1 00:00:00,000 --> 00:00:01,100 Oversatt av Team NB Sub. Takk til NG Serier, www.NXTGN.org 2 00:00:01,200 --> 00:00:05,273 Mitt navn er Barry Allen og jeg er den raskeste mannen i live. 3 00:00:05,700 --> 00:00:08,100 Da jeg var barn ble moren min drept av noe umulig. 4 00:00:08,101 --> 00:00:09,699 Løp Barry, løp! 5 00:00:09,700 --> 00:00:12,774 Faren min kom i fengsel for å ha drept henne. 6 00:00:12,775 --> 00:00:16,579 Så gjorde en ulykke meg til det umulige. 7 00:00:16,780 --> 00:00:19,798 For omverdenen er jeg en helt alminnelig rettsmedisiner, men skjult- 8 00:00:19,898 --> 00:00:24,325 -bruker jeg farten min til å bekjempe forbrytelser og finne andre som meg. 9 00:00:24,326 --> 00:00:28,962 Og en vakker dag finner jeg min mors drapsmann og skaffer faren min rettferdighet. 10 00:00:28,963 --> 00:00:32,262 Jeg er Flash. 11 00:00:32,263 --> 00:00:36,063 -Tidligere på Flash. -Unnskyld at jeg ikke trodde på deg,- 12 00:00:36,064 --> 00:00:39,934 -men du så virkelig noe den natten moren din døde, og faren din er uskyldig. 13 00:00:39,935 --> 00:00:43,242 Den eksplosjonen som la deg i koma drepte forloveden min. 14 00:00:43,243 --> 00:00:45,511 Kan du forestille deg å kunne styre kreftene hans? 15 00:00:45,512 --> 00:00:49,348 Hvis man kunne tøyle det kunne man endre hva det betyr å være menneske. 16 00:00:49,349 --> 00:00:54,693 Han blir kalt Flash. Eller han blir det en vakker dag. 17 00:00:55,730 --> 00:00:58,862 Han må holdes i sikkerhet. 18 00:01:02,806 --> 00:01:07,144 Om du er den sløveste til sport, eller den raskeste i verden, gjør ingen forskjell. 19 00:01:07,145 --> 00:01:10,154 Vi løper alle sammen. 20 00:01:10,955 --> 00:01:13,825 Å være i live betyr at man løper. Løper fra noe,- 21 00:01:13,826 --> 00:01:17,364 -løper til noe eller noen. 22 00:01:17,365 --> 00:01:21,272 Og uansett hvor rask du er, er det noe du ikke kan løpe fra. 23 00:01:21,273 --> 00:01:25,245 Noen ting vil alltid kunne innhente deg. 24 00:01:25,246 --> 00:01:27,984 På alminnelig filmskala var det en syver eller åtter. 25 00:01:27,985 --> 00:01:31,220 På zombieskalaen var det høyst en firer. 26 00:01:31,221 --> 00:01:32,890 Er det en zombieskala? 27 00:01:32,891 --> 00:01:35,263 Visste du at zombier eksisterer i naturen? 28 00:01:35,264 --> 00:01:38,266 Det er en type sopp som infiserer myrer - 29 00:01:38,267 --> 00:01:41,183 -som får myrene til å angripe planter og etterlater sporer - 30 00:01:41,184 --> 00:01:44,229 -som smitter nye verter. Jeg blir helt nerdete igjen, ikke sant? 31 00:01:45,140 --> 00:01:48,679 Det gjør ikke noe, du er fortsatt den søteste nerden jeg kjenner. 32 00:01:48,680 --> 00:01:51,848 Jeg er mer interessert i det siste nye. 33 00:01:51,849 --> 00:01:53,883 Snakker du om lysglimtet? 34 00:01:53,884 --> 00:01:55,720 Han er der ute. Folk snakker om ham. 35 00:01:55,721 --> 00:01:58,089 Hvordan vet du at det er en han? Kanskje han er en hun? 36 00:01:58,090 --> 00:02:02,061 Det er en mann, greit? Jeg er jo veldig intuitiv rundt noe sånt. 37 00:02:02,062 --> 00:02:04,997 Noen har sendt et bilde etter at de ble hevet bort fra en bilulykke. 38 00:02:04,998 --> 00:02:09,402 Det er et rødt slørete glimt, på vei bort. Hva ser du? 39 00:02:11,373 --> 00:02:13,842 Jeg ser at kjæresten din ringer. 40 00:02:13,843 --> 00:02:16,948 Jeg må nok ta den. Jeg sover hos ham i kveld - 41 00:02:16,949 --> 00:02:20,586 -og han skulle legge nøkkelen et sted. Hei skatt, hva skjer? 42 00:02:20,587 --> 00:02:24,524 Ikke så mye, henger med Barry. Har du fått fri? 43 00:02:26,999 --> 00:02:28,232 Hallo. 44 00:02:28,233 --> 00:02:30,501 Kode 237 på Waid Boulevard. 45 00:02:30,502 --> 00:02:32,304 Bluferdighetskrenkelse? 46 00:02:32,305 --> 00:02:34,074 Vent, jeg tror jeg mener en 239. 47 00:02:34,075 --> 00:02:35,942 Hundesnorovertredelse? 48 00:02:35,943 --> 00:02:40,312 Slem mann med pistol i en fluktbil. Dra! 49 00:02:40,313 --> 00:02:43,247 Du har ikke en matte. Har du en planteskjuler? 50 00:02:55,264 --> 00:02:56,714 Han har en pistol. Pass på! 51 00:03:02,205 --> 00:03:03,871 Hvor ble han av? 52 00:03:08,208 --> 00:03:10,476 Hva faen... 53 00:03:10,477 --> 00:03:14,282 Nøkkelen er i postkassen. Vi ses senere. Farvel. 54 00:03:14,283 --> 00:03:16,183 -Skulle hilse fra Eddie. -Snilt av ham. 55 00:03:16,184 --> 00:03:19,285 Skal vi spise noe? Jeg er skrubbsulten. 56 00:03:19,286 --> 00:03:21,176 Etter mongolian barbecue, før filmen - 57 00:03:21,276 --> 00:03:25,693 -og det ekstra store popcornet på kino? Hvorfor er du ikke tjukk? 58 00:03:25,694 --> 00:03:30,265 -Jeg løper litt. -Okei. 59 00:03:34,471 --> 00:03:36,672 Hvorfor et så offentlig møte, onkel? 60 00:03:36,673 --> 00:03:40,175 Vi spiser ute for å vise fiendene våre at vi ikke er redde. 61 00:03:40,176 --> 00:03:45,077 Slapp av, nevø. Vi har byttet ut rutene med skuddsikkert glass. 62 00:03:45,078 --> 00:03:48,777 Lukk igjen. Kom, la oss få en drink. 