1 00:00:00,100 --> 00:00:03,000 Diterjemahkan oleh Josephermlase A Member of IDFL™ SubsCrew http://idfl.me 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,040 Untuk memahami ucapanku,... 3 00:00:06,040 --> 00:00:08,070 ...terlebih dahulu kau perlu melakukan sesuatu. 4 00:00:08,070 --> 00:00:10,160 Kau harus percaya akan kemustahilan. 5 00:00:10,160 --> 00:00:11,880 Bisa kaulakukan itu? Bagus. 6 00:00:11,880 --> 00:00:13,280 Kaulihat bayangan merah itu? 7 00:00:13,280 --> 00:00:15,130 Itu aku. 8 00:00:15,130 --> 00:00:16,970 Yang itu juga. 9 00:00:16,970 --> 00:00:18,270 Lagi-lagi aku. 10 00:00:21,050 --> 00:00:22,870 Namaku Barry Allen. 11 00:00:22,870 --> 00:00:25,370 Akulah manusia tercepat. 12 00:00:28,670 --> 00:00:30,970 14 TAHUN LALU 13 00:00:30,970 --> 00:00:33,070 Seumur hidup aku selalu berlari. 14 00:00:33,070 --> 00:00:34,580 Biasanya dari pengganggu. 15 00:00:34,590 --> 00:00:36,660 Terkadang aku melarikan diri. 16 00:00:36,660 --> 00:00:39,380 Terkadang tidak. 17 00:00:39,380 --> 00:00:40,680 Katakan apa yang terjadi. 18 00:00:40,680 --> 00:00:42,780 Mereka suka mengganggu. 19 00:00:42,780 --> 00:00:44,970 Hanya karena mereka pikir mereka belum keren. 20 00:00:44,970 --> 00:00:47,070 - Itu tak benar. - Ibu tahu. 21 00:00:47,070 --> 00:00:48,850 Kukira aku tak cukup cepat. 22 00:00:48,860 --> 00:00:52,240 Kau berhati mulia, Barry. 23 00:00:52,240 --> 00:00:55,380 Dan lebih baik berhati mulia, daripada kaki yang kuat. 24 00:00:55,380 --> 00:00:58,140 Halo, Ayah pulang. 25 00:00:58,140 --> 00:00:59,640 Barry terlibat perkelahian. 26 00:00:59,640 --> 00:01:01,650 - Oh, ya? - Dan dia menang. 27 00:01:01,660 --> 00:01:04,510 Memang harus begitu, Prajurit. 28 00:01:05,120 --> 00:01:07,320 Dan jangan berkelahi lagi. 29 00:01:25,500 --> 00:01:26,900 Tapi setelah malam itu,... 30 00:01:26,900 --> 00:01:29,100 ...aku berlari dari sesuatu yang lebih menakutkan. 31 00:01:29,100 --> 00:01:31,430 Sesuatu yang tak pernah bisa kujelaskan. 32 00:01:31,440 --> 00:01:33,530 Sesuatu yang mustahil. 33 00:01:36,400 --> 00:01:37,700 - Ibu! - Barry, tidak! 34 00:01:37,700 --> 00:01:39,080 - Ibu! - Tetap di sana! 35 00:01:39,080 --> 00:01:41,420 - Ibu! - Dia datang! 36 00:01:41,420 --> 00:01:42,750 Ibu! 37 00:01:45,580 --> 00:01:47,680 - Nora! - Mundur! 38 00:01:47,680 --> 00:01:49,880 Nora! 39 00:01:49,880 --> 00:01:51,520 Lari, Barry, lari! 40 00:01:53,840 --> 00:01:56,140 Bu?! 41 00:01:56,140 --> 00:01:57,440 Ayah?! 42 00:02:04,120 --> 00:02:06,640 HARI INI 43 00:02:09,000 --> 00:02:10,300 Maaf. 44 00:02:12,820 --> 00:02:14,640 Perampokan kedua minggu ini. 45 00:02:14,640 --> 00:02:17,230 Saksi mengatakan penembaknya adalah Clyde Mardon. 46 00:02:17,230 --> 00:02:18,830 Apa? Astaga! 47 00:02:18,830 --> 00:02:20,330 Mardon bersaudara kembali? 48 00:02:20,400 --> 00:02:21,800 Ada laporan apa lagi? 49 00:02:21,800 --> 00:02:23,920 Penjahat merampok Bank, menembak kamera... 50 00:02:23,920 --> 00:02:26,090 ...dan mereka membunuh penjaga keamanan di sana. 51 00:02:26,090 --> 00:02:27,800 Aku punya tim yang bertugas... 52 00:02:27,840 --> 00:02:29,200 ...dan mengenali pelaku sebagai Mardon bersaudara. 53 00:02:29,200 --> 00:02:31,020 CSI (Tim Penyidik) sudah menyelidikinya? 54 00:02:31,020 --> 00:02:32,820 Belum. 55 00:02:32,820 --> 00:02:34,120 Di mana Allen? 56 00:02:35,890 --> 00:02:37,500 Maafkan aku. 57 00:02:39,520 --> 00:02:41,880 - Kau tak bisa terus menunggunya. - CSI, beri jalan! 58 00:02:41,880 --> 00:02:44,020 Jika dia tak datang, aku akan melakukannya sendiri. 59 00:02:44,020 --> 00:02:45,720 Maaf saya terlambat, Kapten. 60 00:02:45,730 --> 00:02:47,280 Apa lagi kali ini, Tn. Allen? 61 00:02:47,300 --> 00:02:48,670 Kau lupa mengatur alarm? 62 00:02:48,670 --> 00:02:51,000 Sebelum kau menjawab, harus kuingatkan alasan terakhirmu... 63 00:02:51,010 --> 00:02:52,310 ...adalah masalah mobil. 64 00:02:52,310 --> 00:02:53,850 Ingin tahu kenapa aku ingat itu? 65 00:02:53,850 --> 00:02:55,270 Karena aku tak punya mobil. 66 00:02:55,270 --> 00:02:56,960 Dia bertugas denganku. 67 00:02:56,960 --> 00:02:58,690 Barry, kaubawa yang kuminta? 68 00:03:01,520 --> 00:03:03,300 Ya, ya, aku bawa. 69 00:03:03,300 --> 00:03:05,400 Tepat ada di... 70 00:03:06,700 --> 00:03:08,000 ...sini. 71 00:03:09,740 --> 00:03:11,610 Kumakan sedikit. 72 00:03:21,610 --> 00:03:23,010 BAN BELAKANG YANG SANGAT LEBAR 73 00:03:25,470 --> 00:03:27,370 SELEBAR 30 CM DENGAN TAPAK YANG TIDAK SIMETRIS 74 00:03:29,230 --> 00:03:32,330 Mobil pelaku adalah Mustang Shelby GT500. 75 00:03:32,330 --> 00:03:34,510 Shelby memiliki ban Belakang yang lebar. 76 00:03:34,610 --> 00:03:35,980 Terkhususnya akan tipe itu. 77 00:03:35,980 --> 00:03:38,010 Selebar 30 cm dengan tapak yang tak simetris. 78 00:03:39,070 --> 00:03:40,460 Ada sesuatu yang lain. 79 00:03:42,420 --> 00:03:43,720 Terima kasih. 80 00:03:48,240 --> 00:03:49,940 Kotoran. 81 00:03:49,940 --> 00:03:51,720 Kurasa kotoran hewan. 82 00:03:51,720 --> 00:03:54,190 Ayahku memberikan pena itu... 83 00:03:54,190 --> 00:03:55,750 ...sebelum ia meninggal. 84 00:03:56,760 --> 00:03:58,130 Maaf. 85 00:04:08,640 --> 00:04:13,280 Hei, aku siap melihat pemukul atom ini memukul. 86 00:04:13,290 --> 00:04:15,020 Ada penembakan hari ini. 87 00:04:15,020 --> 00:04:17,420 Ayahmu membutuhkanku untuk memproses beberapa bukti. 88 00:04:17,420 --> 00:04:20,320 Jadi entah apa aku bisa pergi denganmu ke STAR Labs. 89 00:04:20,320 --> 00:04:22,890 Kupikir hal itu sudah semacam impian saja. 90 00:04:22,890 --> 00:04:24,610 Impian kecil culunmu yang menyedihkan. 91 00:04:24,610 --> 00:04:26,510 Aku membatalkan semua janjiku untuk ini. 92 00:04:26,520 --> 00:04:28,530 Jangan sentuh kentang gorengku! 93 00:04:28,530 --> 00:04:30,180 Bukan main. 94 00:04:30,180 --> 00:04:32,880 Aku tak nafsu makan karena karya ilmiahku. 95 00:04:32,890 --> 00:04:34,570 Kami mulai menjual cronuts di Jitters. 