1 00:00:44,299 --> 00:00:48,592 Ca să înțelegi ce îți voi spune, trebuie să faci mai întâi ceva. 2 00:00:48,617 --> 00:00:51,531 Trebuie să crezi în imposibil. Poți face asta? 3 00:00:51,556 --> 00:00:54,878 Bun. Vezi dâra aia roșie? Ăla-s eu! 4 00:00:54,969 --> 00:00:56,725 Și ăla! 5 00:00:57,225 --> 00:00:58,737 Iar eu! 6 00:01:01,282 --> 00:01:06,161 Mă numesc Barry Allen. Sunt cel mai rapid om în viață. 7 00:01:08,608 --> 00:01:11,576 ~ CU 14 ANI ÎN URMĂ ~ Povestea mea-i destul de simplă. 8 00:01:11,601 --> 00:01:17,396 Am fugit întreaga mea viață. De bătăuși, de obicei. Uneori scăpam... 9 00:01:17,422 --> 00:01:19,640 Iar alteori, nu. 10 00:01:19,797 --> 00:01:21,203 Spune-mi ce s-a întâmplat. 11 00:01:21,229 --> 00:01:25,505 Băieții ăia se luau de copii. Doar fiindcă nu-i considerau de gașcă. 12 00:01:25,530 --> 00:01:27,799 - Nu era corect. - Știu. 13 00:01:27,824 --> 00:01:30,226 - Poate n-am fost destul de rapid. - Nu... 14 00:01:30,251 --> 00:01:32,658 Ai așa o inimă bună, Barry. 15 00:01:32,683 --> 00:01:35,734 E mai bine să ai inimă bună decât picioare iuți. 16 00:01:35,759 --> 00:01:38,571 Bună... Am sosit. 17 00:01:38,596 --> 00:01:41,047 - Barry s-a luat la bătaie. - Serios...? 18 00:01:41,072 --> 00:01:44,511 - Și a câștigat. - Bravo ție, boxeru' lu' tata. 19 00:01:44,762 --> 00:01:47,835 A, și "nu te mai bate". 20 00:02:05,679 --> 00:02:09,601 Dar după seara aceea, fugeam de ceva mult mai înfricoșător. 21 00:02:09,626 --> 00:02:14,212 Ceva ce nu putusem vreodată să-mi explic: ceva imposibil. 22 00:02:14,712 --> 00:02:16,912 Barry, nu! 23 00:02:16,938 --> 00:02:18,895 - Mamă! - Nu, Barry! 24 00:02:18,920 --> 00:02:21,723 - Mamă! - Nu-l lăsa să te atingă! 25 00:02:21,879 --> 00:02:25,638 Mamă...! 26 00:02:26,030 --> 00:02:28,266 - Nora! - Nu vă apropiați! 27 00:02:28,291 --> 00:02:29,979 Nora! 28 00:02:30,242 --> 00:02:32,058 Fugi, Barry, fugi! 29 00:02:34,673 --> 00:02:38,100 Mamă...? Tată? 30 00:02:46,617 --> 00:02:49,886 ÎN PREZENT 31 00:02:51,527 --> 00:02:53,145 Îmi pare rău! 32 00:02:55,175 --> 00:02:57,175 Al doilea jaf pe săptămâna asta. 33 00:02:57,177 --> 00:02:59,850 Casierița l-a identificat pe Clyde Mardon la ghișeu. 34 00:02:59,852 --> 00:03:04,866 Ce...? Doamne, au reapărut frații Mardon? N-am băgat pramatiile alea în pușcărie? 35 00:03:04,867 --> 00:03:09,206 Da, pentru "până la 20 de ani", ceea ce în Central City înseamnă doi ani și gata. 36 00:03:09,207 --> 00:03:10,729 Ce avem? 37 00:03:10,730 --> 00:03:15,202 Au intrat în bancă, au închis camerele și la plecare au ucis paznicul de colo. 38 00:03:15,203 --> 00:03:18,099 Am pus echipaje să ia la-ntrebări asociați de-ai fraților Mardon. 39 00:03:18,101 --> 00:03:21,423 - Ați terminat înăuntru? - Nu. 40 00:03:21,424 --> 00:03:23,113 Unde-i Allen? 41 00:03:24,324 --> 00:03:26,664 Îmi pare rău... pare rău. 42 00:03:28,390 --> 00:03:31,031 - Nu-l poți scuza la nesfârșit. - "Investigații", faceți loc. 43 00:03:31,033 --> 00:03:34,617 - Nu apare, facem investigarea fără el. - Îmi pare rău, dle căpitan Singh. 44 00:03:34,618 --> 00:03:37,588 De data asta ce-mi servești, dle Allen? Ai uitat să-ți pui ceasul? 45 00:03:37,589 --> 00:03:41,166 Înainte de a răspunde, îți amintesc scuza de data trecută: probleme cu mașina. 46 00:03:41,167 --> 00:03:44,143 - Știi de ce anume o țin minte? - Eu nici nu am mașină. 47 00:03:44,144 --> 00:03:47,966 L-am rugat să-mi facă mie un serviciu. Barry, mi-ai adus ce ți-am cerut? 48 00:03:50,090 --> 00:03:54,801 Da, am adus. O am chiar... 49 00:03:55,341 --> 00:03:56,820 Aici. 50 00:03:58,398 --> 00:04:00,772 Am luat câteva guri din ea... 51 00:04:14,292 --> 00:04:16,589 31 cm cu suprafață asimetrică de rulare 52 00:04:17,826 --> 00:04:21,350 Mașina de fugă: un Mustang Shelby GT 500. 53 00:04:21,351 --> 00:04:24,831 Shelby-ul are cauciuc lat pe spate specific acelui model. 54 00:04:24,832 --> 00:04:27,010 31 cm cu suprafață asimetrică de rulare. 55 00:04:27,792 --> 00:04:29,673 Și mai e ceva. 56 00:04:31,052 --> 00:04:32,488 Mersi. 57 00:04:36,931 --> 00:04:40,582 Excrement fecal. Aș zice că de animal. 58 00:04:40,583 --> 00:04:44,896 Tata mi-a dat pixul ăla. Înainte de a muri. 59 00:04:45,475 --> 00:04:47,041 Îmi pare rău... 60 00:04:56,814 --> 00:05:01,753 Bun, sunt gata să văd zdrobitorul ăsta de atomi... zdrobind. 61 00:05:01,754 --> 00:05:05,659 S-a lăsat cu împușcături astăzi. Tatăl tău vrea să analizez ceva probe. 62 00:05:05,660 --> 00:05:08,714 Ceea ce înseamnă că nu știu dacă vom ajunge la S.T.A.R. Labs. 63 00:05:08,715 --> 00:05:13,012 Dar pornirea chestiei ăleia era visul tău. Visul tău jalnic de tocilar. 64 00:05:13,013 --> 00:05:18,527 - Mi-am anulat o întâlnire pentru asta. - Lasă-mi cartofii-n pace! De necrezut... 65 00:05:18,528 --> 00:05:21,282 Stresul cu disertația îmi face foame. 