63 00:03:59,988 --> 00:04:04,491 Vår egen sjåfør svindler oss. 64 00:04:04,492 --> 00:04:09,931 Noen betaler dem for å stjele fra oss. 65 00:04:09,932 --> 00:04:14,571 Ingen av dere kommer til å sove før vi finner ut hvem det er. 66 00:04:14,572 --> 00:04:19,477 Og så vil de tyve... De tyve... 67 00:04:19,478 --> 00:04:24,447 Vil trekke pusten for siste gang. 68 00:04:26,751 --> 00:04:29,485 Onkel! 69 00:04:39,931 --> 00:04:42,355 Oversatt av Team NB Sub 70 00:04:42,356 --> 00:04:44,256 Midtbyens politi 71 00:04:47,231 --> 00:04:49,065 -Hvor fikk du ham? -Ved 8th Street. 72 00:04:49,831 --> 00:04:52,762 Forbryteren var i baksetet på bilen før vi visste hva som skjedde. 73 00:04:52,763 --> 00:04:55,332 Gratulerer med arrestasjonen i går, Paulson. 74 00:04:55,333 --> 00:04:57,035 -Faen meg flott. -Kom innom senere, Joe. 75 00:04:57,036 --> 00:04:59,703 Jeg gir kjøretimer. 76 00:04:59,704 --> 00:05:01,805 Det var ikke ham i går, det var meg. 77 00:05:01,806 --> 00:05:05,807 Jeg tenkte nok det. Jeg visste ikke at du hjalp for æren? 78 00:05:05,808 --> 00:05:08,475 Det er ikke sånn at jeg vil ha et museum i mitt navn. 79 00:05:08,476 --> 00:05:12,411 Å holde det hemmelig for Iris og alle andre er vanskeligere enn jeg trodde. 80 00:05:12,412 --> 00:05:17,516 Jeg vet det, men det er sikrere slik. Utover det, har vi to arbeid som kaller. 81 00:05:19,719 --> 00:05:21,757 Bevisene fra moren min sin sak. 82 00:05:21,758 --> 00:05:25,391 -Jeg fikk det fra depoet. -Jeg har gått igjennom den 1000 ganger. 83 00:05:25,392 --> 00:05:29,130 Før historien din om hva som virkelig skjedde den kvelden - 84 00:05:29,131 --> 00:05:32,534 -tordenværet, mannen i midten av det... Jeg trodde det var en gutt - 85 00:05:32,535 --> 00:05:35,905 -som ville beskytte sin far fra fengsel. Men da jeg nå vet det er riktig - 86 00:05:35,906 --> 00:05:40,313 -går vi igjennom alle bevisene til vi finner noe som kan hjelpe oss. 87 00:05:40,314 --> 00:05:43,651 Det tok juryen 52 minutter å komme tilbake med en skyldig kjennelse. 88 00:05:43,652 --> 00:05:47,885 Det gikk for fort, og derfor må vi gi oss god tid. 89 00:05:49,989 --> 00:05:55,092 Barry, Joe, vi har flere mord. Kjenner dere gangsterfamilien Darbinyan? 90 00:06:02,666 --> 00:06:06,370 Barry? Har du noe? 91 00:06:06,371 --> 00:06:11,777 Tegn på histotoxic hypoxi. Cellene i kroppen kunne ikke oppta oksygen. 92 00:06:11,778 --> 00:06:14,245 Det er en følge av å bli utsatt for giftig gass. 93 00:06:14,246 --> 00:06:15,578 Hva slags gass? 94 00:06:15,579 --> 00:06:18,747 Jeg må ta en lungeprøve. Se om jeg kan innsnevre det. 95 00:06:18,748 --> 00:06:23,783 Den eneste andre utgangen var låst innenfra. De ble fanget. 96 00:06:23,784 --> 00:06:28,720 Jeg tenkte at noen pumpet gassen inn utenfra, men vitner sier at gaten var tom. 97 00:06:28,721 --> 00:06:30,288 Så det var innenfra. 98 00:06:30,289 --> 00:06:33,993 Det betyr at det er en sylinder eller beholder som er etterlatt. 99 00:06:33,994 --> 00:06:36,229 Gassen kom ikke inn av seg selv. 100 00:06:36,230 --> 00:06:38,763 Med mindre den hadde sin egen vilje. 101 00:06:42,168 --> 00:06:47,604 Eddie, gidder du å spørre videre? Noen må ha sett noe. 102 00:06:49,773 --> 00:06:51,207 Greit, forklar. 103 00:06:51,208 --> 00:06:55,679 Sjefen kollapset ved bordet. Den fyren kom seg tre meter bort. 104 00:06:55,680 --> 00:06:59,951 Den fyren kunne kommet bort og avfyre tre skudd mot vinduet for å ødelegge ruten. 105 00:06:59,952 --> 00:07:04,321 Men de startet på samme sted, så de burde være berørt av gassen på samme tid,- 106 00:07:04,322 --> 00:07:06,124 -men i stedet er det som om... 107 00:07:06,125 --> 00:07:08,893 De ble angrepet en om gangen? 108 00:07:08,894 --> 00:07:14,095 Fornemmelsen min er at hvis vi skal løse det så trenger vi to noe... 109 00:07:14,096 --> 00:07:17,598 Forsterkning. 110 00:07:17,599 --> 00:07:20,301 Fascinerende, et meta-menneske som kan styre giftig gass. 111 00:07:20,302 --> 00:07:23,338 Er det bare gass eller kan han kontrollere alle luftbårne stoffer. 112 00:07:23,339 --> 00:07:27,442 Og hvordan kan han danne den? Er det fysisk eller psykisk? 113 00:07:27,443 --> 00:07:30,477 Individet kan skape en mental forbindelse ved å bruke gassarter. 114 00:07:30,478 --> 00:07:32,479 Forbinde med gasser på et molekylært nivå? 115 00:07:32,480 --> 00:07:33,980 -Ja. -Det er alt for kult. 116 00:07:33,981 --> 00:07:35,716 De blir virkelig oppstemt av dette. 117 00:07:35,717 --> 00:07:38,820 Det eneste jeg blir oppstemt av er å sette forbrytere bak lås og slå. 118 00:07:38,821 --> 00:07:43,026 Bortsett fra at Iron Heights ikke er utstyrt til å håndtere meta-mennesker. 119 00:07:43,027 --> 00:07:46,197 Så er det heldig at de du har møtt ikke lengre er blant oss. 120 00:07:46,198 --> 00:07:50,470 Med mindre vi tenker på å henrette alle superskurker vi stopper,- 121 00:07:50,471 --> 00:07:53,943 -må dere genier finne et sted vi kan bringe dem til. 122 00:07:53,944 --> 00:07:56,912 Et fengsel for meta-mennesker. 