1 00:00:01,500 --> 00:00:05,073 Nama saya ialah Barry Allen, dan saya adalah manusia terpantas. 2 00:00:05,700 --> 00:00:07,620 Semasa saya kecil, saya nampak ibu saya 3 00:00:07,645 --> 00:00:09,660 telah dibunuh oleh sesuatu yang mustahil. 4 00:00:09,700 --> 00:00:12,773 Ayah saya dipenjarakan atas pembunuhannya. 5 00:00:12,775 --> 00:00:17,178 Kemudian suatu kemalangan menjadikan saya seorang yang mustahil. 6 00:00:17,180 --> 00:00:19,650 Bagi dunia luar, saya hanyalah saintis forensik yang biasa, 7 00:00:19,652 --> 00:00:21,787 tapi secara rahsia, saya gunakan kepantasan saya 8 00:00:21,789 --> 00:00:24,324 menentang jenayah dan mencari orang lain seperti saya. 9 00:00:24,326 --> 00:00:27,161 dan suatu hari nanti, saya akan cari pembunuh ibu saya, 10 00:00:27,163 --> 00:00:28,961 dan tegakkan keadilan untuk ayah saya. 11 00:00:28,963 --> 00:00:32,261 Sayalah... The Flash. 12 00:00:32,263 --> 00:00:34,262 Sebelum ini dalam The Flash... 13 00:00:34,264 --> 00:00:36,062 Saya minta maaf, saya tak percayakan kamu. 14 00:00:36,064 --> 00:00:38,163 Tapi kamu memang nampak sesuatu pada malam ibu kamu meninggal, 15 00:00:38,165 --> 00:00:39,933 dan ayah kamu tidak bersalah. 16 00:00:39,935 --> 00:00:41,781 letupan yang membuatkan kamu dalam keadaan koma, 17 00:00:41,806 --> 00:00:43,241 turut membunuh tunang saya. 18 00:00:43,243 --> 00:00:45,510 Boleh kamu bayangkan kalau kamu dapat mengawal kuasanya? 19 00:00:45,512 --> 00:00:46,712 Kalau kamu dapat mengerahnya? 20 00:00:46,714 --> 00:00:49,047 Kamu mampu mengubah, apa maknanya menjadi manusia. 21 00:00:49,349 --> 00:00:50,951 Dia dipanggil The Flash. 22 00:00:50,953 --> 00:00:54,493 Atau sekurang-kurangnya, dia akan menjadinya suatu hari nanti. 23 00:00:55,130 --> 00:00:56,929 Dia mesti dibiarkan... 24 00:00:56,973 --> 00:00:58,705 selamat. 25 00:00:58,729 --> 00:01:02,729 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia 26 00:01:02,806 --> 00:01:04,773 Ianya tak penting jika kamu budak paling perlahan 27 00:01:04,775 --> 00:01:07,143 di kelas gim atau manusia terpantas. 28 00:01:07,145 --> 00:01:10,953 Setiap dari kita berlari. 29 00:01:10,955 --> 00:01:12,256 Waktu hidup maknanya berlari... 30 00:01:12,258 --> 00:01:13,824 berlari dari sesuatu... 31 00:01:13,826 --> 00:01:15,326 berlari ke arah sesuatu, 32 00:01:15,328 --> 00:01:17,363 atau, seseorang. 33 00:01:17,365 --> 00:01:19,267 Dan tak kira berapa pantasnya kamu, 34 00:01:19,269 --> 00:01:21,271 ada sesuatu yang kamu tak boleh elakkan. 35 00:01:21,273 --> 00:01:25,244 Sesuatu yang selalu berjaya mengejar kita. 36 00:01:25,246 --> 00:01:27,983 Wayang gambar biasa, yang tadi tu skalanya tujuh atau lapan. 37 00:01:27,985 --> 00:01:31,219 Wayang gambar Zombi skalanya macam empat, paling tinggi pun. 38 00:01:31,221 --> 00:01:32,889 Ada ke skala wayang gambar zombi? 39 00:01:32,891 --> 00:01:35,262 Kamu tahu tak zombie wujud di alam ini? 40 00:01:35,264 --> 00:01:38,265 Ada satu spesis kulat yang menjangkiti semut, 41 00:01:38,267 --> 00:01:40,234 menyebabkan semut itu menyerang tanaman 42 00:01:40,236 --> 00:01:43,137 yang akan membebaskan debuan di mana akhibatnya menjangkiti perumah baru. 43 00:01:43,139 --> 00:01:44,004 Saya jadi budak lurus lagi, adakah saya? 44 00:01:44,006 --> 00:01:45,138 - Ya - Yalah. 45 00:01:45,140 --> 00:01:46,540 Ya. Ia tak mengapalah. 46 00:01:46,542 --> 00:01:48,678 Kamu masih lagi seorang budak lurus paling comel saya pernah kenal. 47 00:01:48,680 --> 00:01:50,447 Apa pun, saya lebih berminat 48 00:01:50,449 --> 00:01:51,847 dengan kejadian menakjubkan kebelakangan ini. 49 00:01:51,849 --> 00:01:53,882 Maksud kamu benda "pancaran kilat" tu? 50 00:01:53,884 --> 00:01:55,719 Dia ada di luar sana. Orang bercakap tentangnya. 51 00:01:55,721 --> 00:01:57,054 Bagaimana kamu boleh tahu yang dia tu lelaki? 52 00:01:57,056 --> 00:01:58,088 Mungkin ianya perempuan. 53 00:01:58,090 --> 00:01:59,789 Ianya lelaki, okey? 54 00:01:59,791 --> 00:02:02,060 Kamu tahu saya ada gerak hati dalam perkara macam ni. 55 00:02:02,062 --> 00:02:03,362 Malah ada orang meletakkan gambar 56 00:02:03,364 --> 00:02:04,996 selepas dilarikan dari kemalangan kereta. 57 00:02:04,998 --> 00:02:06,731 Ianya merah kabur meninggalkan kawasan kejadian. 58 00:02:06,733 --> 00:02:09,202 Ini, apa kamu nampak? 59 00:02:11,373 --> 00:02:13,841 Saya nampak teman lelaki kamu memanggil. 60 00:02:13,843 --> 00:02:15,277 Oh, saya mungkin perlu menjawabnya. 61 00:02:15,279 --> 00:02:16,947 Saya melepak di tempatnya malam ini, 62 00:02:16,949 --> 00:02:18,884 dan dia sepatutnya meninggalkan kunci untuk saya di suatu tempat. 63 00:02:18,886 --> 00:02:20,585 Hei, sayang. Apa cerita? 64 00:02:20,587 --> 00:02:23,122 Tak banyak, cuma habiskan masa bersama Barry. 65 00:02:23,124 --> 00:02:24,124 Kamu dah habis kerja? 66 00:02:27,199 --> 00:02:28,231 Helo... 67 00:02:28,233 --> 00:02:30,500 Kode 237 di Waid Boulevard. 68 00:02:30,502 --> 00:02:32,303 Perlakuan tak senonoh di tempat awam? 69 00:02:32,305 --> 00:02:34,073 Nanti, saya maksudkan 239. 70 00:02:34,075 --> 00:02:35,941 Kesalahan tali pengikat anjing? 71 00:02:35,943 --> 00:02:38,643 Orang jahat, bersenjata, dalam kereta melarikan diri. 72 00:02:38,645 --> 00:02:40,311 Pergi! 73 00:02:40,313 --> 00:02:43,047 Kamu tak ada tikar. Kamu ada pelantar? 74 00:02:54,664 --> 00:02:55,696 Dia mempunyai senjata. 75 00:03:02,205 --> 00:03:03,671 Ke mana dia pergi? 76 00:03:08,208 --> 00:03:10,475 Apa yang... 77 00:03:10,477 --> 00:03:11,609 Kunci di peti surat. 78 00:03:11,611 --> 00:03:14,281 Saya jumpa kamu kemudian. Selamat tinggal. 79 00:03:14,283 --> 00:03:15,282 Eddie sampaikan hai. 80 00:03:15,307 --> 00:03:16,182 Baiknya dia. 81 00:03:16,184 --> 00:03:17,516 Kamu nak makan-makan? 82 00:03:17,518 --> 00:03:19,284 Saya rasa sedikit kebulur. 83 00:03:19,286 --> 00:03:21,420 Selepas BBQ Mongolia kita makan sebelum wayang 84 00:03:21,422 --> 00:03:23,356 dan popcorn saiz lebih besar kamu makan semasa wayang? 85 00:03:23,358 --> 00:03:25,692 Bagaimana kamu boleh tak gemuk? 86 00:03:25,694 --> 00:03:28,796 Saya berjongging. 87 00:03:28,798 --> 00:03:30,065 Oh, baiklah. 88 00:03:34,471 --> 00:03:36,671 Kenapa mesyuarat di tempat awam, pakcik? 89 00:03:36,673 --> 00:03:40,174 Kita makan di luar untuk tunjukkan pada musuh kita tidak takut. 90 00:03:40,176 --> 00:03:41,808 Bertenang, anak saudara. 91 00:03:41,810 --> 00:03:45,076 Kita dah gantikan tingkap dengan cermin kalis-peluru. 