1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
Diterjemahkan oleh Josephermlase
A Member of IDFL™ SubsCrew
http://idfl.me
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,040
Untuk memahami ucapanku,...
3
00:00:06,040 --> 00:00:08,070
...terlebih dahulu kau perlu
melakukan sesuatu.
4
00:00:08,070 --> 00:00:10,160
Kau harus percaya akan kemustahilan.
5
00:00:10,160 --> 00:00:11,880
Bisa kaulakukan itu?
Bagus.
6
00:00:11,880 --> 00:00:13,280
Kaulihat bayangan merah itu?
7
00:00:13,280 --> 00:00:15,130
Itu aku.
8
00:00:15,130 --> 00:00:16,970
Yang itu juga.
9
00:00:16,970 --> 00:00:18,270
Lagi-lagi aku.
10
00:00:21,050 --> 00:00:22,870
Namaku Barry Allen.
11
00:00:22,870 --> 00:00:25,370
Akulah manusia tercepat.
12
00:00:28,670 --> 00:00:30,970
14 TAHUN LALU
13
00:00:30,970 --> 00:00:33,070
Seumur hidup aku selalu berlari.
14
00:00:33,070 --> 00:00:34,580
Biasanya dari pengganggu.
15
00:00:34,590 --> 00:00:36,660
Terkadang aku melarikan diri.
16
00:00:36,660 --> 00:00:39,380
Terkadang tidak.
17
00:00:39,380 --> 00:00:40,680
Katakan apa yang terjadi.
18
00:00:40,680 --> 00:00:42,780
Mereka suka mengganggu.
19
00:00:42,780 --> 00:00:44,970
Hanya karena mereka pikir
mereka belum keren.
20
00:00:44,970 --> 00:00:47,070
- Itu tak benar.
- Ibu tahu.
21
00:00:47,070 --> 00:00:48,850
Kukira aku tak cukup cepat.
22
00:00:48,860 --> 00:00:52,240
Kau berhati mulia, Barry.
23
00:00:52,240 --> 00:00:55,380
Dan lebih baik berhati mulia,
daripada kaki yang kuat.
24
00:00:55,380 --> 00:00:58,140
Halo, Ayah pulang.
25
00:00:58,140 --> 00:00:59,640
Barry terlibat perkelahian.
26
00:00:59,640 --> 00:01:01,650
- Oh, ya?
- Dan dia menang.
27
00:01:01,660 --> 00:01:04,510
Memang harus begitu, Prajurit.
28
00:01:05,120 --> 00:01:07,320
Dan jangan berkelahi lagi.
29
00:01:25,500 --> 00:01:26,900
Tapi setelah malam itu,...
30
00:01:26,900 --> 00:01:29,100
...aku berlari dari sesuatu yang
lebih menakutkan.
31
00:01:29,100 --> 00:01:31,430
Sesuatu yang tak pernah
bisa kujelaskan.
32
00:01:31,440 --> 00:01:33,530
Sesuatu yang mustahil.
33
00:01:36,400 --> 00:01:37,700
- Ibu!
- Barry, tidak!
34
00:01:37,700 --> 00:01:39,080
- Ibu!
- Tetap di sana!
35
00:01:39,080 --> 00:01:41,420
- Ibu!
- Dia datang!
36
00:01:41,420 --> 00:01:42,750
Ibu!
37
00:01:45,580 --> 00:01:47,680
- Nora!
- Mundur!
38
00:01:47,680 --> 00:01:49,880
Nora!
39
00:01:49,880 --> 00:01:51,520
Lari, Barry, lari!
40
00:01:53,840 --> 00:01:56,140
Bu?!
41
00:01:56,140 --> 00:01:57,440
Ayah?!
42
00:02:04,120 --> 00:02:06,640
HARI INI
43
00:02:09,000 --> 00:02:10,300
Maaf.
44
00:02:12,820 --> 00:02:14,640
Perampokan kedua minggu ini.
45
00:02:14,640 --> 00:02:17,230
Saksi mengatakan penembaknya
adalah Clyde Mardon.
46
00:02:17,230 --> 00:02:18,830
Apa? Astaga!
47
00:02:18,830 --> 00:02:20,330
Mardon bersaudara kembali?
48
00:02:20,400 --> 00:02:21,800
Ada laporan apa lagi?
49
00:02:21,800 --> 00:02:23,920
Penjahat merampok Bank,
menembak kamera...
50
00:02:23,920 --> 00:02:26,090
...dan mereka membunuh
penjaga keamanan di sana.
51
00:02:26,090 --> 00:02:27,800
Aku punya tim yang bertugas...
52
00:02:27,840 --> 00:02:29,200
...dan mengenali pelaku sebagai
Mardon bersaudara.
53
00:02:29,200 --> 00:02:31,020
CSI (Tim Penyidik) sudah
menyelidikinya?
54
00:02:31,020 --> 00:02:32,820
Belum.
55
00:02:32,820 --> 00:02:34,120
Di mana Allen?
56
00:02:35,890 --> 00:02:37,500
Maafkan aku.
57
00:02:39,520 --> 00:02:41,880
- Kau tak bisa terus menunggunya.
- CSI, beri jalan!
58
00:02:41,880 --> 00:02:44,020
Jika dia tak datang,
aku akan melakukannya sendiri.
59
00:02:44,020 --> 00:02:45,720
Maaf saya terlambat, Kapten.
60
00:02:45,730 --> 00:02:47,280
Apa lagi kali ini, Tn. Allen?
61
00:02:47,300 --> 00:02:48,670
Kau lupa mengatur alarm?
62
00:02:48,670 --> 00:02:51,000
Sebelum kau menjawab,
harus kuingatkan alasan terakhirmu...
63
00:02:51,010 --> 00:02:52,310
...adalah masalah mobil.
64
00:02:52,310 --> 00:02:53,850
Ingin tahu kenapa aku ingat itu?
65
00:02:53,850 --> 00:02:55,270
Karena aku tak punya mobil.
66
00:02:55,270 --> 00:02:56,960
Dia bertugas denganku.
67
00:02:56,960 --> 00:02:58,690
Barry, kaubawa yang kuminta?
68
00:03:01,520 --> 00:03:03,300
Ya, ya, aku bawa.
69
00:03:03,300 --> 00:03:05,400
Tepat ada di...
70
00:03:06,700 --> 00:03:08,000
...sini.
71
00:03:09,740 --> 00:03:11,610
Kumakan sedikit.
72
00:03:21,610 --> 00:03:23,010
BAN BELAKANG YANG SANGAT LEBAR
73
00:03:25,470 --> 00:03:27,370
SELEBAR 30 CM DENGAN TAPAK
YANG TIDAK SIMETRIS
74
00:03:29,230 --> 00:03:32,330
Mobil pelaku adalah
Mustang Shelby GT500.
75
00:03:32,330 --> 00:03:34,510
Shelby memiliki ban Belakang
yang lebar.
76
00:03:34,610 --> 00:03:35,980
Terkhususnya akan tipe itu.
77
00:03:35,980 --> 00:03:38,010
Selebar 30 cm dengan
tapak yang tak simetris.
78
00:03:39,070 --> 00:03:40,460
Ada sesuatu yang lain.
79
00:03:42,420 --> 00:03:43,720
Terima kasih.
80
00:03:48,240 --> 00:03:49,940
Kotoran.
81
00:03:49,940 --> 00:03:51,720
Kurasa kotoran hewan.
82
00:03:51,720 --> 00:03:54,190
Ayahku memberikan pena itu...
83
00:03:54,190 --> 00:03:55,750
...sebelum ia meninggal.
84
00:03:56,760 --> 00:03:58,130
Maaf.
85
00:04:08,640 --> 00:04:13,280
Hei, aku siap melihat
pemukul atom ini memukul.
86
00:04:13,290 --> 00:04:15,020
Ada penembakan hari ini.
87
00:04:15,020 --> 00:04:17,420
Ayahmu membutuhkanku untuk
memproses beberapa bukti.
88
00:04:17,420 --> 00:04:20,320
Jadi entah apa aku bisa pergi
denganmu ke STAR Labs.
89
00:04:20,320 --> 00:04:22,890
Kupikir hal itu sudah
semacam impian saja.
90
00:04:22,890 --> 00:04:24,610
Impian kecil culunmu yang menyedihkan.
91
00:04:24,610 --> 00:04:26,510
Aku membatalkan
semua janjiku untuk ini.
92
00:04:26,520 --> 00:04:28,530
Jangan sentuh kentang gorengku!