123 00:07:56,913 --> 00:07:59,682 Inntil vi finner ut av hvordan vi fjerner kreftene deres. 124 00:07:59,683 --> 00:08:04,353 Det er et sted her som kanskje kan brukes. 125 00:08:04,354 --> 00:08:09,791 Det mener du ikke. Vi har ikke vært der nede siden... Det er sperret av. 126 00:08:09,792 --> 00:08:12,957 Cisco har rett. Det kan modifiseres til et midlertidig fengsel. 127 00:08:12,958 --> 00:08:15,025 Hva kunne? 128 00:08:15,026 --> 00:08:17,060 Partikkelakseleratoren. 129 00:08:19,671 --> 00:08:21,096 NI MÅNEDER TIDLIGERE 130 00:08:21,097 --> 00:08:26,539 Fremtiden begynner i kveld. Det arbeidet vi legger ned her - 131 00:08:26,540 --> 00:08:31,313 -vil endre vår forståelse av fysikk. Vi bruker våre fremskritt innen strøm,- 132 00:08:31,314 --> 00:08:33,480 -fremskritt innen medisin,- 133 00:08:33,481 --> 00:08:38,084 -og tro meg, den fremtiden vil være her raskere enn dere tror. 134 00:08:38,085 --> 00:08:42,922 Dr. Wells, vi har akkurat fått den siste værmeldingen. Et stort tordenvær er på vei. 135 00:08:42,923 --> 00:08:48,227 Vi skal ikke sende opp en romrakett. Vi takler det. 136 00:08:48,228 --> 00:08:49,697 Tahiti? 137 00:08:49,698 --> 00:08:53,302 Jeg vet det er en lang flytur, Ronnie. Vi kan ta med Orange Is The New Black. 138 00:08:53,303 --> 00:08:56,372 Greit, men hva med Italia? 139 00:08:56,373 --> 00:09:00,310 Pizza og vin og mer pizza. 140 00:09:00,311 --> 00:09:02,947 Ja, men Italia har ikke mai tais - 141 00:09:02,948 --> 00:09:06,353 -og en bryllupsreise er ikke en bryllupsreise uten mai tais. 142 00:09:06,354 --> 00:09:09,892 Dr. Wells, akseleratoren er klar. Vi er klare til partikkelinnsprøytingen. 143 00:09:09,893 --> 00:09:13,761 Jeg føler at jeg burde si noe dypt. 144 00:09:13,762 --> 00:09:18,433 Akkurat som, et lite skritt for mennesket,- 145 00:09:18,434 --> 00:09:20,700 -men det eneste jeg kan tenke på å si er,- 146 00:09:20,701 --> 00:09:23,403 -at jeg føler vi har ventet på denne dagen i århundrer. 147 00:09:34,176 --> 00:09:38,041 Var det alt? Jeg trodde det ville være et høyt smell. 148 00:09:38,042 --> 00:09:40,111 Hvis det var et høyt smell ville vi vært i problemer. 149 00:09:40,112 --> 00:09:42,178 Og det er fra ham som hjalp til med å bygge den. 150 00:09:42,179 --> 00:09:45,749 Mine damer og herrer, vi gjorde det. 151 00:09:50,089 --> 00:09:52,759 Da blir det mai tais. 152 00:10:09,377 --> 00:10:14,483 -Var det? -Et høyt smell. 153 00:10:14,484 --> 00:10:17,520 Caitlin. 154 00:10:17,521 --> 00:10:20,459 Caitlin. Hørte du meg? 155 00:10:20,460 --> 00:10:23,361 Vi går ned i akseleratorringen. 156 00:10:23,362 --> 00:10:28,798 Faktisk dr. Wells, kunne jeg trenge Caitlins hjelp til å identifisere gassen. 157 00:10:30,933 --> 00:10:33,334 -Greit. -Hvis det er greit for deg? 158 00:10:33,335 --> 00:10:36,202 La oss gå. 159 00:10:44,335 --> 00:10:46,234 Velkommen til CCPD. 160 00:10:46,235 --> 00:10:48,903 Så det er den vanlige jobben din. 161 00:10:48,904 --> 00:10:51,639 Jeg river hjertene deres ut og spiser dem til frokost. 162 00:10:51,640 --> 00:10:53,041 Herlig. 163 00:10:53,042 --> 00:10:56,442 Nerd, jeg trenger fingeravtrykkene fra pistolen, nå. 164 00:10:56,443 --> 00:11:00,347 Allen! Hvor faen er fiberanalysen fra Orloff-saken. 165 00:11:00,348 --> 00:11:04,353 Ovenpå. Det er ferdig... Jeg kan løpe opp og hente det. 166 00:11:04,354 --> 00:11:07,791 Med deg kan det ta tre dager, jeg blir med. Hvem er du? 167 00:11:07,792 --> 00:11:11,893 Dr. Caitlin Snow, Barrys personlige lege. 168 00:11:15,231 --> 00:11:19,400 Fiberanalysen fra Orloff-saken, som du ba om. 169 00:11:23,573 --> 00:11:26,642 Rydd opp i laboratoriet ditt. Det er rotete. 170 00:11:29,446 --> 00:11:34,116 Lynet var i huset. 171 00:11:34,117 --> 00:11:39,756 Jeg sa til min sønn at han skulle løpe. Han forsvant, og da så jeg blodet. 172 00:11:39,757 --> 00:11:41,424 Fingeravtrykkene dine var på mordvåpenet. 173 00:11:41,425 --> 00:11:45,828 Jeg skulle stabilisere kniven. Jeg er lege! 174 00:11:45,829 --> 00:11:49,933 Jeg prøvde å redde henne. Jeg drepte ikke kona mi! 175 00:11:49,934 --> 00:11:54,503 Joe, fortell dem det. Du kjenner meg. Barna våre er venner. 176 00:11:54,504 --> 00:11:56,370 Fortell dem det, Joe! 177 00:11:58,543 --> 00:12:01,079 Vil jeg overhodet vite hva du kikket på? 178 00:12:01,080 --> 00:12:06,750 Det er bare jobb. Noen gamle saker, var ikke arkivert ordentlig. 179 00:12:13,589 --> 00:12:18,828 -Kriminalbetjent, hva gjør du? -Joe, jeg trodde du var på likhuset. 180 00:12:18,829 --> 00:12:23,702 Jeg besluttet å ta jobben med hjem. Hvorfor er du her? 181 00:12:23,703 --> 00:12:28,138 Jo, jeg har lett etter deg. 182 00:12:28,139 --> 00:12:33,177 Jeg tenkte vi kunne gå tilbake til åstedet. Undersøke det igjen, se om vi overså noe. 183 00:12:33,178 --> 00:12:34,578 Alltid jobbe med saken, ikke sant? 184 00:12:34,579 --> 00:12:36,179 Det lærte du meg. 185 00:12:36,180 --> 00:12:40,351 Du har hørt etter. Greit, la oss gjøre det. 186 00:12:40,352 --> 00:12:42,253 Kan jeg låne toalettet. 