92 00:03:45,078 --> 00:03:46,343 Tutupkannya. 93 00:03:46,345 --> 00:03:47,343 Mari. 94 00:03:47,345 --> 00:03:48,577 Minumlah. 95 00:03:59,988 --> 00:04:04,490 Pemandu kita sendiri permainkan kita. 96 00:04:04,492 --> 00:04:07,195 Seseorang membayar mereka, 97 00:04:07,197 --> 00:04:09,930 untuk mencuri dari kita. 98 00:04:09,932 --> 00:04:14,570 Jangan antara kamu yang tidur sehingga kita kenal pasti, siapa. 99 00:04:14,572 --> 00:04:16,773 Dan pencuri itu, 100 00:04:16,775 --> 00:04:19,476 Pencuri itu.. 101 00:04:19,478 --> 00:04:22,946 akan menghembuskan 102 00:04:22,948 --> 00:04:24,247 nafas mereka yang terakhir. 103 00:04:26,751 --> 00:04:29,285 Pakcik! 104 00:04:47,231 --> 00:04:48,865 - Di mana kamu tangkap mereka? - Kami tangkap dia di kawasan lapan. 105 00:04:49,831 --> 00:04:51,262 Maksud saya, penjenayah berada di tempat duduk belakang peronda 106 00:04:51,331 --> 00:04:52,761 sebelum kami sedar apa dah terjadi. 107 00:04:52,763 --> 00:04:53,928 Tahniah, Paulson, 108 00:04:53,930 --> 00:04:55,331 atas penahanan malam tadi. 109 00:04:55,333 --> 00:04:57,034 - Kerja yang bagus. - Kamu datang singgah nanti, Joe. 110 00:04:57,036 --> 00:04:59,702 Saya berikan kamu pelajaran memandu, okey? 111 00:04:59,704 --> 00:05:01,804 Bukan dia pun malam tadi. Ianya saya. 112 00:05:01,806 --> 00:05:02,938 Saya dah agak. 113 00:05:02,940 --> 00:05:04,206 Saya cuma tak perasan 114 00:05:04,208 --> 00:05:05,806 yang kamu menolong orang untuk disanjung. 115 00:05:05,808 --> 00:05:08,474 Ianya bukan macam saya mahukan sebuah muzium dibina dengan nama saya. 116 00:05:08,476 --> 00:05:11,142 Sembunyikan apa yang saya mampu buat dengan berahsia pada Iris dan semua orang, 117 00:05:11,144 --> 00:05:12,410 lebih susah dari yang saya fikirkan. 118 00:05:12,412 --> 00:05:14,312 Saya tahu, tapi lebih selamat begitu. 119 00:05:14,314 --> 00:05:17,316 Tambahan pula, kamu dan saya ada kerja untuk dibuat. 120 00:05:19,719 --> 00:05:21,756 Bahan bukti dari kes ibu saya. 121 00:05:21,758 --> 00:05:23,457 Saya terpaksa membawanya dari simpanan. 122 00:05:23,459 --> 00:05:25,390 Saya dah memeriksa kotak ini beribu kali. 123 00:05:25,392 --> 00:05:29,129 Sebelum cerita kamu, pasal apa yang berlaku malam tu, 124 00:05:29,131 --> 00:05:31,200 ribut petir, ada orang di tengah-tengahnya, 125 00:05:31,202 --> 00:05:32,533 saya ingat itu adalah seorang kanak-kanak 126 00:05:32,535 --> 00:05:34,334 cuba melindungi bapanya dari dipenjara. 127 00:05:34,336 --> 00:05:35,904 Tapi sekarang bila saya tahu ianya betul, 128 00:05:35,906 --> 00:05:38,744 kita akan melihat setiap satu bahan bukti 129 00:05:38,746 --> 00:05:40,312 sampailah kita jumpa sesuatu yang boleh membantu kita. 130 00:05:40,314 --> 00:05:42,381 Juri ambil masa 52 minit untuk mencapai 131 00:05:42,383 --> 00:05:43,650 keputusan bersalah. 132 00:05:43,652 --> 00:05:45,618 Mereka bertindak terlalu cepat, 133 00:05:45,620 --> 00:05:48,585 kerana sebab itulah kita perlu memperuntukkan masa kita. 134 00:05:49,989 --> 00:05:52,158 Barry, Joe, kita ada beberapa kes pembunuhan. 135 00:05:52,160 --> 00:05:54,892 Kamu tahu keluarga penjenayah, Darbinyan? 136 00:06:02,666 --> 00:06:04,166 Bary? 137 00:06:04,168 --> 00:06:06,369 Jumpa apa-apa? 138 00:06:06,371 --> 00:06:08,805 Tanda-tanda hipoxia histotoksi. 139 00:06:08,807 --> 00:06:11,776 Sel-sel dalam tubuh mereka tak dapat menyerap oksigen. 140 00:06:11,778 --> 00:06:14,244 Ianya sejajar dengan pendedahan terhadap gas beracun. 141 00:06:14,246 --> 00:06:15,577 Jenis racun yang macam mana? 142 00:06:15,579 --> 00:06:17,010 Saya perlu dapatkan contoh dari paru-paru 143 00:06:17,012 --> 00:06:18,746 untuk periksa kalau saya dapat menjuruskannya. 144 00:06:18,748 --> 00:06:22,183 Satu-satunya jalan keluar lain dikunci dari dalam. 145 00:06:22,185 --> 00:06:23,782 Mereka terperangkap. 146 00:06:23,784 --> 00:06:26,184 Saya rasa ada orang mengepam gas dari luar 147 00:06:26,186 --> 00:06:28,719 tapi, saksi kata jalannya lengang. 148 00:06:28,721 --> 00:06:30,287 Jadi ianya dari dalam. 149 00:06:30,289 --> 00:06:32,022 Itu bermakna kemungkinan ada tong 150 00:06:32,024 --> 00:06:33,992 atau pengisi yang ditinggalkan. 151 00:06:33,994 --> 00:06:36,228 Gas tersebut takkan masuk dengan sendirinya. 152 00:06:36,230 --> 00:06:38,563 Kecuali ia mempunyai akalnya sendiri. 153 00:06:42,168 --> 00:06:44,535 Eddie, boleh tak awak periksa lagi? 154 00:06:44,537 --> 00:06:47,404 Seseorang pastinya ada melihat sesuatu yang mencurigakan. 155 00:06:49,773 --> 00:06:51,206 Baiklah, jelaskan. 156 00:06:51,208 --> 00:06:53,875 Ketuanya rebah di tepi meja. 157 00:06:53,877 --> 00:06:55,678 Orang ini dapat lari 10 kaki jauhnya. 158 00:06:55,680 --> 00:06:57,180 Orang itu, ada peluang untuk bertindak 159 00:06:57,182 --> 00:06:58,615 dan melepaskan tiga tembakan pada tingkap 160 00:06:58,617 --> 00:06:59,950 cuba untuk memecahkan kaca. 161 00:06:59,952 --> 00:07:02,118 Tapi mereka semuanya bermula dari tempat yang sama, 162 00:07:02,120 --> 00:07:04,320 yang bermaksud mereka sepatutnya menerima kesan gas 163 00:07:04,322 --> 00:07:06,123 pada masa yang sama, tapi sebaliknya, ianya seperti... 164 00:07:06,125 --> 00:07:08,892 Mereka diserang seorang demi seorang. 165 00:07:08,894 --> 00:07:12,359 Gerak hati saya, kalau kita nak selesaikan perkara ini 166 00:07:12,361 --> 00:07:14,094 kamu dan saya perlukan.. 167 00:07:14,096 --> 00:07:15,958 sokongan. 168 00:07:15,983 --> 00:07:17,598 Ya. 169 00:07:17,599 --> 00:07:20,300 Mempersonakan, seorang manusia-meta yang mampu memanipulasi gas beracun. 170 00:07:20,302 --> 00:07:21,669 Adakah ianya hanya gas beracun, 171 00:07:21,671 --> 00:07:23,337 atau dia boleh mengawal semua bahan bergas? 172 00:07:23,339 --> 00:07:25,472 Dan bagaimana dia boleh merumuskan hubungannya? 173 00:07:25,474 --> 00:07:27,441 Ianya secara fizikal atau mental? 174 00:07:27,443 --> 00:07:28,808 Individu ini mampu membuat pemikiran 175 00:07:28,810 --> 00:07:30,476 neksus berangkaian dengan bahan bergas. 176 00:07:30,478 --> 00:07:32,478 Maksud kamu menghubungkan gas pada tahap molekul? 177 00:07:32,480 --> 00:07:33,979 - Ya! - Itu mengarut yang menarik. 178 00:07:33,981 --> 00:07:35,315 Mereka teruja dengan benda begini. 179 00:07:35,317 --> 00:07:36,616 Satu-satunya yang saya teruja adalah 180 00:07:36,618 --> 00:07:38,419 meletakkan penjenayah di belakang besi penjara. 