1 00:00:01,685 --> 00:00:05,435 Ονομάζομαι Μπάρι Άλεν. Είμαι ο γρηγορότερος άνθρωπος στον κόσμο. 2 00:00:05,579 --> 00:00:09,122 Όταν ήμουν 11 χρονών, η μητέρα μου δολο- φονήθηκε. Είδα μια σφαίρα από αστραπές. 3 00:00:09,142 --> 00:00:12,750 Μέσα της υπήρχε ένας άνδρας. Σκότωσε τη μητέρα μου. 4 00:00:12,770 --> 00:00:15,208 - Μα τον Θεό, δεν το έκανα εγώ. - Πού είναι η μαμά; 5 00:00:15,228 --> 00:00:20,071 Ό,τι συνέβη εκείνη τη νύχτα ήταν αδύνατο. Μετά, ένα ατύχημα με έκανε το αδύνατο. 6 00:00:22,309 --> 00:00:24,177 - Ήσουν σε κώμα. - Για πόσο; 7 00:00:24,197 --> 00:00:25,365 Εννέα μήνες. 8 00:00:25,385 --> 00:00:28,861 Οι μύες σου έπρεπε να ατροφούν, αλλά βρίσκονται σε μοριακή αναδόμηση. 9 00:00:28,881 --> 00:00:31,051 Δεν επηρεάστηκα μόνο εγώ, σωστά; 10 00:00:31,071 --> 00:00:34,574 Ψάχνουμε για άλλους υπεράνθρωπους, σαν εσένα. 11 00:00:34,938 --> 00:00:37,277 Όλη μου τη ζωή ήθελα να κάνω περισσότερα. 12 00:00:37,297 --> 00:00:40,092 Και στην πρώτη ευκαιρία που μου δόθηκε, τα θαλάσσωσα. 13 00:00:40,112 --> 00:00:42,778 Το καλό που θα κάνεις, θα ξεπεράσει τα λάθη σου. 14 00:00:42,798 --> 00:00:44,648 Δεν θα μείνεις για πολύ εδώ. 15 00:00:44,668 --> 00:00:48,418 Όποιος σκότωσε τη μαμά... Νομίζω ότι επιτέλους μπορώ να τον βρω. 16 00:00:51,340 --> 00:00:54,179 Κάπου εδώ υποτίθεται ότι κάνω την εισαγωγή. 17 00:00:54,199 --> 00:00:57,383 Μπάρι Άλεν, ο γρηγορότερος άνθρωπος... Αλλά τα ξέρετε ήδη. 18 00:00:57,403 --> 00:01:00,311 Εντάξει, στα καλά τώρα. Βλέπετε τον καπνό; 19 00:01:00,331 --> 00:01:04,131 Είναι μια φωτιά στη Γουέστερν και 3η οδό, στο κέντρο της Σέντραλ. 20 00:01:04,223 --> 00:01:06,794 Κι αυτή η θολούρα; Είμαι εγώ που πάω εκεί. 21 00:01:06,814 --> 00:01:11,043 Τρέχω με 570 χιλιόμετρα την ώρα. Και είναι μία από τις αργές ημέρες μου. 22 00:01:12,304 --> 00:01:15,191 Εδώ Κλιμακοφόρο 52. Απέχουμε τουλάχιστον 2 λεπτά. 23 00:01:15,211 --> 00:01:17,861 Θα πεθάνουν άνθρωποι εκεί μέσα. - Το ξέρω. 24 00:01:19,046 --> 00:01:20,051 Μπάρι; 25 00:01:20,961 --> 00:01:21,994 Μπάρι! 26 00:01:24,183 --> 00:01:27,755 - Τι; Μου ξέφυγε; - Το προσπέρασες πριν από 6 τετράγωνα. 27 00:01:28,819 --> 00:01:29,907 Συγγνώμη. 28 00:01:30,698 --> 00:01:33,929 Πέιτζ! Η κόρη μου! Είδε κανείς την κόρη μου; 29 00:01:34,163 --> 00:01:35,217 Πέιτζ! 30 00:01:37,042 --> 00:01:38,066 Έφτασες; 31 00:01:39,567 --> 00:01:40,567 Τι κάνεις; 32 00:01:42,493 --> 00:01:43,505 Τίποτα. 33 00:01:43,525 --> 00:01:45,524 - Σε ποιον μιλούσες; - Σε κανέναν. 34 00:01:45,544 --> 00:01:47,272 - Μιλάς στον Μπάρι; - Ποιον; 35 00:01:47,292 --> 00:01:50,033 Τον Μπάρι Άλεν; Τον χτύπησε αστραπή, ήταν σε κώμα; 36 00:01:50,053 --> 00:01:52,571 Ξύπνησε και έτρεχε γρηγορότερα από τον ήχο; 37 00:01:52,591 --> 00:01:54,924 Σου λέει κάτι; - Όχι. Δεν του μίλησα. 38 00:01:54,944 --> 00:01:56,844 Σίσκο, υπάρχει παντού φωτιά! 39 00:01:57,451 --> 00:01:58,851 Σίσκο, είσαι εκεί; 40 00:02:00,136 --> 00:02:01,153 Μαμά; 41 00:02:01,359 --> 00:02:02,389 Μανούλα! 42 00:02:07,897 --> 00:02:08,920 Μανούλα! 43 00:02:19,212 --> 00:02:22,262 Τους έβγαλα όλους. Τι άλλο έχεις για εμένα, Σίσκο; 44 00:02:22,286 --> 00:02:23,936 Μπάρι, η Κέιτλιν είμαι. 45 00:02:24,765 --> 00:02:26,445 Γεια σου, Κέιτλιν. 46 00:02:28,390 --> 00:02:31,640 Πώς είσαι σήμερα; - Γύρνα στα Εργαστήρια STAR. Τώρα. 47 00:02:32,567 --> 00:02:33,600 Έρχομαι. 48 00:02:41,960 --> 00:02:45,174 Έχετε τρελαθεί τελείως; Ποιοι νομίζετε ότι είστε; 49 00:02:45,194 --> 00:02:47,765 Εγώ είμαι τα μάτια και τα αυτιά κι εκείνος, τα πόδια. 50 00:02:47,785 --> 00:02:50,555 Δεν είναι αστείο. Μπορεί να σκοτωνόσουν. 51 00:02:50,822 --> 00:02:54,071 Δεν μπορείς να τρέχεις στην πόλη σαν υπερηχητικός πυροσβέστης. 52 00:02:54,091 --> 00:02:58,251 Γιατί όχι; Αυτό είπαμε, να χρησιμοποιώ την ταχύτητά μου για καλό σκοπό. 53 00:02:58,271 --> 00:03:00,692 Είπαμε να μας βοηθήσεις να περιορίσουμε ανθρώπους 54 00:03:00,712 --> 00:03:04,620 που μπορεί να επηρέασε η έκρηξη του επιταχυντή σωματιδίων. Υπεράνθρωπους. 55 00:03:04,640 --> 00:03:07,840 Και εκτός από τον Κλάιντ Μάρντον, δεν βρήκαμε άλλους. 56 00:03:07,951 --> 00:03:11,152 Οι άνθρωποι χρειάζονται βοήθεια. Μπορώ να τους βοηθήσω. 57 00:03:11,172 --> 00:03:14,811 - Μπορούμε να τους βοηθήσουμε. - Θα πεις κάτι, σε παρακαλώ; 58 00:03:14,831 --> 00:03:18,981 Νομίζω ότι αυτό που λέει η Κέιτλιν, με το εντυπωσιακό θυμωμένο ύφος της, 59 00:03:19,023 --> 00:03:22,197 είναι ότι τώρα αρχίζουμε να κατανοούμε τις δυνατότητές σου. 60 00:03:22,217 --> 00:03:24,988 Χωρίς να θέλω να επαναλαμβάνομαι, κύριε Άλεν... 61 00:03:25,008 --> 00:03:26,622 Συνιστώ εγκράτεια. 62 00:03:27,587 --> 00:03:32,253 Δρ. Γουέλς. Αμφιβάλλω αν η εγκράτεια σάς έκανε αυτόν που είστε σήμερα. 63 00:03:32,273 --> 00:03:37,495 Σε αναπηρικό καροτσάκι και παραγκωνισμένο; Η έλλειψη εγκράτειας με κατάντησε έτσι. 64 00:03:39,317 --> 00:03:41,067 Να γνωρίζεις τα όριά σου. 65 00:03:43,221 --> 00:03:46,471 Μην περιμένεις να σε γιατρεύω κάθε φορά που σπας κάτι. 66 00:03:47,700 --> 00:03:51,820 Συνέβη κάτι σήμερα; Έλαβα περίεργες μετρήσεις από τους αισθητήρες της στολής, 67 00:03:51,840 --> 00:03:54,872 οι ζωτικές ενδείξεις σου χτύπησαν κόκκινο για μια στιγμή. 68 00:03:54,892 --> 00:03:56,592 Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα. 69 00:04:01,146 --> 00:04:03,546 Γεια σου, Τζο, όλα καλά; - Υπέροχα. 70 00:04:03,572 --> 00:04:07,822 Έχω μια σκηνή εγκλήματος, ένα πτώμα, ντετέκτιβ που παίρνουν καταθέσεις... 