93
00:04:28,530 --> 00:04:30,180
Bukan main.
94
00:04:30,180 --> 00:04:32,880
Aku tak nafsu makan karena
karya ilmiahku.
95
00:04:32,890 --> 00:04:34,570
Kami mulai menjual cronuts di Jitters.
96
00:04:34,570 --> 00:04:35,870
Aku makan 2 hari ini.
97
00:04:35,870 --> 00:04:38,720
Jika tak lulus, aku mau jadi
wanita yang berperut.
98
00:04:38,720 --> 00:04:40,390
Kau tampak menakjubkan.
99
00:04:44,330 --> 00:04:45,750
Apa yang begitu penting...
100
00:04:45,750 --> 00:04:47,690
...dengan akselerator partikel ini?
101
00:04:47,690 --> 00:04:50,180
Harrison Wells mengerjakan
dalam teori kuantum...
102
00:04:50,180 --> 00:04:52,820
...adalah tahun cahaya melebihi apa pun
yang mereka lakukan di CERN.
103
00:04:52,820 --> 00:04:55,550
Kau mengerjakan hal itu di mana
kau juga tak tahu artinya.
104
00:04:55,550 --> 00:04:57,150
Baik.
105
00:04:57,150 --> 00:05:01,570
Bayangkan titik ini...
106
00:05:01,570 --> 00:05:05,420
....adalah segalanya yang umat manusia
pelajari hingga saat ini.
107
00:05:05,420 --> 00:05:07,220
Termasuk juga tarian erotis?
108
00:05:07,220 --> 00:05:09,140
Dan itulah yang dapat kita pelajari...
109
00:05:09,140 --> 00:05:10,520
...dari akselerator partikel.
110
00:05:10,520 --> 00:05:12,530
Itu terobosan baru di dunia fisika.
111
00:05:12,530 --> 00:05:16,390
Benar-benar mengubah cara kita
berpikir tentang segalanya.
112
00:05:16,390 --> 00:05:18,140
Kau perlu mencari pacar.
113
00:05:18,150 --> 00:05:19,980
Hei, jangan ganggu dia.
Dia sedang bekerja.
114
00:05:19,980 --> 00:05:21,780
Hai, Ayah.
115
00:05:21,780 --> 00:05:24,110
- Penelitianmu sudah selesai.
- Ya.
116
00:05:25,620 --> 00:05:28,510
Menurutku Mardon Bersaudara
bersembunyi di sebuah peternakan.
117
00:05:28,510 --> 00:05:31,080
Kotoran yang kutemukan di jalan...
118
00:05:31,080 --> 00:05:33,760
...mengandung oxytetracycline.
119
00:05:33,760 --> 00:05:35,060
Itu merupakan antibiotik.
120
00:05:35,070 --> 00:05:38,740
Hanya ada 4 peternakan yang masih
menggunakannya di peternakan mereka.
121
00:05:38,740 --> 00:05:40,660
Aku yakin anda akan menemukan
Shelby indah itu...
122
00:05:40,760 --> 00:05:41,990
...di parkiran salah satu lokasi itu.
123
00:05:41,990 --> 00:05:44,390
Ayah, karena Barry telah memecahkan
masalah "kotoran"-mu,...
124
00:05:44,390 --> 00:05:46,610
...bagaimana bila mengizinkannya
pergi ke STAR Lab?
125
00:05:47,610 --> 00:05:49,310
Baik. Pergilah.
126
00:05:51,310 --> 00:05:52,610
Terima kasih, Joe.
127
00:06:00,290 --> 00:06:02,100
Jadi, bagaimana perjalananmu, Barry?
128
00:06:02,100 --> 00:06:05,360
Kau menemukan bukti akan
kemustahilan itu di Starling City?
129
00:06:05,370 --> 00:06:08,220
Atau hanya dengan sengaja
membuat ayahku marah?
130
00:06:09,500 --> 00:06:11,680
Sebenarnya selama aku pergi...
131
00:06:11,680 --> 00:06:14,360
...aku memiliki kesempatan
untuk berpikir tentang...
132
00:06:14,360 --> 00:06:16,260
Kautahu, hubungan.
133
00:06:17,390 --> 00:06:18,890
Aku sedang melajang.
134
00:06:18,890 --> 00:06:20,250
Dan...
135
00:06:20,250 --> 00:06:22,320
...kau juga sedang melajang.
136
00:06:22,320 --> 00:06:24,590
Dan kau sahabatku, Iris.
137
00:06:24,590 --> 00:06:25,890
Kau juga sahabatku.
138
00:06:25,890 --> 00:06:27,680
Kalau tidak untuk apa aku di sini?
139
00:06:27,680 --> 00:06:28,980
Bukan itu maksudku.
140
00:06:28,980 --> 00:06:31,010
Aku tahu maksudmu Barry.
141
00:06:31,010 --> 00:06:32,410
Aku tak yakin kau paham.
142
00:06:32,410 --> 00:06:35,080
Meskipun kita tumbuh besar
di rumah yang sama...
143
00:06:35,080 --> 00:06:38,000
...seolah kita ini Kakak-Adik,...
144
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
...tapi itu bukanlah alasan kita untuk...
145
00:06:41,010 --> 00:06:42,310
...merasa aneh dan tak nyaman...
146
00:06:42,310 --> 00:06:44,510
...berbicara tetang wanita denganku,
tapi aku hanya ingin kau tahu...
147
00:06:44,510 --> 00:06:46,350
...kau tak boleh merasa canggung.
148
00:06:46,350 --> 00:06:48,100
Tiada yang lain yang kuinginkan...
149
00:06:48,100 --> 00:06:49,650
...selain kau menemukan
orang yang tepat...
150
00:06:49,650 --> 00:06:53,680
...yang mencintai dan memuja
pria luar biasa seperti dirimu.
151
00:06:57,510 --> 00:06:59,370
Kau mengambil kutipan kata-kataku.
152
00:06:59,370 --> 00:07:01,460
Tidakkah kau senang aku mengingatnya?
153
00:07:09,690 --> 00:07:10,990
Terima kasih.
154
00:07:12,160 --> 00:07:13,760
Namaku Harrison Wells.
155
00:07:14,410 --> 00:07:17,430
Malam ini, masa depan dimulai.
156
00:07:17,430 --> 00:07:19,810
Pekerjaan yang akan timku
dan aku lakukan di sini...
157
00:07:20,320 --> 00:07:22,680
...akan mengubah pemahaman
fisika kita.
158
00:07:22,680 --> 00:07:25,100
Akan membawa kemajuan dalam daya...
159
00:07:25,100 --> 00:07:26,850
...kemajuan di bidang kedokteran,...
160
00:07:26,850 --> 00:07:28,770
...dan percayalah, masa depan itu...
161
00:07:28,770 --> 00:07:31,220
...akan hadir lebih cepat
dari yang kalian bayangkan.
162
00:07:33,410 --> 00:07:35,940
Hei, laptopku!
Karya ilmiahku ada di dalam!
163
00:07:43,690 --> 00:07:45,060
Maafkan aku.
164
00:07:57,550 --> 00:08:00,170
Kau tak harus melakukan itu.
165
00:08:00,170 --> 00:08:01,820
Cukup kembalikan tas temanku,...
166
00:08:01,820 --> 00:08:03,180
...dan kita lupakan kejadian ini.
167
00:08:04,130 --> 00:08:05,430
Baik?
168
00:08:07,960 --> 00:08:09,350
Barry.
169
00:08:09,980 --> 00:08:11,660
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
170
00:08:13,980 --> 00:08:15,340
Polisi, jangan bergerak!
171
00:08:15,340 --> 00:08:17,020
Jika tidak, kau akan tahu bahwa...
172
00:08:17,020 --> 00:08:18,820
...kau tidak lebih cepat dari peluru.
173
00:08:23,420 --> 00:08:26,050
Siapa pria ini dan mengapa begitu sok?
174
00:08:26,050 --> 00:08:29,160
- Cuma penjahat kelas teri.
- Dia baru mutasi dari Keystone.
175
00:08:29,160 --> 00:08:31,940
Baru beberapa minggu yang lalu.
Eddie Thawne.
176
00:08:32,440 --> 00:08:35,070
Oh, ternyata dia Detektif pesolek.
177
00:08:35,820 --> 00:08:37,910
Itu sebutan Ayahku.
178
00:08:37,910 --> 00:08:40,860
Mereka bilang dia menghitung
jumlah tangkapannya.
179
00:08:42,130 --> 00:08:44,110
Meskipun begitu, dia tampan.