181 00:07:38,821 --> 00:07:41,489 Kecuali Iron Heights tidaklah dilengkapi 182 00:07:41,491 --> 00:07:43,025 untuk mengawal manusia-meta. 183 00:07:43,027 --> 00:07:44,661 Kalau begitu, nasib baik mana yang 184 00:07:44,663 --> 00:07:46,196 kamu hadapi setakat ini tak ada lagi dengan kita. 185 00:07:46,198 --> 00:07:48,232 Nampaknya kecuali kalau kita bercadang tamatkan riwayat 186 00:07:48,234 --> 00:07:50,469 setiap penjenayah super yang kita berjaya halang, 187 00:07:50,471 --> 00:07:52,041 kamu yang bijak pandai kenalah cadangkan 188 00:07:52,043 --> 00:07:53,942 satu tempat lain untuk menahan mereka. 189 00:07:53,944 --> 00:07:56,911 Penjara manusia-meta. Menariknya. 190 00:07:56,913 --> 00:07:59,681 Sehinggalah kita temui cara untuk menghilangkan kuasa mereka. 191 00:07:59,683 --> 00:08:04,352 Ada satu tempat di sini yang mungkin boleh menahan mereka. 192 00:08:04,354 --> 00:08:05,751 Tak mungkin kamu bersungguh-sungguh. 193 00:08:05,753 --> 00:08:08,455 Maksud saya, kita tak pernah ke bawah sana sejak... 194 00:08:08,457 --> 00:08:09,790 ianya tempat larangan. 195 00:08:09,792 --> 00:08:10,789 Betul kata Cisco. 196 00:08:10,791 --> 00:08:11,789 Ia boleh diubasuai menjadi 197 00:08:11,791 --> 00:08:12,956 penjara sementara. 198 00:08:12,958 --> 00:08:15,024 Apa yang boleh? 199 00:08:15,026 --> 00:08:16,860 Pemangkin Partikel. 200 00:08:21,097 --> 00:08:24,267 Malam ini, masa depan bermula. 201 00:08:24,269 --> 00:08:26,538 Hasil kerja yang kumpulan saya dan saya lakukan di sini 202 00:08:26,540 --> 00:08:29,076 akan mengubah pemahaman kita berkenaan fizik, 203 00:08:29,078 --> 00:08:31,312 akan membawa kemajuan dalam tenaga, 204 00:08:31,314 --> 00:08:33,479 kemajuan perubatan. 205 00:08:33,481 --> 00:08:35,347 Dan percayalah saya, masa depan itu 206 00:08:35,349 --> 00:08:38,083 akan tiba lebih awal dari yang anda fikirkan. 207 00:08:38,085 --> 00:08:40,419 Dr. Wells, kami baru menerima laporan cuaca mutakhir. 208 00:08:40,421 --> 00:08:42,921 Satu ribut petir besar akan berlaku. 209 00:08:42,923 --> 00:08:44,490 Kita bukannya melancarkan kapal angkasa. 210 00:08:44,492 --> 00:08:48,226 Kita akan baik saja. 211 00:08:48,228 --> 00:08:49,696 Tahiti? 212 00:08:49,698 --> 00:08:51,265 Saya tahu ianya penerbangan yang panjang, Ronnie, 213 00:08:51,267 --> 00:08:53,301 tapi kita boleh berseronok menonton "Orange Is The New Black". 214 00:08:53,303 --> 00:08:54,534 Oh, baiklah. 215 00:08:54,536 --> 00:08:56,371 Tapi bagaimana dengan Itali? 216 00:08:56,373 --> 00:09:00,309 Pizza dan wain dan lebih pizza lagi. 217 00:09:00,311 --> 00:09:02,946 Ya, tapi Itali tak ada Mai Tais, 218 00:09:02,948 --> 00:09:04,684 dan bulan madu bukannya bulan madu 219 00:09:04,686 --> 00:09:06,352 tanpa Mai Tais (koktel arak). 220 00:09:06,354 --> 00:09:08,321 Dr. Wells, pemangkin itu telah matang 221 00:09:08,323 --> 00:09:09,891 dan bersedia untuk disuntik dengan partikel. 222 00:09:10,392 --> 00:09:10,868 Begitu... 223 00:09:11,693 --> 00:09:13,760 Rasanya saya patut katakan suatu kata-kata yang hebat, 224 00:09:13,762 --> 00:09:18,432 seperti, "satu langkah kecil untuk seseorang" 225 00:09:18,434 --> 00:09:20,699 tapi apa yang saya boleh fikir untuk dikatakan ialah, 226 00:09:20,701 --> 00:09:23,203 saya rasa seperti saya menunggu hari ni berkurun lamanya. 227 00:09:34,176 --> 00:09:35,706 Begitu saja? 228 00:09:35,708 --> 00:09:38,040 Kamu mungkin rasa akan ada, macam, dentuman kuat. 229 00:09:38,042 --> 00:09:40,110 Kalau ada dentuman kuat kita semua dalam masalah besar. 230 00:09:40,112 --> 00:09:42,177 Dengarlah dari orang yang membantu membinanya. 231 00:09:42,179 --> 00:09:45,549 Tuan-tuan dan puan-puan, kita berjaya. 232 00:09:50,089 --> 00:09:52,559 Mai tais la kalau begitu. 233 00:10:09,377 --> 00:10:10,543 Adakah itu... 234 00:10:10,545 --> 00:10:14,482 Dentuman kuat. 235 00:10:14,484 --> 00:10:17,519 Caitlin. 236 00:10:17,521 --> 00:10:18,855 Caitlin. 237 00:10:18,857 --> 00:10:20,458 Kamu dengar saya panggil? 238 00:10:20,460 --> 00:10:23,360 Kami nak turun ke bawah ke cecincin pemangkin. 239 00:10:23,362 --> 00:10:25,628 Sebenarnya, Dr. Wells, saya mungkin perlukan pertolongan Caitlin, 240 00:10:25,630 --> 00:10:28,598 mengenal pasti gas beracun tu. 241 00:10:30,933 --> 00:10:31,932 Baiklah. 242 00:10:31,934 --> 00:10:33,333 Kalau ianya tak apa bagi kamu? 243 00:10:33,335 --> 00:10:36,002 Mari pergi. 244 00:10:44,335 --> 00:10:46,173 Selamat datang ke CCPD. 245 00:10:46,235 --> 00:10:47,467 Jadi inilah kerja siang kamu. 246 00:10:47,469 --> 00:10:48,902 Hmm mmm. 247 00:10:48,904 --> 00:10:50,069 "Saya akan rentap jantung kamu 248 00:10:50,071 --> 00:10:51,638 dan memakannya untuk tengahari". 249 00:10:51,640 --> 00:10:53,040 Menyelerakan. 250 00:10:53,042 --> 00:10:56,441 Tikus makmal, saya perlukan cap jari atas senjata ini, secepat mungkin. 251 00:10:56,443 --> 00:10:58,177 Allen! 252 00:10:58,179 --> 00:11:00,346 Mananya analisis fiber untuk kes Orloff? 253 00:11:00,348 --> 00:11:02,817 Di tingkat atas. Ianya dah selesai. 254 00:11:02,819 --> 00:11:04,352 Saya boleh lari ke atas dan bawanya ke bawah. 255 00:11:04,354 --> 00:11:06,087 Dengan kamu, boleh jadi tiga hari dari sekarang. 256 00:11:06,089 --> 00:11:07,790 Saya akan ikut kamu. Siapa kamu? 257 00:11:07,792 --> 00:11:09,660 Dr. Caitlin Snow, 258 00:11:09,662 --> 00:11:11,693 Doktor peribadi Barry. 259 00:11:15,231 --> 00:11:17,633 Analisis fiber untuk kes Orloff, 260 00:11:17,635 --> 00:11:19,200 seperti yang kamu minta, 261 00:11:19,202 --> 00:11:21,267 tuan. 262 00:11:23,573 --> 00:11:24,807 Bersihkan makmal kamu. 263 00:11:24,809 --> 00:11:26,442 Ianya berselerak! 264 00:11:29,446 --> 00:11:34,115 Kilatan itu ada dalam rumah. 265 00:11:34,117 --> 00:11:35,417 saya beritahu anak saya supaya lari, 266 00:11:35,419 --> 00:11:37,253 dia menghilang, 267 00:11:37,255 --> 00:11:39,755 dan pada waktu itulah saya nampak darah. 268 00:11:39,757 --> 00:11:41,423 Cap jari kamu ada pada senjata pembunuhan. 269 00:11:41,425 --> 00:11:44,094 Saya perlu stabilkan pisau itu. 270 00:11:44,096 --> 00:11:45,827 Saya seorang doktor! 271 00:11:45,829 --> 00:11:48,596 Saya cuba untuk selamatkan dia. 272 00:11:48,598 --> 00:11:49,932 Saya tidak membunuh isteri saya. 273 00:11:49,934 --> 00:11:52,601 Joe, beritahulah mereka. 274 00:11:52,603 --> 00:11:54,502 Kamu kenal saya. Anak-anak kita berkawan. 275 00:11:54,504 --> 00:11:56,170 Kamu berithulah mereka, Joe. 276 00:11:58,543 --> 00:12:01,078 Adakah saya nak tahu apa yang ayah sedang tonton? 277 00:12:01,080 --> 00:12:02,779 Ianya cuma pasal kerja. 