66 00:05:21,284 --> 00:05:24,284 Am început să vindem crogoașe la Jitters și azi am mâncat două. 67 00:05:24,285 --> 00:05:26,942 Dacă nu iau licența, voi fi mai mult șunci decât femeie. 68 00:05:26,943 --> 00:05:28,983 Arăți trăsnet. 69 00:05:32,538 --> 00:05:36,364 Oricum, care-i treaba cu acceleratorul ăsta de particule? 70 00:05:36,366 --> 00:05:38,616 Munca lui Harrison Wells în teoria cuantică 71 00:05:38,618 --> 00:05:41,091 e cu ani lumină înaintea celor de la CERN. 72 00:05:41,092 --> 00:05:43,869 Iar începi cu faza aia când nu vorbești englezește. 73 00:05:43,871 --> 00:05:47,954 Uite... Imaginează-ți numai... 74 00:05:48,547 --> 00:05:54,022 Că punctul ăla e... tot ce a învățat specia umană până în clipa de față. 75 00:05:54,023 --> 00:05:55,526 Inclusiv twerking-ul? 76 00:05:55,527 --> 00:05:58,826 Asta-i ce am putea învăța din acceleratorul de particule. 77 00:05:58,827 --> 00:06:00,693 Un complet nou mod de abordare a fizicii. 78 00:06:00,694 --> 00:06:04,686 Va schimba la propriu felul în care privim... totul. 79 00:06:04,688 --> 00:06:06,431 Trebuie să-ți iei o prietenă. 80 00:06:06,432 --> 00:06:09,650 - Dă-i pace, lucrează. - Ceau, tată. 81 00:06:10,064 --> 00:06:12,465 Analizele-s gata. 82 00:06:14,145 --> 00:06:16,792 Cred că frații Mardon stau la o fermă. 83 00:06:16,816 --> 00:06:22,084 Materia fecală de pe stradă e balegă de vacă, cu urme de oxitetraciclină. 84 00:06:22,123 --> 00:06:26,937 Un antibiotic. Sunt doar patru ferme în zonă care îl folosesc în alimentația lor. 85 00:06:27,000 --> 00:06:30,260 Pun pariu că găsești un Shelby frumos parcat la una dintre ele. 86 00:06:30,261 --> 00:06:35,069 Cum ți-a rezolvat problema cu purgația, îl lași să meargă la S.T.A.R. Labs? 87 00:06:35,851 --> 00:06:37,742 Bine, mergi... 88 00:06:39,408 --> 00:06:41,023 Mulțumesc, Joe! 89 00:06:48,399 --> 00:06:50,562 Și, Barry, cum a fost excursia? 90 00:06:50,563 --> 00:06:56,732 Ai găsit "dovada imposibilului" în Starling City sau l-ai supărat pe tata degeaba? 91 00:06:57,685 --> 00:07:04,831 De fapt, cât am fost plecat, am avut ocazia să mă gândesc la... relații. 92 00:07:05,449 --> 00:07:10,506 Nu sunt în vreuna... Și nici tu nu ești în niciuna... 93 00:07:10,600 --> 00:07:14,526 - Ești prietena mea cea mai bună, Iris. - Și tu ești al meu. 94 00:07:14,527 --> 00:07:17,443 - Altfel, de ce aș fi aici? - Nu la asta m-am referit. 95 00:07:17,444 --> 00:07:20,609 - Știu ce vrei să spui, Barry. - Nu sunt sigur că știi. 96 00:07:20,610 --> 00:07:26,498 Deși am cam crescut împreună în aceeași casă, cam ca frate și soră, 97 00:07:26,499 --> 00:07:29,581 nefiind de fapt frate și soră, ar putea fi... 98 00:07:29,676 --> 00:07:34,664 Ciudat și jenant să-mi spui de fete, dar să știi că n-ar trebui să te jenezi. 99 00:07:34,666 --> 00:07:37,892 Nu-mi doresc nimic mai mult ca tu să găsești persoana potrivită 100 00:07:37,893 --> 00:07:42,447 care să te iubească și să te adore deplin pentru ființa minunată care ești. 101 00:07:45,642 --> 00:07:50,028 - Exact ce voiam să spun. - Credeai că nu te cunosc atât de bine? 102 00:07:57,769 --> 00:07:59,669 Mulțumesc. 103 00:08:00,334 --> 00:08:05,854 Mă numesc Harrison Wells. În seara aceasta începe viitorul. 104 00:08:05,855 --> 00:08:08,632 Lucrarea pe care o voi face împreună cu echipa mea 105 00:08:08,688 --> 00:08:11,066 va schimba înțelegerea noastră asupra fizicii. 106 00:08:11,067 --> 00:08:15,513 Vom făptui progrese în energie, progrese în medicină... 107 00:08:15,514 --> 00:08:19,705 Credeți-mă, viitorul acela va sosi mai repede decât credeți. 108 00:08:20,963 --> 00:08:24,580 Nu! Laptopul meu! Disertația mea e acolo! 109 00:08:31,791 --> 00:08:33,625 Îmi pare rău. 110 00:08:49,411 --> 00:08:55,132 Ascultă, nu trebuie să faci asta. Dă-mi geanta amicei mele și gata. 111 00:08:55,867 --> 00:08:57,417 Da? 112 00:08:59,732 --> 00:09:01,267 Barry! 113 00:09:01,942 --> 00:09:03,650 - Ești bine? - Da. 114 00:09:05,579 --> 00:09:10,779 Stai! Poliția! Vrei să afli pe pielea ta că nu ești mai rapid ca glonțul? 115 00:09:15,456 --> 00:09:19,327 Cine-i ăla și ce-i așa de mândru? A prins și el un tâlhar... 116 00:09:19,329 --> 00:09:22,634 S-a transferat din Keystone. A început acum câteva săptămâni. 117 00:09:22,636 --> 00:09:27,224 - Eddie Thawne. - Deci el e dl detectiv Frumușelul. 118 00:09:27,655 --> 00:09:33,159 Așa-i zice tata. Cică își ține scorul arestărilor. 119 00:09:34,261 --> 00:09:36,082 Dar frumușel este. 120 00:09:41,011 --> 00:09:43,524 Ultima fermă pe lista lui Barry. 121 00:09:43,526 --> 00:09:49,230 Știu că-i isteț puștiul, dar și tu ziceai că uneori se ia după porci zburători. 122 00:09:49,232 --> 00:09:51,607 Hai să verificăm, oricum. 123 00:10:01,443 --> 00:10:04,416 Sunt Linda Park, în direct de la S.T.A.R. Labs, 124 00:10:04,418 --> 00:10:07,224 în ciuda vremii nefavorabile, care se va și mai înrăutăți. 