96 00:04:34,570 --> 00:04:35,870 Aku makan 2 hari ini. 97 00:04:35,870 --> 00:04:38,720 Jika tak lulus, aku mau jadi wanita yang berperut. 98 00:04:38,720 --> 00:04:40,390 Kau tampak menakjubkan. 99 00:04:44,330 --> 00:04:45,750 Apa yang begitu penting... 100 00:04:45,750 --> 00:04:47,690 ...dengan akselerator partikel ini? 101 00:04:47,690 --> 00:04:50,180 Harrison Wells mengerjakan dalam teori kuantum... 102 00:04:50,180 --> 00:04:52,820 ...adalah tahun cahaya melebihi apa pun yang mereka lakukan di CERN. 103 00:04:52,820 --> 00:04:55,550 Kau mengerjakan hal itu di mana kau juga tak tahu artinya. 104 00:04:55,550 --> 00:04:57,150 Baik. 105 00:04:57,150 --> 00:05:01,570 Bayangkan titik ini... 106 00:05:01,570 --> 00:05:05,420 ....adalah segalanya yang umat manusia pelajari hingga saat ini. 107 00:05:05,420 --> 00:05:07,220 Termasuk juga tarian erotis? 108 00:05:07,220 --> 00:05:09,140 Dan itulah yang dapat kita pelajari... 109 00:05:09,140 --> 00:05:10,520 ...dari akselerator partikel. 110 00:05:10,520 --> 00:05:12,530 Itu terobosan baru di dunia fisika. 111 00:05:12,530 --> 00:05:16,390 Benar-benar mengubah cara kita berpikir tentang segalanya. 112 00:05:16,390 --> 00:05:18,140 Kau perlu mencari pacar. 113 00:05:18,150 --> 00:05:19,980 Hei, jangan ganggu dia. Dia sedang bekerja. 114 00:05:19,980 --> 00:05:21,780 Hai, Ayah. 115 00:05:21,780 --> 00:05:24,110 - Penelitianmu sudah selesai. - Ya. 116 00:05:25,620 --> 00:05:28,510 Menurutku Mardon Bersaudara bersembunyi di sebuah peternakan. 117 00:05:28,510 --> 00:05:31,080 Kotoran yang kutemukan di jalan... 118 00:05:31,080 --> 00:05:33,760 ...mengandung oxytetracycline. 119 00:05:33,760 --> 00:05:35,060 Itu merupakan antibiotik. 120 00:05:35,070 --> 00:05:38,740 Hanya ada 4 peternakan yang masih menggunakannya di peternakan mereka. 121 00:05:38,740 --> 00:05:40,660 Aku yakin anda akan menemukan Shelby indah itu... 122 00:05:40,760 --> 00:05:41,990 ...di parkiran salah satu lokasi itu. 123 00:05:41,990 --> 00:05:44,390 Ayah, karena Barry telah memecahkan masalah "kotoran"-mu,... 124 00:05:44,390 --> 00:05:46,610 ...bagaimana bila mengizinkannya pergi ke STAR Lab? 125 00:05:47,610 --> 00:05:49,310 Baik. Pergilah. 126 00:05:51,310 --> 00:05:52,610 Terima kasih, Joe. 127 00:06:00,290 --> 00:06:02,100 Jadi, bagaimana perjalananmu, Barry? 128 00:06:02,100 --> 00:06:05,360 Kau menemukan bukti akan kemustahilan itu di Starling City? 129 00:06:05,370 --> 00:06:08,220 Atau hanya dengan sengaja membuat ayahku marah? 130 00:06:09,500 --> 00:06:11,680 Sebenarnya selama aku pergi... 131 00:06:11,680 --> 00:06:14,360 ...aku memiliki kesempatan untuk berpikir tentang... 132 00:06:14,360 --> 00:06:16,260 Kautahu, hubungan. 133 00:06:17,390 --> 00:06:18,890 Aku sedang melajang. 134 00:06:18,890 --> 00:06:20,250 Dan... 135 00:06:20,250 --> 00:06:22,320 ...kau juga sedang melajang. 136 00:06:22,320 --> 00:06:24,590 Dan kau sahabatku, Iris. 137 00:06:24,590 --> 00:06:25,890 Kau juga sahabatku. 138 00:06:25,890 --> 00:06:27,680 Kalau tidak untuk apa aku di sini? 139 00:06:27,680 --> 00:06:28,980 Bukan itu maksudku. 140 00:06:28,980 --> 00:06:31,010 Aku tahu maksudmu Barry. 141 00:06:31,010 --> 00:06:32,410 Aku tak yakin kau paham. 142 00:06:32,410 --> 00:06:35,080 Meskipun kita tumbuh besar di rumah yang sama... 143 00:06:35,080 --> 00:06:38,000 ...seolah kita ini Kakak-Adik,... 144 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 ...tapi itu bukanlah alasan kita untuk... 145 00:06:41,010 --> 00:06:42,310 ...merasa aneh dan tak nyaman... 146 00:06:42,310 --> 00:06:44,510 ...berbicara tetang wanita denganku, tapi aku hanya ingin kau tahu... 147 00:06:44,510 --> 00:06:46,350 ...kau tak boleh merasa canggung. 148 00:06:46,350 --> 00:06:48,100 Tiada yang lain yang kuinginkan... 149 00:06:48,100 --> 00:06:49,650 ...selain kau menemukan orang yang tepat... 150 00:06:49,650 --> 00:06:53,680 ...yang mencintai dan memuja pria luar biasa seperti dirimu. 151 00:06:57,510 --> 00:06:59,370 Kau mengambil kutipan kata-kataku. 152 00:06:59,370 --> 00:07:01,460 Tidakkah kau senang aku mengingatnya? 153 00:07:09,690 --> 00:07:10,990 Terima kasih. 154 00:07:12,160 --> 00:07:13,760 Namaku Harrison Wells. 155 00:07:14,410 --> 00:07:17,430 Malam ini, masa depan dimulai. 156 00:07:17,430 --> 00:07:19,810 Pekerjaan yang akan timku dan aku lakukan di sini... 157 00:07:20,320 --> 00:07:22,680 ...akan mengubah pemahaman fisika kita. 158 00:07:22,680 --> 00:07:25,100 Akan membawa kemajuan dalam daya... 159 00:07:25,100 --> 00:07:26,850 ...kemajuan di bidang kedokteran,... 160 00:07:26,850 --> 00:07:28,770 ...dan percayalah, masa depan itu... 161 00:07:28,770 --> 00:07:31,220 ...akan hadir lebih cepat dari yang kalian bayangkan. 162 00:07:33,410 --> 00:07:35,940 Hei, laptopku! Karya ilmiahku ada di dalam! 163 00:07:43,690 --> 00:07:45,060 Maafkan aku. 164 00:07:57,550 --> 00:08:00,170 Kau tak harus melakukan itu. 165 00:08:00,170 --> 00:08:01,820 Cukup kembalikan tas temanku,... 166 00:08:01,820 --> 00:08:03,180 ...dan kita lupakan kejadian ini. 167 00:08:04,130 --> 00:08:05,430 Baik? 168 00:08:07,960 --> 00:08:09,350 Barry. 169 00:08:09,980 --> 00:08:11,660 - Kau baik-baik saja? - Ya. 170 00:08:13,980 --> 00:08:15,340 Polisi, jangan bergerak! 171 00:08:15,340 --> 00:08:17,020 Jika tidak, kau akan tahu bahwa... 172 00:08:17,020 --> 00:08:18,820 ...kau tidak lebih cepat dari peluru. 173 00:08:23,420 --> 00:08:26,050 Siapa pria ini dan mengapa begitu sok? 174 00:08:26,050 --> 00:08:29,160 - Cuma penjahat kelas teri. - Dia baru mutasi dari Keystone. 175 00:08:29,160 --> 00:08:31,940 Baru beberapa minggu yang lalu. Eddie Thawne. 176 00:08:32,440 --> 00:08:35,070 Oh, ternyata dia Detektif pesolek. 177 00:08:35,820 --> 00:08:37,910 Itu sebutan Ayahku. 178 00:08:37,910 --> 00:08:40,860 Mereka bilang dia menghitung jumlah tangkapannya. 179 00:08:42,130 --> 00:08:44,110 Meskipun begitu, dia tampan. 