278 00:12:02,781 --> 00:12:06,550 Satu kes lama yang tidak difailkan dengan baik. 279 00:12:13,589 --> 00:12:17,326 Detektif, apa kamu buat di sini? 280 00:12:17,328 --> 00:12:18,827 Joe, saya ingat kamu di rumah mayat. 281 00:12:18,829 --> 00:12:22,033 Saya memutuskan untuk membawa pulang sedikit kerja ke rumah. 282 00:12:22,035 --> 00:12:23,701 Apa kamu buat di sini? 283 00:12:23,703 --> 00:12:28,137 Ya, begini, saya sedang mencari kamu. 284 00:12:28,139 --> 00:12:30,107 Saya ingat mungkin kita boleh pergi semula ke kawasan jenayah, 285 00:12:30,109 --> 00:12:33,176 memeriksa semula, tengok kalau kita terlepas sesuatu. 286 00:12:33,178 --> 00:12:34,577 Sentiasa mengerakkan kes, bukan? 287 00:12:34,579 --> 00:12:36,178 Itulah apa yang kamu ajar pada saya. 288 00:12:36,180 --> 00:12:38,515 Wow, kamu dengar cakap. 289 00:12:38,517 --> 00:12:40,350 Baiklah, mari ke situ. 290 00:12:40,352 --> 00:12:42,252 Kamu kisah tak kalau saya gunakan bilik air? 291 00:12:42,254 --> 00:12:43,852 Ianya yang pintu pertama sebelah kanan. 292 00:12:43,854 --> 00:12:46,056 Saya ada kat kereta. 293 00:12:46,058 --> 00:12:47,560 Selamat tinggal, sayang. 294 00:12:47,562 --> 00:12:49,095 Selamat tinggal, Ayah. 295 00:12:52,800 --> 00:12:55,001 Baiklah, ini perlu dihentikan. 296 00:12:55,003 --> 00:12:56,701 Saya datang sini untuk mengejutkan teman wanita saya, 297 00:12:56,703 --> 00:12:59,172 dan sekarang saya terpaksa pergi ke kawasan jenayah dengan ayahnya... 298 00:12:59,174 --> 00:13:00,944 tidak seperti petang yang saya rancangkan. 299 00:13:00,946 --> 00:13:02,311 Saya tahu, saya tahu.. iannya cuma... 300 00:13:02,313 --> 00:13:03,744 ianya bukanlah masa yang sesuai untuk beritahu dia. 301 00:13:03,746 --> 00:13:06,046 Bila masanya, Iris? 302 00:13:06,048 --> 00:13:08,580 Saya kenal ayah saya. Dia akan bunuh kita. 303 00:13:08,582 --> 00:13:12,680 Sekarang ni, kamu yang membunuh kita. 304 00:13:25,653 --> 00:13:28,618 Tembaga dalam tiub disusun untuk membentuk rongga 305 00:13:28,620 --> 00:13:33,358 dan kita boleh gunakan rongga-rongga itu sebagai sel penghalang. 306 00:13:35,227 --> 00:13:37,261 Sudah tentu, kita perlu merekanya untuk menghentikan 307 00:13:37,263 --> 00:13:40,131 keupayaan manusia-meta, tapi... 308 00:13:40,133 --> 00:13:42,199 ia mungkin boleh diguna. 309 00:13:42,201 --> 00:13:44,368 Mula-mula, kita kena asingkan penyuntik utama sistem 310 00:13:44,370 --> 00:13:45,369 di paras kerangka. 311 00:13:45,371 --> 00:13:46,606 Saya akan kembali semula. 312 00:13:46,608 --> 00:13:48,343 Kenapa bukan saya je yang buat? 313 00:13:48,345 --> 00:13:50,145 Saya perlu bersenam. 314 00:13:58,117 --> 00:13:59,751 Ada keganjilan di ruang utama. 315 00:13:59,753 --> 00:14:01,652 Keupayaan struktur cecincin boleh bertahan. 316 00:14:01,654 --> 00:14:03,153 Ia sudah memulakan tidak balas rantaian. 317 00:14:03,155 --> 00:14:05,054 System sudah gagal. Kita perlu menghentikannya. 318 00:14:05,056 --> 00:14:06,522 Kita tak boleh perlahankan pemangkin dari sini. 319 00:14:06,524 --> 00:14:07,855 - Kita perlu lakukan secara manual, - Pergi. 320 00:14:07,857 --> 00:14:09,157 - Saya pergi dengan... - Ronnie, jangan. 321 00:14:09,159 --> 00:14:10,526 Saya ketua jurutera, 322 00:14:10,528 --> 00:14:12,195 Saya tahu bagaimana menggunakan injap penutup. 323 00:14:12,197 --> 00:14:15,300 - Ianya tak selamat. - Cait, saya kena pergi. 324 00:14:23,745 --> 00:14:25,413 Baiklah, kamu tunggu di sini. 325 00:14:25,415 --> 00:14:27,484 Kita cuma ada beberapa minit sebelum benda ini meletup 326 00:14:27,486 --> 00:14:29,718 dan kalau saya tak kembali pada masanya, kamu kena mulakan penguncian. 327 00:14:29,720 --> 00:14:31,552 Jangan haraplah. Saya takkan tutup pintu ni. 328 00:14:31,554 --> 00:14:33,020 Saya takkan dapat membukanya lagi nanti. 329 00:14:33,022 --> 00:14:34,589 Cisco, kalau kamu tak mengedap letusan ini, 330 00:14:34,591 --> 00:14:38,594 semua orang dalam bangunan ini akan mati, termasuk Caitlin. 331 00:14:38,596 --> 00:14:40,196 Okey, berjanji dengan saya. 332 00:14:43,335 --> 00:14:46,365 Tetapkan jam kamu. Dua minit. 333 00:14:49,503 --> 00:14:52,271 Kamu akan balik ke sini. 334 00:15:14,063 --> 00:15:16,667 Cisco. 335 00:15:16,669 --> 00:15:18,703 Cisco, kita dah sedia untuk beredar. 336 00:15:22,303 --> 00:15:26,941 Tentunya sukar, kembali ke bawah sini. 337 00:15:26,943 --> 00:15:28,943 Banyak perkara berlaku malam itu. 338 00:15:28,945 --> 00:15:30,178 Kalau kamu rasa nak berbicara.. 339 00:15:30,180 --> 00:15:32,080 Saya cuma memikirkan, 340 00:15:32,082 --> 00:15:34,350 kita perlu pastikan pengiraan voltan. 341 00:15:34,352 --> 00:15:36,451 Satu kesilapan, dan timbal-balik helium 342 00:15:36,453 --> 00:15:39,355 mampu merosakkan pengandar. 343 00:15:39,357 --> 00:15:41,421 Bijak. 344 00:15:48,563 --> 00:15:49,830 Boleh saya tanya sesuatu 345 00:15:49,832 --> 00:15:51,332 yang kamu tak perlu menjawabnya? 346 00:15:51,334 --> 00:15:53,568 Saya tak gemar soalan jenis macam tu. 347 00:15:53,570 --> 00:15:55,904 Cubalah. 348 00:15:57,338 --> 00:16:00,441 Ronnie. Macam dia orangnya? 349 00:16:00,443 --> 00:16:04,580 Kamu tak pernah bercakap banyak tentang dia. 350 00:16:04,582 --> 00:16:07,717 Kami berjumpa masa kami berkerja dengan pemangkin partikel. 351 00:16:07,719 --> 00:16:10,052 Dia dulunya seorang jurutera struktur. 352 00:16:10,054 --> 00:16:12,678 Dia suka berlawak yang dia pada asasnya 353 00:16:12,703 --> 00:16:14,735 adalah tukang paip yang mahal. 354 00:16:16,458 --> 00:16:18,992 Kami sangat berbeza. 355 00:16:18,994 --> 00:16:23,294 Kamu mungkin perasan yang saya ada boleh jadi, berjaga-jaga. 356 00:16:23,296 --> 00:16:25,365 Ronnie tahu macam mana nak buat saya ketawa. 357 00:16:25,367 --> 00:16:29,602 Dia selalu kata kami ni macam api dan air. 358 00:16:31,707 --> 00:16:36,506 Dia tak sepatutnya di situ malam tu. 359 00:16:36,508 --> 00:16:38,873 Dia cuma ke situ untuk bersama saya. 360 00:16:38,875 --> 00:16:40,107 Kalaulah dia tidak... 361 00:16:45,379 --> 00:16:48,214 Menurut ini, tiada kesan saki-baki gas pada tisu, 362 00:16:48,216 --> 00:16:50,084 beracun atau sebaliknya. 363 00:16:50,086 --> 00:16:52,251 Ianya tentu menyejat. 364 00:16:52,253 --> 00:16:53,586 Kita perlu contoh yang segar. 365 00:16:53,588 --> 00:16:55,554 Nanti, ini mungkin tak betul. 366 00:16:55,556 --> 00:16:58,555 Menurut yang ini ada dua sisir DNA berlainan, 367 00:16:58,557 --> 00:17:00,825 di dalam tisu. 368 00:17:00,827 --> 00:17:03,728 Bagaimana DNA orang lain boleh masuk dalam paru-paru mangsa? 