71 00:04:07,842 --> 00:04:10,936 Χιλιόμετρα κίτρινης ταινίας παντού. Μόνο ένα μού λείπει. 72 00:04:10,956 --> 00:04:13,782 Μαντεύεις ποιο είναι; - Έρχομαι αμέσως. 73 00:04:15,298 --> 00:04:17,336 Με καλεί η δουλειά μου. 74 00:04:21,149 --> 00:04:24,149 Πότε λέτε να καταλάβει ότι δεν πήρε τα ρούχα του; 75 00:04:34,974 --> 00:04:38,571 Ο δράστης έκλεψε αρκετά περίστροφα, τουλάχιστον έξι Γκλοκ 19, 76 00:04:38,591 --> 00:04:40,890 καθώς και αρκετούς γεμιστήρες. 77 00:04:40,986 --> 00:04:43,586 Κάποιος ετοιμάζεται να κάνει μεγάλο κακό. 78 00:04:43,700 --> 00:04:47,675 - Συγγνώμη που άργησα. - Έκανες φθινοπωρινά ψώνια, κύριε Άλεν; 79 00:04:49,764 --> 00:04:52,614 Έτρεχα σήμερα το πρωί, δεν το πρόσεξα καθόλου. 80 00:04:53,941 --> 00:04:54,983 Ναι. 81 00:04:56,890 --> 00:04:59,640 Κατέβασα το βίντεο από τις κάμερες ασφαλείας. 82 00:05:03,117 --> 00:05:04,717 Βλέπω μόνο έναν ληστή. 83 00:05:14,936 --> 00:05:17,636 Το βίντεο δείχνει μόνο έναν, αλλά ήταν έξι. 84 00:05:17,890 --> 00:05:22,348 Κοιτάξτε τα ίχνη. Έξι διαφορετικές πατημασιές, έξι όπλα κλάπηκαν. 85 00:05:22,368 --> 00:05:23,818 Ψάχνουμε για ομάδα. 86 00:05:26,491 --> 00:05:29,699 Περίεργο. Όλα τα παπούτσια έχουν το ίδιο μέγεθος. 87 00:05:30,281 --> 00:05:33,681 Ανδρικά παπούτσια, νούμερο 43. Σαν τα δικά σας, αστυνόμε. 88 00:05:33,741 --> 00:05:35,791 Όχι ότι είστε ύποπτος, κύριε... 89 00:05:38,615 --> 00:05:41,710 Η ικανότητά σου να κάνεις πολλά πράγματα μαζί είναι εκπληκτική. 90 00:05:41,730 --> 00:05:46,004 Ντροπιάζεις εμένα, τον αστυνόμο και τον εαυτό σου ταυτόχρονα. 91 00:05:46,024 --> 00:05:47,146 Τζο, συγγνώμη. 92 00:05:47,166 --> 00:05:51,199 Αρχίζω να πιστεύω ότι με λένε "Τζο συγγνώμη", τόσες φορές που το λες. 93 00:05:51,280 --> 00:05:54,548 - Με απασχολούν πολλά αυτή τη στιγμή. - Το ξέρω. 94 00:05:54,783 --> 00:05:58,883 Πίστεψέ με, κι εμένα το ίδιο. Οι πεποιθήσεις μου ήταν πάντα πολύ απλές. 95 00:05:59,088 --> 00:06:01,958 Η βαρύτητα έλκει τα πράγματα. Το νερό τα βρέχει. 96 00:06:01,978 --> 00:06:05,866 Μέχρι τώρα, πίστευα ότι ο γρηγορότερος άνθρωπος τρέχει 1,5 χλμ. σε 4 λεπτά. 97 00:06:05,886 --> 00:06:08,336 Όχι σε 4 δευτερόλεπτα. - Το κάνω σε 3. 98 00:06:09,099 --> 00:06:10,102 Άσχετο. 99 00:06:10,122 --> 00:06:12,516 Δεν πιστεύω να είπες τίποτα στην Άιρις; 100 00:06:12,536 --> 00:06:14,761 Όχι, το υποσχέθηκα. Τηρώ τις υποσχέσεις μου. 101 00:06:14,781 --> 00:06:17,601 Συνέχισε τα ψέματα. Θα σε ξαναχτυπήσει αστραπή. 102 00:06:17,621 --> 00:06:21,721 Ανέβα στο εργαστήριο. Άρχισε να αναλύεις τα στοιχεία από το οπλοπωλείο. 103 00:06:38,020 --> 00:06:40,630 - Γεια σου, Άιρις. - Πάλι το έσκασε ο Μπάρι; 104 00:06:40,650 --> 00:06:43,750 Αν δεν αφορά τα μαθήματά σου, μικρή, να μη σε νοιάζει. 105 00:06:43,770 --> 00:06:45,470 Πήγαινε στο δωμάτιό σου. 106 00:06:46,001 --> 00:06:48,901 - Θέλω να δω τον πατέρα μου. - Είπα, όχι, Μπάρι. 107 00:06:49,003 --> 00:06:51,166 Δεν έκανε κακό στη μητέρα μου. 108 00:06:51,268 --> 00:06:54,001 Ήμουν εκεί εκείνη τη νύχτα. Υπήρχε ένας άνδρας. 109 00:06:54,021 --> 00:06:56,531 Ναι, ξέρω. Τα έχουμε ξαναπεί αυτά. 110 00:06:57,441 --> 00:06:59,541 Τότε, γιατί δεν μπορώ να τον δω; 111 00:07:01,551 --> 00:07:02,951 Επειδή το λέω εγώ. 112 00:07:03,138 --> 00:07:06,104 Δεν είσαι πατέρας μου! Δεν θα μου πεις τι θα κάνω! 113 00:07:06,124 --> 00:07:10,774 Αυτή τη στιγμή, είμαι ο μόνος ενήλικας που νοιάζεται τι θα απογίνεις, οπότε, μπορώ! 114 00:07:11,417 --> 00:07:13,717 Πήγαινε στο δωμάτιό σου. - Σε μισώ! 115 00:07:56,437 --> 00:07:57,967 Εσύ φταις για όλα. 116 00:07:57,987 --> 00:08:01,580 Θα διάλεγα Ευρωπαϊκή Λαογραφία για την Κοινωνιολογία, αλλά, όχι. 117 00:08:01,600 --> 00:08:04,870 Είπες, "Διάλεξε τη Δημοσιογραφία, Άιρις. Οι ρεπόρτερ το διασκεδάζουν." 118 00:08:04,890 --> 00:08:07,216 Μάντεψε, Μπάρι. Δεν διασκεδάζουν καθόλου. 119 00:08:07,236 --> 00:08:10,536 Η Δημοσιογραφία είναι βαρετή. Σκυλοβαριέμαι. Εσύ φταις. 120 00:08:11,133 --> 00:08:13,152 Γιατί με κοιτάζεις έτσι; 121 00:08:14,031 --> 00:08:15,431 Είσαι πολύ όμορφη. 122 00:08:16,638 --> 00:08:19,943 Ευχαριστώ. Γιατί δεν δείχνεις κι εσύ όμορφος; 123 00:08:20,396 --> 00:08:22,649 Το απόγευμα; Κοστούμι και γραβάτα; 124 00:08:22,669 --> 00:08:26,708 Το πανεπιστήμιο θα βραβεύσει τον Σάιμον Σταγκ, και συμφώνησες... 125 00:08:26,728 --> 00:08:29,978 Να εξηγήσω τα επιστημονικά για το άρθρο σου. Το θυμήθηκα. 126 00:08:30,073 --> 00:08:33,792 - Πόσο γρήγορα μπορείς να πας να αλλάξεις; - Αρκετά γρήγορα. 127 00:08:34,081 --> 00:08:35,331 Γεια σου, Άλεν. 128 00:08:35,490 --> 00:08:39,012 Ο Τζο μού είπε να δω πώς πας με τα στοιχεία από το οπλοπωλείο. 129 00:08:39,032 --> 00:08:41,032 Γεια σου, Άιρις. - Ντετέκτιβ. 130 00:08:43,149 --> 00:08:46,699 Ελεύθερα, παιδιά, φιληθείτε επιτέλους. Το ξέρω ήδη, θυμάστε; 131 00:08:52,473 --> 00:08:55,175 Ευχαριστώ που είσαι τόσο άνετος, Μπάρι. 132 00:08:55,440 --> 00:08:58,540 Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο να κρατάς μεγάλα μυστικά. 133 00:08:58,774 --> 00:09:00,374 Το συνηθίζω σιγά σιγά. 134 00:09:05,632 --> 00:09:07,340 Το βρίσκω εκπληκτικό, 135 00:09:07,360 --> 00:09:10,979 έχοντας υπάρξει ντροπαλός πρωτοετής του Πανεπιστημίου της Σέντραλ, 136 00:09:10,999 --> 00:09:14,670 να στέκομαι τώρα μπροστά σας, τιμώμενος ως ο Άνθρωπος της Χρονιάς. 