125 00:10:07,225 --> 00:10:10,864 Furtuna nu a afectat acceleratorul de particule, 126 00:10:10,865 --> 00:10:15,416 care funcționează optim, potrivit directorului general Harrison Wells. 127 00:10:21,117 --> 00:10:24,395 Medic acuzat de uciderea soției. Nora Allen, moartă 128 00:10:28,505 --> 00:10:32,415 Nora Allen, ucisă de soț 129 00:10:48,128 --> 00:10:49,448 Mardon... 130 00:10:58,566 --> 00:11:00,656 Am un avion de prins. 131 00:11:04,745 --> 00:11:06,412 Ce dracu'... 132 00:11:15,014 --> 00:11:16,842 Rezistă, Chyre. 133 00:11:23,922 --> 00:11:27,202 Tocmai am fost sfătuiți să părăsim dispozitivul, 134 00:11:27,204 --> 00:11:30,596 furtuna a provocat o defecțiune la sistemul principal de răcire. 135 00:11:30,598 --> 00:11:36,291 Se încearcă acum oprirea acceleratorului de particule, dar nu reușesc să... 136 00:12:27,884 --> 00:12:29,947 - Ce naiba a pățit? - A fost lovit de fulger. 137 00:12:29,949 --> 00:12:31,808 Cum de mai e în viață? 138 00:12:32,150 --> 00:12:33,459 Puneți-l. 139 00:12:33,954 --> 00:12:35,975 - Vreau tomografie. - Oxigen 80%. 140 00:12:35,977 --> 00:12:38,527 - Lipsă ritm cardiac. - Hemograma: 24/100 ml. 141 00:12:38,529 --> 00:12:39,899 - Niciun răspuns. - Intubează-l. 142 00:12:39,900 --> 00:12:41,851 - Nu poți rămâne aici. - Sunt din familie... 143 00:12:41,853 --> 00:12:44,308 - Încarcă la 200. Feriți! - Barry! 144 00:12:45,535 --> 00:12:47,535 FULGERUL 01x01 - "Pilot" 145 00:12:47,770 --> 00:12:50,770 Traducerea: Reef 146 00:12:56,012 --> 00:13:00,572 NOUĂ LUNI MAI TÂRZIU 147 00:13:00,651 --> 00:13:02,215 Ce faci? 148 00:13:02,316 --> 00:13:05,455 - Îi place melodia asta. - De unde ai putea ști? 149 00:13:05,457 --> 00:13:09,569 M-am uitat pe pagina lui de Facebook. Doar aude tot, nu? 150 00:13:09,571 --> 00:13:13,415 Funcțiile auditive sunt ultima capacitate care se deteriorează. 151 00:13:17,367 --> 00:13:19,343 - Dumnezeule! - Unde sunt? 152 00:13:19,354 --> 00:13:22,522 - S-a trezit! - Dle dr. Wells, coborâți aici imediat. 153 00:13:22,524 --> 00:13:25,980 Puls: 120; ambele pupile reacționează la lumină. 154 00:13:25,982 --> 00:13:30,613 - Uită-te la mine, uită-te la mine. - Liniștește-te. E în regulă, omule. 155 00:13:30,615 --> 00:13:34,027 - Ești la S.T.A.R. Labs. - S.T.A.R. Labs? Voi cine sunteți? 156 00:13:34,029 --> 00:13:37,376 Eu sunt Cisco Ramon, ea e Caitlin, dr. Snow. 157 00:13:37,378 --> 00:13:39,791 - Vreau să urinezi în asta. - Nu-n secunda asta. 158 00:13:39,793 --> 00:13:44,229 - Stați, ce se întâmplă? - Ai fost lovit de fulger, fante. 159 00:13:44,849 --> 00:13:46,159 Ce...? 160 00:13:47,882 --> 00:13:51,666 - Fulgerul mi-a dat un abdomen plat? - Mușchii ar trebui să ți se fi atrofiat. 161 00:13:51,668 --> 00:13:55,424 În schimb, sunt într-o stare inexplicabilă de regenerare celulară cronică. 162 00:13:55,426 --> 00:13:59,376 Ia loc. Ai fost în comă. 163 00:13:59,649 --> 00:14:02,408 - Pentru cât timp? - Nouă luni. 164 00:14:03,275 --> 00:14:05,675 Bine ai revenit, domnule Allen. 165 00:14:06,601 --> 00:14:08,724 Avem multe de discutat. 166 00:14:10,162 --> 00:14:14,302 E greu de crezut că sunt aici. Mereu am vrut să te cunosc personal. 167 00:14:14,304 --> 00:14:19,903 Cu siguranță ai trecut la extreme pentru asta. S.T.A.R. Labs nu mai funcționează 168 00:14:19,905 --> 00:14:24,628 de când FEMA ne-a clasat drept Locație de Pericol Nivel 4. 169 00:14:24,986 --> 00:14:30,795 17 persoane au murit în seara aceea. Mulți alții au fost răniți, eu printre ei. 170 00:14:31,151 --> 00:14:35,021 Iisuse... Ce s-a întâmplat? 171 00:14:35,884 --> 00:14:40,693 Acum nouă luni, acceleratorul de particule a fost conectat cum a fost planificat. 172 00:14:40,695 --> 00:14:45,178 Vreme de 45 de minute îmi realizasem visul de-o viață, apoi... 173 00:14:45,951 --> 00:14:47,834 Apoi a apărut o anomalie. 174 00:14:47,836 --> 00:14:51,499 Electronvolții au devenit nemăsurabili, cercul de sub noi a sărit, 175 00:14:51,501 --> 00:14:53,876 energia din detonare a fost trimisă spre cer, 176 00:14:53,877 --> 00:14:56,434 iar aia a generat un nor de furtună... 177 00:14:56,436 --> 00:14:59,807 Care a creat fulgerul ce m-a lovit pe mine. 178 00:15:00,333 --> 00:15:01,833 Exact. 179 00:15:03,519 --> 00:15:09,357 Mă recuperam și eu când am auzit despre tine. 180 00:15:10,658 --> 00:15:14,093 Spitalul se confrunta cu pene inexplicabile de curent 181 00:15:14,095 --> 00:15:16,445 de fiecare dată când intrai în stop cardiac, 182 00:15:16,447 --> 00:15:18,656 ceea ce a fost de fapt un diagnostic greșit, 183 00:15:18,658 --> 00:15:21,639 fiindcă, vezi tu, ție nu ți se oprea inima, Barry. 184 00:15:21,641 --> 00:15:26,565 Inima îți bătea prea repede pentru ca EKG-ul să o înregistreze. 185 00:15:26,628 --> 00:15:30,146 Eu nu sunt cea mai populară persoană din oraș în ultima vreme, 186 00:15:30,148 --> 00:15:34,048 dar dl detectiv West și fiica lui mi-au dat permisiunea să te aduc aici, 187 00:15:34,050 --> 00:15:36,349 unde am reușit să te stabilizăm. 