369 00:17:07,606 --> 00:17:10,075 Senarai saya sudah jelas, jadi saya singgah di pusat beli-belah 370 00:17:10,077 --> 00:17:12,511 untuk mengambil pakaian kepulangan kamu. 371 00:17:12,513 --> 00:17:15,082 Saya memang ibu yang hebat. 372 00:17:15,084 --> 00:17:17,087 Saya jumpa kamu masa makan malam, sayang. 373 00:17:21,963 --> 00:17:24,330 Tak ada DNA yang padan dalam pangkalan data. 374 00:17:24,332 --> 00:17:25,599 Saya tak fahamlah. 375 00:17:25,601 --> 00:17:27,334 Kenapa serangan kimia, 376 00:17:27,336 --> 00:17:31,902 meninggalkan orang lain punya DNA dalam mangsanya? 377 00:17:31,904 --> 00:17:33,606 Bagaimana kalau manusia-meta yang kita cari 378 00:17:33,608 --> 00:17:35,809 bukan mengawal gas? 379 00:17:35,811 --> 00:17:38,010 Bagaimana kalau dia menjadinya? 380 00:17:50,052 --> 00:17:52,288 Judge Howard. 381 00:17:52,290 --> 00:17:54,987 Bagusnya dapat jumpa kamu lagi. 382 00:17:54,989 --> 00:17:56,455 Kamu dah mati. 383 00:17:56,457 --> 00:17:59,590 Kamu cakap macam ianya satu kemalangan. 384 00:17:59,592 --> 00:18:02,793 Kamu ingat perkara terakhir kata pada saya dalam mahkamah? 385 00:18:02,795 --> 00:18:07,399 Semoga tuhan mempunyai belas ihsan pada roh kamu. 386 00:18:19,778 --> 00:18:21,511 Semua unit yang ada, kita terima laporan 387 00:18:21,513 --> 00:18:22,778 serangan gas bertoksik 388 00:18:22,780 --> 00:18:24,246 di pusat membeli-belah Central City. 389 00:18:24,248 --> 00:18:26,278 Barry, jangan. 390 00:18:26,280 --> 00:18:29,851 Kita belum tahu secukupnya tentang apa yang kita hadapi. 391 00:18:29,853 --> 00:18:31,085 Ianya tak selamat. 392 00:18:31,087 --> 00:18:33,718 Caitlin, saya perlu pergi. 393 00:18:48,386 --> 00:18:50,421 Saya menempel pada sistem keselamatan pusat beli-belah itu. 394 00:18:50,423 --> 00:18:52,022 Menurut saksi, serangan gas itu 395 00:18:52,024 --> 00:18:54,092 berlaku di lif utama, sayap utara. 396 00:18:54,094 --> 00:18:55,362 Mana satu sayap utara? 397 00:18:55,364 --> 00:18:59,063 Yang ada "The Big Belly Burger". 398 00:18:59,065 --> 00:19:00,831 Saya makan apa. 399 00:19:00,833 --> 00:19:03,468 Berundur. Tolong, ke belakang. 400 00:19:21,784 --> 00:19:24,148 Kenapa kamu bunuh wanita itu? 401 00:19:29,682 --> 00:19:32,786 Dia memang patut mati. 402 00:19:32,788 --> 00:19:35,087 Sekarang pergi dari sini. 403 00:19:35,089 --> 00:19:38,523 Saya masih ada satu lagi nama dalam senarai saya. 404 00:19:38,525 --> 00:19:41,663 Jangan buat saya masukkan kamu ke dalamnya. 405 00:20:03,015 --> 00:20:05,885 Barry. 406 00:20:05,887 --> 00:20:07,488 Barry, kamu boleh dengar saya? 407 00:20:07,490 --> 00:20:09,489 Organ utamanya melemah, tapi dia dia masih hidup, Dr. Wells. 408 00:20:09,491 --> 00:20:11,795 Saya pasti dia baik-baik saja. 409 00:20:13,366 --> 00:20:14,632 Saya tak boleh bernafas. 410 00:20:14,634 --> 00:20:17,900 Dia perlukan oksigen. Ambilkan alat kecemasan! 411 00:20:21,473 --> 00:20:23,675 Barry! 412 00:20:23,677 --> 00:20:25,510 - Barry. - Belah saya. 413 00:20:25,512 --> 00:20:27,811 - Racun itu masih dalam tubuh saya. - Dia bawakan kita contoh. 414 00:20:27,813 --> 00:20:30,080 Caitlin, kita perlu buat pemeriksaan paru-paru, 415 00:20:30,082 --> 00:20:31,648 ambil bahan aktif gas itu. 416 00:20:31,650 --> 00:20:33,116 Saya tak boleh berikan kamu sebarang pelali. 417 00:20:33,118 --> 00:20:34,918 Metabolisma kamu akan meresapnya begitu saja. 418 00:20:34,920 --> 00:20:36,920 Saya cepat sembuh, ingat tak? 419 00:20:36,922 --> 00:20:38,155 Lakukannya. 420 00:20:38,157 --> 00:20:39,323 Cisco, berikan saya alat suntikan. 421 00:20:39,325 --> 00:20:41,459 Ini akan amat menyakitkan, sangat. 422 00:20:41,461 --> 00:20:43,527 Ianya jarum yang kecil. Kamu mungkin tak merasainya. 423 00:20:43,529 --> 00:20:45,928 Kamu semestinya akan merasainya. 424 00:20:57,207 --> 00:20:58,473 "The Streak" masih hidup. 425 00:20:58,475 --> 00:20:59,773 Kamu akan mati kalau sel paru-paru kamu 426 00:20:59,775 --> 00:21:01,207 tidak menjana semula dengan cepat. 427 00:21:01,209 --> 00:21:03,177 Dada saya rasa macam waktu 428 00:21:03,179 --> 00:21:05,815 saya menghisap rokok. 429 00:21:05,817 --> 00:21:07,517 Ya, masa remaja saya hidup dengan bahaya. 430 00:21:07,519 --> 00:21:08,951 Ini bukannya lawak. Kamu boleh.. 431 00:21:08,953 --> 00:21:11,051 Saya tidak. 432 00:21:11,053 --> 00:21:14,191 Sekarang kita ada contoh, kita perlu kembali berkerja menganalisanya, 433 00:21:14,193 --> 00:21:15,693 kenal pasti bahan beracun itu, 434 00:21:15,695 --> 00:21:17,862 atau mungkin petunjuk identiti manusia itu. 435 00:21:17,864 --> 00:21:21,067 Atau cara menghentikannya dari bertukar kepada kekabus. 436 00:21:21,069 --> 00:21:24,071 "The Mist". Okey, itulah nama dia. 437 00:21:24,073 --> 00:21:25,407 Tamat sudah perbincangan. 438 00:21:25,409 --> 00:21:26,811 Saya perlu ke balai. 439 00:21:26,813 --> 00:21:28,447 Kamu sepatutnya berehat. 440 00:21:28,449 --> 00:21:30,984 Saya perlu bercakap dengan Joe. 441 00:21:32,824 --> 00:21:35,461 Joe. Saya dah jumpa dia. 442 00:21:35,463 --> 00:21:37,095 Manusia-meta tu. Kita dah tersilap. 443 00:21:37,097 --> 00:21:39,965 Dia bukannya mengawal toksik melalui udara. 444 00:21:39,967 --> 00:21:42,804 Dia secara nyatanya boleh menukar dirinya kepada gas beracun. 445 00:21:42,806 --> 00:21:45,771 Itu baru. 446 00:21:45,773 --> 00:21:47,339 Mangsanya, ialah seorang hakim. 447 00:21:47,341 --> 00:21:49,042 Kami memeriksa kes lama dia, 448 00:21:49,044 --> 00:21:50,311 untuk lihat kalau ada kaitan. 449 00:21:50,313 --> 00:21:52,578 Ianya sudah terlambat. 450 00:21:52,580 --> 00:21:54,013 Saya sepatutnya lebih pantas. 451 00:21:54,015 --> 00:21:55,548 Tumpukan pada kerja. 452 00:21:55,550 --> 00:21:58,283 Jangan fikirkan tentangnya sekarang. 453 00:21:58,285 --> 00:22:00,783 Kamu tak mahu tahu apa yang sedang saya fikirkan. 454 00:22:05,759 --> 00:22:08,694 Ayah saya habiskan 14 tahun 455 00:22:08,696 --> 00:22:13,602 dalam ruang sel 6 x 8 kaki atas jenayah yang dia tidak buat. 456 00:22:13,604 --> 00:22:15,937 Saya tak dapat selamatkan ibu saya, tapi saya boleh selamatkan ayah. 457 00:22:15,939 --> 00:22:17,503 Bukankah saya dah berjanji dengan kamu 458 00:22:17,505 --> 00:22:20,206 yang kita akan keluarkan ayah kamu dari penjara bersama-sama? 459 00:22:20,208 --> 00:22:23,612 Saya tak perlukan bantuan kamu, Joe. 460 00:22:23,614 --> 00:22:25,214 Saya boleh keluar masuk ke sana dengan dia 461 00:22:25,216 --> 00:22:28,922 sebelum sesiapa pun nampak saya. 462 00:22:28,924 --> 00:22:30,859 Baiklah. 