187 00:12:42,254 --> 00:12:46,057 Første dør til høyre. Jeg venter i bilen. 188 00:12:46,058 --> 00:12:49,295 -Farvel, skatt. -Farvel, far. 189 00:12:52,800 --> 00:12:56,702 Greit, det må stoppe. Jeg kom for å overraske kjæresten min,- 190 00:12:56,703 --> 00:12:59,173 -og nå må jeg til et gjerningssted med faren hennes. 191 00:12:59,174 --> 00:13:00,945 Ikke akkurat den ettermiddagen jeg tenkte på. 192 00:13:00,946 --> 00:13:03,745 Jeg vet det, jeg vet det. Det er bare ikke det riktige tidspunktet. 193 00:13:03,746 --> 00:13:08,581 -Når er det, Iris? -Jeg kjenner faren min. Han dreper oss. 194 00:13:08,582 --> 00:13:12,880 Akkurat nå, dreper du oss. 195 00:13:25,653 --> 00:13:28,619 Kopperet i røret er satt opp til å danne hulrom - 196 00:13:28,620 --> 00:13:33,558 -og vi kan bruke de hulrommene som forvaringsceller. 197 00:13:35,227 --> 00:13:38,918 Vi må selvfølgelig designe dem til å motstå - 198 00:13:38,919 --> 00:13:42,200 -mutantenes evner, men det kan muligvis virke. 199 00:13:42,201 --> 00:13:45,370 Først må vi adskille innførselssystemet fra signalbroen. 200 00:13:45,371 --> 00:13:48,344 -Jeg er straks tilbake. -Hvorfor gjør jeg ikke det? 201 00:13:48,345 --> 00:13:50,345 Jeg trenger treningen. 202 00:13:58,117 --> 00:13:59,752 Det er en feil i kjernekammeret. 203 00:13:59,753 --> 00:14:01,653 Ringen er holdbar nok. 204 00:14:01,654 --> 00:14:05,055 Den startet en kjedereaksjon. Vi må stenge ned systemet. 205 00:14:05,056 --> 00:14:06,523 Vi kan ikke stoppe den herfra. 206 00:14:06,524 --> 00:14:07,856 Vi må gjøre det manuelt. 207 00:14:07,857 --> 00:14:09,158 -Jeg hjelper. -Nei. 208 00:14:09,159 --> 00:14:12,196 Jeg er ingeniør og vet hvordan man håndterer lukkeventilen. 209 00:14:12,197 --> 00:14:15,500 -Det er farlig! -Cait, jeg er nødt til det. 210 00:14:23,745 --> 00:14:25,414 Greit, du blir her. 211 00:14:25,415 --> 00:14:27,485 Om få minutter eksploderer den - 212 00:14:27,486 --> 00:14:29,719 -og så må du starte nedstengningen. 213 00:14:29,720 --> 00:14:33,021 Nei, jeg lukker ikke den døra. Jeg får den aldri opp igjen. 214 00:14:33,022 --> 00:14:38,595 Cisco, du må lukke eksplosjonen inne, ellers dør alle, Caitlin også. 215 00:14:38,596 --> 00:14:40,396 Greit, du må love meg det. 216 00:14:43,335 --> 00:14:46,066 Still uret ditt til to minutter. 217 00:14:49,503 --> 00:14:52,471 Du kommer tilbake. 218 00:15:14,063 --> 00:15:18,903 Cisco. Cisco, vi er klare nå. 219 00:15:22,303 --> 00:15:26,942 Det må være vanskelig å komme ned hit igjen. 220 00:15:26,943 --> 00:15:30,179 Det skjedde mye den natten. Hvis du vil snakke om det... 221 00:15:30,180 --> 00:15:34,351 Jeg tenkte bare at vi skal være helt sikre på de spenningsberegningene. 222 00:15:34,352 --> 00:15:39,356 En feil, og vi risikerer at eksplosjonen ødelegger opphengene. 223 00:15:39,357 --> 00:15:41,621 Smart. 224 00:15:48,563 --> 00:15:51,333 Kan jeg spørre om noe du ikke trenger å spare på. 225 00:15:51,334 --> 00:15:56,104 Ikke yndlingsspørsmålet mitt. Skyt! 226 00:15:57,338 --> 00:16:00,442 Ronnie. Hvordan var han? 227 00:16:00,443 --> 00:16:04,581 Du snakker aldri om ham. 228 00:16:04,582 --> 00:16:07,718 Vi møtte hverandre da vi jobbet på partikkelakseleratoren. 229 00:16:07,719 --> 00:16:10,053 Han var en bygningsingeniør. 230 00:16:10,054 --> 00:16:13,987 Han tullet med at han var en godt betalt rørlegger. 231 00:16:16,458 --> 00:16:18,993 Vi var veldig forskjellige. 232 00:16:18,994 --> 00:16:23,295 Du har nok oppdaget at jeg kan være litt reservert. 233 00:16:23,296 --> 00:16:25,366 Ronnie kunne få meg til å le. 234 00:16:25,367 --> 00:16:29,802 Han sa at vi var akkurat som ild og vann. 235 00:16:31,707 --> 00:16:36,507 Han skulle ikke ha vært der den kvelden. 236 00:16:36,508 --> 00:16:40,307 Han var der for min skyld. Hvis han ikke... 237 00:16:45,379 --> 00:16:50,085 Dette sier at det ikke var rester etter gass. 238 00:16:50,086 --> 00:16:53,587 Det må være fordampet. Vi må få tak i en ny prøve. 239 00:16:53,588 --> 00:16:55,555 Vent litt. Dette kan ikke stemme. 240 00:16:55,556 --> 00:17:00,826 Dette sier at det er to typer DNA i vevet. 241 00:17:00,827 --> 00:17:03,928 Hvordan har en annens DNA kommet inn i offerets lunge? 242 00:17:07,606 --> 00:17:12,512 Jeg hadde god tid, så jeg hentet ballkjolen din på senteret. 243 00:17:12,513 --> 00:17:17,287 Jeg er en god mor. Vi ses til kveldsmat. 244 00:17:21,963 --> 00:17:25,600 -Det er ikke noen DNA-treff i databasen. -Det forstår jeg ikke. 245 00:17:25,601 --> 00:17:27,335 Hvorfor skulle et kjemisk angrep - 246 00:17:27,336 --> 00:17:31,903 -etterlate en annens DNA inne i offeret? 