180
00:08:49,060 --> 00:08:51,490
Ini pertanian terakhir menurut
daftar Barry.
181
00:08:51,490 --> 00:08:54,270
Aku tahu anak itu pintar.
Tapi kaubilang sendiri...
182
00:08:54,270 --> 00:08:57,100
...terkadang dia mengejar
babi terbang.
183
00:08:57,100 --> 00:08:59,570
Lebih baik kita periksa dulu.
184
00:09:09,520 --> 00:09:12,500
Kami langsung dari STAR Labs.
185
00:09:12,500 --> 00:09:15,090
Meskipun cuaca buruk hanya
akan bertambah buruk...
186
00:09:15,090 --> 00:09:18,730
...namun tak mempengaruhi
akselerator partikel,...
187
00:09:18,730 --> 00:09:20,490
...yang masih bekerja dengan baik...
188
00:09:20,490 --> 00:09:23,420
...menurut CEO STAR Labs,
Harrison Wells.
189
00:09:29,490 --> 00:09:32,250
DOKTER DITUDUH MEMBUNUH SANG ISTRI
190
00:09:37,190 --> 00:09:40,140
NORA ALLEN DIBUNUH OLEH SANG SUAMI
191
00:09:55,800 --> 00:09:57,320
Oh, Mardon.
192
00:10:06,550 --> 00:10:08,660
Ada pesawat yang harus kukejar.
193
00:10:12,610 --> 00:10:14,280
Apa-apaan?
194
00:10:22,880 --> 00:10:24,620
Johnny, bertahanlah.
195
00:10:32,390 --> 00:10:35,280
Tunggu, kami diberitahu untuk
mengevakuasi lokasi.
196
00:10:35,280 --> 00:10:37,290
Badai mungkin telah
menyebabkan kegagalan...
197
00:10:37,290 --> 00:10:38,730
...sistem pendingin utama.
198
00:10:38,730 --> 00:10:41,550
Petugas kini mencoba untuk
mematikan akselerator partikel,...
199
00:10:41,550 --> 00:10:44,420
...tapi sejauh ini,
tidak ada yang berhasil.
200
00:11:35,970 --> 00:11:38,170
- Apa yang terjadi?!
- Dia disambar petir.
201
00:11:38,170 --> 00:11:39,730
Bagaimana bisa dia masih hidup?
202
00:11:40,250 --> 00:11:41,560
Cepat.
203
00:11:41,830 --> 00:11:43,850
- Grafik Detak Jantung.
- Pulse 80%.
204
00:11:43,850 --> 00:11:44,900
Tak ada detak jantung.
205
00:11:44,920 --> 00:11:45,800
Perhitungan Darah, Chem-24,tipe dan transfusi--
206
00:11:45,800 --> 00:11:47,470
- Anda tak boleh di sini.
- Aku keluarganya!
207
00:11:47,470 --> 00:11:49,800
- Naikkan ke 200! Aman!
- Barry!
208
00:12:01,600 --> 00:12:06,400
9 BULAN KEMUDIAN
209
00:12:06,510 --> 00:12:08,080
Apa yang kaulakukan?
210
00:12:08,080 --> 00:12:11,220
- Dia suka lagu ini.
- Bagaimana kautahu itu?
211
00:12:11,220 --> 00:12:12,650
Kulihat halaman Facebook-nya.
212
00:12:12,670 --> 00:12:14,520
Dia bisa mendengar segalanya, 'kan?
213
00:12:15,330 --> 00:12:18,780
Fungsi pendengaran terakhir merosot.
214
00:12:23,390 --> 00:12:25,110
- Astaga!
- Di mana aku?
215
00:12:25,110 --> 00:12:28,280
- Dia sudah siuman.
- Dr. Wells, ke mari sekarang.
216
00:12:28,280 --> 00:12:31,600
Pulse 120, kedua pupil bereaksi
terhadap cahaya.
217
00:12:31,600 --> 00:12:34,850
- Lihat aku, lihat aku.
- Hei, tenang.
218
00:12:34,850 --> 00:12:36,400
Semuanya baik-baik saja.
219
00:12:36,400 --> 00:12:37,850
Kau berada di STAR Labs.
220
00:12:37,850 --> 00:12:39,880
STAR Labs?
Siapa kau?
221
00:12:39,880 --> 00:12:43,210
Aku Cisco Ramon dan
dia Caitlin, Dr. Snow.
222
00:12:43,220 --> 00:12:45,910
- Aku butuh air senimu di sini.
- Tidak saat ini.
223
00:12:45,910 --> 00:12:47,860
Ada apa?
Apa yang terjadi?
224
00:12:47,860 --> 00:12:49,850
Kau disambar petir, bung.
225
00:12:50,610 --> 00:12:51,920
Apa?
226
00:12:53,890 --> 00:12:56,280
Petir memberiku otot perut?
227
00:12:56,280 --> 00:12:57,740
Ototmu harusnya berhenti bekerja,...
228
00:12:57,740 --> 00:13:00,040
...tetapi sebaliknya mereka
memasuki tahap...
229
00:13:00,040 --> 00:13:02,400
...regenerasi sel./
Sini, duduklah.
230
00:13:03,280 --> 00:13:05,000
Kau mengalami koma.
231
00:13:05,460 --> 00:13:08,220
- Berapa lama?
- 9 bulan.
232
00:13:09,010 --> 00:13:11,300
Selamat datang kembali, Tn. Allen.
233
00:13:12,440 --> 00:13:14,470
Ada banyak hal yang harus kita bahas.
234
00:13:15,780 --> 00:13:17,530
Sulit dipercaya aku ada di sini.
235
00:13:17,530 --> 00:13:19,920
Aku selalu ingin bertemu
denganmu langsung.
236
00:13:19,920 --> 00:13:21,230
Ya?
237
00:13:21,680 --> 00:13:23,430
Kau berusaha keras mewujudkan itu.
238
00:13:23,440 --> 00:13:26,600
STAR Labs belum beroperasi
sejak FEMA...
239
00:13:26,610 --> 00:13:30,190
...mengkategorikan kami sebagai
lokasi berbahaya Tingkat 4.
240
00:13:30,930 --> 00:13:32,890
17 orang tewas malam itu.
241
00:13:32,890 --> 00:13:34,710
Banyak yang luka-luka.
242
00:13:34,710 --> 00:13:36,310
Termasuk diriku.
243
00:13:36,790 --> 00:13:38,200
Astaga.
244
00:13:39,050 --> 00:13:40,660
Apa yang terjadi?
245
00:13:41,600 --> 00:13:42,900
9 bulan lalu...
246
00:13:42,900 --> 00:13:46,610
...partikel akselerator aktif
sesuai rencana.
247
00:13:46,610 --> 00:13:50,420
Selama 45 menit, impianku terwujud
dan kemudian...
248
00:13:51,830 --> 00:13:53,710
...terdapat sebuah keanehan.
249
00:13:53,710 --> 00:13:57,300
Elektron menjadi tak terukur
dan keluar.
250
00:13:57,340 --> 00:13:59,500
Energi dari ledakan itu
terhempas ke langit.
251
00:13:59,500 --> 00:14:02,320
Dan berubah menjadi awan badai.
252
00:14:02,320 --> 00:14:04,060
Yang menghasilkan petir...
253
00:14:04,060 --> 00:14:05,430
...yang menyambarku.
254
00:14:06,130 --> 00:14:07,450
Benar.
255
00:14:09,140 --> 00:14:14,980
Aku memulihkan diri,
saat kudengar tentang dirimu.
256
00:14:16,680 --> 00:14:19,870
Rumah sakit mengalami
pemadaman yang aneh...
257
00:14:19,870 --> 00:14:22,180
...setiap kali jantungmu berhenti...
258
00:14:22,190 --> 00:14:24,460
...yang sebenarnya adalah
diagnosis yang salah.
259
00:14:24,460 --> 00:14:27,260
Karena kautahu,
kau masih hidup, Barry.
260
00:14:27,260 --> 00:14:32,180
Jantungmu berdetak terlalu cepat
untuk EKG bisa mendeteksinya.
261
00:14:32,610 --> 00:14:36,130
Aku bukan lagi orang yang
paling popoler...
262
00:14:36,130 --> 00:14:38,900
...tapi Detektif West dan putrinya
memberiku izin...
263
00:14:38,900 --> 00:14:40,350
...untuk membawamu ke sini.
264
00:14:40,380 --> 00:14:42,110
Di mana kami mampu memulihkanmu.
265
00:14:42,110 --> 00:14:43,710
- Iris?