180 00:08:49,060 --> 00:08:51,490 Ini pertanian terakhir menurut daftar Barry. 181 00:08:51,490 --> 00:08:54,270 Aku tahu anak itu pintar. Tapi kaubilang sendiri... 182 00:08:54,270 --> 00:08:57,100 ...terkadang dia mengejar babi terbang. 183 00:08:57,100 --> 00:08:59,570 Lebih baik kita periksa dulu. 184 00:09:09,520 --> 00:09:12,500 Kami langsung dari STAR Labs. 185 00:09:12,500 --> 00:09:15,090 Meskipun cuaca buruk hanya akan bertambah buruk... 186 00:09:15,090 --> 00:09:18,730 ...namun tak mempengaruhi akselerator partikel,... 187 00:09:18,730 --> 00:09:20,490 ...yang masih bekerja dengan baik... 188 00:09:20,490 --> 00:09:23,420 ...menurut CEO STAR Labs, Harrison Wells. 189 00:09:29,490 --> 00:09:32,250 DOKTER DITUDUH MEMBUNUH SANG ISTRI 190 00:09:37,190 --> 00:09:40,140 NORA ALLEN DIBUNUH OLEH SANG SUAMI 191 00:09:55,800 --> 00:09:57,320 Oh, Mardon. 192 00:10:06,550 --> 00:10:08,660 Ada pesawat yang harus kukejar. 193 00:10:12,610 --> 00:10:14,280 Apa-apaan? 194 00:10:22,880 --> 00:10:24,620 Johnny, bertahanlah. 195 00:10:32,390 --> 00:10:35,280 Tunggu, kami diberitahu untuk mengevakuasi lokasi. 196 00:10:35,280 --> 00:10:37,290 Badai mungkin telah menyebabkan kegagalan... 197 00:10:37,290 --> 00:10:38,730 ...sistem pendingin utama. 198 00:10:38,730 --> 00:10:41,550 Petugas kini mencoba untuk mematikan akselerator partikel,... 199 00:10:41,550 --> 00:10:44,420 ...tapi sejauh ini, tidak ada yang berhasil. 200 00:11:35,970 --> 00:11:38,170 - Apa yang terjadi?! - Dia disambar petir. 201 00:11:38,170 --> 00:11:39,730 Bagaimana bisa dia masih hidup? 202 00:11:40,250 --> 00:11:41,560 Cepat. 203 00:11:41,830 --> 00:11:43,850 - Grafik Detak Jantung. - Pulse 80%. 204 00:11:43,850 --> 00:11:44,900 Tak ada detak jantung. 205 00:11:44,920 --> 00:11:45,800 Perhitungan Darah, Chem-24,tipe dan transfusi-- 206 00:11:45,800 --> 00:11:47,470 - Anda tak boleh di sini. - Aku keluarganya! 207 00:11:47,470 --> 00:11:49,800 - Naikkan ke 200! Aman! - Barry! 208 00:12:01,600 --> 00:12:06,400 9 BULAN KEMUDIAN 209 00:12:06,510 --> 00:12:08,080 Apa yang kaulakukan? 210 00:12:08,080 --> 00:12:11,220 - Dia suka lagu ini. - Bagaimana kautahu itu? 211 00:12:11,220 --> 00:12:12,650 Kulihat halaman Facebook-nya. 212 00:12:12,670 --> 00:12:14,520 Dia bisa mendengar segalanya, 'kan? 213 00:12:15,330 --> 00:12:18,780 Fungsi pendengaran terakhir merosot. 214 00:12:23,390 --> 00:12:25,110 - Astaga! - Di mana aku? 215 00:12:25,110 --> 00:12:28,280 - Dia sudah siuman. - Dr. Wells, ke mari sekarang. 216 00:12:28,280 --> 00:12:31,600 Pulse 120, kedua pupil bereaksi terhadap cahaya. 217 00:12:31,600 --> 00:12:34,850 - Lihat aku, lihat aku. - Hei, tenang. 218 00:12:34,850 --> 00:12:36,400 Semuanya baik-baik saja. 219 00:12:36,400 --> 00:12:37,850 Kau berada di STAR Labs. 220 00:12:37,850 --> 00:12:39,880 STAR Labs? Siapa kau? 221 00:12:39,880 --> 00:12:43,210 Aku Cisco Ramon dan dia Caitlin, Dr. Snow. 222 00:12:43,220 --> 00:12:45,910 - Aku butuh air senimu di sini. - Tidak saat ini. 223 00:12:45,910 --> 00:12:47,860 Ada apa? Apa yang terjadi? 224 00:12:47,860 --> 00:12:49,850 Kau disambar petir, bung. 225 00:12:50,610 --> 00:12:51,920 Apa? 226 00:12:53,890 --> 00:12:56,280 Petir memberiku otot perut? 227 00:12:56,280 --> 00:12:57,740 Ototmu harusnya berhenti bekerja,... 228 00:12:57,740 --> 00:13:00,040 ...tetapi sebaliknya mereka memasuki tahap... 229 00:13:00,040 --> 00:13:02,400 ...regenerasi sel./ Sini, duduklah. 230 00:13:03,280 --> 00:13:05,000 Kau mengalami koma. 231 00:13:05,460 --> 00:13:08,220 - Berapa lama? - 9 bulan. 232 00:13:09,010 --> 00:13:11,300 Selamat datang kembali, Tn. Allen. 233 00:13:12,440 --> 00:13:14,470 Ada banyak hal yang harus kita bahas. 234 00:13:15,780 --> 00:13:17,530 Sulit dipercaya aku ada di sini. 235 00:13:17,530 --> 00:13:19,920 Aku selalu ingin bertemu denganmu langsung. 236 00:13:19,920 --> 00:13:21,230 Ya? 237 00:13:21,680 --> 00:13:23,430 Kau berusaha keras mewujudkan itu. 238 00:13:23,440 --> 00:13:26,600 STAR Labs belum beroperasi sejak FEMA... 239 00:13:26,610 --> 00:13:30,190 ...mengkategorikan kami sebagai lokasi berbahaya Tingkat 4. 240 00:13:30,930 --> 00:13:32,890 17 orang tewas malam itu. 241 00:13:32,890 --> 00:13:34,710 Banyak yang luka-luka. 242 00:13:34,710 --> 00:13:36,310 Termasuk diriku. 243 00:13:36,790 --> 00:13:38,200 Astaga. 244 00:13:39,050 --> 00:13:40,660 Apa yang terjadi? 245 00:13:41,600 --> 00:13:42,900 9 bulan lalu... 246 00:13:42,900 --> 00:13:46,610 ...partikel akselerator aktif sesuai rencana. 247 00:13:46,610 --> 00:13:50,420 Selama 45 menit, impianku terwujud dan kemudian... 248 00:13:51,830 --> 00:13:53,710 ...terdapat sebuah keanehan. 249 00:13:53,710 --> 00:13:57,300 Elektron menjadi tak terukur dan keluar. 250 00:13:57,340 --> 00:13:59,500 Energi dari ledakan itu terhempas ke langit. 251 00:13:59,500 --> 00:14:02,320 Dan berubah menjadi awan badai. 252 00:14:02,320 --> 00:14:04,060 Yang menghasilkan petir... 253 00:14:04,060 --> 00:14:05,430 ...yang menyambarku. 254 00:14:06,130 --> 00:14:07,450 Benar. 255 00:14:09,140 --> 00:14:14,980 Aku memulihkan diri, saat kudengar tentang dirimu. 256 00:14:16,680 --> 00:14:19,870 Rumah sakit mengalami pemadaman yang aneh... 257 00:14:19,870 --> 00:14:22,180 ...setiap kali jantungmu berhenti... 258 00:14:22,190 --> 00:14:24,460 ...yang sebenarnya adalah diagnosis yang salah. 259 00:14:24,460 --> 00:14:27,260 Karena kautahu, kau masih hidup, Barry. 260 00:14:27,260 --> 00:14:32,180 Jantungmu berdetak terlalu cepat untuk EKG bisa mendeteksinya. 261 00:14:32,610 --> 00:14:36,130 Aku bukan lagi orang yang paling popoler... 262 00:14:36,130 --> 00:14:38,900 ...tapi Detektif West dan putrinya memberiku izin... 263 00:14:38,900 --> 00:14:40,350 ...untuk membawamu ke sini. 264 00:14:40,380 --> 00:14:42,110 Di mana kami mampu memulihkanmu. 265 00:14:42,110 --> 00:14:43,710 - Iris? - Ya, Iris. 266 00:14:43,710 --> 00:14:46,880 - Dia sangat sering datang menjenguk. - Dia juga banyak bicara. 267 00:14:46,880 --> 00:14:48,760 Dan juga, seksi. 268 00:14:48,760 --> 00:14:50,580 - Aku harus pergi. - Tidak, tak boleh. 269 00:14:50,580 --> 00:14:51,780 Tidak, tidak, tidak. Caitlin benar. 270 00:14:51,810 --> 00:14:52,770 Kini kau sudah siuman. 271 00:14:52,770 --> 00:14:55,500 Kita perlu melakukan tes lagi. Kau masih akan melewati perubahan,... 272 00:14:55,500 --> 00:14:57,060 ...dan ada begitu banyak yang tak kita ketahui. 273 00:14:57,060 --> 00:14:59,030 Aku sudah baikan, sungguh. Aku merasa baik-baik saja. 274 00:14:59,030 --> 00:15:01,160 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 275 00:15:01,160 --> 00:15:02,710 Benarkah? 276 00:15:02,710 --> 00:15:04,920 Boleh kusimpan kaos ini? 277 00:15:05,410 --> 00:15:07,460 - Simpan saja. - Baiklah. 278 00:15:17,120 --> 00:15:19,430 - Tambah? - Terima kasih. 279 00:15:31,380 --> 00:15:32,780 Astaga! 280 00:15:35,890 --> 00:15:37,610 Kau sudah siuman. 281 00:15:37,610 --> 00:15:39,440 Kenapa STAR Labs tak memberitahu kami? 282 00:15:39,520 --> 00:15:40,790 Aku baru saja siuman. 283 00:15:40,790 --> 00:15:42,160 Sudah seharusnyakah kau berdiri? 284 00:15:42,170 --> 00:15:45,000 Iris, aku baik-baik saja. 285 00:15:46,070 --> 00:15:48,510 Kusaksikan sendiri kau mati, Barry. 286 00:15:48,510 --> 00:15:51,290 Kau sudah mati dan jantungmu berhenti berdetak. 287 00:15:54,860 --> 00:15:56,250 Masih berdetak. 288 00:15:56,250 --> 00:15:58,050 Detakannya sungguh cepat. 289 00:16:05,540 --> 00:16:06,980 Kau tak apa, Tracey? 290 00:16:06,980 --> 00:16:08,710 Ya, bisa kubersihkan. 291 00:16:10,500 --> 00:16:13,560 Ayahku pasti senang melihatmu. 292 00:16:13,560 --> 00:16:15,830 Biar kuambil barang-barangku. Aku segera kembali. 293 00:16:24,400 --> 00:16:26,200 Terima kasih. Terima kasih banyak. 294 00:16:26,200 --> 00:16:27,900 Ada yang bisa saya bantu? 295 00:16:30,270 --> 00:16:32,000 "Ini adalah perampokan." 296 00:16:32,640 --> 00:16:34,300 Ini lelucon? 297 00:16:34,300 --> 00:16:36,000 Saksikan sendiri. 298 00:16:48,300 --> 00:16:51,160 Kau membuat kami semua takut, Nak. 299 00:16:51,160 --> 00:16:53,660 Ya, itu tidur siang yang lumayan cukup, Tampan. 300 00:16:53,670 --> 00:16:55,290 Dan kau masih terlihat seperti 12 tahun. 301 00:16:56,050 --> 00:16:57,830 Kau tampak baik-baik saja. 302 00:16:57,830 --> 00:16:59,150 Benarkah begitu? 303 00:16:59,150 --> 00:17:01,440 - Ya. - Detektif West,... 304 00:17:01,440 --> 00:17:03,740 ...ada perampokan Bank di Gold City. 305 00:17:03,740 --> 00:17:06,260 2 korban tewas. Ada badai di sisi Selatan. 306 00:17:06,260 --> 00:17:07,570 Jangan lupa jas hujan. 307 00:17:07,570 --> 00:17:09,220 Maaf, Barry, aku harus pergi. 308 00:17:09,220 --> 00:17:11,290 - Butuh bantuanku? - Tidak, kau istirahat saja. 309 00:17:11,290 --> 00:17:13,420 Akan ada banyak tugas, jika kau sudah sehat kembali. 310 00:17:13,420 --> 00:17:14,730 Ayo, Rekan. 311 00:17:16,080 --> 00:17:18,100 Hai, Allen. 312 00:17:18,100 --> 00:17:19,640 Senang bertemu denganmu. 313 00:17:19,650 --> 00:17:21,260 - Terima kasih, Eddie. - Halo, Iris. 314 00:17:21,270 --> 00:17:22,770 Detektif, kau harus pergi. 315 00:17:22,810 --> 00:17:24,670 Ayahku tak suka menunggu lama. 316 00:17:25,840 --> 00:17:27,420 Senang kau kembali. 317 00:17:33,450 --> 00:17:34,410 TAK PERNAH TERLUPAKAN 318 00:17:34,410 --> 00:17:35,710 Di malam ledakan itu... 319 00:17:35,710 --> 00:17:37,370 ...Clyde Mardon menembak dan membunuh Chyre. 320 00:17:37,370 --> 00:17:38,890 Mardon dan saudaranya meninggal... 321 00:17:38,950 --> 00:17:40,510 ...mencoba menyelamatkan diri dari pesawat jatuh itu. 322 00:17:40,510 --> 00:17:42,190 Iris, ada waktu sebentar? 323 00:17:42,190 --> 00:17:44,680 Hai, Barry. Senang melihatmu. 324 00:17:50,540 --> 00:17:52,570 Sialan kau! 325 00:17:52,570 --> 00:17:53,970 Kau tak apa? 326 00:17:54,860 --> 00:17:57,300 Ya. Aku hanya butuh udara segar. 327 00:17:57,330 --> 00:17:59,320 Kuhubungi kau nanti malam, ya? 328 00:18:07,970 --> 00:18:09,570 Ada apa denganku? 329 00:18:47,450 --> 00:18:48,880 Luar biasa! 330 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 {\an8}PENGUJIAN FASILITAS 331 00:18:53,300 --> 00:18:55,000 Kau tak percaya begitu saja dia berlari secepat itu, 'kan? 332 00:18:55,000 --> 00:18:56,420 Kau tak percaya begitu saja dia berlari secepat itu, 'kan? 333 00:18:56,420 --> 00:18:58,170 Aku percaya bahwa segala sesuatu mungkin terjadi,... 334 00:18:58,170 --> 00:19:01,550 ...dan dalam beberapa menit kau akan percaya juga. 335 00:19:02,340 --> 00:19:03,890 Bagaimana kostumnya? 336 00:19:08,510 --> 00:19:10,470 Sedikit ketat. 337 00:19:10,470 --> 00:19:13,340 Karena kau akan berlari sangat cepat, jadi takkan ada yang melihatmu. 338 00:19:15,280 --> 00:19:18,460 Jika kau melihat dunia menjadi lambat, sebenarnya tidak. 339 00:19:18,460 --> 00:19:22,940 Hanya saja kau yang bergerak sangat cepat. 340 00:19:22,950 --> 00:19:27,370 Dr. Wells akan memantau energimu yang keluar dan Kate di bagian vitalmu. 341 00:19:27,370 --> 00:19:28,870 Tugasmu sendiri apa? 342 00:19:28,870 --> 00:19:31,180 Aku membuat mainan, bung. 343 00:19:31,180 --> 00:19:34,770 Ini merupakan headset 2 arah, dengan kamera yang kumodifikasi. 344 00:19:34,770 --> 00:19:35,970 Biasanya dirancang untuk pertempuran,... 345 00:19:36,060 --> 00:19:37,260 ...untuk meredam kebisingan. 346 00:19:37,260 --> 00:19:39,560 Atau, dalam kasusmu, suara ledakan saat kau mau berlari. 347 00:19:39,560 --> 00:19:41,540 Itu akan menjadi luar biasa. 348 00:19:48,220 --> 00:19:49,660 Apa? 349 00:19:49,660 --> 00:19:51,210 Tak ada. 350 00:19:51,890 --> 00:19:54,370 Hanya saja jarang melihatmu tersenyum. 351 00:19:55,400 --> 00:19:58,390 Karirku yang menjanjikan di Bioengineering sudah berakhir. 352 00:19:58,390 --> 00:20:00,750 Bosku akan berada di kursi roda seumur hidupnya. 353 00:20:00,750 --> 00:20:04,580 Ledakan yang membuatmu koma, juga membunuh tunanganku. 354 00:20:04,580 --> 00:20:07,510 Jadi kupikir ekspresi wajahku saat ini sudah benar. 355 00:20:09,650 --> 00:20:12,310 Tn. Allen, karena betapa bersemangatnya aku... 356 00:20:12,310 --> 00:20:14,800 ...untuk melihat kemampuan aslimu... 357 00:20:14,800 --> 00:20:17,120 ...kulakukan tindakan pencegahan. 358 00:20:17,970 --> 00:20:19,460 Bagus. 359 00:20:52,650 --> 00:20:55,030 Dia baru saja melaju 300 mil/jam. 360 00:20:56,320 --> 00:20:58,130 Mustahil. 361 00:21:07,300 --> 00:21:08,860 Ibu! 362 00:21:08,860 --> 00:21:10,850 - Tidak! Barry! - Bu! 363 00:21:10,850 --> 00:21:13,720 Tidak, jangan biarkan dia menyentuhmu! 364 00:21:30,890 --> 00:21:32,270 Ada apa ini? 365 00:21:32,270 --> 00:21:34,250 Saksi dari perampokan di Gold City Bank. 366 00:21:34,250 --> 00:21:36,200 Pelaku berhasil lolos dengan membawa 200 juta. 367 00:21:36,200 --> 00:21:37,580 Segera tangkap dia. 368 00:21:37,580 --> 00:21:41,370 Jendelanya meledak, bentuknya seperti badai. 369 00:21:41,370 --> 00:21:43,500 Semua orang berlari untuk berlindung. 370 00:21:43,500 --> 00:21:46,720 Jika Anda ingin, akan kami bawakan seniman sketsa untuk Anda. 371 00:21:49,230 --> 00:21:50,590 Perampokan ketiga dalam sebulan... 372 00:21:50,590 --> 00:21:52,190 ...dan disertai badai yang aneh. 373 00:21:52,190 --> 00:21:54,910 Tampaknya ini menjadi kasus yang Barry obsesikan. 374 00:21:54,910 --> 00:21:57,500 Dia tak terobsesi. Kurasa kau belum baca blognya. 375 00:21:57,500 --> 00:21:59,160 Kamera Keamanan di Bank... 376 00:21:59,160 --> 00:22:00,760 Ternyata sama sekali tak menunjukkan apa-apa. 377 00:22:00,760 --> 00:22:03,060 Tapi kita memiliki beberapa saksi di sini. 378 00:22:03,060 --> 00:22:05,000 Mereka semua memiliki ponsel. 379 00:22:05,010 --> 00:22:09,300 Langit berubah menjadi gelap dan kemudian gelapnya masuk ke dalam. 380 00:22:09,330 --> 00:22:12,160 Seolah-olah badainya berada di dalam Bank. 381 00:22:12,160 --> 00:22:15,200 Vukovich, tersangka mengendarai Mustang hitam... 382 00:22:15,200 --> 00:22:18,140 ...sebagian plat bertuliskan "6KC: 3." 383 00:22:18,280 --> 00:22:20,420 - Segera sebarkan. - Baik, Pak. 384 00:22:23,130 --> 00:22:26,210 Tadinya kau mengalami patah tulang pergelangan. 385 00:22:26,210 --> 00:22:28,000 Tadinya? 386 00:22:28,000 --> 00:22:30,400 Sudah sembuh, dalam waktu 3 jam. 387 00:22:30,410 --> 00:22:32,270 Bagaimana mungkin? 388 00:22:32,930 --> 00:22:35,610 Kami belum tahu. 389 00:22:35,610 --> 00:22:37,960 Kau benar-benar perlu belajar untuk berhenti. 390 00:22:37,960 --> 00:22:39,860 Apa yang terjadi di luar sana hari ini? 391 00:22:39,860 --> 00:22:43,000 Kau bergerak cukup baik hingga sesuatu merenggut konsentrasimu. 392 00:22:45,140 --> 00:22:47,460 Kupikir aku teringat sesuatu. 393 00:22:51,950 --> 00:22:54,350 Ketika aku berusia 11 tahun, Ibuku dibunuh. 394 00:22:58,950 --> 00:23:00,450 Saat itu sudah larut. 395 00:23:02,150 --> 00:23:04,850 Ada suara yang membangunkanku. 396 00:23:04,850 --> 00:23:07,250 Kemudian aku turun dan... 397 00:23:08,350 --> 00:23:12,150 ...kulihat tampak seperti bola petir. 398 00:23:12,150 --> 00:23:14,550 Di dalam petir itu... 399 00:23:14,550 --> 00:23:16,450 ...ada sesosok pria. 400 00:23:18,150 --> 00:23:20,150 Dia membunuh Ibuku. 401 00:23:21,750 --> 00:23:23,950 Lalu mereka menangkap Ayahku. 402 00:23:23,950 --> 00:23:26,550 Dia masih menjalani hukuman seumur hidup, atas pembunuhan itu. 403 00:23:27,660 --> 00:23:30,260 Semua polisi, psikiater, mereka... 404 00:23:30,260 --> 00:23:33,160 Mereka semua bilang bahwa apa yang kulihat itu tak mungkin. 405 00:23:36,210 --> 00:23:40,360 Tapi bagaimana jika orang yang membunuh Ibuku, seperti diriku? 406 00:23:40,360 --> 00:23:42,960 Bisa kukatakan, dengan yakin,... 407 00:23:42,960 --> 00:23:44,660 ...kaulah satu-satunya. 408 00:23:50,760 --> 00:23:52,960 Bisa kubantu, Detektif? 409 00:23:52,960 --> 00:23:54,860 Kaubisa berhenti berpura-pura membenciku... 410 00:23:54,860 --> 00:23:56,360 ...ketika Ayahmu ada. 411 00:23:58,060 --> 00:24:01,460 Tapi aku tak ingin pacarku ditembak mati. 412 00:24:17,700 --> 00:24:19,500 Kau tak boleh memberitahu Ayahku. 413 00:24:19,500 --> 00:24:21,400 Dia tak tahu apa-apa tentangku dan Eddie. 414 00:24:21,400 --> 00:24:23,500 Rasanya kau tak ingin ada orang yang tahu rahasiamu. 415 00:24:23,500 --> 00:24:25,600 Aku tadinya mau memberitahumu. 416 00:24:25,600 --> 00:24:26,900 Ketika kau berada di rumah sakit... 417 00:24:26,900 --> 00:24:28,840 ...Eddie bersedia mengganti jam tugas Ayahku,... 418 00:24:28,870 --> 00:24:30,400 ...sehingga kami punya waktu bersamamu. 419 00:24:30,400 --> 00:24:32,100 Kubalas kebaikannya dengan secangkir kopi... 420 00:24:32,100 --> 00:24:35,900 ...dan perasaan itu mulai timbul. 421 00:24:35,900 --> 00:24:37,400 Dan terasa baik. 422 00:24:38,780 --> 00:24:43,200 Mengencani putri mitramu, bukankah itu melanggar aturan? 423 00:24:43,210 --> 00:24:44,710 Kenapa kau begitu marah? 424 00:24:44,710 --> 00:24:47,010 Hanya saja aku tak suka bohong pada Ayahmu. 425 00:25:00,000 --> 00:25:01,810 Barry? 426 00:25:25,300 --> 00:25:27,810 Hei! Mardon! 427 00:26:13,850 --> 00:26:16,250 Pria malang. 428 00:26:16,250 --> 00:26:19,550 Belum pernah kulihat kabut seperti itu. 429 00:26:19,550 --> 00:26:21,550 Barry! Iris. 430 00:26:21,550 --> 00:26:24,050 Aku baik-baik saja, Yah. 431 00:26:24,050 --> 00:26:26,050 Pikirmu apa yang kaulakukan membawanya ke mari? 432 00:26:26,060 --> 00:26:27,460 Dan sudah Ayah peringatkan! 433 00:26:27,460 --> 00:26:29,760 Bila kau melihat bahaya, berlarilah. Kau bukan polisi! 434 00:26:29,760 --> 00:26:31,360 Karena Ayah takkan membiarkanku menjadi polisi! 435 00:26:31,360 --> 00:26:33,160 - Joe, aku perlu berbicara denganmu. - Nanti saja. 436 00:26:33,160 --> 00:26:34,460 Tidak, sekarang. 437 00:26:37,560 --> 00:26:39,760 Aku tahu siapa pelakunya. 438 00:26:39,760 --> 00:26:41,360 Dia Clyde Mardon. 439 00:26:41,360 --> 00:26:43,860 Aku tahu. Semua orang berpikir dia meninggal dalam kecelakaan pesawat... 440 00:26:43,860 --> 00:26:46,460 ...setelah ledakan STAR LABS tapi dia masih hidup. 441 00:26:47,660 --> 00:26:49,860 Terjadi sesuatu padanya di malam itu. 442 00:26:51,370 --> 00:26:53,470 Menurutku dia bisa mengendalikan cuaca. 443 00:26:54,470 --> 00:26:56,270 Peristiwa perampokan akhir-akhir ini... 444 00:26:56,270 --> 00:26:58,570 ...mengalami peristiwa meteorologi yang aneh. 445 00:26:58,570 --> 00:27:00,370 Dan ketika aku menghampiri Mardon,... 446 00:27:00,370 --> 00:27:03,370 ...jalan itu langsung diselimuti kabut. 447 00:27:05,070 --> 00:27:06,870 Tentu saja kau tak percaya padaku. 448 00:27:08,270 --> 00:27:10,470 - Kau takkan pernah percaya padaku. - Baiklah. 449 00:27:10,470 --> 00:27:12,070 Kau ingin melakukan ini sekarang? 450 00:27:12,070 --> 00:27:13,770 Di sini? Baiklah. 451 00:27:13,770 --> 00:27:15,670 Mardon sudah mati. 452 00:27:15,680 --> 00:27:17,980 Tak ada pengendalian cuaca, Barry. 453 00:27:17,980 --> 00:27:20,680 Sama halnya tidak ada badai petir di rumahmu malam itu. 454 00:27:20,680 --> 00:27:22,020 Itu cuma otakmu yang menerima... 455 00:27:22,020 --> 00:27:24,280 ...rasa takut akan apa yang dia lihat. 456 00:27:24,280 --> 00:27:26,280 - Ayahku tak membunuh Ibuku. - Ya, dia pelakunya. 457 00:27:26,280 --> 00:27:29,380 Ayahmu membunuh ibumu, Barry! Maafkan aku, Nak! 458 00:27:29,380 --> 00:27:32,280 Tapi aku tahu itu, juri tahu itu. Kini dia mendapatkan ganjarannya. 459 00:27:32,280 --> 00:27:33,880 - Ayah, cukup! - Tidak, Iris. 460 00:27:33,890 --> 00:27:35,710 Sudah kulakukan untuk menjagamu sejak malam itu... 461 00:27:35,720 --> 00:27:38,890 ...dan tak kuminta imbalan apa pun bahkan tidak "terima kasih." 462 00:27:38,890 --> 00:27:40,790 Tapi apa yang kuminta sekarang... 463 00:27:40,790 --> 00:27:42,550 ...untuk sekali saja dalam hidupmu,... 464 00:27:42,550 --> 00:27:44,490 "Lihatlah segala sesuatu sebagaimana adanya." 465 00:27:54,590 --> 00:27:56,190 Anda takkan percaya ini. 466 00:27:56,190 --> 00:27:59,590 Ini sketsa perampok berdasarkan saksi mata. 467 00:27:59,590 --> 00:28:03,890 Entah benar atau tidak, menurutku dia Clyde Mardon. 468 00:28:03,890 --> 00:28:06,990 Tapi itu tak mungkin. Dia sudah mati, 'kan? 469 00:28:08,290 --> 00:28:09,890 Aku bukan satu-satunya yang terkena... 470 00:28:09,900 --> 00:28:12,500 ...oleh ledakan akselerator partikel, 'kan?! 471 00:28:14,800 --> 00:28:16,300 Kami tak yakin. 472 00:28:16,300 --> 00:28:19,700 Kau mengatakan kota aman, tak ada sisa-sisa bahaya. 473 00:28:19,700 --> 00:28:20,520 Tapi itu tak benar! 474 00:28:20,540 --> 00:28:22,520 Jadi apa yang sebenarnya terjadi di malam itu?! 475 00:28:24,310 --> 00:28:25,290 Baiklah... 476 00:28:25,880 --> 00:28:28,100 Akselerator bekerja. 477 00:28:28,100 --> 00:28:31,500 Kami semua merasa seperti pahlawan, dan kemudian... 478 00:28:31,500 --> 00:28:34,620 ...semua menjadi kacau. Penghalang dimensi pecah. 479 00:28:34,620 --> 00:28:37,000 Melancarkan energi asing ke dunia kita. 480 00:28:37,000 --> 00:28:39,100 Antimaterial, energi hitam, X-element... 481 00:28:39,100 --> 00:28:42,300 - Ini cuma bersifat teori. - Dan bagaimana teorimu? 482 00:28:44,110 --> 00:28:46,810 Kami menandai penyebaran ini di dalam dan sekitar Central City... 483 00:28:46,810 --> 00:28:50,910 ...untuk mengetahui persis apa atau siapa yang terkena. 484 00:28:50,910 --> 00:28:54,110 Kami sudah menelusuri Meta-human yang lainnya. 485 00:28:54,110 --> 00:28:56,110 - Seperti dirimu. - Meta-human? 486 00:28:56,110 --> 00:28:57,710 Begitulah sebutan kami. 487 00:28:57,710 --> 00:28:59,100 Kulihat salah satunya hari ini. 488 00:28:59,120 --> 00:29:00,310 Dia seorang perampok bank. 489 00:29:00,310 --> 00:29:02,110 Dan dia bisa mengendalikan cuaca. 490 00:29:02,110 --> 00:29:05,410 - Hal ini menjadi semakin keren saja. - Ini tak keren! 491 00:29:05,410 --> 00:29:07,910 Seorang pria tewas! 492 00:29:07,910 --> 00:29:09,380 Mardon pasti memiliki kekuatan,... 493 00:29:09,480 --> 00:29:11,010 ...sama seperti diriku. 494 00:29:11,020 --> 00:29:14,320 Dari awan badai. Dia masih di luar sana! 495 00:29:14,320 --> 00:29:16,890 Kita harus menghentikannya sebelum memakan korban lagi! 496 00:29:16,890 --> 00:29:18,520 Barry! 497 00:29:18,520 --> 00:29:20,980 - Itu tugas polisi. - Aku bekerja di kepolisian. 498 00:29:20,980 --> 00:29:23,220 Sebagai asisten forensik. 499 00:29:23,220 --> 00:29:25,820 Kau bertanggung jawab atas ini. Atas dirinya. 500 00:29:25,820 --> 00:29:29,720 Yang terpenting adalah dirimu! Bukan diriku. 501 00:29:29,720 --> 00:29:31,320 Aku kehilangan segalanya. 502 00:29:31,320 --> 00:29:34,520 Kehilangan perusahaanku, nama baikku... 503 00:29:34,520 --> 00:29:36,220 ...kebebasanku. 504 00:29:36,230 --> 00:29:40,730 Dan kemudian lenganmu patah dan pulih dalam waktu 3 jam. 505 00:29:40,730 --> 00:29:42,830 Di dalam tubuhmu... 506 00:29:42,830 --> 00:29:45,430 ...terdapat gambaran akan dunia lain. 507 00:29:45,430 --> 00:29:48,330 Pengobatan genetika, vaksin, obat, harta, Barry. 508 00:29:48,330 --> 00:29:50,630 Barry, jauh di dalam sel-selmu... 509 00:29:50,630 --> 00:29:52,530 ...dan kita tak bisa kehilangan segalanya... 510 00:29:52,530 --> 00:29:55,330 ...hanya karena kau bersikap bak pahlawan! 511 00:29:56,730 --> 00:29:58,230 Kau bukanlah pahlawan. 512 00:29:59,630 --> 00:30:02,230 Kau hanya seorang pemuda yang disambar petir. 513 00:30:22,330 --> 00:30:24,930 Bukan aku. Sumpah demi Tuhan bukan aku pelakunya. 514 00:30:24,940 --> 00:30:27,940 - Ayah, kenapa mereka membawa Ayah?! - Barry, jangan masuk ke rumah! 515 00:30:27,940 --> 00:30:29,890 - Di mana ibu?! - Bagaimana dengan anakku?! 516 00:30:29,890 --> 00:30:31,240 - Ayah. - Barry! 517 00:30:31,240 --> 00:30:32,940 - Ayah! - Jangan masuk ke rumah! 518 00:30:34,140 --> 00:30:35,440 Barry! 519 00:30:38,540 --> 00:30:40,620 Joe, kau kenal orang-orang ini? 520 00:30:40,620 --> 00:30:43,110 Anaknya adalah sahabat puteriku. 521 00:30:43,120 --> 00:30:44,810 Aku turut berduka. 522 00:30:53,000 --> 00:30:54,630 Bu. 523 00:30:55,450 --> 00:30:57,930 - Barry. - Bu! 524 00:31:11,200 --> 00:31:12,550 Begitulah kisahku. 525 00:31:12,550 --> 00:31:15,950 Kuhabiskan seluruh hidupku mencari sesuatu yang mustahil. 526 00:31:15,950 --> 00:31:18,300 Yang tak pernah terbayangkan. 527 00:31:18,310 --> 00:31:22,190 Dan aku akan menjadi si "Mustahil." 528 00:31:27,250 --> 00:31:28,770 Lantas kenapa kau datang padaku? 529 00:31:29,690 --> 00:31:31,340 Firasatku berkata, kau berlari ke mari... 530 00:31:31,440 --> 00:31:33,610 ...600 kilometer jauhnya bukan untuk sekedar menyapa. 531 00:31:34,060 --> 00:31:37,850 Sepanjang hidupku aku ingin melakukan lebih. 532 00:31:38,910 --> 00:31:40,210 Menjadi lebih. 533 00:31:40,760 --> 00:31:42,140 Dan kini sudah terwujud. 534 00:31:42,140 --> 00:31:45,960 Dan kesempatan pertamaku untuk menolong seseorang, gagal. 535 00:31:47,600 --> 00:31:51,050 Bagaimana jika Wells benar? Bagaimana jika aku bukan pahlawan? 536 00:31:51,050 --> 00:31:53,810 Bagaimana jika aku memang sekedar pria yang disambar petir? 537 00:31:53,810 --> 00:31:56,400 Menurutku petir itu tak menyambarmu, Barry. 538 00:31:58,010 --> 00:31:59,400 Menurutku dia memilihmu. 539 00:32:02,060 --> 00:32:03,930 Aku tak yakin menjadi sepertimu, Oliver. 540 00:32:05,210 --> 00:32:08,890 Aku tak tahu apa aku bisa menjadi Vigilante. 541 00:32:08,890 --> 00:32:10,190 Kaubisa jadi lebih baik. 542 00:32:12,470 --> 00:32:14,570 Karena kaubisa menginspirasi orang-orang... 543 00:32:16,330 --> 00:32:18,060 ...dengan cara yang tak bisa kulakukan. 544 00:32:19,800 --> 00:32:22,430 Menjaga kotamu, layaknya malaikat pelindung. 545 00:32:22,430 --> 00:32:23,890 Membuat perbedaan. 546 00:32:25,820 --> 00:32:27,120 Menyelamatkan orang-orang... 547 00:32:28,790 --> 00:32:30,490 ...dalam wujud kilat. 548 00:32:34,710 --> 00:32:36,050 Sekedar saran... 549 00:32:37,930 --> 00:32:39,230 ...kenakan topeng. 550 00:32:46,970 --> 00:32:48,270 Keren. 551 00:32:52,070 --> 00:32:53,370 Keren. 552 00:32:59,190 --> 00:33:02,170 Aku belum memecahkan kasus selama 9 bulan... 553 00:33:02,170 --> 00:33:06,070 ...dan sudah ada peningkatan kematian aneh, serta orang hilang. 554 00:33:06,070 --> 00:33:08,090 Meta-human kini beraksi. 555 00:33:08,090 --> 00:33:11,550 Aku tak menyalahkan kalian, aku tahu kalian tak bermaksud. 556 00:33:11,550 --> 00:33:13,370 Aku tahu kalian semua kehilangan sesuatu. 557 00:33:13,770 --> 00:33:15,090 Tapi aku butuh bantuan kalian untuk menangkap... 558 00:33:15,110 --> 00:33:17,490 ...Mardon dan orang lain di luar sana seperti dia. 559 00:33:17,490 --> 00:33:19,100 Tapi tak bisa kulakukan tanpa kalian. 560 00:33:24,050 --> 00:33:25,760 Jika kita akan melakukan ini,... 561 00:33:26,310 --> 00:33:28,230 ...aku punya sesuatu yang mungkin akan membantu. 562 00:33:29,100 --> 00:33:30,800 Sesuatu yang sudah kuselesaikan. 563 00:33:31,250 --> 00:33:34,920 Dirancang untuk menggantikan kostum lama petugas pemadam kebakaran. 564 00:33:34,920 --> 00:33:36,130 Kupikir jika STAR Labs bisa... 565 00:33:36,230 --> 00:33:37,300 ...melakukan sesuatu yang baik bagi masyarakat,... 566 00:33:37,300 --> 00:33:39,980 ...mungkin orang takkan marah lagi pada Dr. Wells. 567 00:33:39,980 --> 00:33:41,670 Bagaimana cara kerjanya? 568 00:33:41,670 --> 00:33:43,770 Terbuat dari Tripolymer kuat. 569 00:33:43,770 --> 00:33:45,420 Tahan panas dan gesekan. 570 00:33:45,420 --> 00:33:48,200 Sehingga dapat menahanmu saat dalam kecepatan tinggi. 571 00:33:48,200 --> 00:33:50,960 Dan aerodinamis-nya membantumu mempertahankan kendali. 572 00:33:50,970 --> 00:33:52,650 Ditambahkan, dirancang menggunakan sensor,... 573 00:33:52,650 --> 00:33:54,060 ...jadi kami bisa melacak tanda-tanda vitalmu... 574 00:33:54,060 --> 00:33:55,510 ...dan berkomunikasi denganmu dari sini. 575 00:33:55,510 --> 00:33:56,180 Terima kasih. 576 00:33:56,200 --> 00:33:58,150 Kini bagaimana cara menemukan Mardon? 577 00:33:58,150 --> 00:34:00,210 Ku-rute ulang satelit STAR Labs... 578 00:34:00,210 --> 00:34:03,010 ...untuk melacak keanehan cuaca di Central City. 579 00:34:03,010 --> 00:34:04,440 Ada sesuatu yang tertangkap. 580 00:34:04,440 --> 00:34:08,170 Tekanan atmosfer turun 20 milibar tiap detik. 581 00:34:08,170 --> 00:34:10,960 Kutemukan di sebuah peternakan di sebelah barat kota. 582 00:34:13,290 --> 00:34:15,420 Aku tak bilang Mardon masih hidup. 583 00:34:15,420 --> 00:34:16,970 Tapi kalau benar, inilah tempat terakhir... 584 00:34:16,970 --> 00:34:18,390 ...yang dia dan saudaranya kunjungi. 585 00:34:18,390 --> 00:34:19,690 Ayo. 586 00:34:31,300 --> 00:34:32,600 Mardon. 587 00:34:33,170 --> 00:34:35,760 Berlutut. Tangan di kepala. 588 00:34:36,470 --> 00:34:37,770 Aku tertangkap. 589 00:34:40,070 --> 00:34:42,010 Di malam badai itu, setelah... 590 00:34:42,040 --> 00:34:43,160 ...STAR Labs meledak. 591 00:34:44,680 --> 00:34:47,890 Setelah pesawat kami jatuh, aku terbangun masih hidup di tanah. 592 00:34:47,900 --> 00:34:50,120 Saat kulihat kemampuanku, aku paham. 593 00:34:53,240 --> 00:34:55,810 - Akulah Tuhan. - Tutup mulutmu. 594 00:34:57,580 --> 00:34:58,880 Berbalik. 595 00:35:07,650 --> 00:35:10,500 Pikirmu senjata bisa mengentikan Tuhan?! 596 00:35:10,500 --> 00:35:13,130 Kenapa Tuhan harus merampok Bank?! 597 00:35:13,720 --> 00:35:15,020 Kau benar. 598 00:35:15,520 --> 00:35:17,310 Aku memikirkan yang terlalu kecil. 599 00:35:55,300 --> 00:35:57,960 Barry, Barry. Dia mendekat. 600 00:35:57,960 --> 00:36:00,430 Kecepatan angin 300 knot dan terus meningkat. 601 00:36:00,430 --> 00:36:03,500 - Barry, bisa kaudengar aku? - Ya, lantang dan jelas! 