247 00:17:31,904 --> 00:17:35,810 Hva nå hvis det meta-mennesket vi leter etter ikke kontrollerer gass. 248 00:17:35,811 --> 00:17:38,210 Hva om han blir til gass? 249 00:17:50,052 --> 00:17:54,988 Dommer Howard. Godt å se deg igjen. 250 00:17:54,989 --> 00:17:56,456 Du døde. 251 00:17:56,457 --> 00:17:59,591 Du får det til å høres ut som en ulykke. 252 00:17:59,592 --> 00:18:02,794 Husker du det siste du sa til meg i rettssaken? 253 00:18:02,795 --> 00:18:07,599 Må Gud være din sjel nådig. 254 00:18:19,778 --> 00:18:24,247 "Alle ledige kjøretøyer, vi har et gassutslipp i det lokale innkjøpssenteret." 255 00:18:24,248 --> 00:18:29,852 Barry, vi vet enda ikke hva vi har med å gjøre. 256 00:18:29,853 --> 00:18:33,918 -Det er farlig! -Caitlin, jeg må dra. 257 00:18:48,386 --> 00:18:50,422 Jeg er logget inn på systemet deres. 258 00:18:50,423 --> 00:18:54,093 I følge vitner skjedde angrepet i hovedheisen i den nordlige fløyen. 259 00:18:54,094 --> 00:18:59,064 -Hvor er den nordlige fløyen? -Der hvor Big Belly Burger ligger. 260 00:18:59,065 --> 00:19:00,832 Jeg spiser. 261 00:19:00,833 --> 00:19:03,668 Tilbake, hold dere tilbake. 262 00:19:21,784 --> 00:19:24,348 Hvorfor drepte du den kvinnen? 263 00:19:29,682 --> 00:19:32,787 Hun fortjente å dø. 264 00:19:32,788 --> 00:19:35,088 Løp i vei. 265 00:19:35,089 --> 00:19:38,524 Jeg har fortsatt et navn til på listen min. 266 00:19:38,525 --> 00:19:41,863 Ikke få meg til å tilføye deg også. 267 00:20:03,015 --> 00:20:07,489 Barry, kan du høre meg? 268 00:20:07,490 --> 00:20:11,995 Han er svak, men i live, doktor Wells. Jeg er sikker på at han er okei. 269 00:20:13,366 --> 00:20:18,100 -Jeg får ikke puste. -Han trenger oksygen. 270 00:20:21,473 --> 00:20:23,676 Barry! 271 00:20:23,677 --> 00:20:25,511 -Barry. -Kutt meg opp. 272 00:20:25,512 --> 00:20:27,812 -Giften er i meg. -Han har en prøve med. 273 00:20:27,813 --> 00:20:31,649 Caitlin, vi må inn i lungen og få fatt i en aktiv prøve av gassen. 274 00:20:31,650 --> 00:20:34,919 Jeg kan ikke gi smertestillende. Stoffskiftet ditt vil brenne det opp. 275 00:20:34,920 --> 00:20:36,921 Jeg helbredes raskt, husker dere ikke det. 276 00:20:36,922 --> 00:20:38,156 Gjør det! 277 00:20:38,157 --> 00:20:41,460 Cisco, gi meg sprøyten. Dette kommer til å gjøre vondt. 278 00:20:41,461 --> 00:20:43,528 Det er en liten nål, så ikke noe problem. 279 00:20:43,529 --> 00:20:46,128 Du kommer helt sikkert til å merke det. 280 00:20:57,207 --> 00:20:58,474 Glimtet lever. 281 00:20:58,475 --> 00:21:01,208 Du ville vært død hvis du ikke regenererte så raskt. 282 00:21:01,209 --> 00:21:05,816 Brystkassen min føles akkurat som den gangen jeg røyket en sigarett. 283 00:21:05,817 --> 00:21:07,518 Ja, jeg var en vill tenåring. 284 00:21:07,519 --> 00:21:11,052 -Det er ikke morsomt. Du kunne... -Men det er jeg ikke. 285 00:21:11,053 --> 00:21:14,192 Nå når vi har en prøve, skal den analyseres- 286 00:21:14,193 --> 00:21:17,863 -så vi kan finne ut av hvem han er, og hvilken gift han bruker. 287 00:21:17,864 --> 00:21:21,068 Eller en måte å stoppe ham fra å bli til en tåke. 288 00:21:21,069 --> 00:21:25,408 "Tåken", det er navnet hans. Sånn blir det. 289 00:21:25,409 --> 00:21:28,448 -Jeg må på stasjonen. -Du må hvile deg. 290 00:21:28,449 --> 00:21:31,184 Jeg må snakke med Joe. 291 00:21:32,824 --> 00:21:35,462 Joe, jeg hadde ham. 292 00:21:35,463 --> 00:21:39,966 Meta-mennesket. Vi tok feil. Han kontrollerer ikke luftbåren gift. 293 00:21:39,967 --> 00:21:42,805 Han kan transformere seg selv om til en gass. 294 00:21:42,806 --> 00:21:45,772 Den var ny. 295 00:21:45,773 --> 00:21:47,340 Offeret var en dommer. 296 00:21:47,341 --> 00:21:50,312 Vi gjennomgår tidligere saker for å lete etter motiv. 297 00:21:50,313 --> 00:21:54,014 Det er for sent. Jeg skulle ha vært hurtigere. 298 00:21:54,015 --> 00:21:58,284 Fokuser nå på jobben, og glem alt annet. 299 00:21:58,285 --> 00:22:00,983 Du vil ikke vite hva jeg tenker på. 300 00:22:05,759 --> 00:22:08,695 Faren min har tilbrakt 14 år - 301 00:22:08,696 --> 00:22:13,603 -i en liten celle for en forbrytelse han aldri har begått. 302 00:22:13,604 --> 00:22:15,938 Jeg kunne ikke redde moren min, men jeg kan redde ham. 303 00:22:15,939 --> 00:22:20,207 Lovet jeg ikke at vi ville få faren din ut av fengsel sammen? 304 00:22:20,208 --> 00:22:23,613 Jeg trenger ikke hjelpen din, Joe. 305 00:22:23,614 --> 00:22:28,923 Jeg kunne være inne og ute med ham før noen så oss. 306 00:22:28,924 --> 00:22:33,796 Greit. Du henter ham ut derfra. 307 00:22:33,797 --> 00:22:36,299 Og hva så? 308 00:22:36,300 --> 00:22:38,870 Han er på flukt resten av sitt liv. 309 00:22:38,871 --> 00:22:41,508 Og noe sier meg at han ikke er så rask som deg. 310 00:22:41,509 --> 00:22:43,109 Du vet ikke hvordan det er der. 311 00:22:43,110 --> 00:22:46,413 Tror du ikke jeg vet hva du føler? 312 00:22:46,414 --> 00:22:50,585 Jeg har vært betjent nesten så lenge du har levd. 313 00:22:50,586 --> 00:22:54,421 Du burde vite at å trekke på deg den drakten gjør ikke alle sikre. 