188 00:15:36,351 --> 00:15:39,876 - Iris? - Iris, da. Venea să te viziteze tare des. 189 00:15:39,878 --> 00:15:42,841 - Vorbește mult. - Plus că-i sexy. 190 00:15:42,917 --> 00:15:44,742 - Trebuie să plec. - Nu, nu poți. 191 00:15:44,744 --> 00:15:48,042 Caitlin are dreptate. Cum te-ai trezit, trebuie să facem mai multe teste. 192 00:15:48,044 --> 00:15:51,256 Încă treci prin schimbări despre care nu știm nimic. 193 00:15:51,258 --> 00:15:55,350 Sunt bine, serios. Mă simt normal. Vă mulțumesc că mi-ați salvat viața. 194 00:15:55,373 --> 00:15:56,926 Chiar așa...? 195 00:15:57,464 --> 00:15:59,456 Pot păstra bluza? 196 00:15:59,499 --> 00:16:01,555 - Poți păstra bluza. - Bine. 197 00:16:11,229 --> 00:16:13,537 - Mai torn? - Mulțumesc. 198 00:16:25,332 --> 00:16:26,972 Dumnezeul meu... 199 00:16:30,039 --> 00:16:31,766 Ești treaz... 200 00:16:31,768 --> 00:16:34,632 - De ce nu ne-au sunat? - Acum m-am trezit. 201 00:16:34,634 --> 00:16:39,186 - Ar trebui să stai în picioare? - Iris, sunt bine. 202 00:16:40,168 --> 00:16:45,616 Te-am privit murind, Barry. Mureai întruna, inima ți se tot oprea... 203 00:16:48,997 --> 00:16:52,091 - Încă bate. - Și încă foarte repede. 204 00:16:59,587 --> 00:17:02,588 - Ești bine, Tracey? - Da, mă descurc. 205 00:17:04,637 --> 00:17:09,961 Tata va fi atât de fericit să te vadă. Să-mi iau doar lucrurile, imediat. 206 00:17:23,104 --> 00:17:26,604 Mulțumesc, mulțumesc mult. Cu ce vă pot ajuta astăzi? 207 00:17:28,845 --> 00:17:30,574 "Ăsta-i un jaf". 208 00:17:31,257 --> 00:17:35,128 - Ar trebui să fie o glumă? - Tu să-mi spui. 209 00:17:48,521 --> 00:17:53,889 - Ne-ai speriat de toți zmeii, puștiule. - Da, lung somnic ai mai tras, copilaș. 210 00:17:53,890 --> 00:17:57,696 - Și tot de 12 ani arăți. - Pari a fi bine. 211 00:17:58,054 --> 00:18:00,560 - Chiar ești? - Da. 212 00:18:00,562 --> 00:18:04,710 Dle detectiv West, avem un jaf în desfășurare la Banca de Aur. Doi morți. 213 00:18:04,712 --> 00:18:07,627 O furtună prinde putere în Partea de Sud. Eu mi-aș lua pelerina. 214 00:18:07,629 --> 00:18:09,251 Îmi pare rău, Barry, Trebuie să fug. 215 00:18:09,253 --> 00:18:11,623 - Aveți nevoie de ajutorul meu? - Nu, ia-o ușurel. 216 00:18:11,625 --> 00:18:15,062 Vei avea multe de făcut când te reinstalezi. Haide, partenere. 217 00:18:16,254 --> 00:18:19,869 Salut, Allen. Mă bucur să te văd. 218 00:18:19,870 --> 00:18:21,699 - Mulțumesc, Eddie. - Bună, Iris. 219 00:18:21,701 --> 00:18:25,104 Dle detectiv, ar trebui să mergi. Tatălui meu nu-i place să aștepte. 220 00:18:26,021 --> 00:18:27,600 Mă bucur că te-ai întors. 221 00:18:33,310 --> 00:18:34,636 Nu va fi uitat niciodată 222 00:18:34,637 --> 00:18:37,593 În noaptea exploziei Clyde Mardon l-a împușcat mortal pe Chyre. 223 00:18:37,594 --> 00:18:40,880 Frații Mardon au murit când avionul cu care voiau să fugă s-a prăbușit. 224 00:18:40,882 --> 00:18:44,677 - Iris, ai o clipă? - Barry, mă bucur să te văd. 225 00:18:50,602 --> 00:18:52,625 Du-te naibii! 226 00:18:52,627 --> 00:18:54,032 Ești bine? 227 00:18:55,089 --> 00:18:59,726 Sunt bine. Am nevoie de puțin aer. Te sun deseară, da? 228 00:19:08,129 --> 00:19:09,848 Ce se întâmplă cu mine? 229 00:19:47,552 --> 00:19:48,976 Meserie! 230 00:19:54,028 --> 00:19:55,880 Avioane Ferris Dispozitiv de testare 231 00:20:01,312 --> 00:20:04,431 Doar nu crezi că poate alerga atât de repede, nu-i așa? 232 00:20:04,433 --> 00:20:09,560 Eu cred că totul este posibil și, în câteva minute, poate vei crede și tu. 233 00:20:10,741 --> 00:20:12,293 Cum îți vine? 234 00:20:16,908 --> 00:20:18,724 Puțin confortabil. 235 00:20:19,001 --> 00:20:22,400 Măcar te vei mișca așa repede că nu te va vedea nimeni. 236 00:20:24,040 --> 00:20:27,225 Tu credeai că lumea încetinește, dar nu era așa. 237 00:20:27,226 --> 00:20:31,709 Te mișcai atât de rapid încât părea că toți ceilalți rămâneau pe loc. 238 00:20:31,710 --> 00:20:36,133 Dl dr. Wells va monitoriza capacitatea energetică, iar Kate, semnele vitale. 239 00:20:36,134 --> 00:20:39,942 - Tu ce faci? - Eu fac jucăriile, frate. 240 00:20:39,943 --> 00:20:43,534 Astea-s căști bidirecționale cu o cameră pe care am modificat-o. 241 00:20:43,536 --> 00:20:46,023 Create pentru câmpul de luptă, impulsuri sonore, 242 00:20:46,024 --> 00:20:50,300 sau, în cazul tău, posibil boom sonic, care ar fi meserie. 243 00:20:56,819 --> 00:20:59,806 - Ce-i? - Nimic. 244 00:21:00,498 --> 00:21:02,974 Doar că nu zâmbești prea mult. 245 00:21:03,954 --> 00:21:07,158 Cariera mea cândva promițătoare în bioinginerie e terminată. 246 00:21:07,159 --> 00:21:09,510 Șeful meu e în scaunul cu rotile pe viață. 247 00:21:09,511 --> 00:21:13,345 Explozia care te-a plasat în comă mi-a ucis logodnicul. 