 --> 00:01:19,091
速さは関係ない
26
00:01:19,628 --> 00:01:21,923
どうしても追い抜けない
ものもあればー
27
00:01:22,166 --> 00:01:24,830
簡単に追いつくものもある
28
00:01:25,530 --> 00:01:27,983
通常映画の評価だと
7〜8点だな
29
00:01:28,026 --> 00:01:31,206
ゾンビ映画評価だと4点だ
30
00:01:31,221 --> 00:01:32,577
そんなのあるの?
31
00:01:32,791 --> 00:01:35,262
ゾンビが自然の中に
あるって知ってる?
32
00:01:35,364 --> 00:01:37,907
ゾンビアリと言うんだけどー
33
00:01:38,267 --> 00:01:42,898
キノコの胞子がアリの身体を
乗っ取って操縦するんだ
34
00:01:43,133 --> 00:01:44,383
オタクっぽい?
35
00:01:45,140 --> 00:01:48,037
知ってる中で
一番かわいいオタクよ
36
00:01:49,117 --> 00:01:51,935
でも一番の興味は例のアレよ
37
00:01:52,106 --> 00:01:53,578
あの稲妻男?
38
00:01:53,884 --> 00:01:55,623
みんなの話題よ
39
00:01:56,021 --> 00:01:58,192
どうして"彼"なんだい?
女かもしれない
40
00:01:58,227 --> 00:01:59,265
男よ
41
00:01:59,691 --> 00:02:01,755
私のカンに間違いはないわ
42
00:02:02,062 --> 00:02:04,762
誰かが自動車事故の
救出シーンを投稿してたの
43
00:02:04,867 --> 00:02:06,665
赤くボケてるのがそう
44
00:02:06,733 --> 00:02:08,277
ほら 見える?
45
00:02:11,373 --> 00:02:13,298
彼氏から電話だよ
46
00:02:13,843 --> 00:02:16,877
今夜 彼のところに
泊まりに行くんだけど
47
00:02:16,949 --> 00:02:18,386
カギの置き場のことだわ
48
00:02:18,586 --> 00:02:20,072
何してるの? 私?
49
00:02:20,587 --> 00:02:22,656
バリーとブラブラしてる
50
00:02:23,124 --> 00:02:24,006
終わったの?
51
00:02:27,199 --> 00:02:27,918
もしもし
52
00:02:28,233 --> 00:02:30,200
ウェイド通りでコード237だ
53
00:02:30,294 --> 00:02:31,418
公然ワイセツ?
54
00:02:31,905 --> 00:02:33,659
239だった
55
00:02:34,075 --> 00:02:35,675
犬の放し飼いか?
56
00:02:35,943 --> 00:02:38,330
銃を持った男が逃走中よ
57
00:02:38,430 --> 00:02:39,036
行って!
58
00:02:39,755 --> 00:02:42,325
玄関マット無いの? 植木鉢は?
59
00:02:54,864 --> 00:02:56,189
銃だ! 気をつけろ!
60
00:03:02,005 --> 00:03:03,271
どこにいった?
61
00:03:10,177 --> 00:03:12,837
郵便受けの中ね それじゃあね
62
00:03:14,283 --> 00:03:16,182
エディがよろしくって
63
00:03:16,264 --> 00:03:18,578
ねえ お腹空かない?
64
00:03:18,846 --> 00:03:20,555
映画の前に肉料理食べてー
65
00:03:20,590 --> 00:03:23,256
見てる時 特大ポップコーン
食べてたじゃない
66
00:03:23,358 --> 00:03:25,121
なぜ太らないの?
67
00:03:25,694 --> 00:03:28,055
ジョギングしてるからかな?
68
00:03:28,798 --> 00:03:29,808
そうなの
69
00:03:34,471 --> 00:03:36,871
なぜこんなに目のつく所で?
70
00:03:37,169 --> 00:03:40,174
何も恐れてないと
敵に示すためだ
71
00:03:40,412 --> 00:03:41,808
リラックスしろ
72
00:03:42,173 --> 00:03:44,624
窓は防弾ガラスだ
73
00:03:45,078 --> 00:03:46,110
店を閉めろ
74
00:03:46,145 --> 00:03:48,109
こっちに来い 飲もう
75
00:04:00,267 --> 00:04:03,032
ファミリーのドライバーに
怪しい者がいる
76
00:04:04,492 --> 00:04:08,090
何者かが我々から
横取りしている
77
00:04:09,932 --> 00:04:13,822
徹底して誰か突き止めろ
78
00:04:14,498 --> 00:04:16,773
そしてその泥棒の…
79
00:04:17,936 --> 00:04:18,981
泥棒の…
80
00:04:20,618 --> 00:04:21,818
最後の…
81
00:04:22,748 --> 00:04:24,387
一息を止めるまで
82
00:04:26,751 --> 00:04:27,656
叔父貴!
83
00:04:47,231 --> 00:04:49,538
- どこで捕まえた?
- 第8区なんだがー
84
00:04:49,631 --> 00:04:52,443
突然パトカーの後部座席に
座ってたんだ
85
00:04:52,563 --> 00:04:55,118
お手柄だな ポールソン
86
00:04:55,878 --> 00:04:58,316
パトカー追跡術なら
いつでも教えるぞ ジョー
87
00:04:59,704 --> 00:05:01,587
昨夜のあれは僕だ
88
00:05:01,806 --> 00:05:02,838
やっぱりな
89
00:05:03,140 --> 00:05:05,569
善意で助けてるんだよな
90
00:05:05,808 --> 00:05:08,396
銅像作ってもらおうなんて
思ってないさ
91
00:05:08,476 --> 00:05:12,042
それよりアイリスや他の人に
秘密にするほうが大変さ
92
00:05:12,064 --> 00:05:16,304
こうして2人で捜査の
延長にすれば大丈夫だ
93
00:05:19,719 --> 00:05:21,363
母さんの事件証拠だ
94
00:05:21,658 --> 00:05:23,209
保管室から拝借してきた
95
00:05:23,459 --> 00:05:25,354
この事をいつも考えてた
96
00:05:25,727 --> 00:05:30,972
あの夜の
稲妻の中に男がいたという話…
97
00:05:31,002 --> 00:05:34,445
子どもが父親を
守るための嘘だと思ったが
98
00:05:34,542 --> 00:05:35,693
真実だった
99
00:05:35,793 --> 00:05:40,244
だからどんな些細な証拠も
見逃さず調べようと思ってな
100
00:05:40,326 --> 00:05:43,402
陪審員は52分で
有罪判決をだした
101
00:05:43,652 --> 00:05:47,085
俺たちは
たっぷり時間をかけよう
102
00:05:49,989 --> 00:05:51,999
集団殺人事件です
103
00:05:52,324 --> 00:05:54,892
ダルビニャンファミリーを
知っていますか?