314 00:22:54,422 --> 00:22:57,527 Hver gang du redder en, er det en du ikke kan redde. 315 00:22:57,528 --> 00:23:01,333 Og det verste du møter, er ikke et monster med overnaturlige krefter,- 316 00:23:01,334 --> 00:23:07,235 -det er følelsen av hjelpesløshet når du ikke kan gjøre noe. 317 00:23:10,842 --> 00:23:16,747 Eller skyldfølelsen når du gjør en feil. 318 00:23:22,857 --> 00:23:27,299 Noen ting kan du ikke bekjempe. 319 00:23:27,300 --> 00:23:32,270 Noen ting må du leve med. 320 00:23:50,200 --> 00:23:52,603 Ja, jeg noterer det. 321 00:23:52,604 --> 00:23:56,641 Et rødt glimt i senteret under gassangrepet. 322 00:23:56,642 --> 00:23:59,878 Takk for oppringningen din. 323 00:23:59,879 --> 00:24:03,581 Slår aldri feil, tipslinjen får gærninger og idioter frem i lyset. 324 00:24:03,582 --> 00:24:05,717 Fikk de sett godt på glimtets ansikt? 325 00:24:05,718 --> 00:24:09,451 Ikke du også. 326 00:24:09,452 --> 00:24:12,622 Hva gjør du her? 327 00:24:12,623 --> 00:24:15,357 Vi må snakke sammen. 328 00:24:16,659 --> 00:24:18,526 Jeg har tenkt på det du sa, og... 329 00:24:18,527 --> 00:24:21,832 Jeg vet hva du vil si. Jeg forstår det. 330 00:24:21,833 --> 00:24:25,433 -Jeg er faren din sin makker. -Nei, nei, du forstår ikke. 331 00:24:25,434 --> 00:24:29,368 Jeg har aldri hatt en seriøs kjæreste. 332 00:24:29,369 --> 00:24:33,406 Med faren min, Barry og arbeidet har jeg hatt nok i livet. 333 00:24:33,407 --> 00:24:38,844 Jeg liker deg veldig og tenkte at hvis jeg fortalte faren min om oss - 334 00:24:38,845 --> 00:24:40,612 -så ville det bli virkelighet,- 335 00:24:40,613 --> 00:24:46,584 -og så kunne jeg miste eller ødelegge det. 336 00:24:47,286 --> 00:24:49,787 Jeg ønsker at det skal være virkelig. 337 00:24:49,788 --> 00:24:51,389 Eddie. 338 00:25:18,658 --> 00:25:22,261 Unnskyld, det var ikke meningen å skremme deg ved å dra avsted sånn. 339 00:25:22,262 --> 00:25:24,564 Det er greit, jeg forstår. 340 00:25:24,565 --> 00:25:28,199 Du skulle gå. 341 00:25:28,200 --> 00:25:34,088 Det er bare... Det siste Ronnie sa til meg den natten. 342 00:25:40,681 --> 00:25:43,814 Moren min døde for 14 år siden. 343 00:25:46,386 --> 00:25:52,094 Jeg pleide å tenke, at jo lengre unna jeg kom, jo mindre vondt gjorde det. 344 00:25:53,196 --> 00:25:56,633 Men noen dager er smerten - 345 00:25:56,634 --> 00:26:00,936 -verre enn den dagen det skjedde. 346 00:26:00,937 --> 00:26:03,172 Noen ting kan du ikke bekjempe. 347 00:26:06,713 --> 00:26:09,179 I lang tid - 348 00:26:09,180 --> 00:26:13,385 -har jeg vært skrekkslagen for å gå ned der. 349 00:26:13,386 --> 00:26:16,022 Hva om jeg gikk med deg? 350 00:26:31,373 --> 00:26:33,406 Hvor er Ronnie? Cisco, hvor er han? 351 00:26:33,407 --> 00:26:35,711 -Han er fortsatt der inne. -Hva, åpne døra! 352 00:26:35,712 --> 00:26:37,413 Det kan jeg ikke, den er forseglet. 353 00:26:37,414 --> 00:26:39,915 Cisco, vi må få ham ut, ellers dør han der inne. 354 00:26:39,916 --> 00:26:42,782 -Cisco, kan du høre meg? -Ronnie, det er meg. 355 00:26:45,959 --> 00:26:47,893 Caitlin. 356 00:26:50,431 --> 00:26:51,898 Er Cisco der? 357 00:26:51,899 --> 00:26:53,867 Ronnie, jeg er her, jeg lytter. 358 00:26:53,868 --> 00:26:56,471 Jeg har justert magneten til å omdirigere strålen - 359 00:26:56,472 --> 00:26:59,676 -for å ventilere systemet, så eksplosjonen går opp og ikke ut. 360 00:26:59,677 --> 00:27:03,581 Jeg blir nødt til å sette partikkel parameterne igjen. 361 00:27:03,582 --> 00:27:05,882 Cisco holder på. 362 00:27:05,883 --> 00:27:10,788 Det må være en annen vei ut, du må finne den. 363 00:27:10,789 --> 00:27:15,760 Cait, kjedereaksjonen, jeg kan ikke snu den. 364 00:27:15,761 --> 00:27:21,065 Dørene må være lukket for å beskytte dere. 365 00:27:21,066 --> 00:27:23,931 -Er du fremdeles der? -Jeg er her. 366 00:27:29,839 --> 00:27:31,608 Caitlin, hva som enn skjer... 367 00:27:31,609 --> 00:27:36,442 Ronnie. Ronnie! 368 00:27:41,983 --> 00:27:47,958 Han reddet så mange den dagen, og ingen får noen gang vite om det. 369 00:27:52,495 --> 00:27:56,531 Jeg vet det. 370 00:27:56,532 --> 00:28:00,069 Han var en helt. 371 00:28:00,070 --> 00:28:05,808 Jeg ønsket ikke en helt, jeg ønsket bare ektemannen min. 372 00:28:11,482 --> 00:28:15,654 Barry, Caitlin, er dere der nede? Dere må se dette. 373 00:28:19,890 --> 00:28:22,592 Se akkurat her. 374 00:28:22,593 --> 00:28:25,932 Det er en 3D molekylmodell av den gassen vi fant i lungene dine. 375 00:28:25,933 --> 00:28:29,337 -Vi har identifisert giften. -Hydrogen cyanid? 376 00:28:29,338 --> 00:28:32,106 Det interessante er hva som er blandet- 377 00:28:32,107 --> 00:28:35,910 -sammen med cyaniden... Et beroligende stoff. 378 00:28:35,911 --> 00:28:39,581 Selvfølgelig. Eksplosjonsnatten, undersøk om noen ble henrettet da. 379 00:28:39,682 --> 00:28:40,783 Hvorfor? 