137 00:09:14,690 --> 00:09:17,266 Ενώ εκτιμώ αφάνταστα το βραβείο, 138 00:09:17,286 --> 00:09:21,218 η αληθινή τιμή είναι να ξέρω ότι η δου- λειά μου στη θεραπευτική κλωνοποίηση 139 00:09:21,238 --> 00:09:25,888 δίνει στους ανθρώπους μια δεύτερη ευκαιρία στη ζωή. Σας ευχαριστώ πολύ που ήρθατε. 140 00:09:28,042 --> 00:09:29,805 Εντάξει. Τα βασικά πρώτα. 141 00:09:29,825 --> 00:09:34,683 Η δουλειά του στην κλωνοποίηση κυττάρων οδήγησε σε πρόοδο των μεταμοσχεύσεων. 142 00:09:34,703 --> 00:09:37,764 - Οι δημοσιογράφοι πίνουν στη δουλειά; - Αν βαρέθηκες ήδη, 143 00:09:37,784 --> 00:09:41,090 περίμενε να φτάσουμε στην επιστήμη της κυτταρικής ανάπλασης. 144 00:09:41,110 --> 00:09:42,916 Μου έχει λείψει αυτό, Μπάρι. 145 00:09:42,936 --> 00:09:46,245 Νιώθω ότι δεν περάσαμε ποιοτικό χρόνο μαζί, απ' όταν ξύπνησες από το κώμα. 146 00:09:46,265 --> 00:09:48,968 Ναι, είχα μερικές τρελές εβδομάδες, το ξέρω. 147 00:09:48,988 --> 00:09:52,038 Σκέφτηκα ότι ίσως με αποφεύγεις εξαιτίας του Έντι. 148 00:09:52,179 --> 00:09:55,445 Το βρίσκεις λάθος να βγαίνω με τον συνεργάτη του πατέρα μου... 149 00:09:55,465 --> 00:09:57,666 Όχι, δεν είναι αυτό. Καθόλου. 150 00:09:59,988 --> 00:10:03,368 Κύριε Σταγκ, θα μου πείτε δυο λόγια για το άρθρο μου; 151 00:10:03,388 --> 00:10:04,888 Όχι τώρα, δεσποινίς. 152 00:10:05,968 --> 00:10:07,218 Κάτι θα σκεφτώ. 153 00:10:07,892 --> 00:10:11,042 Λοιπόν, τι θα έλεγες; Ετοιμαζόσουν να πεις κάτι. 154 00:10:12,269 --> 00:10:13,377 Ναι... 155 00:10:17,814 --> 00:10:19,728 Κάντε ησυχία! 156 00:10:20,244 --> 00:10:21,991 - Θεέ μου. - Σκάστε! 157 00:10:23,671 --> 00:10:27,662 Τι ευγενικό εκ μέρους σας! Φοράτε τα πιο ακριβά σας κοσμήματα! 158 00:10:27,992 --> 00:10:31,192 Σχεδόν σαν να ξέρατε ότι ερχόμαστε να σας ληστέψουμε! 159 00:10:32,115 --> 00:10:34,246 Τώρα, μπείτε όλοι σε μία σειρά! 160 00:10:39,526 --> 00:10:40,625 Όχι, μη. 161 00:10:41,740 --> 00:10:42,750 Ακίνητοι! 162 00:10:47,304 --> 00:10:48,844 Ρίξτε τα όπλα σας! 163 00:10:53,051 --> 00:10:58,754 Faster Than Sound Subz Team SubZ.blog-spot.gr 164 00:11:00,137 --> 00:11:05,958 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια Mikemyk, Dino, Cassandra, Litsaarv, Nanouka 165 00:11:07,878 --> 00:11:11,362 Flash S01E02 Fastest Man Alive 166 00:11:15,856 --> 00:11:16,880 Μπάρι. 167 00:11:17,490 --> 00:11:18,490 Μπάρι! 168 00:11:19,082 --> 00:11:20,106 Μπάρι! 169 00:11:20,428 --> 00:11:24,044 Γύρισα την πλάτη μου και εξαφανίστηκες. Τι έγινε, είσαι καλά; 170 00:11:24,789 --> 00:11:26,389 Ναι, μια χαρά είμαι... 171 00:11:27,324 --> 00:11:30,524 Τους ακολούθησα, για να πάρω τον αριθμό της πινακίδας. 172 00:11:31,166 --> 00:11:32,216 Λιποθύμησα. 173 00:11:39,742 --> 00:11:41,592 - Γεια. - Γεια σου, Άιρις. 174 00:11:41,751 --> 00:11:45,576 - Πού ήσουν; - Πατέρα, ήρεμα. Τον βρήκα έξω λιπόθυμο. 175 00:11:45,596 --> 00:11:49,726 - Θέλεις να καλέσω ασθενοφόρο, Άλεν; - Όχι, καλά είμαι. Ευχαριστώ, Έντι. 176 00:11:49,746 --> 00:11:53,246 Νόμιζα ότι πέθανα. Είδα τον πυροβολισμό και μετά, "Μπαμ"... 177 00:11:53,383 --> 00:11:56,618 Ξαφνικά βρέθηκα έξω. Δεν έχω ιδέα πώς έφτασα εκεί. 178 00:11:57,209 --> 00:11:59,893 - Έλα να σου πω μισό λεπτό. - Ναι. 179 00:12:02,510 --> 00:12:03,973 Τους κυνήγησες; 180 00:12:03,993 --> 00:12:07,032 Ναι, πρέπει να είναι οι τύποι που λήστεψαν το οπλοπωλείο. 181 00:12:07,052 --> 00:12:09,773 Και τι θα έκανες, όταν τους έπιανες; 182 00:12:11,684 --> 00:12:16,403 Θα τους ζητούσες ευγενικά να σταματήσουν; Δεν είσαι αλεξίσφαιρός. Στάσου, είσαι; 183 00:12:16,844 --> 00:12:20,049 - Όχι. αλλά... - Εντάξει. Όχι άλλοι ηρωισμοί. 184 00:12:20,069 --> 00:12:24,135 Είναι δική μου δουλειά να κυνηγώ τους κακούς. Εσύ δεν είσαι αστυνομικός. 185 00:12:24,155 --> 00:12:25,355 Υποσχέσου μου. 186 00:12:25,827 --> 00:12:26,977 Το υπόσχομαι. 187 00:12:27,415 --> 00:12:31,865 Και η Άιρις δεν είναι χαζή. Βρες καλύ- τερες δικαιολογίες από το "Λιποθύμησα". 188 00:12:33,800 --> 00:12:35,150 Μας είπες ψέματα. 189 00:12:35,236 --> 00:12:39,004 Πώς μας έκρυψες ότι ένιωθες ζαλάδες; Είμαστε οι γιατροί σου. 190 00:12:39,024 --> 00:12:43,556 Ένας Θεός ξέρει τι συμβαίνει μέσα σου. Τα κύτταρά σου μεταλλάσσονται συνεχώς. 191 00:12:43,576 --> 00:12:48,226 Μπορεί να είχες πάθει καρδιοαναπνευστική ανεπάρκεια ή παροδικό ισχαιμικό επεισόδιο. 192 00:12:49,152 --> 00:12:51,311 Εννοεί ελαφρύ εγκεφαλικό. Μάλλον όχι. 193 00:12:51,331 --> 00:12:55,442 Θα έπρεπε να ξέρεις καλύτερα από τον καθένα ότι στην επιστήμη, μοιραζόμαστε. 194 00:12:55,462 --> 00:12:57,255 Δεν κρατάμε μυστικά. 195 00:12:59,478 --> 00:13:02,978 Δεν έχω δει άλλον να τη νευριάζει τόσο, εκτός από τον Ρόνι. 196 00:13:04,488 --> 00:13:08,596 Ήταν ο αρραβωνιαστικός της; Εκείνος που πέθανε στην έκρηξη του επιταχυντή; 197 00:13:08,758 --> 00:13:12,159 Ναι... της έχει λείψει. 198 00:13:14,002 --> 00:13:16,902 Τώρα, ας ανακαλύψουμε γιατί σου συμβαίνει αυτό. 199 00:13:17,623 --> 00:13:19,191 Είμαστε έτοιμοι. 200 00:13:20,385 --> 00:13:23,507 Λίγη παραπάνω προστασία. Για σιγουριά. - Ναι. 201 00:13:28,814 --> 00:13:30,864 Είσαι σίγουρος γι' αυτό, Σίσκο; 202 00:13:31,156 --> 00:13:35,260 Οι περισσότεροι οικιακοί διάδρομοι πιάνουν μέχρι 20χλμ. την ώρα. 203 00:13:35,374 --> 00:13:39,624 Ο συγκεκριμένος φτιάχτηκε για εσένα. Πίστεψέ με, αντέχει την ταχύτητά σου. 204 00:13:40,297 --> 00:13:41,349 Καλώς. 205 00:13:50,824 --> 00:13:53,653 Σφυγμοί, πίεση, νευρική λειτουργία όλα φυσιολογικά. 