104
00:06:02,666 --> 00:06:03,996
バリー
105
00:06:05,547 --> 00:06:06,197
どうだ?
106
00:06:06,471 --> 00:06:08,805
中毒性低酸素症の
兆候があります
107
00:06:08,873 --> 00:06:11,514
細胞が酸欠状態になってる
108
00:06:11,778 --> 00:06:14,244
毒ガスへの暴露と一致します
109
00:06:14,246 --> 00:06:15,477
どんな毒ガスだ?
110
00:06:15,572 --> 00:06:18,122
肺サンプルをとれば
ある程度絞り込めます
111
00:06:19,234 --> 00:06:21,833
唯一の出口は内側から
施錠されていた
112
00:06:22,185 --> 00:06:23,266
密室だ
113
00:06:23,484 --> 00:06:26,384
外からガスを
送り込んだと考えましたが
114
00:06:27,176 --> 00:06:28,719
外には誰もいなかったと
115
00:06:28,821 --> 00:06:30,005
内部で発生か?
116
00:06:30,289 --> 00:06:33,832
それなら発生源となる
容器が見つかるはずだ
117
00:06:33,994 --> 00:06:35,914
ガスは自然発生しない
118
00:06:36,230 --> 00:06:38,483
意志がない限り…
119
00:06:42,168 --> 00:06:44,235
エディ もう一度調べてくれ
120
00:06:44,330 --> 00:06:47,263
怪しい人物の目撃情報とか…
121
00:06:49,773 --> 00:06:50,816
説明しろ
122
00:06:51,369 --> 00:06:53,575
ボスはテーブルのそばで
倒れました
123
00:06:53,624 --> 00:06:55,509
この男はテーブルから
3メートル離れて
124
00:06:55,680 --> 00:06:59,622
あの男はあそこまで行って
窓に3発撃つ時間があった
125
00:06:59,952 --> 00:07:01,801
でも最初は全員テーブルにいた
126
00:07:02,120 --> 00:07:05,265
毒ガスなら
一度にやられるはずだが…
127
00:07:05,847 --> 00:07:07,264
一人ずつやられた?
128
00:07:08,894 --> 00:07:12,025
そういうことなら
解決するにはー
129
00:07:12,361 --> 00:07:15,400
俺とお前と… あと彼らだ
130
00:07:17,599 --> 00:07:20,300
毒ガスを操る超人か…
131
00:07:20,402 --> 00:07:23,269
毒ガスだけじゃなく
気体を操作出来るってことかな?
132
00:07:23,339 --> 00:07:25,001
操作方法は?
133
00:07:25,036 --> 00:07:27,292
肉体的に? それと精神的に?
134
00:07:27,443 --> 00:07:30,208
ガス状物質と精神で
繋がれるんだろう
135
00:07:30,299 --> 00:07:32,075
それは分子レベルってこと?
136
00:07:32,180 --> 00:07:33,479
途方もなくクールだ
137
00:07:33,658 --> 00:07:35,015
みんな興味津々だ
138
00:07:35,201 --> 00:07:38,608
俺の興味は
どこに留置するかってことだ
139
00:07:38,821 --> 00:07:42,652
アイアンハイツ以外は
超人を収監できない
140
00:07:42,727 --> 00:07:45,761
幸運な事にこれまでの
2人の超人はこの世にいない
141
00:07:45,825 --> 00:07:50,058
俺たちは逮捕するのが仕事だ
142
00:07:50,471 --> 00:07:53,898
君ら天才が考えてくれ
143
00:07:54,144 --> 00:07:56,526
超人刑務所か…
144
00:07:56,913 --> 00:07:59,684
力を除去する方法を
見つけるまで…
145
00:07:59,719 --> 00:08:02,432
ここ下じゃ無理かな?
146
00:08:04,054 --> 00:08:05,375
冗談でしょ
147
00:08:05,753 --> 00:08:09,262
あの時からずっと
あそこには行ってないわ
148
00:08:09,392 --> 00:08:10,637
いいかもしれん
149
00:08:10,791 --> 00:08:12,657
臨時の刑務所の代わりだ
150
00:08:12,958 --> 00:08:13,952
あそこ?
151
00:08:14,926 --> 00:08:16,388
粒子加速器だ
152
00:08:21,097 --> 00:08:23,805
今夜 未来が始まります
153
00:08:24,269 --> 00:08:26,353
我々研究チームはー
154
00:08:26,757 --> 00:08:28,966
肉体に関する理解を変えます
155
00:08:29,065 --> 00:08:31,245
体力の進化をもたらしー
156
00:08:31,803 --> 00:08:33,479
医学の進歩をもたらします
157
00:08:33,481 --> 00:08:37,215
未来はもはや目の前です
158
00:08:38,085 --> 00:08:40,419
ウエルズ博士 天気予報によるとー
159
00:08:40,677 --> 00:08:42,841
カミナリ雲が迫ってます
160
00:08:42,976 --> 00:08:45,934
ロケット打ち上げじゃないんだ
大丈夫だ
161
00:08:48,228 --> 00:08:49,144
タヒチ?