- Ya, Iris.
266
00:14:43,710 --> 00:14:46,880
- Dia sangat sering datang menjenguk.
- Dia juga banyak bicara.
267
00:14:46,880 --> 00:14:48,760
Dan juga, seksi.
268
00:14:48,760 --> 00:14:50,580
- Aku harus pergi.
- Tidak, tak boleh.
269
00:14:50,580 --> 00:14:51,780
Tidak, tidak, tidak.
Caitlin benar.
270
00:14:51,810 --> 00:14:52,770
Kini kau sudah siuman.
271
00:14:52,770 --> 00:14:55,500
Kita perlu melakukan tes lagi.
Kau masih akan melewati perubahan,...
272
00:14:55,500 --> 00:14:57,060
...dan ada begitu banyak yang
tak kita ketahui.
273
00:14:57,060 --> 00:14:59,030
Aku sudah baikan, sungguh.
Aku merasa baik-baik saja.
274
00:14:59,030 --> 00:15:01,160
Terima kasih sudah menyelamatkanku.
275
00:15:01,160 --> 00:15:02,710
Benarkah?
276
00:15:02,710 --> 00:15:04,920
Boleh kusimpan kaos ini?
277
00:15:05,410 --> 00:15:07,460
- Simpan saja.
- Baiklah.
278
00:15:17,120 --> 00:15:19,430
- Tambah?
- Terima kasih.
279
00:15:31,380 --> 00:15:32,780
Astaga!
280
00:15:35,890 --> 00:15:37,610
Kau sudah siuman.
281
00:15:37,610 --> 00:15:39,440
Kenapa STAR Labs tak memberitahu kami?
282
00:15:39,520 --> 00:15:40,790
Aku baru saja siuman.
283
00:15:40,790 --> 00:15:42,160
Sudah seharusnyakah kau berdiri?
284
00:15:42,170 --> 00:15:45,000
Iris, aku baik-baik saja.
285
00:15:46,070 --> 00:15:48,510
Kusaksikan sendiri kau mati, Barry.
286
00:15:48,510 --> 00:15:51,290
Kau sudah mati dan jantungmu
berhenti berdetak.
287
00:15:54,860 --> 00:15:56,250
Masih berdetak.
288
00:15:56,250 --> 00:15:58,050
Detakannya sungguh cepat.
289
00:16:05,540 --> 00:16:06,980
Kau tak apa, Tracey?
290
00:16:06,980 --> 00:16:08,710
Ya, bisa kubersihkan.
291
00:16:10,500 --> 00:16:13,560
Ayahku pasti senang melihatmu.
292
00:16:13,560 --> 00:16:15,830
Biar kuambil barang-barangku.
Aku segera kembali.
293
00:16:24,400 --> 00:16:26,200
Terima kasih.
Terima kasih banyak.
294
00:16:26,200 --> 00:16:27,900
Ada yang bisa saya bantu?
295
00:16:30,270 --> 00:16:32,000
"Ini adalah perampokan."
296
00:16:32,640 --> 00:16:34,300
Ini lelucon?
297
00:16:34,300 --> 00:16:36,000
Saksikan sendiri.
298
00:16:48,300 --> 00:16:51,160
Kau membuat kami semua takut, Nak.
299
00:16:51,160 --> 00:16:53,660
Ya, itu tidur siang yang
lumayan cukup, Tampan.
300
00:16:53,670 --> 00:16:55,290
Dan kau masih terlihat
seperti 12 tahun.
301
00:16:56,050 --> 00:16:57,830
Kau tampak baik-baik saja.
302
00:16:57,830 --> 00:16:59,150
Benarkah begitu?
303
00:16:59,150 --> 00:17:01,440
- Ya.
- Detektif West,...
304
00:17:01,440 --> 00:17:03,740
...ada perampokan Bank di Gold City.
305
00:17:03,740 --> 00:17:06,260
2 korban tewas.
Ada badai di sisi Selatan.
306
00:17:06,260 --> 00:17:07,570
Jangan lupa jas hujan.
307
00:17:07,570 --> 00:17:09,220
Maaf, Barry, aku harus pergi.
308
00:17:09,220 --> 00:17:11,290
- Butuh bantuanku?
- Tidak, kau istirahat saja.
309
00:17:11,290 --> 00:17:13,420
Akan ada banyak tugas,
jika kau sudah sehat kembali.
310
00:17:13,420 --> 00:17:14,730
Ayo, Rekan.
311
00:17:16,080 --> 00:17:18,100
Hai, Allen.
312
00:17:18,100 --> 00:17:19,640
Senang bertemu denganmu.
313
00:17:19,650 --> 00:17:21,260
- Terima kasih, Eddie.
- Halo, Iris.
314
00:17:21,270 --> 00:17:22,770
Detektif, kau harus pergi.
315
00:17:22,810 --> 00:17:24,670
Ayahku tak suka menunggu lama.
316
00:17:25,840 --> 00:17:27,420
Senang kau kembali.
317
00:17:33,450 --> 00:17:34,410
TAK PERNAH TERLUPAKAN
318
00:17:34,410 --> 00:17:35,710
Di malam ledakan itu...
319
00:17:35,710 --> 00:17:37,370
...Clyde Mardon menembak
dan membunuh Chyre.
320
00:17:37,370 --> 00:17:38,890
Mardon dan saudaranya meninggal...
321
00:17:38,950 --> 00:17:40,510
...mencoba menyelamatkan diri
dari pesawat jatuh itu.
322
00:17:40,510 --> 00:17:42,190
Iris, ada waktu sebentar?
323
00:17:42,190 --> 00:17:44,680
Hai, Barry.
Senang melihatmu.
324
00:17:50,540 --> 00:17:52,570
Sialan kau!
325
00:17:52,570 --> 00:17:53,970
Kau tak apa?
326
00:17:54,860 --> 00:17:57,300
Ya.
Aku hanya butuh udara segar.
327
00:17:57,330 --> 00:17:59,320
Kuhubungi kau nanti malam, ya?
328
00:18:07,970 --> 00:18:09,570
Ada apa denganku?
329
00:18:47,450 --> 00:18:48,880
Luar biasa!
330
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
{\an8}PENGUJIAN FASILITAS
331
00:18:53,300 --> 00:18:55,000
Kau tak percaya begitu saja
dia berlari secepat itu, 'kan?
332
00:18:55,000 --> 00:18:56,420
Kau tak percaya begitu saja
dia berlari secepat itu, 'kan?
333
00:18:56,420 --> 00:18:58,170
Aku percaya bahwa segala sesuatu
mungkin terjadi,...
334
00:18:58,170 --> 00:19:01,550
...dan dalam beberapa menit
kau akan percaya juga.
335
00:19:02,340 --> 00:19:03,890
Bagaimana kostumnya?
336
00:19:08,510 --> 00:19:10,470
Sedikit ketat.
337
00:19:10,470 --> 00:19:13,340
Karena kau akan berlari sangat cepat,
jadi takkan ada yang melihatmu.
338
00:19:15,280 --> 00:19:18,460
Jika kau melihat dunia menjadi lambat,
sebenarnya tidak.
339
00:19:18,460 --> 00:19:22,940
Hanya saja kau yang
bergerak sangat cepat.
340
00:19:22,950 --> 00:19:27,370
Dr. Wells akan memantau energimu yang
keluar dan Kate di bagian vitalmu.
341
00:19:27,370 --> 00:19:28,870
Tugasmu sendiri apa?
342
00:19:28,870 --> 00:19:31,180
Aku membuat mainan, bung.
343
00:19:31,180 --> 00:19:34,770
Ini merupakan headset 2 arah,
dengan kamera yang kumodifikasi.
344
00:19:34,770 --> 00:19:35,970
Biasanya dirancang untuk
pertempuran,...
345
00:19:36,060 --> 00:19:37,260
...untuk meredam kebisingan.
346
00:19:37,260 --> 00:19:39,560
Atau, dalam kasusmu,
suara ledakan saat kau mau berlari.
347
00:19:39,560 --> 00:19:41,540
Itu akan menjadi luar biasa.
348
00:19:48,220 --> 00:19:49,660
Apa?
349
00:19:49,660 --> 00:19:51,210
Tak ada.
350
00:19:51,890 --> 00:19:54,370
Hanya saja jarang melihatmu tersenyum.
351
00:19:55,400 --> 00:19:58,390
Karirku yang menjanjikan
di Bioengineering sudah berakhir.
352
00:19:58,390 --> 00:20:00,750
Bosku akan berada di kursi roda
seumur hidupnya.
353
00:20:00,750 --> 00:20:04,580
Ledakan yang membuatmu koma,
juga membunuh tunanganku.
354
00:20:04,580 --> 00:20:07,510
Jadi kupikir ekspresi wajahku
saat ini sudah benar.
355
00:20:09,650 --> 00:20:12,310
Tn. Allen, karena betapa
bersemangatnya aku...
356
00:20:12,310 --> 00:20:14,800
...untuk melihat kemampuan aslimu...
357
00:20:14,800 --> 00:20:17,120
...kulakukan tindakan pencegahan.
358
00:20:17,970 --> 00:20:19,460
Bagus.
359
00:20:52,650 --> 00:20:55,030
Dia baru saja melaju 300 mil/jam.
360
00:20:56,320 --> 00:20:58,130
Mustahil.
361
00:21:07,300 --> 00:21:08,860
Ibu!
362
00:21:08,860 --> 00:21:10,850
- Tidak! Barry!
- Bu!
363
00:21:10,850 --> 00:21:13,720
Tidak, jangan biarkan dia menyentuhmu!
364
00:21:30,890 --> 00:21:32,270
Ada apa ini?
365
00:21:32,270 --> 00:21:34,250
Saksi dari perampokan
di Gold City Bank.
366
00:21:34,250 --> 00:21:36,200
Pelaku berhasil lolos dengan
membawa 200 juta.
367
00:21:36,200 --> 00:21:37,580
Segera tangkap dia.
368
00:21:37,580 --> 00:21:41,370
Jendelanya meledak,
bentuknya seperti badai.
369
00:21:41,370 --> 00:21:43,500
Semua orang berlari untuk berlindung.
370
00:21:43,500 --> 00:21:46,720
Jika Anda ingin, akan kami bawakan
seniman sketsa untuk Anda.
371
00:21:49,230 --> 00:21:50,590
Perampokan ketiga dalam sebulan...
372
00:21:50,590 --> 00:21:52,190
...dan disertai badai yang aneh.
373
00:21:52,190 --> 00:21:54,910
Tampaknya ini menjadi kasus
yang Barry obsesikan.
374
00:21:54,910 --> 00:21:57,500
Dia tak terobsesi.
Kurasa kau belum baca blognya.
375
00:21:57,500 --> 00:21:59,160
Kamera Keamanan di Bank...
376
00:21:59,160 --> 00:22:00,760
Ternyata sama sekali tak
menunjukkan apa-apa.
377
00:22:00,760 --> 00:22:03,060
Tapi kita memiliki beberapa
saksi di sini.
378
00:22:03,060 --> 00:22:05,000
Mereka semua memiliki ponsel.
379
00:22:05,010 --> 00:22:09,300
Langit berubah menjadi gelap dan
kemudian gelapnya masuk ke dalam.
380
00:22:09,330 --> 00:22:12,160
Seolah-olah badainya berada
di dalam Bank.
381
00:22:12,160 --> 00:22:15,200
Vukovich, tersangka mengendarai
Mustang hitam...
382
00:22:15,200 --> 00:22:18,140
...sebagian plat bertuliskan
"6KC: 3."
383
00:22:18,280 --> 00:22:20,420
- Segera sebarkan.
- Baik, Pak.
384
00:22:23,130 --> 00:22:26,210
Tadinya kau mengalami
patah tulang pergelangan.
385
00:22:26,210 --> 00:22:28,000
Tadinya?
386
00:22:28,000 --> 00:22:30,400
Sudah sembuh, dalam waktu 3 jam.
387
00:22:30,410 --> 00:22:32,270
Bagaimana mungkin?
388
00:22:32,930 --> 00:22:35,610
Kami belum tahu.
389
00:22:35,610 --> 00:22:37,960
Kau benar-benar perlu belajar
untuk berhenti.
390
00:22:37,960 --> 00:22:39,860
Apa yang terjadi di luar sana hari ini?
391
00:22:39,860 --> 00:22:43,000
Kau bergerak cukup baik hingga
sesuatu merenggut konsentrasimu.
392
00:22:45,140 --> 00:22:47,460
Kupikir aku teringat sesuatu.
393
00:22:51,950 --> 00:22:54,350
Ketika aku berusia 11 tahun,
Ibuku dibunuh.
394
00:22:58,950 --> 00:23:00,450
Saat itu sudah larut.
395
00:23:02,150 --> 00:23:04,850
Ada suara yang membangunkanku.
396
00:23:04,850 --> 00:23:07,250
Kemudian aku turun dan...
397
00:23:08,350 --> 00:23:12,150
...kulihat tampak seperti bola petir.
398
00:23:12,150 --> 00:23:14,550
Di dalam petir itu...
399
00:23:14,550 --> 00:23:16,450
...ada sesosok pria.
400
00:23:18,150 --> 00:23:20,150
Dia membunuh Ibuku.
401
00:23:21,750 --> 00:23:23,950
Lalu mereka menangkap Ayahku.
402
00:23:23,950 --> 00:23:26,550
Dia masih menjalani hukuman seumur hidup,
atas pembunuhan itu.
403
00:23:27,660 --> 00:23:30,260
Semua polisi, psikiater, mereka...
404
00:23:30,260 --> 00:23:33,160
Mereka semua bilang bahwa
apa yang kulihat itu tak mungkin.
405
00:23:36,210 --> 00:23:40,360
Tapi bagaimana jika orang yang
membunuh Ibuku, seperti diriku?
406
00:23:40,360 --> 00:23:42,960
Bisa kukatakan, dengan yakin,...
407
00:23:42,960 --> 00:23:44,660
...kaulah satu-satunya.
408
00:23:50,760 --> 00:23:52,960
Bisa kubantu, Detektif?
409
00:23:52,960 --> 00:23:54,860
Kaubisa berhenti berpura-pura
membenciku...
410
00:23:54,860 --> 00:23:56,360
...ketika Ayahmu ada.
411
00:23:58,060 --> 00:24:01,460
Tapi aku tak ingin pacarku
ditembak mati.
412
00:24:17,700 --> 00:24:19,500
Kau tak boleh memberitahu Ayahku.
413
00:24:19,500 --> 00:24:21,400
Dia tak tahu apa-apa
tentangku dan Eddie.
414
00:24:21,400 --> 00:24:23,500
Rasanya kau tak ingin
ada orang yang tahu rahasiamu.
415
00:24:23,500 --> 00:24:25,600
Aku tadinya mau memberitahumu.
416
00:24:25,600 --> 00:24:26,900
Ketika kau berada di rumah sakit...
417
00:24:26,900 --> 00:24:28,840
...Eddie bersedia mengganti
jam tugas Ayahku,...
418
00:24:28,870 --> 00:24:30,400
...sehingga kami punya
waktu bersamamu.
419
00:24:30,400 --> 00:24:32,100
Kubalas kebaikannya dengan
secangkir kopi...
420
00:24:32,100 --> 00:24:35,900
...dan perasaan itu mulai timbul.
421
00:24:35,900 --> 00:24:37,400
Dan terasa baik.
422
00:24:38,780 --> 00:24:43,200
Mengencani putri mitramu,
bukankah itu melanggar aturan?
423
00:24:43,210 --> 00:24:44,710
Kenapa kau begitu marah?
424
00:24:44,710 --> 00:24:47,010
Hanya saja aku tak suka
bohong pada Ayahmu.
425
00:25:00,000 --> 00:25:01,810
Barry?
426
00:25:25,300 --> 00:25:27,810
Hei! Mardon!
427
00:26:13,850 --> 00:26:16,250
Pria malang.
428
00:26:16,250 --> 00:26:19,550
Belum pernah kulihat kabut seperti itu.
429
00:26:19,550 --> 00:26:21,550
Barry!
Iris.
430
00:26:21,550 --> 00:26:24,050
Aku baik-baik saja, Yah.
431
00:26:24,050 --> 00:26:26,050
Pikirmu apa yang kaulakukan
membawanya ke mari?
432
00:26:26,060 --> 00:26:27,460
Dan sudah Ayah peringatkan!
433
00:26:27,460 --> 00:26:29,760
Bila kau melihat bahaya, berlarilah.
Kau bukan polisi!
434
00:26:29,760 --> 00:26:31,360
Karena Ayah takkan membiarkanku
menjadi polisi!
435
00:26:31,360 --> 00:26:33,160
- Joe, aku perlu berbicara denganmu.
- Nanti saja.
436
00:26:33,160 --> 00:26:34,460
Tidak, sekarang.
437
00:26:37,560 --> 00:26:39,760
Aku tahu siapa pelakunya.
438
00:26:39,760 --> 00:26:41,360
Dia Clyde Mardon.
439
00:26:41,360 --> 00:26:43,860
Aku tahu. Semua orang berpikir dia
meninggal dalam kecelakaan pesawat...
440
00:26:43,860 --> 00:26:46,460
...setelah ledakan STAR LABS
tapi dia masih hidup.
441
00:26:47,660 --> 00:26:49,860
Terjadi sesuatu padanya di malam itu.
442
00:26:51,370 --> 00:26:53,470
Menurutku dia bisa mengendalikan cuaca.
443
00:26:54,470 --> 00:26:56,270
Peristiwa perampokan
akhir-akhir ini...
444
00:26:56,270 --> 00:26:58,570
...mengalami peristiwa meteorologi
yang aneh.
445
00:26:58,570 --> 00:27:00,370
Dan ketika aku menghampiri Mardon,...
446
00:27:00,370 --> 00:27:03,370
...jalan itu langsung diselimuti kabut.
447
00:27:05,070 --> 00:27:06,870
Tentu saja kau tak percaya padaku.
448
00:27:08,270 --> 00:27:10,470
- Kau takkan pernah percaya padaku.
- Baiklah.
449
00:27:10,470 --> 00:27:12,070
Kau ingin melakukan ini sekarang?
450
00:27:12,070 --> 00:27:13,770
Di sini? Baiklah.
451
00:27:13,770 --> 00:27:15,670
Mardon sudah mati.
452
00:27:15,680 --> 00:27:17,980
Tak ada pengendalian cuaca, Barry.
453
00:27:17,980 --> 00:27:20,680
Sama halnya tidak ada badai petir
di rumahmu malam itu.
454
00:27:20,680 --> 00:27:22,020
Itu cuma otakmu yang menerima...
455
00:27:22,020 --> 00:27:24,280
...rasa takut akan apa yang dia lihat.
456
00:27:24,280 --> 00:27:26,280
- Ayahku tak membunuh Ibuku.
- Ya, dia pelakunya.
457
00:27:26,280 --> 00:27:29,380
Ayahmu membunuh ibumu, Barry!
Maafkan aku, Nak!
458
00:27:29,380 --> 00:27:32,280
Tapi aku tahu itu, juri tahu itu.
Kini dia mendapatkan ganjarannya.
459
00:27:32,280 --> 00:27:33,880
- Ayah, cukup!
- Tidak, Iris.
460
00:27:33,890 --> 00:27:35,710
Sudah kulakukan untuk
menjagamu sejak malam itu...
461
00:27:35,720 --> 00:27:38,890
...dan tak kuminta imbalan apa pun
bahkan tidak "terima kasih."
462
00:27:38,890 --> 00:27:40,790
Tapi apa yang kuminta sekarang...
463
00:27:40,790 --> 00:27:42,550
...untuk sekali saja dalam hidupmu,...
464
00:27:42,550 --> 00:27:44,490
"Lihatlah segala sesuatu
sebagaimana adanya."
465
00:27:54,590 --> 00:27:56,190
Anda takkan percaya ini.
466
00:27:56,190 --> 00:27:59,590
Ini sketsa perampok
berdasarkan saksi mata.
467
00:27:59,590 --> 00:28:03,890
Entah benar atau tidak,
menurutku dia Clyde Mardon.
468
00:28:03,890 --> 00:28:06,990
Tapi itu tak mungkin.
Dia sudah mati, 'kan?
469
00:28:08,290 --> 00:28:09,890
Aku bukan satu-satunya yang terkena...
470
00:28:09,900 --> 00:28:12,500
...oleh ledakan akselerator partikel, 'kan?!
471
00:28:14,800 --> 00:28:16,300
Kami tak yakin.
472
00:28:16,300 --> 00:28:19,700
Kau mengatakan kota aman,
tak ada sisa-sisa bahaya.
473
00:28:19,700 --> 00:28:20,520
Tapi itu tak benar!
474
00:28:20,540 --> 00:28:22,520
Jadi apa yang sebenarnya
terjadi di malam itu?!
475
00:28:24,310 --> 00:28:25,290
Baiklah...
476
00:28:25,880 --> 00:28:28,100
Akselerator bekerja.
477
00:28:28,100 --> 00:28:31,500
Kami semua merasa seperti pahlawan,
dan kemudian...
478
00:28:31,500 --> 00:28:34,620
...semua menjadi kacau.
Penghalang dimensi pecah.
479
00:28:34,620 --> 00:28:37,000
Melancarkan energi asing
ke dunia kita.
480
00:28:37,000 --> 00:28:39,100
Antimaterial, energi hitam,
X-element...
481
00:28:39,100 --> 00:28:42,300
- Ini cuma bersifat teori.
- Dan bagaimana teorimu?
482
00:28:44,110 --> 00:28:46,810
Kami menandai penyebaran ini
di dalam dan sekitar Central City...
483
00:28:46,810 --> 00:28:50,910
...untuk mengetahui persis apa
atau siapa yang terkena.
484
00:28:50,910 --> 00:28:54,110
Kami sudah menelusuri
Meta-human yang lainnya.
485
00:28:54,110 --> 00:28:56,110
- Seperti dirimu.
- Meta-human?
486
00:28:56,110 --> 00:28:57,710
Begitulah sebutan kami.
487
00:28:57,710 --> 00:28:59,100
Kulihat salah satunya hari ini.
488
00:28:59,120 --> 00:29:00,310
Dia seorang perampok bank.
489
00:29:00,310 --> 00:29:02,110
Dan dia bisa mengendalikan cuaca.
490
00:29:02,110 --> 00:29:05,410
- Hal ini menjadi semakin keren saja.
- Ini tak keren!
491
00:29:05,410 --> 00:29:07,910
Seorang pria tewas!
492
00:29:07,910 --> 00:29:09,380
Mardon pasti memiliki kekuatan,...
493
00:29:09,480 --> 00:29:11,010
...sama seperti diriku.
494
00:29:11,020 --> 00:29:14,320
Dari awan badai.
Dia masih di luar sana!
495
00:29:14,320 --> 00:29:16,890
Kita harus menghentikannya sebelum
memakan korban lagi!
496
00:29:16,890 --> 00:29:18,520
Barry!
497
00:29:18,520 --> 00:29:20,980
- Itu tugas polisi.
- Aku bekerja di kepolisian.
498
00:29:20,980 --> 00:29:23,220
Sebagai asisten forensik.
499
00:29:23,220 --> 00:29:25,820
Kau bertanggung jawab atas ini.
Atas dirinya.
500
00:29:25,820 --> 00:29:29,720
Yang terpenting adalah dirimu!
Bukan diriku.
501
00:29:29,720 --> 00:29:31,320
Aku kehilangan segalanya.
502
00:29:31,320 --> 00:29:34,520
Kehilangan perusahaanku,
nama baikku...
503
00:29:34,520 --> 00:29:36,220
...kebebasanku.
504
00:29:36,230 --> 00:29:40,730
Dan kemudian lenganmu patah
dan pulih dalam waktu 3 jam.
505
00:29:40,730 --> 00:29:42,830
Di dalam tubuhmu...
506
00:29:42,830 --> 00:29:45,430
...terdapat gambaran akan dunia lain.
507
00:29:45,430 --> 00:29:48,330
Pengobatan genetika, vaksin,
obat, harta, Barry.
508
00:29:48,330 --> 00:29:50,630
Barry, jauh di dalam sel-selmu...
509
00:29:50,630 --> 00:29:52,530
...dan kita tak bisa
kehilangan segalanya...
510
00:29:52,530 --> 00:29:55,330
...hanya karena kau bersikap
bak pahlawan!
511
00:29:56,730 --> 00:29:58,230
Kau bukanlah pahlawan.
512
00:29:59,630 --> 00:30:02,230
Kau hanya seorang pemuda
yang disambar petir.
513
00:30:22,330 --> 00:30:24,930
Bukan aku.
Sumpah demi Tuhan bukan aku pelakunya.
514
00:30:24,940 --> 00:30:27,940
- Ayah, kenapa mereka membawa Ayah?!
- Barry, jangan masuk ke rumah!
515
00:30:27,940 --> 00:30:29,890
- Di mana ibu?!
- Bagaimana dengan anakku?!
516
00:30:29,890 --> 00:30:31,240
- Ayah.
- Barry!
517
00:30:31,240 --> 00:30:32,940
- Ayah!
- Jangan masuk ke rumah!
518
00:30:34,140 --> 00:30:35,440
Barry!
519
00:30:38,540 --> 00:30:40,620
Joe, kau kenal orang-orang ini?
520
00:30:40,620 --> 00:30:43,110
Anaknya adalah sahabat puteriku.
521
00:30:43,120 --> 00:30:44,810
Aku turut berduka.
522
00:30:53,000 --> 00:30:54,630
Bu.
523
00:30:55,450 --> 00:30:57,930
- Barry.
- Bu!
524
00:31:11,200 --> 00:31:12,550
Begitulah kisahku.
525
00:31:12,550 --> 00:31:15,950
Kuhabiskan seluruh hidupku
mencari sesuatu yang mustahil.
526
00:31:15,950 --> 00:31:18,300
Yang tak pernah terbayangkan.
527
00:31:18,310 --> 00:31:22,190
Dan aku akan menjadi
si "Mustahil."
528
00:31:27,250 --> 00:31:28,770
Lantas kenapa kau datang padaku?
529
00:31:29,690 --> 00:31:31,340
Firasatku berkata, kau berlari ke mari...
530
00:31:31,440 --> 00:31:33,610
...600 kilometer jauhnya bukan
untuk sekedar menyapa.
531
00:31:34,060 --> 00:31:37,850
Sepanjang hidupku aku ingin
melakukan lebih.
532
00:31:38,910 --> 00:31:40,210
Menjadi lebih.
533
00:31:40,760 --> 00:31:42,140
Dan kini sudah terwujud.
534
00:31:42,140 --> 00:31:45,960
Dan kesempatan pertamaku untuk
menolong seseorang, gagal.
535
00:31:47,600 --> 00:31:51,050
Bagaimana jika Wells benar?
Bagaimana jika aku bukan pahlawan?
536
00:31:51,050 --> 00:31:53,810
Bagaimana jika aku memang sekedar
pria yang disambar petir?
537
00:31:53,810 --> 00:31:56,400
Menurutku petir itu tak
menyambarmu, Barry.
538
00:31:58,010 --> 00:31:59,400
Menurutku dia memilihmu.
539
00:32:02,060 --> 00:32:03,930
Aku tak yakin menjadi
sepertimu, Oliver.
540
00:32:05,210 --> 00:32:08,890
Aku tak tahu apa aku bisa
menjadi Vigilante.
541
00:32:08,890 --> 00:32:10,190
Kaubisa jadi lebih baik.
542
00:32:12,470 --> 00:32:14,570
Karena kaubisa menginspirasi
orang-orang...
543
00:32:16,330 --> 00:32:18,060
...dengan cara yang tak bisa kulakukan.
544
00:32:19,800 --> 00:32:22,430
Menjaga kotamu,
layaknya malaikat pelindung.
545
00:32:22,430 --> 00:32:23,890
Membuat perbedaan.
546
00:32:25,820 --> 00:32:27,120
Menyelamatkan orang-orang...
547
00:32:28,790 --> 00:32:30,490
...dalam wujud kilat.
548
00:32:34,710 --> 00:32:36,050
Sekedar saran...
549
00:32:37,930 --> 00:32:39,230
...kenakan topeng.
550
00:32:46,970 --> 00:32:48,270
Keren.
551
00:32:52,070 --> 00:32:53,370
Keren.
552
00:32:59,190 --> 00:33:02,170
Aku belum memecahkan kasus
selama 9 bulan...
553
00:33:02,170 --> 00:33:06,070
...dan sudah ada peningkatan kematian aneh,
serta orang hilang.
554
00:33:06,070 --> 00:33:08,090
Meta-human kini beraksi.
555
00:33:08,090 --> 00:33:11,550
Aku tak menyalahkan kalian,
aku tahu kalian tak bermaksud.
556
00:33:11,550 --> 00:33:13,370
Aku tahu kalian semua
kehilangan sesuatu.
557
00:33:13,770 --> 00:33:15,090
Tapi aku butuh bantuan kalian
untuk menangkap...
558
00:33:15,110 --> 00:33:17,490
...Mardon dan orang lain di luar sana
seperti dia.
559
00:33:17,490 --> 00:33:19,100
Tapi tak bisa kulakukan tanpa kalian.
560
00:33:24,050 --> 00:33:25,760
Jika kita akan melakukan ini,...
561
00:33:26,310 --> 00:33:28,230
...aku punya sesuatu yang
mungkin akan membantu.
562
00:33:29,100 --> 00:33:30,800
Sesuatu yang sudah kuselesaikan.
563
00:33:31,250 --> 00:33:34,920
Dirancang untuk menggantikan kostum lama
petugas pemadam kebakaran.
564
00:33:34,920 --> 00:33:36,130
Kupikir jika STAR Labs bisa...
565
00:33:36,230 --> 00:33:37,300
...melakukan sesuatu yang baik
bagi masyarakat,...
566
00:33:37,300 --> 00:33:39,980
...mungkin orang takkan marah lagi
pada Dr. Wells.
567
00:33:39,980 --> 00:33:41,670
Bagaimana cara kerjanya?
568
00:33:41,670 --> 00:33:43,770
Terbuat dari Tripolymer kuat.
569
00:33:43,770 --> 00:33:45,420
Tahan panas dan gesekan.
570
00:33:45,420 --> 00:33:48,200
Sehingga dapat menahanmu saat
dalam kecepatan tinggi.
571
00:33:48,200 --> 00:33:50,960
Dan aerodinamis-nya membantumu
mempertahankan kendali.
572
00:33:50,970 --> 00:33:52,650
Ditambahkan,
dirancang menggunakan sensor,...
573
00:33:52,650 --> 00:33:54,060
...jadi kami bisa melacak
tanda-tanda vitalmu...
574
00:33:54,060 --> 00:33:55,510
...dan berkomunikasi denganmu dari sini.
575
00:33:55,510 --> 00:33:56,180
Terima kasih.
576
00:33:56,200 --> 00:33:58,150
Kini bagaimana cara menemukan Mardon?
577
00:33:58,150 --> 00:34:00,210
Ku-rute ulang satelit STAR Labs...
578
00:34:00,210 --> 00:34:03,010
...untuk melacak keanehan cuaca
di Central City.
579
00:34:03,010 --> 00:34:04,440
Ada sesuatu yang tertangkap.
580
00:34:04,440 --> 00:34:08,170
Tekanan atmosfer turun
20 milibar tiap detik.
581
00:34:08,170 --> 00:34:10,960
Kutemukan di sebuah peternakan
di sebelah barat kota.
582
00:34:13,290 --> 00:34:15,420
Aku tak bilang Mardon masih hidup.
583
00:34:15,420 --> 00:34:16,970
Tapi kalau benar, inilah tempat terakhir...
584
00:34:16,970 --> 00:34:18,390
...yang dia dan saudaranya kunjungi.
585
00:34:18,390 --> 00:34:19,690
Ayo.
586
00:34:31,300 --> 00:34:32,600
Mardon.
587
00:34:33,170 --> 00:34:35,760
Berlutut.
Tangan di kepala.
588
00:34:36,470 --> 00:34:37,770
Aku tertangkap.
589
00:34:40,070 --> 00:34:42,010
Di malam badai itu, setelah...
590
00:34:42,040 --> 00:34:43,160
...STAR Labs meledak.
591
00:34:44,680 --> 00:34:47,890
Setelah pesawat kami jatuh,
aku terbangun masih hidup di tanah.
592
00:34:47,900 --> 00:34:50,120
Saat kulihat kemampuanku, aku paham.
593
00:34:53,240 --> 00:34:55,810
- Akulah Tuhan.
- Tutup mulutmu.
594
00:34:57,580 --> 00:34:58,880
Berbalik.
595
00:35:07,650 --> 00:35:10,500
Pikirmu senjata bisa
mengentikan Tuhan?!
596
00:35:10,500 --> 00:35:13,130
Kenapa Tuhan harus merampok Bank?!
597
00:35:13,720 --> 00:35:15,020
Kau benar.
598
00:35:15,520 --> 00:35:17,310
Aku memikirkan yang terlalu kecil.
599
00:35:55,300 --> 00:35:57,960
Barry, Barry.
Dia mendekat.
600
00:35:57,960 --> 00:36:00,430
Kecepatan angin 300 knot
dan terus meningkat.
601
00:36:00,430 --> 00:36:03,500
- Barry, bisa kaudengar aku?
- Ya, lantang dan jelas!
602
00:36:03,500 --> 00:36:06,210
Jika ini terus berlanjut,
bisa menyebabkan tornado F-5.
603
00:36:07,680 --> 00:36:10,580
Dan dia menuju ke kota!
Bagaimana cara menghentikannya?!
604
00:36:10,580 --> 00:36:11,880
Teman-teman!
605
00:36:15,570 --> 00:36:18,380
- Bagaimana jika kubalikkan tekanan?!
- Bagaimana caramu melakukannya?
606
00:36:18,380 --> 00:36:21,540
Aku akan berlari
ke arah yang berlawanan!
607
00:36:21,540 --> 00:36:23,740
Dia harus melaju 700 mil
untuk melakukan itu.
608
00:36:23,750 --> 00:36:26,830
Bila tubuhmu tak bisa menahan
kecepatan itu, kau akan mati.
609
00:36:27,290 --> 00:36:28,920
Aku harus mencobanya!
610
00:36:41,510 --> 00:36:43,900
- Kostum itu mampu menahan.
- Tapi tubuhnya tidak.
611
00:36:43,900 --> 00:36:45,950
Dia pasti bisa.
Aku tahu dia pasti bisa.
612
00:37:01,100 --> 00:37:02,500
Badainya terlalu kuat!
613
00:37:04,910 --> 00:37:07,120
Kini waktunya memikirkan yang besar!
614
00:37:13,020 --> 00:37:14,610
Kau pasti bisa, Barry.
615
00:37:15,900 --> 00:37:19,030
Kau benar.
Aku bertanggung jawab atas semua ini.
616
00:37:19,030 --> 00:37:21,920
Ternyata banyak orang
terluka karenaku,...
617
00:37:21,930 --> 00:37:25,900
...dan ketika aku melihatmu aku melihat
kemungkinan korban lainnya.
618
00:37:25,900 --> 00:37:29,120
Ya, aku yang membuat kegilaan ini,
tapi kau, Barry,...
619
00:37:29,120 --> 00:37:31,020
...kaubisa menghentikannya.
620
00:37:31,020 --> 00:37:32,690
Kau pasti bisa.
621
00:37:32,720 --> 00:37:36,740
Sekarang, berlarilah!
Barry, lari!
622
00:38:22,720 --> 00:38:24,020
Barry?
623
00:38:32,700 --> 00:38:35,220
Tadinya kupikir tak ada
yang lain sepertiku.
624
00:38:35,960 --> 00:38:38,200
Aku tidak sepertimu.
625
00:38:38,210 --> 00:38:39,510
Kau seorang pembunuh.
626
00:38:45,340 --> 00:38:47,150
- Barry?
- Sudah berakhir.
627
00:38:47,150 --> 00:38:48,450
Aku tak apa.
628
00:39:21,300 --> 00:39:23,040
Apa yang bisa kaulakukan...
629
00:39:24,660 --> 00:39:26,260
...apakah itu petir?
630
00:39:27,950 --> 00:39:29,390
Kurang lebih.
631
00:39:31,170 --> 00:39:32,920
Maafkan aku, Barry.
632
00:39:34,470 --> 00:39:36,340
Maaf sudah tak mempercayaimu.
633
00:39:37,490 --> 00:39:40,480
Dan aku menyebutmu gila,
sudah mengejar hal mustahil,...
634
00:39:42,050 --> 00:39:45,020
...tetapi kau sungguh melihat sesuatu
di malam Ibumu meninggal.
635
00:39:47,820 --> 00:39:49,790
Dan Ayahmu tak bersalah.
636
00:39:52,890 --> 00:39:54,970
Aku ingin kau berjanji padaku.
637
00:39:54,970 --> 00:39:58,410
Aku tak ingin kau memberitahu Iris,
tentang kekuatanmu ini.
638
00:39:58,410 --> 00:39:59,800
Sekali pun.
639
00:39:59,800 --> 00:40:01,310
Aku ingin dia aman.
640
00:40:01,990 --> 00:40:03,290
Berjanjilah padaku.
641
00:40:04,830 --> 00:40:06,130
Ya.
642
00:40:25,340 --> 00:40:26,750
Hei, Prajurit.
643
00:40:28,390 --> 00:40:31,130
Ayah belum memanggilku prajurit lagi,
sejak umurku 11 tahun.
644
00:40:32,690 --> 00:40:35,230
Lucu saja, karena aku terlibat
perkelahian hari ini.
645
00:40:35,230 --> 00:40:37,190
Kau baru saja sadar dari koma.
646
00:40:37,190 --> 00:40:39,010
Ayah tak yakin apa
kau memang harus berkelahi.
647
00:40:43,830 --> 00:40:45,130
Kau menang?
648
00:40:46,460 --> 00:40:48,850
Ya, aku menang.
649
00:40:56,120 --> 00:40:57,700
Bukan Ayah yang membunuh Ibu.
650
00:40:59,460 --> 00:41:01,170
Ayah tahu kalau aku tahu itu, 'kan?
651
00:41:03,120 --> 00:41:07,670
Kau percaya pada Ayah.
Itu sudah cukup bagi Ayah.
652
00:41:11,190 --> 00:41:13,300
Tak lama lagi Ayah akan
keluar dari sini.
653
00:41:13,860 --> 00:41:15,160
Orang yang membunuh Ibu...
654
00:41:16,130 --> 00:41:18,500
...atau apa pun yang membunuhnya...
655
00:41:19,500 --> 00:41:22,260
Kupikir aku telah menemukan
cara untuk menemukannya.
656
00:41:22,270 --> 00:41:23,850
Untuk menghentikannya.
657
00:41:23,850 --> 00:41:26,850
Barry, kita sudah membahas
masalah ini.
658
00:41:26,850 --> 00:41:28,960
Sudah saatnya kita melupakannya.
659
00:41:28,970 --> 00:41:31,810
Kau harus berhenti mencemaskan Ayah,...
660
00:41:33,170 --> 00:41:34,790
...dan jalanilah hidupmu.
661
00:41:38,230 --> 00:41:41,220
Untuk pertama kalinya,
aku merasa akhirnya aku bisa.
662
00:41:43,830 --> 00:41:46,060
Sebenarnya,
di malam Ibu meninggal,...
663
00:41:46,160 --> 00:41:48,230
...aku terjebak di suatu tempat.
664
00:41:48,230 --> 00:41:50,730
CAHAYA MERAH SELAMATKAN SEBUAH KELUARGA
Aku kehilangan banyak hal.
665
00:41:51,710 --> 00:41:53,500
Tapi aku yang sekarang berbeda.
666
00:41:53,500 --> 00:41:55,670
Aku punya teman-teman
yang luar biasa,...
667
00:41:55,670 --> 00:41:57,660
...membantu menemukan jalanku.
668
00:41:57,660 --> 00:41:59,740
Kenapa bentuknya seperti petir?
669
00:41:59,940 --> 00:42:01,700
Agar tak membosankan.
670
00:42:01,710 --> 00:42:04,020
Akhinya aku bisa melangkah maju.
671
00:42:04,020 --> 00:42:06,720
Ingat ketika Ayah ingin aku
mengganti namaku?
672
00:42:06,720 --> 00:42:09,960
Dengan begitu orang-orang tak tahu
Ayah adalah Ayahku?
673
00:42:11,930 --> 00:42:13,690
Aku bahagia mereka tahu itu.
674
00:42:17,180 --> 00:42:21,520
Aku sangat bangga menjadi anakmu.
675
00:42:27,250 --> 00:42:28,900
Ayah menyayangimu, Nak.
676
00:42:31,290 --> 00:42:33,050
Aku juga sayang Ayah.
677
00:42:49,440 --> 00:42:51,590
Namaku Barry Allen.
678
00:42:51,590 --> 00:42:53,940
Dan akulah manusia tercepat.
679
00:42:58,620 --> 00:43:01,740
Temanku baru-baru ini memberi ide
untuk nama baruku.
680
00:43:06,080 --> 00:43:09,850
Dan perasakanku berkata,
nama itu akan selalu diingat.
681
00:43:51,700 --> 00:43:55,000
FLASH MENGHILANG
LENYAP DI SAAT-SAAT GENTING
682
00:43:57,700 --> 00:44:00,600
25 April 2024
683
00:44:15,750 --> 00:44:27,850
Diterjemahkan oleh Josephermlase
A Member of IDFL™ SubsCrew
http://idfl.me
684
00:00:28,670 --> 00:00:30,970
{\an8}Ceritaku cukup sederhana.
685
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
{\an8}Resync oleh Raidanrei
686
00:44:15,750 --> 00:44:27,850
{\an8}Resync oleh Raidanrei