463 00:22:30,861 --> 00:22:33,795 Kamu larikan dia dari sana, 464 00:22:33,797 --> 00:22:36,298 lepas tu apa? 465 00:22:36,300 --> 00:22:39,269 Dia menjadi pelarian sepanjang hidupnya? 466 00:22:39,271 --> 00:22:41,507 Dan sesuatu beritahu saya yang dia bukannya sepantas kamu. 467 00:22:41,509 --> 00:22:43,008 Kamu tak tahu apa rasanya di sana. 468 00:22:43,010 --> 00:22:44,577 Kamu fikir saya tak faham 469 00:22:44,579 --> 00:22:46,412 apa kamu rasa? 470 00:22:46,414 --> 00:22:48,748 Saya dah menjadi polis sama panjang masanya 471 00:22:48,750 --> 00:22:50,584 dengan masa kamu hidup. 472 00:22:50,586 --> 00:22:52,320 Kamu patut tahu, memakai sut itu 473 00:22:52,322 --> 00:22:55,020 takkan membuatkan semua orang selamat. 474 00:22:55,022 --> 00:22:56,356 Untuk setiap orang yang kamu selamatkan, 475 00:22:56,358 --> 00:22:57,826 akan ada orang yang kamu tak boleh. 476 00:22:57,828 --> 00:22:59,363 Dan yang paling sukar kamu akan hadapi 477 00:22:59,365 --> 00:23:01,332 bukanlah seseorang berkuasa di luar sana. 478 00:23:01,334 --> 00:23:03,866 Ianya ialah perasaan tidak berdaya 479 00:23:03,868 --> 00:23:07,135 bila kamu dah tak boleh berbuat apa-apa. 480 00:23:10,842 --> 00:23:17,047 Atau rasa bersalah yang membebani kamu apabila melakukan kesilapan. 481 00:23:22,857 --> 00:23:27,298 Ada perkara, Barry, kamu tak boleh nak lawan. 482 00:23:27,300 --> 00:23:32,470 Ada perkara, kamu cuma perlu menerimanya dalam hidup. 483 00:23:50,200 --> 00:23:52,602 Ya, saya mencatatkannya. 484 00:23:52,604 --> 00:23:54,471 Pancaran merah di pusat beli-belah 485 00:23:54,473 --> 00:23:56,640 semasa serangan gas. 486 00:23:56,642 --> 00:23:59,877 Terima kasih kerana menghubungi. 487 00:23:59,879 --> 00:24:01,478 Tak pernah gagal. 488 00:24:01,480 --> 00:24:03,580 Talian maklumat menampilkan kaki ganja dan orang gila. 489 00:24:03,582 --> 00:24:05,716 Dapatkah mereka melihat muka The Streak? 490 00:24:05,718 --> 00:24:09,450 Takkanlah kamu juga begitu. 491 00:24:09,452 --> 00:24:12,621 Apapun, apa kamu buat di sini? 492 00:24:12,623 --> 00:24:15,157 Kita perlu berbincang. 493 00:24:16,659 --> 00:24:18,525 Saya fikirkan apa yang kamu katakan, dan... 494 00:24:18,527 --> 00:24:20,561 Saya tahu apa kamu akan cakap. 495 00:24:20,563 --> 00:24:21,831 Saya faham. 496 00:24:21,833 --> 00:24:23,165 Saya rakan sekerja ayah kamu. 497 00:24:23,167 --> 00:24:25,432 Bukan, bukan, bukan. Kamu tak faham. 498 00:24:25,434 --> 00:24:29,367 Saya tak pernah ada teman lelaki yang bersungguh-sungguh. 499 00:24:29,369 --> 00:24:31,770 Antara ayah dan Barry dan kerja, 500 00:24:31,772 --> 00:24:33,405 hidup saya dah mencukupi. 501 00:24:33,407 --> 00:24:36,708 Dan saya benar-benar sukakan kamu, 502 00:24:36,710 --> 00:24:38,843 tapi saya fikir kalau saya beritahu ayah saya tentang kita, 503 00:24:38,845 --> 00:24:40,611 ia akan menjadikannya betul-betul, 504 00:24:40,613 --> 00:24:43,478 dan tiba-tiba saya sesuatu yang saya mungkin kehilangan 505 00:24:43,480 --> 00:24:47,284 atau musnahkan. 506 00:24:47,286 --> 00:24:49,786 Saya mahu menjadikannya betul-betul. 507 00:24:49,788 --> 00:24:51,189 Eddie. 508 00:25:18,658 --> 00:25:19,624 Maafkan saya. 509 00:25:19,656 --> 00:25:21,960 Saya tak bermaksud nak menakutkan kamu bila pergi macam tu saja. 510 00:25:21,962 --> 00:25:24,563 Tak mengapa. Saya memahaminya. 511 00:25:24,565 --> 00:25:28,198 Kamu terpaksa pergi. 512 00:25:28,200 --> 00:25:31,136 Ianya cuma... 513 00:25:31,138 --> 00:25:34,438 itulah perkara terakhir yang Ronnie katakan pada saya malam itu. 514 00:25:40,681 --> 00:25:43,614 Ibu saya meninggal 14 tahun lalu. 515 00:25:46,386 --> 00:25:48,686 Saya selalu berfikir bahawa semakin jauh saya darinya, 516 00:25:48,688 --> 00:25:53,194 semakin kurang kesedihanya. 517 00:25:53,196 --> 00:25:56,632 Tapi ada hari, kepedihannya, 518 00:25:56,634 --> 00:26:00,935 lebih teruk dari hari ianya berlaku. 519 00:26:00,937 --> 00:26:02,972 Ada perkara kita tak boleh nak lawan. 520 00:26:06,713 --> 00:26:09,178 Untuk masa yang lama, 521 00:26:09,180 --> 00:26:13,384 saya takut untuk pergi ke terowong itu. 522 00:26:13,386 --> 00:26:15,822 Apa kata kalau saya pergi dengan kamu? 523 00:26:31,373 --> 00:26:33,405 Di mana Ronnie? Cisco,mana dia? 524 00:26:33,407 --> 00:26:34,358 Dia masih di dalam. 525 00:26:34,383 --> 00:26:35,610 Apa? Buka pintu ni. 526 00:26:35,612 --> 00:26:37,412 Saya tak boleh. Kita dalam suasana penguncian. 527 00:26:37,414 --> 00:26:39,414 Cisco, kita perlu keluarkan dia dari sana atau dia akan mati. 528 00:26:39,416 --> 00:26:42,082 - Cisco, boleh dengar saya tak? - Ronnie, ini saya. 529 00:26:45,959 --> 00:26:47,693 Caitlin. 530 00:26:50,431 --> 00:26:51,897 Cisco ada di sana? 531 00:26:51,899 --> 00:26:53,866 Ya, Ronnie, saya di sini. Saya dengar. 532 00:26:53,868 --> 00:26:56,170 Saya mengubahkan magnet untuk menghalakan pancaran 533 00:26:56,172 --> 00:26:57,505 untuk mencuba dan membuatkan laluan sistem 534 00:26:57,507 --> 00:26:59,575 supaya letusannya ke atas bukannya keluar. 535 00:26:59,577 --> 00:27:01,511 Saya perlu menetapkan semula parameter partikel 536 00:27:01,513 --> 00:27:03,580 untuk mengimbanginya. 537 00:27:03,582 --> 00:27:05,881 Cisco sedang melakukannya. 538 00:27:05,883 --> 00:27:07,517 Tentu ada cara untuk keluar dari situ. 539 00:27:07,519 --> 00:27:10,787 Kamu perlu mencarinya. 540 00:27:10,789 --> 00:27:13,757 Cait, tindak balas berantaian, 541 00:27:13,759 --> 00:27:15,759 saya tak mampu mengundurkannya. 542 00:27:15,761 --> 00:27:21,064 Pintu itu perlu terus ditutup untuk melindungi kamu. 543 00:27:21,066 --> 00:27:22,297 Kamu masih di situ? 544 00:27:22,299 --> 00:27:23,731 Saya ada di sini. 545 00:27:29,839 --> 00:27:31,607 Caitlin, apa pun yang berlaku... 546 00:27:31,609 --> 00:27:32,607 Ronnie. 547 00:27:33,643 --> 00:27:36,242 Ronnie! 548 00:27:41,983 --> 00:27:45,489 Dia dah selamatkan banyak nyawa pada hari itu, 549 00:27:45,491 --> 00:27:48,258 dan tak ada orang yang tahu apa dia dah lakukan. 550 00:27:52,495 --> 00:27:56,530 Saya tahu. 551 00:27:56,532 --> 00:28:00,068 Dia seorang wira. 552 00:28:00,070 --> 00:28:03,505 Saya tak mahu dia menjadi wira. 553 00:28:03,507 --> 00:28:05,608 Saya mahu dia menjadi suami saya. 554 00:28:11,482 --> 00:28:13,418 Barry, Caitlin, kamu di bawah sana? 555 00:28:13,420 --> 00:28:15,454 Kamu kena datang untuk tengok ni. 556 00:28:19,890 --> 00:28:22,591 Hei, cuba lihat ni. 557 00:28:22,593 --> 00:28:24,661 Ianya model 3D molekul gas itu 558 00:28:24,663 --> 00:28:25,931 yang kita perolehi dari paru-paru kamu. 559 00:28:25,933 --> 00:28:27,667 Kita dah kenal pasti toksinnya. 