206 00:13:53,673 --> 00:13:54,873 Για τον Μπάρι. 207 00:13:55,023 --> 00:13:59,239 - Εγκεφαλική λειτουργία φυσιολογική. - Σας το είπα, ο διάδρομος θα αντέξει. 208 00:13:59,259 --> 00:14:02,057 Κέιτλιν, κοίτα τα επίπεδα γλυκόζης. 209 00:14:02,618 --> 00:14:05,662 - Θεέ μου, φυσικά. Ήταν τόσο εμφανές. - Επίπεδα γλυκόζης. 210 00:14:05,682 --> 00:14:07,910 Μπάρι. Μάλλον βρήκαμε γιατί... 211 00:14:10,645 --> 00:14:12,043 λιποθυμάς συνεχώς. 212 00:14:16,308 --> 00:14:17,359 Μπάρι! 213 00:14:37,550 --> 00:14:38,950 Πού είναι ο Μπάρι; 214 00:14:40,435 --> 00:14:41,665 Κάνει ντους. 215 00:14:43,121 --> 00:14:44,721 Στις 3:00 το απόγευμα; 216 00:14:45,655 --> 00:14:49,955 Αν ανέβω πάνω, θα δω τον Μπάρι Άλεν; Ή θα σε τιμωρήσω που μου είπες ψέματα; 217 00:14:50,521 --> 00:14:53,777 Συγγνώμη, μπαμπά. Αλλά μην ανησυχείς, ξέρω πού πήγε. 218 00:14:55,770 --> 00:14:56,782 Κι εγώ. 219 00:15:07,922 --> 00:15:09,158 Λιποθύμησα πάλι; 220 00:15:09,178 --> 00:15:12,604 Πλήρης μεταβολική ανεπάρκεια, λόγω οξείας υπογλυκαιμίας. 221 00:15:12,702 --> 00:15:16,452 Δεν τρώω αρκετά. Άρα, με έναν ενδοφλέβιο ορό, θα είμαι μια χαρά; 222 00:15:17,814 --> 00:15:20,464 Πες καλύτερα 40 ορούς. Φαντάζομαι θα διψάς 223 00:15:20,486 --> 00:15:23,836 Θα φτιάξουμε μια δίαιτα, βάσει των αλλαγών του μεταβολισμού σου. 224 00:15:23,856 --> 00:15:29,286 Έκανα κάποιους υπολογισμούς. Θα πρέπει να καταναλώνεις περίπου 850 τάκος. 225 00:15:29,466 --> 00:15:34,208 Εκτός αν είναι με τυρί, κάτι που αλλάζει εντελώς τους υπολογισμούς. 226 00:15:34,295 --> 00:15:36,317 Για μεξικάνικο συνιστώ το "Τίτο". 227 00:15:36,337 --> 00:15:39,708 Στην οδό Μπράκνερ. Το καλύτερο μπουρίτο της πόλης. 228 00:15:39,728 --> 00:15:42,878 Ντετέκτιβ Γουέστ. Τι σας φέρνει στα Εργαστήρια STAR; 229 00:15:44,873 --> 00:15:48,423 Όταν δεν σε βρήκα στο εργαστήριό σου, έκανα μια μικρή έρευνα. 230 00:15:49,019 --> 00:15:53,495 Γίνονται αναφορές για μια "κόκκινη λάμψη" στην πόλη, 231 00:15:53,515 --> 00:15:56,659 να σταματάει ληστές, να σώζει κόσμο από φλεγόμενα κτίρια. 232 00:15:56,679 --> 00:16:00,356 Δεν του είπες ότι δουλεύουμε μαζί; 233 00:16:01,943 --> 00:16:06,713 - Τζο, να σου εξηγήσω. - Δουλεύεις ήδη στην Αστυνομία, Μπάρι. 234 00:16:06,816 --> 00:16:08,816 Θα πρότεινα να γυρίσεις εκεί. 235 00:16:10,663 --> 00:16:15,182 - Μη με κοιτάς. Εγώ μαζί σου είμαι. - Ντετέκτιβ, θέλουμε όλοι το καλό του. 236 00:16:15,202 --> 00:16:18,808 Αν θέλατε το καλό του, θα τον είχατε αποτρέψει από αυτή την παράνοια, 237 00:16:18,828 --> 00:16:21,788 αντί να τον ενθαρρύνετε να ρισκάρει τη ζωή του. 238 00:16:21,808 --> 00:16:24,470 Είδες έναν άνθρωπο να ελέγχει τον καιρό. 239 00:16:25,596 --> 00:16:28,496 Τι θα κάνει η αστυνομία ενάντια σε κάτι τέτοιο; 240 00:16:29,466 --> 00:16:34,016 Μετά την έκρηξη του επιταχυντή, υποψια- ζόμαστε ότι υπάρχουν κι άλλοι σαν αυτόν. 241 00:16:34,149 --> 00:16:36,649 Κι εσύ τι θα κάνεις; Θα τους συλλάβεις; 242 00:16:37,270 --> 00:16:38,320 Τρελάθηκες; 243 00:16:38,696 --> 00:16:43,170 Πιστεύεις ότι επειδή τρέχεις πολύ γρήγορα είσαι ανίκητος; Δεν είσαι! 244 00:16:43,554 --> 00:16:46,154 Είσαι απλώς ένα παιδί. Το δικό μου παιδί. 245 00:16:48,559 --> 00:16:50,700 Δεν είμαι το παιδί σου, Τζο. 246 00:16:52,556 --> 00:16:54,456 Και δεν είσαι ο πατέρας μου. 247 00:16:57,448 --> 00:17:01,448 Ο πατέρας μου είναι κλεισμένος στο Άιρον Χάιτς. Άδικα καταδικασμένος. 248 00:17:01,962 --> 00:17:05,587 Έκανες λάθος για εκείνον. Κάνεις λάθος και γι' αυτό. 249 00:17:05,861 --> 00:17:10,678 Ίσως δεν μπορώ να τον βοηθήσω, μα αν μπορώ να σώσω κάποιον από ένα φλεγόμενο κτίριο, 250 00:17:10,698 --> 00:17:13,752 ή να σταματήσω μερικούς οπλισμένους ληστές, θα το κάνω. 251 00:17:13,772 --> 00:17:15,572 Και δεν θα με σταματήσεις. 252 00:17:16,768 --> 00:17:18,518 Οπότε, μην το δοκιμάσεις. 253 00:17:23,918 --> 00:17:26,018 Νομίζεις ότι είσαι τόσο έξυπνος. 254 00:17:28,123 --> 00:17:29,143 Όλοι σας. 255 00:17:30,445 --> 00:17:32,565 Αλλά δεν ξέρετε κάποια πράγματα. 256 00:17:33,833 --> 00:17:38,433 Και ελπίζω να είστε αρκετά έξυπνοι να τα συνειδητοποιήσετε, πριν σκοτωθεί κάποιος. 257 00:17:57,023 --> 00:17:59,073 Πού είναι η υπόλοιπη ομάδα σου; 258 00:17:59,961 --> 00:18:02,228 - Μόνο εγώ είμαι. - Τι θες, Μπλακ; 259 00:18:02,248 --> 00:18:05,544 Το μοναδικό πράγμα που θέλω ακόμα. Το αφεντικό σου νεκρό. 260 00:18:05,665 --> 00:18:10,258 Δεν φταίω εγώ που καθυστερήσατε. Σου είπα πού θα είναι ο Σταγκ, όχι για πόσο. 261 00:18:10,278 --> 00:18:14,265 Θέλω το πλήρες δρομολόγιο του και πρόσβαση στο γραφείο και στο σπίτι του. 262 00:18:14,345 --> 00:18:17,585 Άντε πηδήξου. Έχω κάποια υπόληψη σε αυτή τη δουλειά. 263 00:18:17,697 --> 00:18:21,897 Άλλο να πεθάνει ο εργοδότης μου κι άλλο να γίνει στην κρεβατοκάμαρά του. 264 00:18:22,075 --> 00:18:24,827 Θα κάνεις ό,τι σου λέω, κύριε Τζάβα. 265 00:18:30,268 --> 00:18:33,120 Τι μπορείς να μου κάνεις χωρίς τον στρατό σου; 266 00:18:57,092 --> 00:18:58,792 Εγώ είμαι ο στρατός μου. 267 00:19:14,584 --> 00:19:16,424 Ήρθες να μου φωνάξεις πάλι; 268 00:19:16,444 --> 00:19:19,837 Ο επικεφαλής ασφαλείας του Σάιμον Σταγκ δολοφονήθηκε χθες βράδυ. 269 00:19:19,857 --> 00:19:21,876 Ο ιατροδικαστής πήρε δείγματα δέρματος. 270 00:19:21,896 --> 00:19:24,802 Ελπίζουμε να ανήκουν στον δολοφόνο. Δες αν βρεις αντιστοιχία. 