248 00:21:13,346 --> 00:21:16,396 Deci expresia mea cam arată cum mă simt. 249 00:21:18,418 --> 00:21:23,565 Dle Allen, deși sunt tare nerăbdător să determin anvergura abilităților tale, 250 00:21:23,566 --> 00:21:27,540 - Te-aș sfătui la rețineri. - Da. 251 00:22:01,414 --> 00:22:03,798 Tocmai a depășit 370 kilometri pe oră. 252 00:22:05,082 --> 00:22:06,894 Asta nu-i posibil. 253 00:22:16,069 --> 00:22:17,467 Mamă! 254 00:22:17,625 --> 00:22:19,618 - Nu, Barry! - Mamă! 255 00:22:19,619 --> 00:22:22,481 Nu-l lăsa să te atingă! 256 00:22:39,481 --> 00:22:43,013 - Ce-i cu toți ăștia? - Martorii la jaful de la bancă. 257 00:22:43,014 --> 00:22:46,186 - Tipul a fugit cu vreo 200 de mii. - Interoghează-i. 258 00:22:46,188 --> 00:22:50,131 Ferestrele s-au prăbușit... A fost ca un uragan. 259 00:22:50,133 --> 00:22:52,260 Toată lumea a fugit să se ascundă. 260 00:22:52,261 --> 00:22:55,385 Vine un desenator, dacă i-l puteți descrie. 261 00:22:57,783 --> 00:23:00,956 Al treilea jaf într-o lună precedat de o furtună ciudată. 262 00:23:00,957 --> 00:23:03,887 Pare un caz cu ciudați de care-i obsedat Barry. 263 00:23:03,889 --> 00:23:06,118 - Nu-i obsedat. - Deci nu i-ai citit blog-ul. 264 00:23:06,120 --> 00:23:09,527 - Camerele de supraveghere de la bancă... - Toate aparent scurtcircuitate. 265 00:23:09,528 --> 00:23:14,004 Păi avem o groază de martori aici. Toți au telefoane mobile. 266 00:23:16,462 --> 00:23:21,081 Cerul s-a înnegrit și apoi... Ce era afară a devenit înăuntru. 267 00:23:21,082 --> 00:23:23,913 Frate, parcă era o furtună cu trăsnete în bancă. 268 00:23:23,914 --> 00:23:29,639 Vukovich, suspectul conduce un Mustang negru, numere parțiale: 6KC3. 269 00:23:29,641 --> 00:23:32,123 - Dă-l în consemn. - Înțeles. 270 00:23:34,728 --> 00:23:37,811 Pare că ai avut o fractură de epifiză distală radius. 271 00:23:37,813 --> 00:23:39,330 "Am avut"? 272 00:23:39,753 --> 00:23:44,028 - S-a vindecat. În trei ore. - Cum este posibil așa ceva? 273 00:23:44,686 --> 00:23:47,362 Nu știm... încă. 274 00:23:47,363 --> 00:23:51,610 - Chiar trebuie să înveți "să te oprești". - Ce s-a întâmplat astăzi acolo? 275 00:23:51,611 --> 00:23:55,570 Te mișcai binișor, apoi ceva te-a făcut să-ți pierzi concentrarea. 276 00:23:56,785 --> 00:23:59,309 Am început să-mi amintesc ceva. 277 00:24:03,551 --> 00:24:06,336 Când aveam 11 ani, mama mea a fost ucisă. 278 00:24:10,795 --> 00:24:12,295 Era târziu... 279 00:24:13,902 --> 00:24:19,369 M-a trezit un sunet. M-am dus la parter și... 280 00:24:19,986 --> 00:24:23,579 Am văzut ceea ce părea un fulger globular. 281 00:24:23,905 --> 00:24:28,651 În interior, era un om. 282 00:24:29,907 --> 00:24:32,174 Mi-a ucis mama. 283 00:24:33,508 --> 00:24:38,849 L-au arestat pe tatăl meu. Încă e-nchis la Culmea de Fier pentru moartea ei. 284 00:24:39,410 --> 00:24:45,370 Toți: poliția, psihiatrii, au... Mi-au spus că ce văzusem era imposibil. 285 00:24:47,796 --> 00:24:51,949 Dar dacă omul care a ucis-o pe mama era ca mine? 286 00:24:52,114 --> 00:24:57,069 Cred că pot spune, fără echivoc, că ești unic. 287 00:25:02,516 --> 00:25:04,716 Pot să te ajut, dle detectiv? 288 00:25:04,717 --> 00:25:08,616 Poți să nu te mai prefaci că nu mă suferi când e taică-tău prin zonă. 289 00:25:09,623 --> 00:25:13,413 Dar îmi place să am un iubit care nu este împușcat mortal. 290 00:25:32,893 --> 00:25:36,821 Nu-i poți spune tatălui meu, el nu știe de mine si Eddie. 291 00:25:36,822 --> 00:25:41,023 - Văd că nu împarți cu nimeni secretul. - Aveam de gând să-ți spun. 292 00:25:41,024 --> 00:25:45,825 Cât ai fost în spital, Eddie făcea turele tatălui meu, să putem fi cu tine. 293 00:25:45,826 --> 00:25:51,327 I-am mulțumit cu o cafea, iar lucrurile s-au cam întâmplat de la sine. 294 00:25:51,328 --> 00:25:53,405 Și e bine. 295 00:25:54,629 --> 00:25:58,629 A te vedea cu fiica partenerului tău... Nu contravine regulamentului? 296 00:25:58,630 --> 00:26:02,774 - De ce ești așa supărat? - Nu-mi place să-l mint pe taică-tău. 297 00:26:15,814 --> 00:26:17,114 Barry...? 298 00:26:42,723 --> 00:26:44,023 Mardon! 299 00:27:35,034 --> 00:27:36,925 Bietul om... 300 00:27:37,435 --> 00:27:40,854 Felul în care s-a lăsat ceața aia... N-am mai văzut așa ceva. 301 00:27:40,856 --> 00:27:44,919 - Barry! Iris. - Sunt bine, tată. 302 00:27:45,239 --> 00:27:48,588 Pentru ce naiba ai adus-o aici? Iar ție ți-am spus! 303 00:27:48,590 --> 00:27:52,055 - Să fugi de pericol, nu ești polițist! - Fiindcă nu mă lași. 304 00:27:52,057 --> 00:27:53,944 - Bineînțeles! - Joe, trebuie să vorbim. 305 00:27:53,946 --> 00:27:55,644 - Poate aștepta. - Nu, acum. 306 00:27:58,581 --> 00:28:02,546 Știu cine a făcut-o. Clyde Mardon. 307 00:28:02,547 --> 00:28:07,648 Știu că toți cred c-a murit în accidentul de avion de după explozie, dar e viu. 308 00:28:08,923 --> 00:28:14,861 Ceva s-a întâmplat cu el în seara aceea. Cred că poate controla vremea. 