560 00:28:27,669 --> 00:28:29,336 Hidrogen Sianida? 561 00:28:29,338 --> 00:28:32,105 Apa yang menarik ialah apa yang bercampur 562 00:28:32,107 --> 00:28:35,909 dengan sianida... bahan sedatif. 563 00:28:35,911 --> 00:28:37,710 Sudah tentulah. 564 00:28:37,712 --> 00:28:40,380 Pada malam letupan, cari kalau ada orang menjalani hukuman. 565 00:28:40,382 --> 00:28:41,882 Kenapa? 566 00:28:41,884 --> 00:28:43,817 Sedatif itu diberikan pada penjenayah yang menunggu mati 567 00:28:43,819 --> 00:28:45,218 sebelum mereka ke ruang gas 568 00:28:45,220 --> 00:28:46,487 dan bernafas dalam hidrogen sianida. 569 00:28:46,489 --> 00:28:47,722 Betul tu. 570 00:28:47,724 --> 00:28:49,057 Ada sesorang menjalani hukuman. 571 00:28:49,059 --> 00:28:50,658 - Kyle Nimbus. - Itulah dia. 572 00:28:50,660 --> 00:28:53,160 Dia ialah pembunuh upahan untuk keluarga penjenayah Darbinyan. 573 00:28:53,162 --> 00:28:55,029 Mereka khianati dia dan memberi keterangan. 574 00:28:55,031 --> 00:28:57,966 Hakim Theresa Howard adalah hakim perbicaraannya. 575 00:28:57,968 --> 00:28:59,034 Dia jatuhkan hukuman bunuh padanya. 576 00:28:59,036 --> 00:29:02,404 Dia tentu telah menerima kesan dari letupan semasa dia diberikan gas. 577 00:29:02,406 --> 00:29:04,675 Rekod menunjukkan pelaksanaan hukuman telah selesai. 578 00:29:04,677 --> 00:29:06,245 Sebab itu tiada padanan. 579 00:29:06,247 --> 00:29:08,180 Pangkalan data DNA hanya mengandungi rekod yang masih hidup. 580 00:29:08,182 --> 00:29:09,681 Betul. 581 00:29:09,683 --> 00:29:11,549 Dia kata ada seorang lagi dalam senarainya. 582 00:29:11,551 --> 00:29:13,485 Periksa rekod penahanan. Siapa yang menangkapnya? 583 00:29:13,487 --> 00:29:15,121 Itu mungkin serangan dia seterusnya. 584 00:29:15,123 --> 00:29:18,491 Barry, ketua detektif... 585 00:29:26,133 --> 00:29:27,399 Ke sini untuk berjumpa Henry Allen. 586 00:29:27,401 --> 00:29:28,733 Tandatangan di sini. 587 00:29:28,735 --> 00:29:30,868 Barang peribadi di sini. 588 00:29:49,453 --> 00:29:51,455 - Eddie. - Barry, apa cerita? 589 00:29:51,457 --> 00:29:52,889 Hei, kamu tahu ke mana Joe pergi? 590 00:29:52,891 --> 00:29:54,190 Dia tak menjawab panggilan sellular dia. 591 00:29:54,192 --> 00:29:56,060 Ah, tak pasti. 592 00:29:56,062 --> 00:29:57,830 Eddie, ianya sangat mustahak untuk saya bercakap dengannya. 593 00:29:57,832 --> 00:30:00,398 Saya perlu tahu ke mana dia pergi. 594 00:30:00,400 --> 00:30:04,366 Dia pergi ke Iron Heights untuk berjumpa ayah kamu. 595 00:30:05,469 --> 00:30:06,938 Barry. 596 00:30:06,940 --> 00:30:09,339 Saya terbalikkan-kejuruteraan penawar ke atas toksin itu. 597 00:30:09,341 --> 00:30:11,240 Saya harap kamu tak perlukannya. 598 00:30:31,490 --> 00:30:33,625 Apa kamu buat di sini? Barry tak apa-apa? 599 00:30:33,627 --> 00:30:35,294 Dia baik-baik saja. 600 00:30:38,832 --> 00:30:41,031 Jadi apa yang saya terhutang dengan lawatan ini? 601 00:30:41,033 --> 00:30:43,702 Saya tahu saya sepatutnya datang menjengok kamu lebih awal. 602 00:30:43,704 --> 00:30:46,103 Kamu bukannya datang untuk berborak-borak 603 00:30:46,105 --> 00:30:49,340 dengan orang yang membunuh isterinya depan anaknya sendiri. 604 00:30:49,342 --> 00:30:53,342 Kecuali sekarang saya tahu kamu tidak membunuh isteri kamu. 605 00:30:59,380 --> 00:31:01,549 Barry, saya keluarkan spesifikasi penjara Iron Heights. 606 00:31:01,551 --> 00:31:03,150 Ianya berkawalan keselamatan sepenuhnya, 607 00:31:03,152 --> 00:31:06,349 tapi saya rasa saya boleh bercakap pada kamu untuk menceroboh ke sana. 608 00:31:06,351 --> 00:31:07,317 Tak payah fikirkannya. 609 00:31:07,319 --> 00:31:08,319 Saya dah memikirkan 610 00:31:08,321 --> 00:31:09,421 bagaimana nak menceroboh tempat itu 611 00:31:09,423 --> 00:31:11,157 semenjak saya 11 tahun. 612 00:31:11,159 --> 00:31:14,260 Ada sedikit bahan bukti baru saja timbul. 613 00:31:14,262 --> 00:31:16,432 Saya tak boleh terangkan secara terperinci. 614 00:31:16,434 --> 00:31:18,500 Ianya cuma... 615 00:31:18,502 --> 00:31:21,868 Begini, perkara yang mustahak ialah, 616 00:31:21,870 --> 00:31:24,237 Saya membuka semula kes itu. 617 00:31:24,239 --> 00:31:27,440 Saya akan mencari siapa sebenarnya yang membunuh Nora, 618 00:31:27,442 --> 00:31:28,706 dan saya berjanji pada kamu, Henry, 619 00:31:28,708 --> 00:31:30,610 saya akan keluarkan kamu dari sini. 620 00:31:33,984 --> 00:31:35,917 Saya minta maaf sangat. 621 00:31:35,919 --> 00:31:38,890 Tak menjadi hal kalau kamu tak percayakan saya, 622 00:31:41,462 --> 00:31:44,065 kerana kamu sentiasa percayakan anak lelaki saya. 623 00:32:08,217 --> 00:32:09,918 Nimbus. 624 00:32:09,920 --> 00:32:12,221 - Kamu sepatutnya sudah mati. - Kamu juga sama. 625 00:32:16,664 --> 00:32:19,364 Joe? 626 00:32:19,366 --> 00:32:21,298 Joe! 627 00:32:21,300 --> 00:32:22,332 Tolong! 628 00:32:22,334 --> 00:32:23,866 Pengawal! 629 00:32:23,868 --> 00:32:25,132 Seseorang tolong! 630 00:32:49,334 --> 00:32:51,300 Pergi dapatkan dia. 631 00:33:03,515 --> 00:33:07,948 Jadi, kamu datang untuk selesaikan apa yang bilik gas gagal selesaikan? 632 00:33:07,950 --> 00:33:12,287 Kamu akan pergi ke satu tempat di mana kamu tidak boleh menyakiti orang lagi. 633 00:33:12,389 --> 00:33:15,258 Salah. 634 00:33:22,899 --> 00:33:25,501 Dia gunakan penawar itu pada Joe. 635 00:33:25,503 --> 00:33:27,603 Kamu kena berada jauh dari dia Barry. 636 00:33:27,605 --> 00:33:29,138 Jangan tarik nafas melalui dia. 637 00:33:34,881 --> 00:33:37,347 Saya tak pasti bagaimana itu boleh membantu, kawan. 638 00:33:48,727 --> 00:33:50,494 Kamu tak boleh lawan dia, Barry. 639 00:33:50,496 --> 00:33:53,228 Cuma pastikan dia terus datang pada kamu. 640 00:33:53,230 --> 00:33:54,559 Itu akan mengurangkan kekuatannya. 641 00:33:54,561 --> 00:33:56,761 Gas adalah bahan kejadian yang kurang stabil. 642 00:33:56,763 --> 00:33:57,929 Manusia-meta ini takkan dapat 643 00:33:57,931 --> 00:33:59,298 bertahan dalam bentuk kekabus terlalu lama. 644 00:33:59,300 --> 00:34:02,768 Partikelnya perlu untuk membentuk semula. 645 00:35:01,333 --> 00:35:03,402 Barry. 646 00:35:03,404 --> 00:35:07,176 Barry. 647 00:35:07,178 --> 00:35:08,878 Kita menang. 