271 00:19:24,822 --> 00:19:27,415 Δεν είναι σύμπτωση η επίθεση στη βράβευσή του χθες. 272 00:19:27,435 --> 00:19:29,745 - Θα ανακρίνω τον Σταγκ. - Έρχομαι κι εγώ. 273 00:19:29,765 --> 00:19:32,715 Η δουλειά σου είναι εδώ. Μείνε εδώ και κάνε την. 274 00:19:33,358 --> 00:19:36,458 - Γεια σου, μπαμπά. - Γεια σου, μωρό μου. Βιάζομαι. 275 00:19:37,896 --> 00:19:40,696 Γιατί ο πατέρας μου είναι θυμωμένος μαζί σου; 276 00:19:41,087 --> 00:19:42,587 Θέματα της δουλειάς. 277 00:19:45,253 --> 00:19:46,853 Γιατί μου θύμωσες εσύ; 278 00:19:46,873 --> 00:19:51,023 Θα συναντιόμασταν, για να μου δώσεις επι- στημονικές πληροφορίες για το άρθρο μου. 279 00:19:51,043 --> 00:19:52,162 Και δεν ήρθα. 280 00:19:52,182 --> 00:19:56,292 Τώρα, πρέπει να βρω καινούριο θέμα μέσα σε 24 ώρες, αλλιώς απέτυχα. 281 00:19:56,312 --> 00:19:59,582 - Άιρις. - Μην πεις ότι λυπάσαι. Ξέρω ότι ισχύει. 282 00:19:59,910 --> 00:20:02,510 Αυτό που δεν ξέρω είναι τι σου συμβαίνει. 283 00:20:02,661 --> 00:20:07,405 Μαζί μεγαλώσαμε. Πιστεύεις αλήθεια ότι δεν ξέρω πότε είσαι χαρούμενος; 284 00:20:07,571 --> 00:20:09,906 Ή λυπημένος, ή καταθλιπτικός, ή χαμένος; 285 00:20:09,926 --> 00:20:14,705 Θα ρωτήσω τελευταία φορά, Μπάρι Άλεν, και καλύτερα να είσαι ειλικρινής. Τι στο... 286 00:20:15,446 --> 00:20:18,446 Θες να μάθεις τι συμβαίνει. Πλέον είμαι γρήγορος. 287 00:20:18,512 --> 00:20:21,760 Θεέ μου, πόσο θέλω να σου πω... Πώς νιώθω. 288 00:20:22,458 --> 00:20:25,208 Πώς με κάνεις εσύ να νιώθω. Όμως, δεν μπορώ. 289 00:20:26,157 --> 00:20:27,857 ...διάολο σου συμβαίνει; 290 00:20:30,016 --> 00:20:32,316 Δεν τελειώσαμε τη συζήτηση γι' αυτό. 291 00:20:33,285 --> 00:20:35,486 Αδύνατον. Έγινε ένας φόνος χθες βράδυ. 292 00:20:35,506 --> 00:20:38,525 Αυτά τα κύτταρα ανήκουν στον δολοφόνο, όμως είναι αγνά. 293 00:20:38,545 --> 00:20:42,175 Βλαστικά κύτταρα που αναπαράγονται σε ό,τι κύτταρο χρειάζεται το σώμα. 294 00:20:42,195 --> 00:20:46,392 Προέρχονται μόνο από τα μωρά. - Δηλαδή ο δολοφόνος σου είναι νεογέννητο; 295 00:20:46,976 --> 00:20:49,683 Πιστεύετε όντως ότι κάποιος θέλει να με σκοτώσει; 296 00:20:49,703 --> 00:20:53,690 Δεν είμαστε σίγουροι, κ. Σταγκ, αλλά έγινε ληστεία ενώ σας βράβευαν. 297 00:20:53,710 --> 00:20:56,465 Κι ο επικεφαλής της ασφάλειας σας βρέθηκε νεκρός. 298 00:20:56,485 --> 00:21:01,236 Είμαι επιστήμονας και φιλάνθρωπος. Δεν μας στοχεύουν συχνά δολοφόνοι. 299 00:21:01,486 --> 00:21:04,786 Μηνύσεις; Έχετε καμιά 20αριά να εκκρεμούν εναντίον σας. 300 00:21:04,889 --> 00:21:08,775 Είναι λυπηρό γεγονός της ζωής, ντετέκτιβ, ότι όταν βγάζεις πολλά λεφτά, 301 00:21:08,795 --> 00:21:11,717 όσοι δεν έχουν, νομίζουν ότι θα πάρουν τα δικά σου. 302 00:21:11,737 --> 00:21:14,687 Σαν κι αυτόν, για παράδειγμα; Τον Ντάντον Μπλακ; 303 00:21:15,888 --> 00:21:19,188 - Ο Ντάντον Μπλακ. - Τον απολύσατε και τώρα σας μηνύει. 304 00:21:20,290 --> 00:21:25,557 Δυστυχώς, η εργασιακή μας σχέση δεν ήταν πετυχημένη, σας εγγυώμαι, όμως, το εξής: 305 00:21:26,169 --> 00:21:27,569 Ο Ντάντον Μπλακ... 306 00:21:28,052 --> 00:21:32,142 Δεν είναι ο δολοφόνος. Είναι κλινικός ερευνητής, όχι εγκληματικό μυαλό. 307 00:21:32,162 --> 00:21:35,553 Αν μπορώ να βοηθήσω σε κάτι άλλο, ενημερώστε με, σας παρακαλώ. 308 00:21:35,573 --> 00:21:37,411 Κι εγώ θέλω να συλληφθούν. 309 00:21:37,431 --> 00:21:39,431 - Εδώ είμαστε, λοιπόν! - Κάτω! 310 00:21:59,148 --> 00:22:00,746 Αστυνόμε, τι συμβαίνει; 311 00:22:00,766 --> 00:22:04,163 Όχι τώρα, Μπάρι. Πέφτουν πυροβολισμοί στη Βιομηχανία Σταγκ. 312 00:22:05,231 --> 00:22:06,581 Είναι εκεί ο Τζο. 313 00:22:15,160 --> 00:22:18,213 Βγάλε τον από εδώ. Θα σε καλύψω. Έτοιμος; Πήγαινε. 314 00:22:46,999 --> 00:22:48,642 - Φύγε! - Όχι. 315 00:22:52,703 --> 00:22:55,263 - Παραδώσου, όποιος κι αν είσαι. - Λυπάμαι. 316 00:22:55,283 --> 00:22:58,983 Δεν πρόκειται να πάμε πουθενά, ώσπου να πεθάνει ο Σάιμον Σταγκ. 317 00:23:46,553 --> 00:23:49,870 Συγγνώμη. Οι εκδορές ήδη επουλώνονται γρήγορα. 318 00:23:50,029 --> 00:23:53,679 - Ναι, έφαγα το ξύλο της αρκούδας. - Λέρωσες τη στολή με αίμα. 319 00:23:54,333 --> 00:23:56,483 Νομίζω ότι είναι και το δικό του. 320 00:23:56,881 --> 00:23:59,431 Άλλος ένας καθόλου φιλικός υπεράνθρωπος. 321 00:24:01,576 --> 00:24:02,876 Ο Ντάντον Μπλακ. 322 00:24:03,794 --> 00:24:06,747 Βιογενετιστής ειδικευμένος στη θεραπευτική κλωνοποίηση. 323 00:24:06,767 --> 00:24:08,744 Νέα όργανα στη θέση των προβληματικών. 324 00:24:08,764 --> 00:24:12,000 Προφανώς, ο Σταγκ έκλεψε την έρευνά του και τον απέλυσε. 325 00:24:12,020 --> 00:24:15,010 Τον είδα να δημιουργεί αντίγραφα από το σώμα του. 326 00:24:15,030 --> 00:24:19,449 Τι ειρωνεία. Ο τύπος ήταν ειδικός στην κλωνοποίηση και τώρα αντιγράφεται ο ίδιος. 327 00:24:19,469 --> 00:24:23,510 Αν έκανε πειράματα στον εαυτό του, όταν εκτέθηκε στο κύμα σκοτεινής ύλης 328 00:24:23,530 --> 00:24:27,239 από την έκρηξη του επιταχυντή... - Γνωρίστε τον Αρχικλώνο. 329 00:24:30,385 --> 00:24:32,935 Μην ανησυχείτε. Θα σκεφτώ κάτι καλύτερο. 330 00:24:36,195 --> 00:24:37,227 Πού πας; 331 00:24:39,160 --> 00:24:40,510 Είχε δίκιο ο Τζο. 332 00:24:41,109 --> 00:24:45,609 Είμαι πολύ έξω από τα νερά μου. Ναι, είμαι γρήγορος, αλλά δεν είμαι πολεμιστής. 333 00:24:45,757 --> 00:24:49,107 Με το ζόρι καταφέρνω έναν υπεράνθρωπο. Πόσο μάλλον, έξι. 334 00:24:51,454 --> 00:24:52,468 Μπάρι. 335 00:24:53,200 --> 00:24:54,300 Καταλαβαίνω. 336 00:24:54,663 --> 00:24:58,042 Είχες μια αναποδιά σήμερα. Συμβαίνει, όμως, και στους κορυφαίους. 337 00:24:58,062 --> 00:25:01,367 Και ποτέ δεν θα μαθαίναμε να πετάμε, αν δεν πέφταμε και μερικές φορές. 338 00:25:02,799 --> 00:25:05,005 Δεν ήμουν κορυφαίος, Δρ. Γουέλς. 339 00:25:06,864 --> 00:25:08,114 Ήταν ένα λάθος. 340 00:25:25,790 --> 00:25:26,814 Μπαμπά! 341 00:25:28,231 --> 00:25:30,731 Λυπάμαι. Απαγορεύεται η σωματική επαφή. 342 00:25:32,054 --> 00:25:33,454 Πέντε λεπτά, Άλεν. 343 00:25:36,532 --> 00:25:37,832 Κάθισε, γιε μου. 344 00:25:42,032 --> 00:25:43,382 Μπάρι, πώς ήρθες; 345 00:25:43,638 --> 00:25:47,674 Έτρεξα ως εδώ. Ο Τζο δεν με έφερνε. Δεν με αφήνει να σε δω. Τον μισώ. 346 00:25:47,694 --> 00:25:49,544 Όχι, όχι. Μην το λες αυτό. 347 00:25:51,108 --> 00:25:55,455 Δεν είναι ο Τζο εκείνος που δεν θέλει να έρχεσαι εδώ. Εγώ... 348 00:25:57,070 --> 00:26:00,225 δεν θέλω να έρχεσαι. Δεν θέλω να με βλέπεις έτσι. 349 00:26:01,045 --> 00:26:05,466 Πρέπει να τον αφήσετε ελεύθερο. Δεν έκανε τίποτα. Δεν σκότωσε τη μαμά μου. 350 00:26:05,486 --> 00:26:08,477 Ο άντρας στην αστραπή το έκανε. Εκείνος τη σκότωσε. 351 00:26:08,497 --> 00:26:11,047 - Μπάρι, κοίτα με. - Όχι, ο μπαμπάς μου. 352 00:26:13,006 --> 00:26:14,906 Δεν μπορείς να με βοηθήσεις. 353 00:26:18,055 --> 00:26:21,362 Εντάξει; Ο Τζο θα σε φροντίσει, μέχρι να βγω από εδώ. 354 00:26:21,382 --> 00:26:25,691 Εσύ απλώς να είσαι το καλό παιδί το οποίο ξέρουμε εγώ και η μαμά σου. 355 00:26:41,017 --> 00:26:42,050 Μπαμπά; 356 00:26:44,348 --> 00:26:45,351 Μπαμπά; 357 00:26:59,131 --> 00:27:01,181 Ντετέκτιβ, συνελήφθη ο δράστης; 358 00:27:01,259 --> 00:27:03,788 Η τοποθεσία του είναι άγνωστη προς το παρόν. 359 00:27:03,808 --> 00:27:06,749 Τον θεωρούμε οπλισμένο και ιδιαίτερα επικίνδυνο. 360 00:27:06,769 --> 00:27:08,819 Ευχαριστώ. Όχι άλλες ερωτήσεις. 361 00:27:10,046 --> 00:27:13,624 - Καλή δουλειά, Έντι. - Βρέθηκα στο σωστό μέρος τη σωστή στιγμή. 362 00:27:13,644 --> 00:27:17,896 - Όχι, ήσουν ήρωας σήμερα. - Ένας δολοφόνος, όμως, είναι ελεύθερος. 363 00:27:18,156 --> 00:27:20,806 Καλύτερα να γυρίσω στο τμήμα. - Εντάξει. 364 00:27:25,611 --> 00:27:29,705 Ήρθες εδώ για καφέ ή θα μου πεις τελικά τι συμβαίνει με εσένα; 365 00:27:35,296 --> 00:27:39,445 Κύριε Σταγκ, μακάρι να ξανασκεφτόσασταν την προσφορά μας για προστασία. 366 00:27:39,465 --> 00:27:43,940 Ο Ντάντον Μπλακ έχει αποδείξει ότι είναι πρόθυμος να σκοτώσει και έχει... φίλους. 367 00:27:43,960 --> 00:27:48,631 Και, πιστέψτε με, είναι όλοι επικίνδυνοι. - Αύξησα την ασφάλειά μου, ντετέκτιβ. 368 00:27:48,875 --> 00:27:52,875 Εύχομαι να έρθει ο Μπλακ, γυρεύοντας μπελάδες. Διότι θα βρει αρκετούς. 369 00:27:57,022 --> 00:28:00,909 Μιλάς σαν αληθινός φιλάνθρωπος, ή μήπως λέγεται ανθρωπιστής; 370 00:28:01,210 --> 00:28:05,060 Συγγνώμη, αλλά ποτέ δεν μπορώ να θυμηθώ ποιον παριστάνεις, Σάιμον. 371 00:28:06,154 --> 00:28:08,492 Χάρισον... μη σηκώνεσαι. 372 00:28:14,260 --> 00:28:17,949 - Κι άλλος θαυμαστής σας, γιατρέ; - Μπορούμε να μιλήσουμε, ντετέκτιβ; 373 00:28:17,969 --> 00:28:21,830 Είχατε δίκιο. Ο Μπάρι δεν είναι ο μόνος που είναι ιδιαίτερος. 374 00:28:21,850 --> 00:28:25,462 Ο τύπος που προσπάθησε να σκοτώσει τον Σάιμον Σταγκ, μπορούσε... 375 00:28:25,482 --> 00:28:28,580 Να αναπαραχθεί αυθόρμητα. Ναι, το γνωρίζουμε. 376 00:28:30,095 --> 00:28:31,795 Γνωρίζατε για τον Μπάρι; 377 00:28:34,364 --> 00:28:36,164 Όταν πρωτοέπεσε σε κώμα... 378 00:28:37,378 --> 00:28:41,979 ήρθατε στο νοσοκομείο και με ρωτήσατε αν μπορείτε να τον πάτε στα Εργαστήρια STAR. 379 00:28:42,733 --> 00:28:44,683 Γνωρίζατε τι μπορεί να κάνει; 380 00:28:48,771 --> 00:28:51,677 Υποπτευόμουν ότι είχε... 381 00:28:53,805 --> 00:28:54,855 επηρεαστεί. 382 00:28:56,196 --> 00:29:00,947 Τζο, δεν ήθελα να γίνω ανώτερο μέλος μιας μονάδας καταπολέμησης εγκλήματος. 383 00:29:01,492 --> 00:29:05,743 Ξέρουμε και οι δύο ότι είμαστε οι μόνοι ικανοί να προστατέψουμε τη Σέντραλ. 384 00:29:06,026 --> 00:29:08,983 Ίσως ενδιαφέρομαι περισσότερο να προστατέψω τον Μπάρι. 385 00:29:09,003 --> 00:29:11,920 Αλλά φυσικά είναι έτοιμος να πέσει στη φωτιά μαζί σας. 386 00:29:11,940 --> 00:29:14,577 Όχι, δεν είναι. Όχι πλέον, παραιτήθηκε. 387 00:29:15,624 --> 00:29:16,924 Δεν σου το είπε; 388 00:29:18,634 --> 00:29:21,882 - Δεν τον έχω δει. - Είμαι σίγουρος ότι είναι προσωρινό. 389 00:29:21,902 --> 00:29:24,652 Ξέρω τον Μπάρι, αν βάλει κάτι στο μυαλό του, 390 00:29:24,688 --> 00:29:28,988 κανείς δεν μπορεί να τον μεταπείσει. Αλλά την επόμενη φορά που θα ντυθεί... 391 00:29:30,286 --> 00:29:33,286 τρέχοντας ολοταχώς προς τον κίνδυνο, θα αποτύχει. 392 00:29:33,716 --> 00:29:34,748 Γιατί; 393 00:29:36,187 --> 00:29:39,191 Δεν πιστεύει ότι είναι ικανός. Η αμφιβολία... 394 00:29:40,761 --> 00:29:44,995 είναι ο πραγματικός εχθρός του. Όχι οτιδήποτε παραμονεύει εκεί έξω. 395 00:29:45,455 --> 00:29:49,505 Κι όσο συνεχίζεις να τον αμφισβητείς, θα αμφιβάλλει για τον εαυτό του. 396 00:29:56,200 --> 00:29:58,900 Πληροφοριακά, κι εγώ νοιάζομαι για εκείνον. 397 00:30:09,902 --> 00:30:11,252 Μάλλον πεινούσες. 398 00:30:11,987 --> 00:30:13,237 Τρώω από άγχος. 399 00:30:15,210 --> 00:30:18,760 Ήρθα να πω ότι λυπάμαι. Και έχεις δίκιο, είχα απομακρυνθεί. 400 00:30:19,182 --> 00:30:21,218 - Σωστά. - Ήμουν βλάκας. 401 00:30:22,776 --> 00:30:26,826 Πρέπει να απολογείσαι πιο συχνά. Είσαι πραγματικά εξαιρετικός σε αυτό. 402 00:30:27,819 --> 00:30:30,541 Λοιπόν, τι ήθελες να μου πεις τις προάλλες; 403 00:30:30,561 --> 00:30:33,793 Νόμιζα ότι έπρεπε να κάνω κάτι, το οποίο θεωρούσα σημαντικό, 404 00:30:33,813 --> 00:30:36,863 αλλά αποδείχτηκε ότι δεν είμαι πολύ καλός σε αυτό. 405 00:30:37,708 --> 00:30:42,937 Αλλά είμαι καλός στο να είμαι φίλος σου. Οπότε, αν θέλεις βοήθεια να βρεις θέμα... 406 00:30:42,957 --> 00:30:45,757 Βρήκα ένα. Κάτι που πραγματικά με ενδιαφέρει. 407 00:30:46,462 --> 00:30:50,562 Ξέρω ότι θα ακουστεί τρελό. Ήταν παντού στο ίντερνετ αυτή την εβδομάδα. 408 00:30:51,030 --> 00:30:53,704 Σε ένα φλεγόμενο κτίριο, σε μία ληστεία τράπεζας, 409 00:30:53,724 --> 00:30:58,284 ακόμα και προχτές που κλέφτες πυροβόλησαν τον φύλακα, είπε ότι τον τράβηξαν έξω. 410 00:30:58,466 --> 00:31:00,881 Κάτι εκεί έξω σώζει ανθρώπους. 411 00:31:01,078 --> 00:31:04,209 Νόμιζα ότι σπούδαζες δημοσιογραφία, όχι επιστημονική φαντασία. 412 00:31:04,229 --> 00:31:07,179 Από τότε που σε ξέρω, πάντα πίστευες στο αδύνατο. 413 00:31:07,211 --> 00:31:10,511 Κι αν είχες δίκιο για τη νύχτα που πέθανε η μητέρα σου; 414 00:31:13,298 --> 00:31:14,919 Σου είπα ότι τελείωσα. 415 00:31:14,939 --> 00:31:18,689 Το ξέρω, αλλά πρέπει να έρθεις στα Εργαστήρια STAR, τώρα αμέσως. 416 00:31:27,529 --> 00:31:29,032 Μπάρι, όλα είναι καλά. 417 00:31:29,052 --> 00:31:32,879 Όχι, δεν είναι. Ο Μπλακ είναι εδώ και... απλώς στέκεται εκεί. 418 00:31:32,899 --> 00:31:36,367 Δεν είναι αυτός, σωστά; - Είναι ένα από τα αντίγραφά του. 419 00:31:36,694 --> 00:31:39,144 - Πώς το πήρατε; - Εγώ το δημιούργησα. 420 00:31:40,652 --> 00:31:43,133 Απομόνωσα ένα δείγμα από το αίμα του, 421 00:31:43,153 --> 00:31:47,397 για να προκαλέσω την εξωσωματική καλ- λιέργεια, ώστε να μάθω πώς αναπαράγεται. 422 00:31:47,417 --> 00:31:50,535 Οπότε, εξέθεσα τα στοχοκύτταρα σε ένα τζελ πρωτεΐνης, 423 00:31:50,555 --> 00:31:52,847 και άρχισαν να αναπαράγονται, σε αυτό. 424 00:31:53,216 --> 00:31:56,005 Γιατί δεν κάνει κάτι; 425 00:31:56,229 --> 00:32:00,272 Κάναμε αξονική εγκεφάλου. Οι ακούσιες λειτουργίες είναι ενεργές, μα τίποτα άλλο. 426 00:32:00,292 --> 00:32:04,463 - Νομίζουμε ότι ενεργεί σαν δέκτης. - Οι κλώνοι είναι κενοί, χωρίς τον Μπλακ. 427 00:32:04,483 --> 00:32:07,896 Κατέστρεψε τον πραγματικό Μπλακ και ίσως τα καταστρέψεις όλα. 428 00:32:07,916 --> 00:32:09,968 Πώς ξέρουμε ποιος είναι ο αληθινός; 429 00:32:09,988 --> 00:32:13,993 Η λιποθυμία σου μου έδωσε την ιδέα. Ο Μπλακ έχει όρια, όπως κι εσύ. 430 00:32:14,013 --> 00:32:18,542 Ο έλεγχος όλων αυτών των κλώνων πρέπει να απαιτεί τεράστια σωματική δύναμη. 431 00:32:18,830 --> 00:32:23,248 Οπότε, ψάξε εκείνον που δείχνει σημάδια αδυναμίας ή κόπωσης, είναι ο πρωτεύων. 432 00:32:23,437 --> 00:32:26,785 Είναι μια θεωρία, αλλά ίσως θέλετε να τη δοκιμάσετε, κύριε Άλεν. 433 00:32:26,805 --> 00:32:31,255 Συν, έφτιαξα αυτή την μπάρα πρωτεϊνών, για να συντηρήσεις τον μεταβολισμό σου. 434 00:32:36,987 --> 00:32:38,864 - Υπάρχουν και άλλοι; - Όχι. 435 00:32:38,884 --> 00:32:41,584 - Γιατί ξεκίνησε να κινείται; - Ο πρωτεύων. 436 00:32:42,117 --> 00:32:44,803 Μάλλον, είναι ενεργός. Αυτός άκουσε να τον καλεί. 437 00:32:44,823 --> 00:32:47,732 Και ξέρω πού τον καλεί. Στη Βιομηχανία Σταγκ. 438 00:32:48,419 --> 00:32:52,319 - Πρέπει να το αναφέρεις. - Η αστυνομία δεν μπορεί να το πολεμήσει. 439 00:32:53,006 --> 00:32:55,770 Αυτό που έγινε ο Μπλακ, όπως και ο Μάρντον... 440 00:32:56,861 --> 00:32:59,511 με ξεπερνάει. Ίσως ξεπερνάει και εκείνους. 441 00:33:00,259 --> 00:33:03,096 Ο μόνος που δεν τον ξεπερνάει, είσαι εσύ. 442 00:33:04,064 --> 00:33:06,414 Πρέπει να το κάνεις. Το καταλαβαίνω. 443 00:33:06,971 --> 00:33:10,407 Άρα, για πρώτη φορά στη ζωή σου, κάνε αυτό που σου λέω. 444 00:33:11,040 --> 00:33:12,890 Πήγαινε να τον σταματήσεις. 445 00:33:27,659 --> 00:33:30,668 Βρες μου αυτούς τους αριθμούς ως το πρωί, εντάξει; 446 00:33:35,265 --> 00:33:37,015 Ακίνητοι. Μην κουνηθείτε. 447 00:33:55,924 --> 00:33:58,425 - Γεια σου, Ντάντον. - Αντίο, Σάιμον. 448 00:34:01,688 --> 00:34:02,833 Μείνε εδώ. 449 00:34:08,242 --> 00:34:10,681 Ξέρω ότι ο Σταγκ έκλεψε την έρευνά σου, 450 00:34:10,701 --> 00:34:14,051 αλλά αυτό δεν σου δίνει το δικαίωμα να τον δολοφονήσεις. 451 00:34:27,534 --> 00:34:30,084 Νομίζεις ότι το κάνω για τη δουλειά μου; 452 00:34:31,681 --> 00:34:34,531 Το κάνω για την Ελίζαμπεθ. Ήταν η γυναίκα μου. 453 00:34:36,852 --> 00:34:39,369 Είχε εκφυλιστική στεφανιαία νόσο. 454 00:34:39,490 --> 00:34:43,743 Ήταν στη λίστα μεταμοσχεύσεων για χρόνια, αλλά ο χρόνος τελείωνε. 455 00:34:44,669 --> 00:34:48,269 Άρα, αφού δεν της έβρισκα καρδιά... - Θα της έφτιαχνες μία. 456 00:34:49,371 --> 00:34:51,001 Ήμουν τόσο κοντά. 457 00:34:51,021 --> 00:34:55,264 Μέχρι που ο Σταγκ έκλεψε την έρευνά μου για να καρπωθεί τη δόξα. 458 00:34:56,276 --> 00:34:59,276 Κι εγώ αναγκάστηκα να θάψω την καλύτερη φίλη μου. 459 00:35:00,190 --> 00:35:01,223 Τώρα... 460 00:35:02,958 --> 00:35:04,058 Είμαι μόνος. 461 00:35:27,100 --> 00:35:31,063 - Θυμήσου, Μπάρι, βρες τον πρωτεύων. - Είναι πάρα πολλοί για να τους πολεμήσω. 462 00:35:31,083 --> 00:35:35,893 - Μπάρι, απομόνωσε τον πρωτεύων. - Δεν μπορώ. Είναι αδύνατον. 463 00:35:36,179 --> 00:35:40,579 Τίποτα δεν είναι αδύνατον, Μπάρι. Εσύ μου το έμαθες, μπορείς να τα καταφέρεις. 464 00:36:21,880 --> 00:36:22,903 Μπάρι; 465 00:36:24,230 --> 00:36:26,680 Μπάρι, είσαι καλά; - Είμαι μια χαρά. 466 00:36:28,182 --> 00:36:29,233 Είμαι καλά. 467 00:36:30,135 --> 00:36:31,168 Τελείωσε. 468 00:36:39,519 --> 00:36:40,523 Κρατήσου! 469 00:36:41,418 --> 00:36:42,432 Όχι! 470 00:36:47,132 --> 00:36:48,184 Μη. 471 00:37:01,597 --> 00:37:05,015 Η Αστυνομία της Σέντραλ επιβεβαιώνει ότι ο πρώην υπάλληλος Ντάντον Μπλακ... 472 00:37:05,035 --> 00:37:08,485 - Προσπάθησα να τον σώσω. - Δεν νομίζω ότι ήθελε να σωθεί. 473 00:37:09,231 --> 00:37:11,431 Μερικοί άνθρωποι, όταν λυγίζουν... 474 00:37:12,775 --> 00:37:15,125 δεν καταφέρνουν να συνέλθουν ποτέ. 475 00:37:15,818 --> 00:37:18,468 Κάποιοι άνθρωποι επανέρχονται δυνατότεροι. 476 00:37:19,543 --> 00:37:20,622 Το ελπίζω. 477 00:37:26,668 --> 00:37:31,615 Λοιπόν, τουλάχιστον ο Πολυσύνθετος δεν θα μπορέσει να βλάψει κανέναν άλλο. 478 00:37:32,351 --> 00:37:35,101 Σου το είπα ότι θα έβρισκα ένα γαμάτο όνομα. 479 00:37:37,335 --> 00:37:40,135 Ναι, μπορεί να φοράω τη στολή και να τρέχω... 480 00:37:40,837 --> 00:37:43,737 Αλλά όταν είμαι εκεί έξω βοηθώντας ανθρώπους... 481 00:37:44,390 --> 00:37:45,890 Είστε όλοι μαζί μου. 482 00:37:48,885 --> 00:37:50,785 Τελικά, συνειδητοποίησα κάτι, 483 00:37:52,637 --> 00:37:54,937 μας χτύπησε όλους εκείνη η αστραπή. 484 00:38:13,722 --> 00:38:14,755 Πεινάς; 485 00:38:17,595 --> 00:38:22,004 Πικάντικο λουκάνικο, ελιές... και καυτερές πιπεριές. 486 00:38:22,261 --> 00:38:24,937 Ακριβώς όπως σου αρέσει. - Ευχαριστώ. 487 00:38:28,502 --> 00:38:29,652 Έκανες λάθος. 488 00:38:30,370 --> 00:38:34,127 Έκανα πολλά λάθη αυτή την εβδομάδα. Πρέπει να γίνεις πιο συγκεκριμένος. 489 00:38:34,147 --> 00:38:38,795 Είπες ότι τρέχεις εκεί έξω, επειδή δεν μπορείς να βοηθήσεις τον πατέρα σου. 490 00:38:44,609 --> 00:38:46,359 Μπορείς να τον βοηθήσεις. 491 00:38:47,050 --> 00:38:48,130 Μπορούμε. 492 00:38:48,867 --> 00:38:53,238 Θα βρούμε ποιος ή τι σκότωσε τη μητέρα σου εκείνη τη νύχτα, 493 00:38:53,258 --> 00:38:56,308 και μετά θα βγάλουμε τον πατέρα σου από τη φυλακή. 494 00:38:57,240 --> 00:38:58,248 Μαζί. 495 00:39:03,957 --> 00:39:06,744 Τζο, όταν σου είπα ότι δεν είσαι ο πατέρας μου... 496 00:39:06,764 --> 00:39:09,764 Μπάρι, το ξέρω. Ξέρω ότι δεν είμαι ο πατέρας σου. 497 00:39:11,839 --> 00:39:13,489 Έχεις δίκιο, δεν είσαι. 498 00:39:14,311 --> 00:39:18,856 Είσαι απλώς ο άνθρωπος που με τάιζε και με έντυνε... 499 00:39:19,992 --> 00:39:24,192 Που καθόταν στο κρεβάτι μου, μέχρι να κοιμηθώ, επειδή φοβόμουν το σκοτάδι. 500 00:39:24,942 --> 00:39:27,139 Που με βοήθησε με τα μαθήματά μου. 501 00:39:27,580 --> 00:39:29,980 Με έμαθες να οδηγώ και να ξυρίζομαι. 502 00:39:30,862 --> 00:39:32,985 Και με πήγαινες στο κολέγιο. 503 00:39:35,459 --> 00:39:38,759 Μου φαίνεται ότι είναι αυτό που θα έκανε ένας πατέρας. 504 00:39:40,747 --> 00:39:46,363 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια Mikemyk, Dino, Cassandra, Litsaarv, Nanouka 505 00:39:48,033 --> 00:39:53,747 Faster Than Sound Subz Team SubZ.blog-spot.gr 506 00:39:55,073 --> 00:39:59,367 Κάθε παιδί ονειρεύεται να είναι υπερήρωας. Να έχει δυνάμεις, να σώζει ανθρώπους. 507 00:39:59,387 --> 00:40:03,642 Αλλά κανένα δεν σκέφτεται πώς είναι να είσαι ήρωας και να μη σώζεις ανθρώπους. 508 00:40:03,662 --> 00:40:06,036 Η αλήθεια είναι... Δεν αλλάζουν πολλά. 509 00:40:06,056 --> 00:40:10,865 Εξακολουθείς να πονάς και να αγαπάς. Εύχεσαι, ελπίζεις και φοβάσαι. 510 00:40:10,885 --> 00:40:14,047 Και χρειάζεσαι ανθρώπους που θα σε βοηθήσουν με αυτά. 511 00:40:14,067 --> 00:40:17,167 Κατά κάποιον τρόπο, αυτό είναι το καλύτερο κομμάτι. 512 00:40:17,565 --> 00:40:21,165 Μπάρι, μόλις λήστεψαν μια χρηματαποστολή στη Λεωφόρο Γκρίφιν. 513 00:40:21,677 --> 00:40:23,562 Τσακίσου εκεί. - Έγινε. 514 00:40:23,582 --> 00:40:26,361 Βασικά, το καλύτερο κομμάτι; Είναι αυτό. 515 00:40:40,801 --> 00:40:43,701 Γουέλς, ποιος στα κομμάτια σε άφησε να μπεις εδώ; 516 00:40:44,446 --> 00:40:46,146 Το διασκέδαζες εκεί έξω; 517 00:40:46,234 --> 00:40:50,684 Σίγουρα το είδες στην τηλεόραση. Ένας πρώην υπάλληλός μου πήγε να με σκοτώσει. 518 00:40:51,360 --> 00:40:54,710 Ένας πρώην υπάλληλος με την ικανότητα να αναπαράγεται... 519 00:40:54,921 --> 00:40:58,321 Αντιμέτωπος με κάποιον που κινείται με τεράστια ταχύτητα. 520 00:40:58,705 --> 00:41:00,705 Τον έχεις δει, έτσι δεν είναι; 521 00:41:02,416 --> 00:41:04,833 - Όντως, τον έχω δει. - Εκπληκτικό. 522 00:41:06,661 --> 00:41:10,460 Η δύναμη που κατέχει είναι σαν των αρχαίων Θεών 523 00:41:10,480 --> 00:41:12,396 Είναι σαν τον Ερμή στη Γη. 524 00:41:12,729 --> 00:41:16,292 Φαντάζεσαι να έλεγχες τη δύναμή του; Να τη χαλιναγωγούσες; 525 00:41:16,312 --> 00:41:19,523 Θα μπορούσες να αλλάξεις το τι σημαίνει να είσαι άνθρωπος. 526 00:41:20,256 --> 00:41:24,106 Ο άνθρωπος με την κόκκινη μάσκα είναι το κλειδί, και θα τον πιάσω. 527 00:41:28,658 --> 00:41:30,758 Ο άνδρας με την κόκκινη μάσκα... 528 00:41:32,038 --> 00:41:33,581 Ονομάζεται Φλας. 529 00:41:34,651 --> 00:41:35,951 Ή τουλάχιστον... 530 00:41:36,794 --> 00:41:38,194 Θα λέγεται κάποτε. 531 00:41:40,832 --> 00:41:42,082 Τι στον διάολο; 532 00:41:45,889 --> 00:41:47,439 Συγχώρεσέ με, Σάιμον. 533 00:41:48,568 --> 00:41:51,737 Φοβάμαι μήπως νομίσεις ότι αυτό είναι προσωπικό, δεν είναι. 534 00:41:51,757 --> 00:41:56,106 Απλώς ο άνθρωπος με την κόκκινη μάσκα, ο γρηγορότερος εν ζωή... 535 00:41:57,044 --> 00:41:58,694 πρέπει να παραμείνει... 536 00:42:02,152 --> 00:42:03,232 Ασφαλής.