380 00:28:40,784 --> 00:28:44,431 Det beroligende stoffet blir gitt til fanger på dødscellen natten før- 381 00:28:44,432 --> 00:28:47,188 -de kommer i gasskammeret og innånder hydrogen cyanid. 382 00:28:47,189 --> 00:28:48,323 Selvfølgelig. 383 00:28:48,324 --> 00:28:50,859 -Det var en henrettet, Kyle Nimbus. -Det er han. 384 00:28:50,860 --> 00:28:55,030 Han var leiemorder for Darbinyan syndikatet, de forrådte og vitnet mot han. 385 00:28:55,031 --> 00:28:59,035 Theresa Howard var dommer ved rettsaken hans. Hun dømte han til døden. 386 00:28:59,036 --> 00:29:02,405 Han må ha blitt påvirket av eksplosjonen mens han ble gasset. 387 00:29:02,406 --> 00:29:04,676 Rapporten sier at henrettelsen ble fullbyrdet. 388 00:29:04,677 --> 00:29:06,346 Derfor var det ikke noe sammentreff. 389 00:29:06,347 --> 00:29:08,281 DNA databasen er bare over de levende. 390 00:29:09,683 --> 00:29:13,686 Han sa at det var en person til på listen hans, finn ut av hvem som fanget han. 391 00:29:13,687 --> 00:29:15,322 Kan være hans neste angrep. 392 00:29:15,323 --> 00:29:18,391 Barry, ledende etterforsker... 393 00:29:25,533 --> 00:29:27,400 Jeg er her for å besøke Henry Allen. 394 00:29:27,401 --> 00:29:30,268 Underskriv her. Personlige effekter her. 395 00:29:49,453 --> 00:29:51,456 -Eddie. -Barry, hva skjer. 396 00:29:51,457 --> 00:29:54,191 Vet du hvor det ble av Joe? Han tar ikke mobilen. 397 00:29:54,192 --> 00:29:56,061 Ikke sikker. 398 00:29:56,062 --> 00:30:00,399 Eddie, det er viktig at jeg får snakket med han, jeg må vite hvor han dro. 399 00:30:00,400 --> 00:30:04,566 Han dro til Iron Heights for å besøke faren din. 400 00:30:05,469 --> 00:30:06,939 Barry. 401 00:30:06,940 --> 00:30:11,440 Jeg har fremstillet et serum mot giften, håper du ikke får bruk for det. 402 00:30:31,490 --> 00:30:33,626 Hva gjør du her? Er Barry OK? 403 00:30:33,627 --> 00:30:35,494 Han har det bra. 404 00:30:38,832 --> 00:30:41,032 Hva skylder jeg så æren for dette besøket? 405 00:30:41,033 --> 00:30:43,703 Jeg vet at jeg skulle kommet tidligere. 406 00:30:43,704 --> 00:30:46,104 Du hadde ikke bare lyst til en prat- 407 00:30:46,105 --> 00:30:49,341 -med en mann som drepte konen sin foran sin egen sønn? 408 00:30:49,342 --> 00:30:53,042 Bortsett fra at jeg nå vet at du ikke drepte din kone. 409 00:30:59,380 --> 00:31:03,151 Barry, jeg har funnet plantegningene på Iron Heights fengselet,- 410 00:31:03,152 --> 00:31:06,350 -så jeg tror jeg kan fortelle deg hvordan du bryter deg inn. 411 00:31:06,351 --> 00:31:11,158 Glem det. Jeg har prøvd å finne ut av det siden jeg var 11. 412 00:31:11,159 --> 00:31:16,433 Noen nye beviser har sett dagens lys. Jeg kan ikke gå i detaljer. 413 00:31:16,434 --> 00:31:21,869 Det er bare... Det viktigste er- 414 00:31:21,870 --> 00:31:24,238 -at jeg gjenåpner saken. 415 00:31:24,239 --> 00:31:27,441 Jeg finner ut av hvem som i virkeligheten drepte Nora,- 416 00:31:27,442 --> 00:31:30,810 -og jeg lover deg, Henry, at jeg skal nok få deg ut herfra. 417 00:31:33,984 --> 00:31:35,918 Jeg er så lei for det. 418 00:31:35,919 --> 00:31:39,090 Det gjør ikke noe at du ikke trodde på meg,- 419 00:31:41,462 --> 00:31:44,265 -fordi du trodde alltid på sønnen min. 420 00:32:08,217 --> 00:32:12,421 -Nimbus, du skulle vært død. -Det skulle du også. 421 00:32:16,664 --> 00:32:19,365 Joe? 422 00:32:19,366 --> 00:32:21,299 Joe! 423 00:32:21,300 --> 00:32:25,332 Hjelp! Vakter! En eller annen, hjelp! 424 00:32:49,334 --> 00:32:51,500 Fang han. 425 00:33:03,515 --> 00:33:07,949 Du kommer for å gjøre det som gasskammeret ikke greide. 426 00:33:07,950 --> 00:33:11,488 Du skal til et sted hvor du aldri kan skade noen igjen. 427 00:33:11,489 --> 00:33:14,958 feil. 428 00:33:22,899 --> 00:33:25,502 Han brukte motgiften på Joe. 429 00:33:25,503 --> 00:33:29,338 Hold deg unna han, Barry. Du må ikke puste han inn. 430 00:33:34,881 --> 00:33:37,547 Jeg er ikke sikker på hvordan det hjelper meg, gutter. 431 00:33:48,727 --> 00:33:50,495 Du kan ikke bekjempe han, Barry. 432 00:33:50,496 --> 00:33:54,560 Bare la han komme i mot deg. Det burde svekke kreftene hans. 433 00:33:54,561 --> 00:33:56,762 Gass er det minst stabile stoffet 434 00:33:56,763 --> 00:33:59,299 Meta-mennesket vil ikke kunne forbli som tåke lenge. 435 00:33:59,300 --> 00:34:01,268 Partiklene hans må gjenformes. 436 00:35:01,333 --> 00:35:03,403 Barry. 437 00:35:03,404 --> 00:35:07,177 Barry. 438 00:35:07,178 --> 00:35:09,078 Vi vinner. 439 00:35:23,275 --> 00:35:26,474 Det er en stund siden siste jeg har sett deg sove. 440 00:35:30,648 --> 00:35:33,884 Det er utmattende å redde deg. 441 00:35:33,885 --> 00:35:38,151 Jeg har virkelig savnet muligheten til å gi deg husarrest. 442 00:35:38,152 --> 00:35:41,189 Unnskyld at jeg ble voksen. 443 00:35:46,264 --> 00:35:48,767 Jeg kunne ha fått min far ut av Iron Heights i kveld. 444 00:35:48,768 --> 00:35:51,570 Det vet jeg. 445 00:35:51,571 --> 00:35:54,839 Men du har rett. 446 00:35:54,840 --> 00:35:56,106 Far. 447 00:35:56,107 --> 00:35:59,109 Skatt, jeg har det fint. Ta det rolig. 448 00:36:02,750 --> 00:36:06,154 Jeg skal la dere snakke sammen. 449 00:36:06,155 --> 00:36:09,958 Partner. 450 00:36:09,959 --> 00:36:12,958 Kom dere to samtidig? 451 00:36:15,050 --> 00:36:18,554 Far, vi har noe vi må fortelle deg. 452 00:36:21,290 --> 00:36:25,494 -Far, saken er... -At dere to er kjærester. 453 00:36:25,495 --> 00:36:27,026 -Jeg vet det -Gjør du? 454 00:36:27,027 --> 00:36:30,126 Jeg er kriminalbetjent, husker du? 455 00:36:30,127 --> 00:36:34,095 Og dere to er dårlige til å lyve. 456 00:36:34,096 --> 00:36:35,329 Så du er ikke sur? 457 00:36:35,330 --> 00:36:39,269 Jeg er sur, og hvis ikke legen ikke konfiskerer pistolen min - 458 00:36:39,270 --> 00:36:41,937 -hadde vi en komplett annen samtale. 459 00:36:43,740 --> 00:36:48,075 Jeg lar dere to snakke sammen. Jeg venter utenfor - 460 00:36:48,076 --> 00:36:50,843 -og undersøker vitnebeskyttelsesprogrammet. 461 00:36:53,652 --> 00:36:54,888 Unnskyld. 462 00:36:54,889 --> 00:37:00,732 Iris, det blir komplisert. Du vet at jeg ikke liker det komplisert. 463 00:37:03,371 --> 00:37:05,674 Liker du ham? 464 00:37:05,675 --> 00:37:07,811 Ja, det gjør jeg. 465 00:37:07,812 --> 00:37:10,081 Jeg skal gjøre mitt beste for å ikke skyte ham. 466 00:37:10,082 --> 00:37:12,546 Det er alt jeg ber om. 467 00:37:18,792 --> 00:37:21,030 Vil den holde? 468 00:37:21,031 --> 00:37:25,268 Barrieren får strøm fra en 8,3 tesla superledet elektromagnet - 469 00:37:25,269 --> 00:37:30,571 -som er omkring 100.000 ganger sterkere enn jordens magnetfelt. 470 00:37:30,572 --> 00:37:33,408 Med andre ord, ja. 471 00:37:34,979 --> 00:37:37,916 Han er sur. 472 00:37:39,220 --> 00:37:41,822 Nå, god natt. 473 00:37:46,865 --> 00:37:49,020 Vi må bare venne oss til å jobbe over - 474 00:37:49,120 --> 00:37:54,242 -et midlertidig fengsel, med fengslede onde mennesker med superkrefter? 475 00:37:54,243 --> 00:37:57,144 Du blir overrasket over hva man blir vant til, Caitlin. 476 00:38:02,651 --> 00:38:06,422 Caitlin, kan jeg snakke med deg et øyeblikk? 477 00:38:06,423 --> 00:38:09,494 Selvfølgelig. Hva da? 478 00:38:09,495 --> 00:38:12,062 Det er om den natten Ronnie døde. 479 00:38:14,801 --> 00:38:20,039 -Jeg... Hør Cisco, jeg er i orden. 480 00:38:20,040 --> 00:38:23,074 Jeg trodde at turen ned hit ville få meg til å bryte sammen,- 481 00:38:23,075 --> 00:38:28,010 -men når jeg tenker over hva Ronnie gjorde for å beskytte oss,- 482 00:38:29,413 --> 00:38:31,749 -elsker jeg ham enda mer. 483 00:38:36,723 --> 00:38:39,893 Kom, jeg trenger en is eller en drink. 484 00:38:39,894 --> 00:38:42,160 La oss se hva vi finner først. 485 00:38:51,302 --> 00:38:52,936 Joe greier det nok. 486 00:38:57,642 --> 00:39:01,348 I det siste har jeg tenkt på mor. 487 00:39:01,349 --> 00:39:03,948 Mye. 488 00:39:04,985 --> 00:39:07,950 Jeg savner henne. 489 00:39:07,951 --> 00:39:11,481 Har jeg noensinne fortalt deg om den gangen du lærte å gå? 490 00:39:13,148 --> 00:39:15,417 Et par ganger. 491 00:39:15,418 --> 00:39:17,150 Alle gikk før deg. 492 00:39:17,151 --> 00:39:21,047 Alle de små barna løp rundt i nabolaget, men ikke du. 493 00:39:21,048 --> 00:39:24,516 Men moren din var aldri bekymret. Hun sa bare at han skal nok gå - 494 00:39:24,517 --> 00:39:29,085 -når han har et sted å gå til. 495 00:39:29,086 --> 00:39:32,088 Og ganske riktig. Første gangen du tok et par skritt- 496 00:39:32,089 --> 00:39:38,060 -og beveget deg så raskt. Du gikk ikke, du begynte å... 497 00:39:38,062 --> 00:39:41,629 Løpe. 498 00:39:41,630 --> 00:39:45,402 Og du løp bort til moren din, Barry. 499 00:39:45,403 --> 00:39:49,207 Rett inn i armene hennes. 500 00:39:53,443 --> 00:39:55,412 Du hadde et sted å gå. 501 00:40:04,421 --> 00:40:06,588 Jeg trodde at det å være den raskeste mannen i live- 502 00:40:06,589 --> 00:40:11,057 -ville gjøre livet mitt enklere. At jeg kunne løpe fra alt. 503 00:40:14,696 --> 00:40:16,630 Det viser seg at ingen kan løpe fra smerte. 504 00:40:16,631 --> 00:40:18,332 Hjelp meg en eller annen! 505 00:40:18,333 --> 00:40:19,999 Livet er en tragedie- 506 00:40:25,548 --> 00:40:28,115 -men det er også dyrebart. 507 00:40:29,854 --> 00:40:31,489 Og søtt. 508 00:40:33,039 --> 00:40:34,277 GLIMTET LEVER 509 00:40:35,360 --> 00:40:37,996 og ekstraordinært. 510 00:40:44,036 --> 00:40:49,638 Og den eneste måten jeg vet om å ære min mors liv er ved å løpe. 511 00:40:49,639 --> 00:40:51,139 LYNET................ 512 00:41:09,556 --> 00:41:12,625 Dr. Wells. Dr. Wells, Ronnie gjorde det. 513 00:41:12,626 --> 00:41:15,458 Han reddet systemet. Star Labs burde greie det. 514 00:41:15,459 --> 00:41:19,363 Flink gutt. jeg er på vei ned. 515 00:41:57,134 --> 00:41:59,103 Vi sees snart, Barry. 516 00:41:59,704 --> 00:42:11,204 Oversatt av Team NB Sub. Takk til NG Serier - www.NXTGN.org