648 00:35:23,275 --> 00:35:26,274 Sejak sekian lama tak tengok kamu tidur. 649 00:35:30,048 --> 00:35:33,083 Menyelamatkan kamu memenatkan. 650 00:35:33,085 --> 00:35:35,016 Saya sangat rindukan kebolehan, 651 00:35:35,018 --> 00:35:37,250 untuk dapat menghukum kamu. 652 00:35:37,852 --> 00:35:40,689 Maaflah saya sudah membesar. 653 00:35:46,164 --> 00:35:48,666 Saya boleh buatkan ayah saya keluar dari Iron Heights malam tadi. 654 00:35:48,668 --> 00:35:51,169 Saya tahu. 655 00:35:51,571 --> 00:35:52,838 Tapi betul kata kamu. 656 00:35:52,840 --> 00:35:54,838 Itu bukanlah caranya. 657 00:35:54,840 --> 00:35:55,905 Ayah. 658 00:35:55,907 --> 00:35:58,709 Oh.. sayang, ayah baik je, tak perlu risau. 659 00:36:02,750 --> 00:36:06,153 Saya akan biarkan kamu berborak. 660 00:36:06,155 --> 00:36:09,957 Rakan kerja. 661 00:36:09,959 --> 00:36:12,758 Kamu berdua tiba pada masa yang sama? 662 00:36:15,050 --> 00:36:18,354 Ayah, kami ada sesuatu yang kami perlu beritahu ayah. 663 00:36:21,290 --> 00:36:22,523 Ayah, ianya ialah... 664 00:36:22,525 --> 00:36:25,493 kamu berdua berpasangan? 665 00:36:25,495 --> 00:36:27,025 - Ayah tahu. - Ayah tahu? 666 00:36:27,027 --> 00:36:30,125 Ayah seorang detektif, ingat? 667 00:36:30,127 --> 00:36:34,094 Dan kamu berdua pembohong yang teruk. 668 00:36:34,096 --> 00:36:35,328 Jadi ayah tak marah? 669 00:36:35,330 --> 00:36:37,298 Oh, saya marah. 670 00:36:37,300 --> 00:36:39,268 Dan kalau doktor tak merampas senjata saya, 671 00:36:39,270 --> 00:36:41,737 kita akan berbicara dalam keadaan yang sangat berbeza. 672 00:36:43,740 --> 00:36:45,306 Saya patut biarkan kamu berdua berbincang, 673 00:36:45,308 --> 00:36:48,074 dan saya cuma akan berada di luar 674 00:36:48,076 --> 00:36:50,643 mendapatkan program perlindungan saksi. 675 00:36:53,652 --> 00:36:54,887 Maafkan saya. 676 00:36:54,889 --> 00:36:57,759 Iris, ini akan menjadikannya rumit. 677 00:36:57,761 --> 00:37:00,532 Kamu tahu kan ayah tak suka kerumitan. 678 00:37:03,371 --> 00:37:05,673 Kamu sukakan dia? 679 00:37:05,675 --> 00:37:07,810 Ya, saya. 680 00:37:07,812 --> 00:37:10,080 Kalau begitu, ayah buat perkara terbodoh dengan tidak menembaknya. 681 00:37:10,082 --> 00:37:12,346 Itu sajalah yang saya minta. 682 00:37:18,792 --> 00:37:21,029 Bolehkah ia bertahan? 683 00:37:21,031 --> 00:37:22,431 Penghalangnya dikuasakan oleh 684 00:37:22,433 --> 00:37:25,267 8.3 Tesla elekromagnet berpengaliran-super, 685 00:37:25,269 --> 00:37:27,937 di mana lebih kurang 100,000 kali kekuatan 686 00:37:27,939 --> 00:37:30,570 medan magnet bumi. 687 00:37:30,572 --> 00:37:33,208 Dengan kata lain, ya. 688 00:37:34,979 --> 00:37:37,716 Huh... Dia mengamuk. 689 00:37:39,220 --> 00:37:41,622 Kalau begitu, selamat malam. 690 00:37:45,562 --> 00:37:48,633 Jadi, kita sepatutnya cuma biasakan diri 691 00:37:48,635 --> 00:37:50,837 berkerja di atas penjara ubahsuai 692 00:37:50,839 --> 00:37:54,241 menempatkan orang jahat yang punyai kuasa-super. 693 00:37:54,243 --> 00:37:57,144 Kamu akan terkejut dengan apa yang kamu akan terbiasa, Caitlin. 694 00:38:02,651 --> 00:38:04,652 Caitlin. 695 00:38:04,654 --> 00:38:06,421 Boleh saya bercakap dengan kamu sebentar? 696 00:38:06,423 --> 00:38:09,493 Tentulah, apa dia? 697 00:38:09,495 --> 00:38:11,862 Ianya tentang malam masa Ronnie meninggal. 698 00:38:14,801 --> 00:38:15,834 Saya... 699 00:38:15,836 --> 00:38:20,038 begini, Cisco, saya tak mengapa. 700 00:38:20,040 --> 00:38:23,073 Saya ingat turun ke sini akan mengembalikan saya seperti dulu, 701 00:38:23,075 --> 00:38:28,110 tapi, memikirkan tentang apa yang Ronnie dah buat untuk lindungi kita... 702 00:38:29,413 --> 00:38:31,949 ianya cuma membuatkan saya lebih sayangkan dia. 703 00:38:36,723 --> 00:38:37,957 Marilah. 704 00:38:37,959 --> 00:38:39,892 Saya perlukan aiskrim atau minuman. 705 00:38:39,894 --> 00:38:41,960 Mari tengok mana yang kita akan jumpa dulu. 706 00:38:51,302 --> 00:38:52,736 Joe akan baik saja. 707 00:38:57,642 --> 00:39:01,347 Ayah nak tahu, kebelakangan ini saya asyik terfikir tentang ibu. 708 00:39:01,349 --> 00:39:03,748 Banyak kali. 709 00:39:04,985 --> 00:39:07,949 Saya rindukan dia. 710 00:39:07,951 --> 00:39:11,481 Ada tak ayah beritahu kamu tentang masa kamu belajar berjalan? 711 00:39:13,148 --> 00:39:14,716 Beberapa kali. 712 00:39:14,718 --> 00:39:17,149 Semua orang dah boleh berjalan sebelum kamu. 713 00:39:17,151 --> 00:39:19,415 Semua anak kecil berlari-lari sekitar kejiranan tu, 714 00:39:19,417 --> 00:39:21,046 kamu tidak. 715 00:39:21,048 --> 00:39:22,180 Tapi ibu kamu tak pernah risau. 716 00:39:22,182 --> 00:39:24,515 Dia cuma kata, "Dia akan berjalan, 717 00:39:24,517 --> 00:39:29,084 bila dia ada tempat untuk ditujui". 718 00:39:29,086 --> 00:39:32,087 dan cukup pasti, pertama kali kamu membuka langkah, 719 00:39:32,089 --> 00:39:37,060 kamu bergerak sangat cepat, kamu bukan saja berjalan, 720 00:39:37,062 --> 00:39:38,060 kamu mula untuk... 721 00:39:38,062 --> 00:39:41,628 Untuk berlari. 722 00:39:41,630 --> 00:39:45,401 Dan kamu lari kepada ibu kamu, Barry. 723 00:39:45,403 --> 00:39:49,007 Terus ke kedua belah lengannya. 724 00:39:53,443 --> 00:39:56,212 Kamu ada tempat untuk dituju. 725 00:40:04,421 --> 00:40:06,587 Saya ingat menjadi manusia hidup terpantas 726 00:40:06,589 --> 00:40:08,653 akan buat hidup saya lebih mudah... 727 00:40:08,655 --> 00:40:10,857 yang saya boleh larikan diri dari segalanya. 728 00:40:14,696 --> 00:40:16,629 Namun, tiada siapa boleh lari dari kepedihan. 729 00:40:16,631 --> 00:40:18,331 Seseorang tolong! Tolonglah, seseorang! 730 00:40:18,333 --> 00:40:19,799 Hidup adalah tragedi, 731 00:40:25,548 --> 00:40:27,915 Tapi ia juga berharga, 732 00:40:29,854 --> 00:40:31,289 dan menarik, 733 00:40:35,360 --> 00:40:37,796 dan luar biasa. 734 00:40:44,036 --> 00:40:47,237 Dan satu-satunya cara untuk saya menyanjung hidup ibu saya, 735 00:40:47,239 --> 00:40:49,138 ialah dengan terus berlari. 736 00:41:09,556 --> 00:41:11,056 Dr. Wells. 737 00:41:11,058 --> 00:41:12,624 Dr. Wells, Ronnie berjaya. 738 00:41:12,626 --> 00:41:13,990 Dia membuat aliran untuk sistem itu. 739 00:41:13,992 --> 00:41:15,457 S.T.A.R. Labs patut boleh bertahan. 740 00:41:15,459 --> 00:41:17,593 Bagus. 741 00:41:17,595 --> 00:41:19,163 Saya dalam perjalanan ke bawah. 742 00:41:57,134 --> 00:41:59,503 Jumpa kamu nanti, Barry. 743 00:41:59,533 --> 00:42:03,033 Sari kata oleh : mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia