1
00:00:44,299 --> 00:00:48,592
Ca să înțelegi ce îți voi spune,
trebuie să faci mai întâi ceva.
2
00:00:48,617 --> 00:00:51,531
Trebuie să crezi în imposibil.
Poți face asta?
3
00:00:51,556 --> 00:00:54,878
Bun. Vezi dâra aia roșie?
Ăla-s eu!
4
00:00:54,969 --> 00:00:56,725
Și ăla!
5
00:00:57,225 --> 00:00:58,737
Iar eu!
6
00:01:01,282 --> 00:01:06,161
Mă numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viață.
7
00:01:08,608 --> 00:01:11,576
~ CU 14 ANI ÎN URMĂ ~
Povestea mea-i destul de simplă.
8
00:01:11,601 --> 00:01:17,396
Am fugit întreaga mea viață.
De bătăuși, de obicei. Uneori scăpam...
9
00:01:17,422 --> 00:01:19,640
Iar alteori, nu.
10
00:01:19,797 --> 00:01:21,203
Spune-mi ce s-a întâmplat.
11
00:01:21,229 --> 00:01:25,505
Băieții ăia se luau de copii.
Doar fiindcă nu-i considerau de gașcă.
12
00:01:25,530 --> 00:01:27,799
- Nu era corect.
- Știu.
13
00:01:27,824 --> 00:01:30,226
- Poate n-am fost destul de rapid.
- Nu...
14
00:01:30,251 --> 00:01:32,658
Ai așa o inimă bună, Barry.
15
00:01:32,683 --> 00:01:35,734
E mai bine să ai inimă bună
decât picioare iuți.
16
00:01:35,759 --> 00:01:38,571
Bună... Am sosit.
17
00:01:38,596 --> 00:01:41,047
- Barry s-a luat la bătaie.
- Serios...?
18
00:01:41,072 --> 00:01:44,511
- Și a câștigat.
- Bravo ție, boxeru' lu' tata.
19
00:01:44,762 --> 00:01:47,835
A, și "nu te mai bate".
20
00:02:05,679 --> 00:02:09,601
Dar după seara aceea,
fugeam de ceva mult mai înfricoșător.
21
00:02:09,626 --> 00:02:14,212
Ceva ce nu putusem vreodată
să-mi explic: ceva imposibil.
22
00:02:14,712 --> 00:02:16,912
Barry, nu!
23
00:02:16,938 --> 00:02:18,895
- Mamă!
- Nu, Barry!
24
00:02:18,920 --> 00:02:21,723
- Mamă!
- Nu-l lăsa să te atingă!
25
00:02:21,879 --> 00:02:25,638
Mamă...!
26
00:02:26,030 --> 00:02:28,266
- Nora!
- Nu vă apropiați!
27
00:02:28,291 --> 00:02:29,979
Nora!
28
00:02:30,242 --> 00:02:32,058
Fugi, Barry, fugi!
29
00:02:34,673 --> 00:02:38,100
Mamă...? Tată?
30
00:02:46,617 --> 00:02:49,886
ÎN PREZENT
31
00:02:51,527 --> 00:02:53,145
Îmi pare rău!
32
00:02:55,175 --> 00:02:57,175
Al doilea jaf pe săptămâna asta.
33
00:02:57,177 --> 00:02:59,850
Casierița l-a identificat
pe Clyde Mardon la ghișeu.
34
00:02:59,852 --> 00:03:04,866
Ce...? Doamne, au reapărut frații Mardon?
N-am băgat pramatiile alea în pușcărie?
35
00:03:04,867 --> 00:03:09,206
Da, pentru "până la 20 de ani", ceea ce
în Central City înseamnă doi ani și gata.
36
00:03:09,207 --> 00:03:10,729
Ce avem?
37
00:03:10,730 --> 00:03:15,202
Au intrat în bancă, au închis camerele
și la plecare au ucis paznicul de colo.
38
00:03:15,203 --> 00:03:18,099
Am pus echipaje să ia la-ntrebări
asociați de-ai fraților Mardon.
39
00:03:18,101 --> 00:03:21,423
- Ați terminat înăuntru?
- Nu.
40
00:03:21,424 --> 00:03:23,113
Unde-i Allen?
41
00:03:24,324 --> 00:03:26,664
Îmi pare rău... pare rău.
42
00:03:28,390 --> 00:03:31,031
- Nu-l poți scuza la nesfârșit.
- "Investigații", faceți loc.
43
00:03:31,033 --> 00:03:34,617
- Nu apare, facem investigarea fără el.
- Îmi pare rău, dle căpitan Singh.
44
00:03:34,618 --> 00:03:37,588
De data asta ce-mi servești, dle Allen?
Ai uitat să-ți pui ceasul?
45
00:03:37,589 --> 00:03:41,166
Înainte de a răspunde, îți amintesc scuza
de data trecută: probleme cu mașina.
46
00:03:41,167 --> 00:03:44,143
- Știi de ce anume o țin minte?
- Eu nici nu am mașină.
47
00:03:44,144 --> 00:03:47,966
L-am rugat să-mi facă mie un serviciu.
Barry, mi-ai adus ce ți-am cerut?
48
00:03:50,090 --> 00:03:54,801
Da, am adus.
O am chiar...
49
00:03:55,341 --> 00:03:56,820
Aici.
50
00:03:58,398 --> 00:04:00,772
Am luat câteva guri din ea...
51
00:04:14,292 --> 00:04:16,589
31 cm cu suprafață
asimetrică de rulare
52
00:04:17,826 --> 00:04:21,350
Mașina de fugă:
un Mustang Shelby GT 500.
53
00:04:21,351 --> 00:04:24,831
Shelby-ul are cauciuc lat pe spate
specific acelui model.
54
00:04:24,832 --> 00:04:27,010
31 cm cu suprafață
asimetrică de rulare.
55
00:04:27,792 --> 00:04:29,673
Și mai e ceva.
56
00:04:31,052 --> 00:04:32,488
Mersi.
57
00:04:36,931 --> 00:04:40,582
Excrement fecal.
Aș zice că de animal.
58
00:04:40,583 --> 00:04:44,896
Tata mi-a dat pixul ăla.
Înainte de a muri.
59
00:04:45,475 --> 00:04:47,041
Îmi pare rău...
60
00:04:56,814 --> 00:05:01,753
Bun, sunt gata să văd zdrobitorul
ăsta de atomi... zdrobind.
61
00:05:01,754 --> 00:05:05,659
S-a lăsat cu împușcături astăzi.
Tatăl tău vrea să analizez ceva probe.
62
00:05:05,660 --> 00:05:08,714
Ceea ce înseamnă că nu știu
dacă vom ajunge la S.T.A.R. Labs.
63
00:05:08,715 --> 00:05:13,012
Dar pornirea chestiei ăleia era visul tău.
Visul tău jalnic de tocilar.
64
00:05:13,013 --> 00:05:18,527
- Mi-am anulat o întâlnire pentru asta.
- Lasă-mi cartofii-n pace! De necrezut...
65
00:05:18,528 --> 00:05:21,282
Stresul cu disertația
îmi face foame.
66
00:05:21,284 --> 00:05:24,284
Am început să vindem crogoașe
la Jitters și azi am mâncat două.
67
00:05:24,285 --> 00:05:26,942
Dacă nu iau licența, voi fi
mai mult șunci decât femeie.
68
00:05:26,943 --> 00:05:28,983
Arăți trăsnet.
69
00:05:32,538 --> 00:05:36,364
Oricum, care-i treaba
cu acceleratorul ăsta de particule?
70
00:05:36,366 --> 00:05:38,616
Munca lui Harrison Wells
în teoria cuantică
71
00:05:38,618 --> 00:05:41,091
e cu ani lumină înaintea
celor de la CERN.
72
00:05:41,092 --> 00:05:43,869
Iar începi cu faza aia
când nu vorbești englezește.
73
00:05:43,871 --> 00:05:47,954
Uite...
Imaginează-ți numai...
74
00:05:48,547 --> 00:05:54,022
Că punctul ăla e... tot ce a învățat
specia umană până în clipa de față.
75
00:05:54,023 --> 00:05:55,526
Inclusiv twerking-ul?
76
00:05:55,527 --> 00:05:58,826
Asta-i ce am putea învăța
din acceleratorul de particule.
77
00:05:58,827 --> 00:06:00,693
Un complet nou mod
de abordare a fizicii.
78
00:06:00,694 --> 00:06:04,686
Va schimba la propriu
felul în care privim... totul.
79
00:06:04,688 --> 00:06:06,431
Trebuie să-ți iei o prietenă.
80
00:06:06,432 --> 00:06:09,650
- Dă-i pace, lucrează.
- Ceau, tată.
81
00:06:10,064 --> 00:06:12,465
Analizele-s gata.
82
00:06:14,145 --> 00:06:16,792
Cred că frații Mardon stau la o fermă.
83
00:06:16,816 --> 00:06:22,084
Materia fecală de pe stradă e balegă
de vacă, cu urme de oxitetraciclină.
84
00:06:22,123 --> 00:06:26,937
Un antibiotic. Sunt doar patru ferme în
zonă care îl folosesc în alimentația lor.
85
00:06:27,000 --> 00:06:30,260
Pun pariu că găsești un Shelby
frumos parcat la una dintre ele.
86
00:06:30,261 --> 00:06:35,069
Cum ți-a rezolvat problema cu purgația,
îl lași să meargă la S.T.A.R. Labs?
87
00:06:35,851 --> 00:06:37,742
Bine, mergi...
88
00:06:39,408 --> 00:06:41,023
Mulțumesc, Joe!
89
00:06:48,399 --> 00:06:50,562
Și, Barry, cum a fost excursia?
90
00:06:50,563 --> 00:06:56,732
Ai găsit "dovada imposibilului" în Starling
City sau l-ai supărat pe tata degeaba?
91
00:06:57,685 --> 00:07:04,831
De fapt, cât am fost plecat, am avut
ocazia să mă gândesc la... relații.
92
00:07:05,449 --> 00:07:10,506
Nu sunt în vreuna...
Și nici tu nu ești în niciuna...
93
00:07:10,600 --> 00:07:14,526
- Ești prietena mea cea mai bună, Iris.
- Și tu ești al meu.
94
00:07:14,527 --> 00:07:17,443
- Altfel, de ce aș fi aici?
- Nu la asta m-am referit.
95
00:07:17,444 --> 00:07:20,609
- Știu ce vrei să spui, Barry.
- Nu sunt sigur că știi.
96
00:07:20,610 --> 00:07:26,498
Deși am cam crescut împreună
în aceeași casă, cam ca frate și soră,
97
00:07:26,499 --> 00:07:29,581
nefiind de fapt frate și soră,
ar putea fi...
98
00:07:29,676 --> 00:07:34,664
Ciudat și jenant să-mi spui de fete,
dar să știi că n-ar trebui să te jenezi.
99
00:07:34,666 --> 00:07:37,892
Nu-mi doresc nimic mai mult
ca tu să găsești persoana potrivită
100
00:07:37,893 --> 00:07:42,447
care să te iubească și să te adore
deplin pentru ființa minunată care ești.
101
00:07:45,642 --> 00:07:50,028
- Exact ce voiam să spun.
- Credeai că nu te cunosc atât de bine?
102
00:07:57,769 --> 00:07:59,669
Mulțumesc.
103
00:08:00,334 --> 00:08:05,854
Mă numesc Harrison Wells.
În seara aceasta începe viitorul.
104
00:08:05,855 --> 00:08:08,632
Lucrarea pe care o voi face
împreună cu echipa mea
105
00:08:08,688 --> 00:08:11,066
va schimba înțelegerea
noastră asupra fizicii.
106
00:08:11,067 --> 00:08:15,513
Vom făptui progrese în energie,
progrese în medicină...
107
00:08:15,514 --> 00:08:19,705
Credeți-mă, viitorul acela
va sosi mai repede decât credeți.
108
00:08:20,963 --> 00:08:24,580
Nu! Laptopul meu!
Disertația mea e acolo!
109
00:08:31,791 --> 00:08:33,625
Îmi pare rău.
110
00:08:49,411 --> 00:08:55,132
Ascultă, nu trebuie să faci asta.
Dă-mi geanta amicei mele și gata.
111
00:08:55,867 --> 00:08:57,417
Da?
112
00:08:59,732 --> 00:09:01,267
Barry!
113
00:09:01,942 --> 00:09:03,650
- Ești bine?
- Da.