602 00:36:03,500 --> 00:36:06,210 Jika ini terus berlanjut, bisa menyebabkan tornado F-5. 603 00:36:07,680 --> 00:36:10,580 Dan dia menuju ke kota! Bagaimana cara menghentikannya?! 604 00:36:10,580 --> 00:36:11,880 Teman-teman! 605 00:36:15,570 --> 00:36:18,380 - Bagaimana jika kubalikkan tekanan?! - Bagaimana caramu melakukannya? 606 00:36:18,380 --> 00:36:21,540 Aku akan berlari ke arah yang berlawanan! 607 00:36:21,540 --> 00:36:23,740 Dia harus melaju 700 mil untuk melakukan itu. 608 00:36:23,750 --> 00:36:26,830 Bila tubuhmu tak bisa menahan kecepatan itu, kau akan mati. 609 00:36:27,290 --> 00:36:28,920 Aku harus mencobanya! 610 00:36:41,510 --> 00:36:43,900 - Kostum itu mampu menahan. - Tapi tubuhnya tidak. 611 00:36:43,900 --> 00:36:45,950 Dia pasti bisa. Aku tahu dia pasti bisa. 612 00:37:01,100 --> 00:37:02,500 Badainya terlalu kuat! 613 00:37:04,910 --> 00:37:07,120 Kini waktunya memikirkan yang besar! 614 00:37:13,020 --> 00:37:14,610 Kau pasti bisa, Barry. 615 00:37:15,900 --> 00:37:19,030 Kau benar. Aku bertanggung jawab atas semua ini. 616 00:37:19,030 --> 00:37:21,920 Ternyata banyak orang terluka karenaku,... 617 00:37:21,930 --> 00:37:25,900 ...dan ketika aku melihatmu aku melihat kemungkinan korban lainnya. 618 00:37:25,900 --> 00:37:29,120 Ya, aku yang membuat kegilaan ini, tapi kau, Barry,... 619 00:37:29,120 --> 00:37:31,020 ...kaubisa menghentikannya. 620 00:37:31,020 --> 00:37:32,690 Kau pasti bisa. 621 00:37:32,720 --> 00:37:36,740 Sekarang, berlarilah! Barry, lari! 622 00:38:22,720 --> 00:38:24,020 Barry? 623 00:38:32,700 --> 00:38:35,220 Tadinya kupikir tak ada yang lain sepertiku. 624 00:38:35,960 --> 00:38:38,200 Aku tidak sepertimu. 625 00:38:38,210 --> 00:38:39,510 Kau seorang pembunuh. 626 00:38:45,340 --> 00:38:47,150 - Barry? - Sudah berakhir. 627 00:38:47,150 --> 00:38:48,450 Aku tak apa. 628 00:39:21,300 --> 00:39:23,040 Apa yang bisa kaulakukan... 629 00:39:24,660 --> 00:39:26,260 ...apakah itu petir? 630 00:39:27,950 --> 00:39:29,390 Kurang lebih. 631 00:39:31,170 --> 00:39:32,920 Maafkan aku, Barry. 632 00:39:34,470 --> 00:39:36,340 Maaf sudah tak mempercayaimu. 633 00:39:37,490 --> 00:39:40,480 Dan aku menyebutmu gila, sudah mengejar hal mustahil,... 634 00:39:42,050 --> 00:39:45,020 ...tetapi kau sungguh melihat sesuatu di malam Ibumu meninggal. 635 00:39:47,820 --> 00:39:49,790 Dan Ayahmu tak bersalah. 636 00:39:52,890 --> 00:39:54,970 Aku ingin kau berjanji padaku. 637 00:39:54,970 --> 00:39:58,410 Aku tak ingin kau memberitahu Iris, tentang kekuatanmu ini. 638 00:39:58,410 --> 00:39:59,800 Sekali pun. 639 00:39:59,800 --> 00:40:01,310 Aku ingin dia aman. 640 00:40:01,990 --> 00:40:03,290 Berjanjilah padaku. 641 00:40:04,830 --> 00:40:06,130 Ya. 642 00:40:25,340 --> 00:40:26,750 Hei, Prajurit. 643 00:40:28,390 --> 00:40:31,130 Ayah belum memanggilku prajurit lagi, sejak umurku 11 tahun. 644 00:40:32,690 --> 00:40:35,230 Lucu saja, karena aku terlibat perkelahian hari ini. 645 00:40:35,230 --> 00:40:37,190 Kau baru saja sadar dari koma. 646 00:40:37,190 --> 00:40:39,010 Ayah tak yakin apa kau memang harus berkelahi. 647 00:40:43,830 --> 00:40:45,130 Kau menang? 648 00:40:46,460 --> 00:40:48,850 Ya, aku menang. 649 00:40:56,120 --> 00:40:57,700 Bukan Ayah yang membunuh Ibu. 650 00:40:59,460 --> 00:41:01,170 Ayah tahu kalau aku tahu itu, 'kan? 651 00:41:03,120 --> 00:41:07,670 Kau percaya pada Ayah. Itu sudah cukup bagi Ayah. 652 00:41:11,190 --> 00:41:13,300 Tak lama lagi Ayah akan keluar dari sini. 653 00:41:13,860 --> 00:41:15,160 Orang yang membunuh Ibu... 654 00:41:16,130 --> 00:41:18,500 ...atau apa pun yang membunuhnya... 655 00:41:19,500 --> 00:41:22,260 Kupikir aku telah menemukan cara untuk menemukannya. 656 00:41:22,270 --> 00:41:23,850 Untuk menghentikannya. 657 00:41:23,850 --> 00:41:26,850 Barry, kita sudah membahas masalah ini. 658 00:41:26,850 --> 00:41:28,960 Sudah saatnya kita melupakannya. 659 00:41:28,970 --> 00:41:31,810 Kau harus berhenti mencemaskan Ayah,... 660 00:41:33,170 --> 00:41:34,790 ...dan jalanilah hidupmu. 661 00:41:38,230 --> 00:41:41,220 Untuk pertama kalinya, aku merasa akhirnya aku bisa. 662 00:41:43,830 --> 00:41:46,060 Sebenarnya, di malam Ibu meninggal,... 663 00:41:46,160 --> 00:41:48,230 ...aku terjebak di suatu tempat. 664 00:41:48,230 --> 00:41:50,730 CAHAYA MERAH SELAMATKAN SEBUAH KELUARGA Aku kehilangan banyak hal. 665 00:41:51,710 --> 00:41:53,500 Tapi aku yang sekarang berbeda. 666 00:41:53,500 --> 00:41:55,670 Aku punya teman-teman yang luar biasa,... 667 00:41:55,670 --> 00:41:57,660 ...membantu menemukan jalanku. 668 00:41:57,660 --> 00:41:59,740 Kenapa bentuknya seperti petir? 669 00:41:59,940 --> 00:42:01,700 Agar tak membosankan. 670 00:42:01,710 --> 00:42:04,020 Akhinya aku bisa melangkah maju. 671 00:42:04,020 --> 00:42:06,720 Ingat ketika Ayah ingin aku mengganti namaku? 672 00:42:06,720 --> 00:42:09,960 Dengan begitu orang-orang tak tahu Ayah adalah Ayahku? 673 00:42:11,930 --> 00:42:13,690 Aku bahagia mereka tahu itu. 674 00:42:17,180 --> 00:42:21,520 Aku sangat bangga menjadi anakmu. 675 00:42:27,250 --> 00:42:28,900 Ayah menyayangimu, Nak. 676 00:42:31,290 --> 00:42:33,050 Aku juga sayang Ayah. 677 00:42:49,440 --> 00:42:51,590 Namaku Barry Allen. 678 00:42:51,590 --> 00:42:53,940 Dan akulah manusia tercepat. 679 00:42:58,620 --> 00:43:01,740 Temanku baru-baru ini memberi ide untuk nama baruku. 680 00:43:06,080 --> 00:43:09,850 Dan perasakanku berkata, nama itu akan selalu diingat. 681 00:43:51,700 --> 00:43:55,000 FLASH MENGHILANG LENYAP DI SAAT-SAAT GENTING 682 00:43:57,700 --> 00:44:00,600 25 April 2024 683 00:44:15,750 --> 00:44:27,850 Diterjemahkan oleh Josephermlase A Member of IDFL™ SubsCrew http://idfl.me 684 00:00:28,670 --> 00:00:30,970 {\an8}Ceritaku cukup sederhana. 685 00:00:00,100 --> 00:00:03,000 {\an8}Resync oleh Raidanrei 686 00:44:15,750 --> 00:44:27,850 {\an8}Resync oleh Raidanrei