162
00:08:49,198 --> 00:08:53,211
フライト時間が長いけど
映画見てたらすぐよ
163
00:08:54,627 --> 00:08:56,203
イタリアとかは?
164
00:08:56,373 --> 00:08:59,403
ピザにワイン…そしてピザだ
165
00:09:00,311 --> 00:09:02,809
でもイタリアには
マイタイがないわ
166
00:09:02,948 --> 00:09:05,969
それがないと
ハネムーンとは言えないわ
167
00:09:06,078 --> 00:09:09,582
博士 加速器への
粒子射出の準備ができました
168
00:09:11,649 --> 00:09:14,565
こういう時は
何か言うべきなのかな
169
00:09:15,541 --> 00:09:17,763
"これは小さな一歩だが"とか…
170
00:09:19,666 --> 00:09:23,336
しかし ひとつ言えることは
この時を何世紀も待った気分だ
171
00:09:34,705 --> 00:09:35,596
これだけ?
172
00:09:35,708 --> 00:09:37,680
大きな音がするのかと…
173
00:09:37,715 --> 00:09:39,761
それはトラブルの時だよ
174
00:09:40,112 --> 00:09:42,110
作った人を信じてるわ
175
00:09:42,279 --> 00:09:44,818
諸君 成功だ
176
00:09:49,889 --> 00:09:51,430
マイタイにしよう
177
00:10:09,377 --> 00:10:10,396
これって…
178
00:10:10,745 --> 00:10:11,843
大きな音だ
179
00:10:14,484 --> 00:10:15,281
ケイトリン
180
00:10:18,857 --> 00:10:19,733
聞いてるのか?
181
00:10:20,460 --> 00:10:22,062
加速器を見に行くぞ
182
00:10:23,362 --> 00:10:27,252
ケイトリンにはガスの分析を
手伝って貰いたいんですが
183
00:10:30,933 --> 00:10:31,811
いいだろう
184
00:10:32,049 --> 00:10:33,055
手伝ってくれる?
185
00:10:33,335 --> 00:10:34,354
行きましょう
186
00:10:44,335 --> 00:10:46,173
ようこそCCPDへ
187
00:10:46,235 --> 00:10:47,949
ここがあなたの職場?
188
00:10:49,491 --> 00:10:51,322
心臓えぐり出してやる
189
00:10:51,840 --> 00:10:53,040
いい雰囲気ね
190
00:10:53,142 --> 00:10:55,806
これ急いでコピーして
191
00:10:56,502 --> 00:10:57,419
アレン!
192
00:10:58,179 --> 00:11:00,556
オルロフ事件の
繊維分析の結果は?
193
00:11:00,691 --> 00:11:04,233
上です 終わってますので
すぐ取ってきます
194
00:11:04,454 --> 00:11:07,001
俺も行く お前じゃ3日掛かる
195
00:11:07,261 --> 00:11:08,091
君は?
196
00:11:08,126 --> 00:11:09,586
ケイトリン・スノー博士です
197
00:11:09,662 --> 00:11:11,893
バリーのかかりつけの医師です
198
00:11:15,437 --> 00:11:17,783
繊維分析結果です
199
00:11:17,918 --> 00:11:18,875
頼まれてた…
200
00:11:19,202 --> 00:11:20,096
どうぞ
201
00:11:23,573 --> 00:11:25,622
少しは掃除しろ
202
00:11:30,215 --> 00:11:32,998
家の中に稲妻が…
203
00:11:34,117 --> 00:11:37,599
息子に逃げろと言うと
消えてしまった
204
00:11:37,874 --> 00:11:39,658
それから血を見つけた
205
00:11:39,857 --> 00:11:41,423
凶器にはあなたの指紋が
206
00:11:41,563 --> 00:11:44,094
ナイフを安定させる必要があった
207
00:11:44,196 --> 00:11:47,488
私は医者だ!
妻を救おうとしたんだ
208
00:11:48,618 --> 00:11:49,932
殺してない
209
00:11:49,934 --> 00:11:54,676
ジョー 話してくれ
私のこと知ってるだろう?
210
00:11:54,704 --> 00:11:56,170
言ってくれ ジョー!
211
00:11:58,543 --> 00:12:01,078
何よ慌てて閉じて
212
00:12:01,239 --> 00:12:02,169
仕事だ
213
00:12:02,781 --> 00:12:05,965
昔の事件を整理してた
214
00:12:13,589 --> 00:12:16,009
刑事さん どうしてここに?
215
00:12:16,780 --> 00:12:18,590
資料室にいると思った
216
00:12:19,260 --> 00:12:21,137
家に持ち帰ってきた
217
00:12:22,035 --> 00:12:22,860
お前は?
218
00:12:24,503 --> 00:12:26,768
あなたを探してた
219
00:12:28,139 --> 00:12:32,821
何か見逃してる事がないかと
犯行現場に行こうと思って
220
00:12:33,278 --> 00:12:35,825
あなたが教えてくれた
捜査の基本だ
221
00:12:36,180 --> 00:12:39,404
そうだな よし行くか
222
00:12:41,139 --> 00:12:42,652
お手洗いを貸して下さい
223
00:12:42,867 --> 00:12:43,880
右のドアだ
224
00:12:44,112 --> 00:12:45,340
車で待ってる
225
00:12:53,481 --> 00:12:54,728
危なかった…
226
00:12:55,192 --> 00:12:57,036
君を驚かせようと来たけどー
227
00:12:57,071 --> 00:12:59,372
なぜかお父さんと
犯行現場に行くハメに…
228
00:12:59,416 --> 00:13:00,944
少し計画が狂ったな
229
00:13:00,946 --> 00:13:03,628
まだ父さんに
言う時期じゃないわ
230
00:13:04,313 --> 00:13:05,464
いつなら?
231
00:13:06,422 --> 00:13:08,580
お父さんに殺されるわ
232
00:13:08,752 --> 00:13:12,073
今… 君が僕たちを殺した
233
00:13:25,653 --> 00:13:32,389
この銅製のチューブの中なら
封じ込めるかもしれん
234
00:13:34,996 --> 00:13:39,204
超人の個性に合わせて
変更する必要がある…
235
00:13:40,211 --> 00:13:41,730
上手くいくはずだ
236
00:13:42,676 --> 00:13:46,584
まずメイン噴射装置を分離だな
行って来る
237
00:13:46,608 --> 00:13:47,813
僕が行こうか?
238
00:13:48,345 --> 00:13:49,962
運動のためだ
239
00:13:58,477 --> 00:14:00,023
コアに異常がみられる
240
00:14:00,060 --> 00:14:01,952
リングの構造的完全性は
保たれてます
241
00:14:02,048 --> 00:14:04,869
システムが崩壊するぞ
シャットダウンだ
242
00:14:05,056 --> 00:14:07,712
ここからでは操作できない
手動でやる
243
00:14:07,847 --> 00:14:09,557
- 俺も行く
- ダメ ロニー
244
00:14:09,729 --> 00:14:11,855
責任者は俺だ
止め方も分かってる
245
00:14:12,086 --> 00:14:14,676
- 危険よ
- でも行かなくちゃ
246
00:14:24,685 --> 00:14:25,734
ここにいろ
247
00:14:25,769 --> 00:14:29,731
爆発まで2,3分だ
戻らなかったらここを閉めろ
248
00:14:29,766 --> 00:14:32,652
ダメだ 出来ない
2度と開けられない
249
00:14:32,863 --> 00:14:36,189
ここを封鎖しないと
みんな死んでしまう
250
00:14:36,258 --> 00:14:37,526
ケイトリンもだ
251
00:14:38,596 --> 00:14:40,096
やってくれ
252
00:14:43,791 --> 00:14:45,803
タイマーを… 2分だ
253
00:14:49,503 --> 00:14:50,749
戻ってきてよ
254
00:15:14,063 --> 00:15:15,951
シスコ
255
00:15:16,669 --> 00:15:18,183
準備出来たぞ
256
00:15:22,503 --> 00:15:25,070
ここに来るのは
ツラかったろ
257
00:15:27,044 --> 00:15:28,892
あの晩は色々あった…
258
00:15:29,027 --> 00:15:31,641
- もし話があるのなら…
- 考えたんだけどー
259
00:15:32,082 --> 00:15:34,350
ボルテージ予測に釘付けになるとー
260
00:15:34,421 --> 00:15:37,942
ヘリウム反動でマウントを
傷めるのが欠点だ
261
00:15:39,357 --> 00:15:40,303
賢明だ
262
00:15:48,763 --> 00:15:51,547
嫌なら答えなくていいけど…
263
00:15:51,604 --> 00:15:53,139
嫌な聞き方ね
264
00:15:53,570 --> 00:15:54,649
言って
265
00:15:57,538 --> 00:15:59,790
ロニーはどんな人?
266
00:16:00,443 --> 00:16:03,603
彼のこと話さないから
267
00:16:04,582 --> 00:16:07,517
一緒にラボで働いてた仲で
268
00:16:07,972 --> 00:16:09,737
彼は構造工学技術者
269
00:16:10,054 --> 00:16:13,431
いつも冗談で
高給配管工だと言ってたわ
270
00:16:16,258 --> 00:16:18,345
私たちは違ってて
271
00:16:19,317 --> 00:16:22,546
気づいてると思うけど
私は人見知りだから…
272
00:16:23,296 --> 00:16:25,528
ロニーはよく笑わせてくれた
273
00:16:25,663 --> 00:16:28,962
僕たちは氷と炎だって
274
00:16:31,938 --> 00:16:34,539
あの晩
来なくても良かったのに…
275
00:16:36,508 --> 00:16:38,837
私のために来てくれたの
276
00:16:39,220 --> 00:16:40,303
もし彼が…
277
00:16:45,379 --> 00:16:48,214
組織の中にはガスは
残ってないという結果よ
278
00:16:48,216 --> 00:16:49,411
まったく何も…
279
00:16:50,286 --> 00:16:51,573
蒸発したのかも
280
00:16:52,294 --> 00:16:54,044
新鮮なサンプルが要るな
281
00:16:54,150 --> 00:16:55,575
待って これは?
282
00:16:55,710 --> 00:16:59,786
2つの異なったDNAが
組織から検出されてるわ
283
00:17:00,147 --> 00:17:04,040
どうやって他人のDNAが
犠牲者の肺に入ったんだ?
284
00:17:07,606 --> 00:17:08,869
訴訟は終わったわ
285
00:17:08,904 --> 00:17:12,411
あなたのホームカミングドレスを
取りにモールに寄ってるわ
286
00:17:12,713 --> 00:17:14,300
いい母さんでしょ?
287
00:17:15,084 --> 00:17:16,861
夕食まで帰るわ
288
00:17:21,963 --> 00:17:24,330
データベースに一致はない
289
00:17:24,501 --> 00:17:30,104
化学攻撃じゃ何者かのDNAを
犠牲者の組織に残せるわけない
290
00:17:31,904 --> 00:17:34,650
ガスをコントロールすんじゃなく…
291
00:17:35,811 --> 00:17:38,010
自身がガスになるんじゃ?
292
00:17:50,052 --> 00:17:51,090
ハワード判事
293
00:17:52,290 --> 00:17:53,925
久しぶりだな
294
00:17:54,989 --> 00:17:56,455
死んだはずよ
295
00:17:56,907 --> 00:17:59,623
事故みたいなものだと
言ったよな
296
00:18:00,105 --> 00:18:02,805
法廷での最後の言葉
憶えてるか?
297
00:18:03,287 --> 00:18:07,199
"あなたに神の
ご慈悲を賜りますように"
298
00:18:19,778 --> 00:18:21,311
有毒ガス事件発生
299
00:18:21,413 --> 00:18:23,978
移動可能なユニットは
シティーモールに急行して下さい
300
00:18:24,054 --> 00:18:25,553
バリー ダメよ
301
00:18:26,280 --> 00:18:29,008
まだ相手の正体が
分かってないのよ
302
00:18:29,846 --> 00:18:31,087
危険よ
303
00:18:31,187 --> 00:18:32,930
でも行かなくちゃ
304
00:18:48,586 --> 00:18:50,421
モールのセキュリティ
システムに接続した
305
00:18:50,523 --> 00:18:54,082
目撃者によると ガス発生は
北ウィングのエレベーターだ
306
00:18:54,194 --> 00:18:55,362
どれが北ウィングだ?
307
00:18:55,464 --> 00:18:57,420
ビッグベリーバーガーがある
308
00:18:59,658 --> 00:19:00,821
食べる
309
00:19:01,261 --> 00:19:02,893
下がって
310
00:19:22,338 --> 00:19:23,972
なぜ女性を殺した?
311
00:19:29,878 --> 00:19:31,393
死すべき女だ
312
00:19:32,888 --> 00:19:34,333
どこかに行け
313
00:19:35,211 --> 00:19:37,492
まだリストの残りがある
314
00:19:38,125 --> 00:19:40,030
お前も加えようか?
315
00:20:03,723 --> 00:20:04,602
バリー?
316
00:20:05,887 --> 00:20:07,510
聞こえるか?
317
00:20:07,538 --> 00:20:10,649
生体反応が弱ってるが
まだ大丈夫だ
318
00:20:13,166 --> 00:20:14,394
息ができない
319
00:20:14,634 --> 00:20:16,444
酸素と担架だ!
320
00:20:24,070 --> 00:20:26,581
切り開いてくれ
毒ガスが肺の中に
321
00:20:26,616 --> 00:20:27,811
そうか サンプルだ
322
00:20:27,813 --> 00:20:31,650
ケイトリン 肺生検を取るぞ
ガスのサンプルが手に入る
323
00:20:31,750 --> 00:20:34,844
代謝が良すぎて
麻薬は効かないわよ
324
00:20:34,985 --> 00:20:36,920
すぐ治るから大丈夫だ
325
00:20:37,449 --> 00:20:38,092
やるんだ
326
00:20:38,250 --> 00:20:39,323
注射器を
327
00:20:40,215 --> 00:20:41,561
痛いわよ
328
00:20:41,696 --> 00:20:43,985
細い針だ 多分感じないよ
329
00:20:44,339 --> 00:20:46,037
人一倍感じるはずよ
330
00:20:57,207 --> 00:20:58,510
稲妻は健在だ
331
00:20:58,634 --> 00:21:01,617
肺細胞の再生速度が
遅かったら死んでたわ
332
00:21:01,827 --> 00:21:04,552
初めてタバコを
吸った時のことを思い出した
333
00:21:05,817 --> 00:21:07,517
10代の興味本位でね
334
00:21:07,545 --> 00:21:08,951
笑い事じゃないわ もしも…
335
00:21:09,053 --> 00:21:10,227
生きてる
336
00:21:11,153 --> 00:21:15,915
サンプルが手に入った
毒の構造を分析しよう
337
00:21:15,950 --> 00:21:17,762
身元が分かるかもしれない
338
00:21:18,640 --> 00:21:20,981
ミスト化の止め方を考えよう
339
00:21:21,286 --> 00:21:23,971
名付けて ザ・ミストだ
340
00:21:24,073 --> 00:21:25,307
異論は認めないぞ
341
00:21:25,469 --> 00:21:26,811
署に戻らないと
342
00:21:26,857 --> 00:21:28,107
休んでろ
343
00:21:28,349 --> 00:21:29,765
ジョーに話さないと
344
00:21:33,862 --> 00:21:35,461
ジョー やつに会った
345
00:21:36,420 --> 00:21:39,573
やつはガスを
操作するんじゃなく
346
00:21:39,967 --> 00:21:42,773
やつ自身がガスになるんだ
347
00:21:43,270 --> 00:21:44,270
初耳だ
348
00:21:45,773 --> 00:21:47,483
被害者は判事だ
349
00:21:47,518 --> 00:21:50,045
彼女の過去の事例を調べてた
350
00:21:50,355 --> 00:21:51,527
もう遅いよ
351
00:21:52,832 --> 00:21:54,095
僕がもっと早く…
352
00:21:54,261 --> 00:21:57,023
そんなことは考えるな
353
00:21:58,601 --> 00:22:00,900
僕の考えなんて
分かってないくせに
354
00:22:06,905 --> 00:22:08,694
父は14年の間ー
355
00:22:08,887 --> 00:22:12,227
やってもない罪で
6X8フィートの房で過ごしてる
356
00:22:13,604 --> 00:22:16,235
母は救えなかったが
父は救える
357
00:22:16,370 --> 00:22:20,225
一緒に救い出そうと
約束したよな?
358
00:22:20,744 --> 00:22:22,386
手伝いは要らない
359
00:22:23,772 --> 00:22:26,931
僕なら誰にも見られずに
出入りできる
360
00:22:28,924 --> 00:22:29,722
そうか
361
00:22:30,872 --> 00:22:32,248
脱獄させて…
362
00:22:33,797 --> 00:22:35,061
それからどうする?
363
00:22:36,300 --> 00:22:39,315
残りの人生を
逃走犯として生きるのか
364
00:22:39,350 --> 00:22:41,507
あいつはお前ほど
足は速くはないぞ
365
00:22:41,643 --> 00:22:43,229
やってみなきゃ分からない
366
00:22:43,264 --> 00:22:45,849
気持ちが分からないと言ったな
367
00:22:46,474 --> 00:22:49,998
お前の歳と同じほど
警官をやってる
368
00:22:50,586 --> 00:22:55,172
いくら頑張っても
全ての人は助けられない
369
00:22:55,207 --> 00:22:57,631
助けたと思っても
間違いかもしれん
370
00:22:57,969 --> 00:23:01,263
重要なのは強い敵を
倒すことじゃない
371
00:23:01,334 --> 00:23:06,607
何も出来ないと
無力感を感じたり…
372
00:23:11,074 --> 00:23:16,847
間違いを犯した時に
罪の意識に苛まれることだ
373
00:23:22,857 --> 00:23:26,393
時には戦わなくてもいいしー
374
00:23:27,300 --> 00:23:30,873
時には耐えることも必要だ
375
00:23:50,000 --> 00:23:51,410
はい 書きます
376
00:23:52,404 --> 00:23:55,520
紅い稲妻がモールに居た
377
00:23:56,642 --> 00:23:57,730
通報 感謝します
378
00:24:00,431 --> 00:24:03,553
頭のおかしいやつからの
電話ばかりだ
379
00:24:03,698 --> 00:24:05,678
写真でも撮ったのかしら?
380
00:24:05,802 --> 00:24:06,949
君もか?
381
00:24:09,452 --> 00:24:10,999
何しにこんな所まで?
382
00:24:12,423 --> 00:24:13,673
話しによ…
383
00:24:16,659 --> 00:24:18,525
言ったことを考えたの…
384
00:24:18,527 --> 00:24:21,252
言わなくていい 分かってる
385
00:24:21,533 --> 00:24:24,293
- 相棒の娘だ…
- 違うのよ
386
00:24:25,234 --> 00:24:28,912
これまで真剣な
お付き合いとか無くて
387
00:24:29,169 --> 00:24:33,472
パパとバリーとバイトで
忙しかったの
388
00:24:34,674 --> 00:24:36,670
あなたの事は好きよ
389
00:24:36,710 --> 00:24:41,444
でもパパに話してしまうと
"本当"に成ってしまう気がして
390
00:24:41,479 --> 00:24:45,086
何かを失いそうで怖いの
391
00:24:46,986 --> 00:24:49,201
"本当"にして欲しかったな…
392
00:24:50,088 --> 00:24:50,985
エディ
393
00:25:18,878 --> 00:25:21,627
君を怖がらせる
つもりじゃなかったんだ
394
00:25:21,782 --> 00:25:23,537
大丈夫 分かってるわ
395
00:25:24,565 --> 00:25:25,998
行くべきだった
396
00:25:28,200 --> 00:25:29,136
ただ…
397
00:25:30,838 --> 00:25:33,638
ロニーの最後の言葉と
同じだったから…
398
00:25:40,681 --> 00:25:43,325
母が亡くなって14年経つ
399
00:25:46,086 --> 00:25:49,533
時が経てば心の痛みも
無くなると思ってた
400
00:25:52,937 --> 00:25:55,030
でもその痛みが…
401
00:25:56,634 --> 00:25:58,502
前よりも増してる
402
00:26:00,737 --> 00:26:02,509
無理に戦うことはない
403
00:26:06,483 --> 00:26:07,660
ずっと…
404
00:26:09,080 --> 00:26:11,349
あそこに行くのが怖いの
405
00:26:13,186 --> 00:26:15,023
僕が一緒に行けば?
406
00:26:31,373 --> 00:26:33,169
ロニーはどこ?
407
00:26:33,407 --> 00:26:35,463
- まだ中だ
- 開けて!
408
00:26:35,612 --> 00:26:37,312
ロックダウンモードの入った
409
00:26:37,419 --> 00:26:39,138
出さないと彼が死ぬわ
410
00:26:39,416 --> 00:26:41,582
- シスコ 聞こえるか?
- ロニー 私よ
411
00:26:45,959 --> 00:26:47,093
ケイトリン
412
00:26:50,821 --> 00:26:51,997
シスコはいるか?
413
00:26:52,185 --> 00:26:53,583
ああ 聞いてる
414
00:26:53,868 --> 00:26:57,304
磁場を調整して
光線の方向を変えた
415
00:26:57,507 --> 00:26:59,388
衝撃は上に逃げる
416
00:27:00,087 --> 00:27:02,357
粒子パラメータをリセットする
417
00:27:03,582 --> 00:27:04,804
シスコが行ったわ
418
00:27:05,883 --> 00:27:08,580
他に出口があるはず
探すのよ!
419
00:27:10,489 --> 00:27:13,424
ケイトリン 連鎖反応が始まった
420
00:27:13,459 --> 00:27:14,818
もう戻せない
421
00:27:15,761 --> 00:27:17,629
ドアの外なら安全だ
422
00:27:20,866 --> 00:27:21,960
まだ聞いてる?
423
00:27:22,299 --> 00:27:23,370
聞いてるわ
424
00:27:29,839 --> 00:27:31,307
ケイトリン 何があっても…
425
00:27:31,609 --> 00:27:32,592
ロニー…
426
00:27:33,443 --> 00:27:34,444
ロニー!
427
00:27:41,983 --> 00:27:47,287
多くの命を救ったのに
誰も彼のことを知らない
428
00:27:52,195 --> 00:27:53,311
僕は知ってる
429
00:27:56,532 --> 00:27:58,032
彼はヒーローだ
430
00:27:59,870 --> 00:28:02,141
ヒーローになんか
ならなくていい
431
00:28:03,248 --> 00:28:05,514
夫でいて欲しかった
432
00:28:11,382 --> 00:28:14,545
バリー ケイトリン
ちょっと来てくれないか
433
00:28:19,890 --> 00:28:21,202
これ見てくれよ
434
00:28:22,307 --> 00:28:25,577
君の肺から取ったガスの
3D分子モデルだ
435
00:28:25,777 --> 00:28:27,521
毒素を特定できた
436
00:28:27,569 --> 00:28:28,991
青酸ガス?
437
00:28:29,038 --> 00:28:34,717
それが鎮静剤に溶け込んでいた
438
00:28:35,711 --> 00:28:36,432
そうか…
439
00:28:37,712 --> 00:28:40,329
爆発の晩の
死刑執行を調べてくれ
440
00:28:40,768 --> 00:28:41,343
なぜ?
441
00:28:41,584 --> 00:28:46,401
死刑囚がガス室に行く前に
飲まされる鎮静剤だ
442
00:28:46,475 --> 00:28:47,122
そうだ
443
00:28:47,226 --> 00:28:49,771
あったわ カイル・ニンブス
444
00:28:49,806 --> 00:28:50,515
そいつだ
445
00:28:50,660 --> 00:28:53,160
ダルビニャンファミリーに
向けた殺し屋よ
446
00:28:53,262 --> 00:28:54,929
ファミリーの証言で有罪に
447
00:28:55,031 --> 00:28:56,277
テレサ・ハワード判事はー
448
00:28:56,312 --> 00:28:58,958
彼の裁判で死刑判決を
下した裁判官よ
449
00:28:59,136 --> 00:29:02,229
毒ガスで死亡する時
爆発の影響を受けたんだ
450
00:29:02,306 --> 00:29:04,675
記録では執行が完了している
451
00:29:04,789 --> 00:29:08,208
だからDNAデーターベースに
一致しなかったんだ
452
00:29:09,683 --> 00:29:13,022
あと一人残ってると
多分 逮捕した警官だ
453
00:29:13,287 --> 00:29:14,618
次のターゲットだ
454
00:29:15,123 --> 00:29:17,596
バリー その刑事は…
455
00:29:25,833 --> 00:29:27,507
ヘンリー・アレンに面会だ
456
00:29:27,542 --> 00:29:30,071
ここにサインを 所持品はこれに
457
00:29:49,453 --> 00:29:51,358
- エディ!
- どうした?
458
00:29:51,791 --> 00:29:54,332
ジョーはどこに?
携帯に出ない
459
00:29:54,999 --> 00:29:56,107
分からんな
460
00:29:56,211 --> 00:29:59,025
今すぐ彼に
伝えたいことがあるんだ
461
00:30:00,558 --> 00:30:03,030
君の父さんのところだ
462
00:30:05,469 --> 00:30:06,638
バリー
463
00:30:06,940 --> 00:30:10,459
毒を解析して
解毒剤を作ったわ
464
00:30:31,490 --> 00:30:33,893
何しに来た? バリーに何か?
465
00:30:34,202 --> 00:30:35,506
彼は元気だ
466
00:30:38,832 --> 00:30:41,322
なら わざわざ
お越し頂いたのは?
467
00:30:41,590 --> 00:30:43,702
すぐに来るべきだった
468
00:30:43,736 --> 00:30:48,181
妻殺しの男とは
話したくなかったんだろ
469
00:30:49,342 --> 00:30:52,196
もうそんなことは
思っちゃいない
470
00:30:59,080 --> 00:31:03,049
バリー アイアンハイツの
セキュリティをマックスまで上げた
471
00:31:03,152 --> 00:31:06,122
今から侵入方法を説明する
472
00:31:06,351 --> 00:31:07,317
必要ない
473
00:31:07,550 --> 00:31:10,107
11歳の時から
入り方は分かってる
474
00:31:11,159 --> 00:31:13,780
新しい証拠が明るみになった
475
00:31:13,962 --> 00:31:16,658
詳細は言えないが…
476
00:31:16,753 --> 00:31:18,003
ただ…
477
00:31:18,502 --> 00:31:20,379
重要なのは…
478
00:31:21,870 --> 00:31:24,238
事件の見直しを始めたことだ
479
00:31:24,866 --> 00:31:27,410
ノラを殺した真犯人を見つけて
480
00:31:27,545 --> 00:31:30,121
必ずここから出してやる
481
00:31:33,984 --> 00:31:35,854
すまなかった
482
00:31:36,485 --> 00:31:39,290
俺を信じなかったのは
大した問題じゃない
483
00:31:41,462 --> 00:31:44,003
息子を信じてやってくれ
484
00:32:08,217 --> 00:32:09,048
ニンブス
485
00:32:09,920 --> 00:32:12,159
- 死んだはずじゃ
- そっちがな
486
00:32:17,032 --> 00:32:17,677
ジョー?
487
00:32:19,466 --> 00:32:20,498
ジョー!
488
00:32:22,334 --> 00:32:23,366
看守!
489
00:32:23,868 --> 00:32:25,184
誰か来てくれ!
490
00:32:49,334 --> 00:32:51,002
捕まえろ…
491
00:33:03,515 --> 00:33:07,466
ガス室でも死なない俺を
倒せるか?
492
00:33:08,190 --> 00:33:11,482
どこにも行かせないし
誰も傷付けさせない
493
00:33:12,363 --> 00:33:14,089
そいつは間違いだ
494
00:33:22,899 --> 00:33:24,765
解毒剤はもう無いわ
495
00:33:25,503 --> 00:33:29,339
距離を取って
決して吸い込んじゃダメ
496
00:33:35,123 --> 00:33:37,156
どう戦えばいいんだ?
497
00:33:48,727 --> 00:33:50,267
戦ってはダメ
498
00:33:52,336 --> 00:33:54,342
彼に追わせて消耗させて
499
00:33:54,764 --> 00:33:56,861
ガスは不安定な物質だ
500
00:33:56,884 --> 00:34:00,926
長い時間ガス状では
いられないはずだ
501
00:35:01,724 --> 00:35:02,577
バリー
502
00:35:03,404 --> 00:35:04,676
バリー
503
00:35:07,178 --> 00:35:08,805
僕らの勝ちです
504
00:35:23,275 --> 00:35:25,914
お前の寝顔を見るのも
久しぶりだ
505
00:35:30,048 --> 00:35:32,304
背負ったから疲れたよ
506
00:35:32,977 --> 00:35:37,103
外出禁止だとか
言ってた頃が懐かしい
507
00:35:37,852 --> 00:35:39,398
成長したんだ
508
00:35:46,064 --> 00:35:48,066
父さんを逃がすことが出来た…
509
00:35:48,138 --> 00:35:49,253
分かってる
510
00:35:51,082 --> 00:35:53,517
でもそんなやり方じゃ駄目だ
511
00:35:56,188 --> 00:35:58,208
大丈夫だ 心配ない
512
00:36:02,450 --> 00:36:03,654
僕は外すよ
513
00:36:05,855 --> 00:36:06,628
相棒…
514
00:36:09,666 --> 00:36:11,635
2人は偶然一緒にか?
515
00:36:15,050 --> 00:36:18,100
パパ 話したいことがあるの
516
00:36:21,290 --> 00:36:22,148
実は…
517
00:36:22,258 --> 00:36:23,460
付き合ってる?
518
00:36:25,495 --> 00:36:27,025
- 分かってる
- ホント?
519
00:36:27,127 --> 00:36:28,655
俺は刑事だぞ
520
00:36:30,204 --> 00:36:32,934
お前たちウソが下手だな
521
00:36:34,253 --> 00:36:36,601
- 怒ってなくてよかった
- 怒ってるさ
522
00:36:37,300 --> 00:36:39,819
医者が銃を
取り上げてなかったらー
523
00:36:39,854 --> 00:36:41,937
どうなってたか分からん
524
00:36:43,740 --> 00:36:45,306
2人だけで話を…
525
00:36:46,324 --> 00:36:47,662
僕は席を外すよ
526
00:36:48,076 --> 00:36:50,462
証人保護プログラムを調べよう
527
00:36:53,852 --> 00:36:54,787
ごめんなさい
528
00:36:54,924 --> 00:36:59,837
アイリス これは複雑な状況だぞ
分かるか?
529
00:37:03,371 --> 00:37:04,514
好きなのか?
530
00:37:05,675 --> 00:37:06,799
ええ とっても
531
00:37:07,812 --> 00:37:10,080
彼を撃たないよう 努力するよ
532
00:37:10,137 --> 00:37:11,439
それで十分よ
533
00:37:18,792 --> 00:37:20,333
出られない?
534
00:37:21,031 --> 00:37:25,307
障壁は8.3テスラの
超電磁磁石で作動している
535
00:37:25,442 --> 00:37:29,440
地球磁場のおよそ10万倍の力だ
536
00:37:30,572 --> 00:37:32,742
言い換えれば イエスだ
537
00:37:36,080 --> 00:37:37,619
怒ってるな
538
00:37:40,357 --> 00:37:41,367
おやすみ
539
00:37:46,826 --> 00:37:53,726
これからこんな超人犯罪者の
上で仕事をするわけ?
540
00:37:54,243 --> 00:37:56,251
すぐに慣れるさ
541
00:38:02,651 --> 00:38:03,566
ケイトリン
542
00:38:04,654 --> 00:38:06,115
少し話があるんだ
543
00:38:06,423 --> 00:38:07,435
いいわよ 何?
544
00:38:09,495 --> 00:38:12,062
ロニーが死んだ晩の
事なんだけど…
545
00:38:16,773 --> 00:38:18,754
シスコ いいのよ
546
00:38:20,040 --> 00:38:23,388
ここに来るのが怖かったけど…
547
00:38:24,572 --> 00:38:27,364
あの晩の
ロニーの行動を考えると
548
00:38:29,113 --> 00:38:31,050
もっと好きになったわ
549
00:38:36,523 --> 00:38:39,564
行きましょう
アイス食べたいわ
550
00:38:39,894 --> 00:38:41,451
あなたのオゴリでね
551
00:38:51,302 --> 00:38:52,695
ジョーは大丈夫だよ
552
00:38:57,610 --> 00:38:59,797
最近 母さんの事を
考えていた
553
00:39:01,149 --> 00:39:02,095
たくさん…
554
00:39:04,785 --> 00:39:06,068
寂しいよ
555
00:39:07,951 --> 00:39:10,997
お前が初めて歩いた時の話は?
556
00:39:13,148 --> 00:39:13,950
何度も…
557
00:39:14,648 --> 00:39:18,749
近所の同じ位の歳の子は
みんな歩き始めてたー
558
00:39:18,868 --> 00:39:20,334
だけどお前はまだ…
559
00:39:21,048 --> 00:39:23,476
ママは心配せずに言った
"歩けるわよ…
560
00:39:24,893 --> 00:39:27,750
行くべき所を見つけたら"と
561
00:39:29,086 --> 00:39:32,287
その通りだった
最初に歩いた時は…
562
00:39:32,376 --> 00:39:34,819
いや 歩いたんじゃない…
563
00:39:37,062 --> 00:39:38,635
- 走ったんだ
- 走った…
564
00:39:41,630 --> 00:39:43,664
ママの方にだ
565
00:39:45,403 --> 00:39:47,862
まっすぐ腕の中へ
566
00:39:53,243 --> 00:39:55,076
行くべき所を見つけたんだ
567
00:40:04,421 --> 00:40:06,500
地上最速の男ならー
568
00:40:06,589 --> 00:40:10,179
何でも振り切り
楽な人生を送れると思った
569
00:40:14,096 --> 00:40:16,529
でも誰も痛みからは
逃れられない
570
00:40:16,746 --> 00:40:17,695
誰か助けて!
571
00:40:18,433 --> 00:40:19,999
人生は悲劇的で
572
00:40:25,548 --> 00:40:26,758
そして尊い
573
00:40:29,854 --> 00:40:30,910
楽しくもあり
574
00:40:36,498 --> 00:40:37,996
驚きに満ちいている
575
00:40:44,036 --> 00:40:48,158
母さんの生きた証のため
僕は走り続ける
576
00:41:09,356 --> 00:41:10,421
ウエルズ博士
577
00:41:11,058 --> 00:41:13,721
ロニーが成功しました
578
00:41:13,756 --> 00:41:15,289
ラボは大丈夫です
579
00:41:15,459 --> 00:41:16,480
よくやった
580
00:41:17,595 --> 00:41:19,018
そっちに行く
581
00:41:57,134 --> 00:41:58,938
もうすぐ会える …バリー