309 00:28:15,650 --> 00:28:19,752 Toate jafurile recente au avut loc în timpul evenimentelor meteo ciudate. 310 00:28:19,753 --> 00:28:24,897 Și când l-am confruntat pe Mardon, strada a fost învăluită imediat de ceață. 311 00:28:26,302 --> 00:28:28,369 Bineînțeles că nu mă crezi. 312 00:28:29,456 --> 00:28:33,257 - Nu mă crezi niciodată. - Bine. Vrei să facem asta acum? 313 00:28:33,258 --> 00:28:39,160 Aici? Bine. Mardon este mort. Nimeni nu controlează vremea, Barry. 314 00:28:39,161 --> 00:28:42,064 Așa cum n-a fost vreo furtună cu fulgere în casa ta atunci. 315 00:28:42,066 --> 00:28:45,807 Creierul tău ajuta un băiețel speriat să accepte ce a văzut. 316 00:28:45,809 --> 00:28:47,674 - Tatăl meu n-a ucis-o... - Ba a ucis-o. 317 00:28:47,675 --> 00:28:50,566 Tatăl tău ți-a ucis mama, cu tot regretul, fiule. 318 00:28:50,568 --> 00:28:53,662 O știam eu, o știa și juriul. Acum plătește pentru ce a făcut. 319 00:28:53,664 --> 00:28:55,165 - Tată ajunge! - Iris. 320 00:28:55,167 --> 00:28:57,712 Am făcut tot ce-am putut să am grijă de tine din seara aia 321 00:28:57,714 --> 00:29:00,239 și n-am cerut nimic în schimb, nici măcar o mulțumire. 322 00:29:00,241 --> 00:29:05,672 Dar acum îți cer ca măcar o dată în viață, să vezi lucrurile așa cum sunt. 323 00:29:15,775 --> 00:29:20,776 Nici n-ai să crezi asta. Avem schița jefuitorului de la bancă. 324 00:29:20,777 --> 00:29:25,077 Dacă n-aș ști mai bine, aș zice că e Clyde Mardon. 325 00:29:25,078 --> 00:29:28,505 Dar asta-i imposibil. E mort, nu? 326 00:29:29,479 --> 00:29:33,982 Nu am fost singurul afectat de explozia acceleratorului de particule, nu-i așa? 327 00:29:35,981 --> 00:29:37,481 Nu suntem siguri. 328 00:29:37,482 --> 00:29:40,882 Ai zis că orașu-i în siguranță, că nu există pericole ulterioare. 329 00:29:40,883 --> 00:29:43,913 Dar nu-i adevărat, deci ce s-a întâmplat de fapt în acea noapte? 330 00:29:47,063 --> 00:29:52,404 Acceleratorul a fost activat. Ne simțeam eroi, apoi... 331 00:29:52,686 --> 00:29:58,187 Totul a mers prost. Bariera dimensională s-a rupt, eliberând energii necunoscute. 332 00:29:58,188 --> 00:30:01,474 - Antimaterie, energie întunecată, ele... - Astea-s toate teoretice. 333 00:30:01,476 --> 00:30:03,796 Și cât de teoretic ești tu? 334 00:30:05,290 --> 00:30:07,990 Am cartografiat această dispersie în și în jurul Central City, 335 00:30:07,991 --> 00:30:12,091 dar nu știm exact cât e de largă, sau cine a fost expus. 336 00:30:12,092 --> 00:30:17,293 - Am căutat alți meta-oameni, ca tine. - "Meta-oameni"? 337 00:30:17,294 --> 00:30:18,894 Așa le spunem. 338 00:30:18,895 --> 00:30:23,296 Am văzut azi unul. E jefuitor de bănci. Și poate controla vremea. 339 00:30:23,297 --> 00:30:28,593 - Devine tot mai meserie. - Ba nu-i meserie! A murit un om. 340 00:30:29,099 --> 00:30:32,199 Trebuie că Mardon și-a luat puterile la fel ca mine. 341 00:30:32,200 --> 00:30:35,166 Din furtuna cu trăsnete... E încă liber! 342 00:30:35,168 --> 00:30:38,070 Trebuie să-l oprim înainte să mai vatăme pe alții. 343 00:30:38,071 --> 00:30:41,166 Barry! Asta-i treaba poliției. 344 00:30:41,168 --> 00:30:44,404 - Eu lucrez pentru ei. - Ca legist-asistent. 345 00:30:44,405 --> 00:30:47,005 Sunteți responsabili pentru asta. Pentru el. 346 00:30:47,006 --> 00:30:52,507 Tu ești cel important. Nu eu. Eu am pierdut totul. 347 00:30:52,508 --> 00:30:57,409 Mi-am pierdut compania, reputația, libertatea. 348 00:30:57,410 --> 00:31:01,910 Apoi ți-ai rupt tu brațul și s-a vindecat în trei ore. 349 00:31:01,911 --> 00:31:07,668 În interiorul corpului tău poate fi o hartă pentru o nouă lume a terapiei genetice. 350 00:31:07,670 --> 00:31:11,814 Vaccinuri, comori medicale. Îngropate adânc în tine. 351 00:31:11,815 --> 00:31:16,872 Și nu putem risca să pierdem totul pentru că tu vrei să te joci de-a eroul. 352 00:31:17,768 --> 00:31:19,794 Nu ești un erou. 353 00:31:20,818 --> 00:31:23,796 Doar un tânăr bărbat care a fost lovit de fulger. 354 00:31:43,519 --> 00:31:46,119 Nu am făcut-o. Jur pe Dumnezeu că nu am făcut eu asta. 355 00:31:46,120 --> 00:31:48,993 - Tată! De ce-l luați? - Barry, nu intra în casă! 356 00:31:48,995 --> 00:31:51,132 - Unde e mama? - Ce se va întâmpla cu fiul meu? 357 00:31:51,134 --> 00:31:52,422 - Tată! - Barry! 358 00:31:52,423 --> 00:31:54,578 - Tată! - Nu intra în casă! 359 00:31:55,324 --> 00:31:56,624 Barry! 360 00:31:59,631 --> 00:32:04,206 - Joe, îi știi pe ăștia? - Fiul lor e prietenul fiicei mele. 361 00:32:04,300 --> 00:32:05,995 Îmi pare rău. 362 00:32:14,495 --> 00:32:15,952 Mamă... 363 00:32:16,892 --> 00:32:19,228 - Barry... - Mamă! 364 00:32:31,571 --> 00:32:33,266 STARLING CITY 8 KM 365 00:32:33,268 --> 00:32:38,035 Deci asta-i povestea mea. Întreaga viață am căutat imposibilul. 366 00:32:38,036 --> 00:32:44,273 Nu mi-am imaginat niciodată că aș deveni imposibilul. 367 00:32:49,332 --> 00:32:50,994 Și de ce vii la mine? 368 00:32:51,773 --> 00:32:56,142 Ceva-mi spune că nu ai alergat o mie de kilometri pentru a-ți saluta un prieten. 369 00:32:56,144 --> 00:33:02,298 Toată viața mea am vrut să... Fac mai mult. Să fiu mai mult. 370 00:33:02,840 --> 00:33:08,350 Și acum sunt. Iar la prima ocazie de a ajuta pe cineva, o dau în bară. 371 00:33:08,713 --> 00:33:13,874 Eram în urmărirea personajului negativ și... cineva a murit. 372 00:33:15,637 --> 00:33:20,545 Dacă într-adevăr vei face asta, vei comite greșeli. 373 00:33:22,412 --> 00:33:24,204 Eu am făcut greșeli. 374 00:33:25,996 --> 00:33:29,367 Dar binele pe care îl faci le va întrece pe cele rele. 375 00:33:29,368 --> 00:33:32,818 Și dacă Wells are dreptate? Dacă eu nu sunt un erou? 376 00:33:32,819 --> 00:33:35,581 Dacă sunt doar un tip pe care l-a lovit fulgerul? 377 00:33:35,582 --> 00:33:38,634 Nu cred că fulgerul ăla te-a lovit, Barry. 378 00:33:39,778 --> 00:33:41,623 Cred că te-a ales. 379 00:33:43,617 --> 00:33:46,243 Nu sunt sigur că sunt ca tine, Oliver. 380 00:33:46,986 --> 00:33:52,559 - Nu știu dacă pot fi... un justițiar. - Poți fi ceva mai bun. 381 00:33:54,244 --> 00:33:56,902 Fiindcă tu poți inspira oamenii... 382 00:33:57,910 --> 00:34:00,486 Într-un fel în care eu nu am reușit vreodată. 383 00:34:01,570 --> 00:34:06,194 Veghindu-ți orașul ca un înger păzitor, schimbând lucrurile... 384 00:34:07,492 --> 00:34:09,213 Salvând oameni... 385 00:34:10,519 --> 00:34:12,143 Ca-ntr-un fulger. 386 00:34:16,151 --> 00:34:18,194 Urmează-ți propriul sfat. 387 00:34:19,491 --> 00:34:21,121 Poartă o mască. 388 00:34:28,738 --> 00:34:30,038 Meserie. 389 00:34:33,831 --> 00:34:35,131 Meserie... 390 00:34:41,413 --> 00:34:44,394 Am revăzut cazuri nerezolvate din ultimele 9 luni 391 00:34:44,395 --> 00:34:48,291 și văd o creștere mare a deceselor inexplicabile și disparițiilor. 392 00:34:48,292 --> 00:34:50,308 Meta-oamenii voștri au fost ocupați. 393 00:34:50,309 --> 00:34:53,773 Nu vă condamn, știu că nu ați intenționat asta. 394 00:34:53,774 --> 00:34:56,009 Știu că toți ați pierdut ceva. 395 00:34:56,026 --> 00:34:59,778 Dar am nevoie de ajutor pentru a-l prinde pe Mardon și pe alții ca el. 396 00:34:59,780 --> 00:35:01,969 Și nu o pot face fără voi. 397 00:35:06,267 --> 00:35:10,662 Dacă vom face asta, am ceva ce ne-ar putea fi de folos. 398 00:35:11,208 --> 00:35:13,402 Ceva cu care m-am jucat. 399 00:35:13,471 --> 00:35:17,140 Proiectat să înlocuiască echipamentul tradițional al pompierilor. 400 00:35:17,141 --> 00:35:19,523 M-am gândit să facem ceva drăguț pentru comunitate, 401 00:35:19,524 --> 00:35:22,199 așa poate oamenii nu vor mai fi așa supărați pe dl dr. Wells. 402 00:35:22,200 --> 00:35:25,993 - Cum îmi va fi mie de folos? - E făcut din tri-polimer reîntărit. 403 00:35:25,994 --> 00:35:30,423 Rezistent la căldură și frecare. Va ține la super-viteza ta. 404 00:35:30,424 --> 00:35:33,186 Și designul aerodinamic îți va permite să menții controlul. 405 00:35:33,187 --> 00:35:34,868 În plus, are senzori încorporați, 406 00:35:34,869 --> 00:35:37,727 deci te putem monitoriza și ține legătura cu tine de aici. 407 00:35:37,728 --> 00:35:40,373 Mersi. Cum îl găsim pe Mardon? 408 00:35:40,374 --> 00:35:45,227 Am reprogramat sateliții S.T.A.R. Labs să caute anomalii meteo în Central City. 409 00:35:45,228 --> 00:35:46,660 Tocmai am dat de ceva. 410 00:35:46,661 --> 00:35:50,390 Presiunea atmosferică a scăzut cu 20 de milibari în câteva secunde. 411 00:35:50,391 --> 00:35:53,496 L-am localizat la o fermă în vestul orașului. 412 00:35:55,508 --> 00:36:00,607 Nu spun că Mardon e în viață. Dar de-ar fi, aici a fost cu frate-său ultima dată. 413 00:36:00,608 --> 00:36:02,011 Să intrăm. 414 00:36:17,076 --> 00:36:18,440 Mardon? 415 00:36:19,012 --> 00:36:23,787 - Ridică-te, cu mâinile pe cap. - M-ai prins. 416 00:36:25,643 --> 00:36:29,699 În noaptea cu furtuna, după ce a explodat S.T.A.R. Labs... 417 00:36:30,521 --> 00:36:33,907 După ce s-a prăbușit avionul și m-am trezit viu, pe pământ, 418 00:36:33,909 --> 00:36:36,953 când am văzut ce pot face, am înțeles. 419 00:36:39,077 --> 00:36:41,951 - Eu sunt Dumnezeu. - Taci dracu' din gură. 420 00:36:43,353 --> 00:36:44,719 Întoarce-te. 421 00:36:53,491 --> 00:36:56,341 Credeți că armele voastre îl pot opri pe Dumnezeu? 422 00:36:56,342 --> 00:36:59,388 De ce dracu' ar avea nevoie Dumnezeu să jefuiască bănci? 423 00:36:59,558 --> 00:37:03,412 Ai dreptate. Am gândit la scară prea mică. 424 00:37:41,141 --> 00:37:46,267 Barry, chestia aia se apropie. Viteza vântului: 320 kilometri pe oră și crește. 425 00:37:46,268 --> 00:37:49,344 - Barry, mă auzi? - Da, tare și clar. 426 00:37:49,345 --> 00:37:52,503 În ritmul ăsta, ajunge tornadă F5. 427 00:37:53,517 --> 00:37:57,905 Se îndreaptă spre oraș. Cum o opresc? Oameni buni...? 428 00:38:01,415 --> 00:38:04,221 - Dacă o destram? - Cum faci asta? 429 00:38:04,222 --> 00:38:07,378 Alerg în jurul ei în sens contrar, îi tai picioarele. 430 00:38:07,380 --> 00:38:09,795 Va trebui să prindă 1120 km/h pentru asta. 431 00:38:09,797 --> 00:38:13,076 Corpul tău s-ar putea să nu facă față vitezei, vei muri. 432 00:38:13,174 --> 00:38:15,230 Trebuie să încerc. 433 00:38:27,347 --> 00:38:29,891 - Costumul se ține bine. - Dar el nu. 434 00:38:29,893 --> 00:38:31,940 O poate face, știu că poate. 435 00:38:46,937 --> 00:38:48,341 E prea puternic. 436 00:38:50,573 --> 00:38:53,239 E vremea să gândim la scară mare. 437 00:38:58,860 --> 00:39:00,453 O poți face, Barry. 438 00:39:01,740 --> 00:39:04,872 Aveai dreptate. Eu sunt responsabil pentru toate astea. 439 00:39:04,873 --> 00:39:08,775 Atât de mulți au fost răniți din cauza mea, și când m-am uitat la tine, 440 00:39:08,777 --> 00:39:11,743 am văzut doar o altă potențială victimă a orgoliului meu. 441 00:39:11,744 --> 00:39:16,861 Da, eu am creat nebunia asta, dar tu, Barry, tu o poți opri. 442 00:39:16,862 --> 00:39:22,554 O poți face. Aleargă acum. Barry, fugi! 443 00:40:12,287 --> 00:40:13,708 Barry...? 444 00:40:22,299 --> 00:40:25,039 Nu credeam că mai e cineva ca mine. 445 00:40:25,523 --> 00:40:29,349 Eu nu sunt ca tine. Tu ești un ucigaș. 446 00:40:34,850 --> 00:40:38,054 - Barry? - S-a terminat. Sunt bine. 447 00:41:12,475 --> 00:41:14,393 Ce poți tu să faci... 448 00:41:15,649 --> 00:41:17,848 E de la fulger? 449 00:41:19,125 --> 00:41:21,202 Mai mult sau mai puțin. 450 00:41:22,337 --> 00:41:24,378 Îmi pare rău, Barry. 451 00:41:25,491 --> 00:41:27,769 Îmi pare rău că nu te-am crezut. 452 00:41:28,563 --> 00:41:32,404 Și că te făceam nebun pentru că fugeai după imposibil... 453 00:41:33,201 --> 00:41:36,596 Dar tu chiar ai văzut ceva în noaptea în care a murit mama ta. 454 00:41:38,990 --> 00:41:41,199 Și tatăl său este nevinovat. 455 00:41:44,058 --> 00:41:46,144 Vreau să-mi promiți ceva. 456 00:41:46,145 --> 00:41:49,583 Nu vreau să-i spui lui Iris nimic din ce poți face. 457 00:41:49,584 --> 00:41:52,652 Nimic. Vreau ca ea să fie în siguranță. 458 00:41:53,250 --> 00:41:55,027 Promite-mi. 459 00:41:56,005 --> 00:41:57,486 Da. 460 00:42:16,514 --> 00:42:18,268 Salut, boxerule. 461 00:42:19,559 --> 00:42:22,587 Îmi tot spui așa de când aveam 11 ani. 462 00:42:23,857 --> 00:42:26,397 E amuzant că în sfârșit m-am luat azi la bătaie. 463 00:42:26,398 --> 00:42:30,710 Tocmai ai ieșit din comă, nu cred că ar trebui să cauți scandal. 464 00:42:32,742 --> 00:42:36,626 Auzi... da' ai câștigat? 465 00:42:37,635 --> 00:42:40,355 Da, am câștigat. 466 00:42:47,295 --> 00:42:52,723 N-ai omorât-o pe mama. Știi că știu asta, da? 467 00:42:54,162 --> 00:42:59,308 Tu, crezându-mă... E tot ce-mi trebuiește. 468 00:43:02,366 --> 00:43:06,899 Nu vei mai fi aici multă vreme. Cine o fi ucis-o pe mama... 469 00:43:07,306 --> 00:43:10,058 "Ce" o fi ucis-o... 470 00:43:10,672 --> 00:43:15,023 Cred că în sfârșit am o cale de a-l găsi. De a-l opri. 471 00:43:15,024 --> 00:43:20,135 Barry, am mai vorbit despre asta. E timpul să lași să treacă. 472 00:43:20,137 --> 00:43:23,696 Trebuie să încetezi să-ți mai faci griji pentru mine... 473 00:43:24,277 --> 00:43:26,519 Și să-ți trăiești viața. 474 00:43:29,183 --> 00:43:33,254 Pentru prima dată, simt că în sfârșit încep să trăiesc. 475 00:43:34,763 --> 00:43:39,318 Adevărul e că, încă de când a murit mama, am rămas înțepenit într-un singur loc. 476 00:43:39,320 --> 00:43:42,861 DÂRA ROȘIE SALVEAZĂ O FAMILIE Am pierdut o mulțime de lucruri. 477 00:43:42,882 --> 00:43:44,668 Dar acum sunt altfel. 478 00:43:44,670 --> 00:43:48,831 Am cunoscut prieteni noi, care mă ajută să-mi găsesc drumul. 479 00:43:48,832 --> 00:43:52,876 - De ce are formă de fulger? - Ca să nu fie plictisitor. 480 00:43:52,877 --> 00:43:55,189 În sfârșit, merg înainte. 481 00:43:55,190 --> 00:44:01,853 Mai știi când voiam să-mi schimb numele? Să nu știe nimeni că ești tatăl meu? 482 00:44:03,105 --> 00:44:05,491 Mă bucur că toți știu. 483 00:44:08,349 --> 00:44:12,961 Sunt atât de mândru să fiu fiul tău. 484 00:44:18,422 --> 00:44:20,600 Te iubesc, fiule. 485 00:44:22,461 --> 00:44:24,811 Și eu te iubesc, tată. 486 00:44:40,615 --> 00:44:45,692 Mă numesc Barry Allen. Sunt cel mai rapid om în viață. 487 00:44:49,795 --> 00:44:53,433 Un prieten mi-a dat de curând o idee pentru un nume nou. 488 00:44:56,896 --> 00:45:01,531 Și ceva îmi spune că va prinde. 489 00:45:02,903 --> 00:45:05,531 FULGERUL 490 00:45:45,623 --> 00:45:49,062 FULGERUL LIPSEȘTE, DISPĂRÂND ÎN PLINĂ CRIZĂ 491 00:45:51,503 --> 00:45:54,621 25 aprilie 2024. 492 00:45:57,710 --> 00:46:00,710 Traducerea: Reef