114
00:09:05,579 --> 00:09:10,779
Stai! Poliția! Vrei să afli pe pielea ta
că nu ești mai rapid ca glonțul?
115
00:09:15,456 --> 00:09:19,327
Cine-i ăla și ce-i așa de mândru?
A prins și el un tâlhar...
116
00:09:19,329 --> 00:09:22,634
S-a transferat din Keystone.
A început acum câteva săptămâni.
117
00:09:22,636 --> 00:09:27,224
- Eddie Thawne.
- Deci el e dl detectiv Frumușelul.
118
00:09:27,655 --> 00:09:33,159
Așa-i zice tata.
Cică își ține scorul arestărilor.
119
00:09:34,261 --> 00:09:36,082
Dar frumușel este.
120
00:09:41,011 --> 00:09:43,524
Ultima fermă pe lista lui Barry.
121
00:09:43,526 --> 00:09:49,230
Știu că-i isteț puștiul, dar și tu ziceai
că uneori se ia după porci zburători.
122
00:09:49,232 --> 00:09:51,607
Hai să verificăm, oricum.
123
00:10:01,443 --> 00:10:04,416
Sunt Linda Park, în direct
de la S.T.A.R. Labs,
124
00:10:04,418 --> 00:10:07,224
în ciuda vremii nefavorabile,
care se va și mai înrăutăți.
125
00:10:07,225 --> 00:10:10,864
Furtuna nu a afectat
acceleratorul de particule,
126
00:10:10,865 --> 00:10:15,416
care funcționează optim, potrivit
directorului general Harrison Wells.
127
00:10:21,117 --> 00:10:24,395
Medic acuzat de uciderea soției.
Nora Allen, moartă
128
00:10:28,505 --> 00:10:32,415
Nora Allen, ucisă de soț
129
00:10:48,128 --> 00:10:49,448
Mardon...
130
00:10:58,566 --> 00:11:00,656
Am un avion de prins.
131
00:11:04,745 --> 00:11:06,412
Ce dracu'...
132
00:11:15,014 --> 00:11:16,842
Rezistă, Chyre.
133
00:11:23,922 --> 00:11:27,202
Tocmai am fost sfătuiți
să părăsim dispozitivul,
134
00:11:27,204 --> 00:11:30,596
furtuna a provocat o defecțiune
la sistemul principal de răcire.
135
00:11:30,598 --> 00:11:36,291
Se încearcă acum oprirea acceleratorului
de particule, dar nu reușesc să...
136
00:12:27,884 --> 00:12:29,947
- Ce naiba a pățit?
- A fost lovit de fulger.
137
00:12:29,949 --> 00:12:31,808
Cum de mai e în viață?
138
00:12:32,150 --> 00:12:33,459
Puneți-l.
139
00:12:33,954 --> 00:12:35,975
- Vreau tomografie.
- Oxigen 80%.
140
00:12:35,977 --> 00:12:38,527
- Lipsă ritm cardiac.
- Hemograma: 24/100 ml.
141
00:12:38,529 --> 00:12:39,899
- Niciun răspuns.
- Intubează-l.
142
00:12:39,900 --> 00:12:41,851
- Nu poți rămâne aici.
- Sunt din familie...
143
00:12:41,853 --> 00:12:44,308
- Încarcă la 200. Feriți!
- Barry!
144
00:12:45,535 --> 00:12:47,535
FULGERUL
01x01 - "Pilot"
145
00:12:47,770 --> 00:12:50,770
Traducerea: Reef
146
00:12:56,012 --> 00:13:00,572
NOUĂ LUNI MAI TÂRZIU
147
00:13:00,651 --> 00:13:02,215
Ce faci?
148
00:13:02,316 --> 00:13:05,455
- Îi place melodia asta.
- De unde ai putea ști?
149
00:13:05,457 --> 00:13:09,569
M-am uitat pe pagina lui de Facebook.
Doar aude tot, nu?
150
00:13:09,571 --> 00:13:13,415
Funcțiile auditive sunt ultima
capacitate care se deteriorează.
151
00:13:17,367 --> 00:13:19,343
- Dumnezeule!
- Unde sunt?
152
00:13:19,354 --> 00:13:22,522
- S-a trezit!
- Dle dr. Wells, coborâți aici imediat.
153
00:13:22,524 --> 00:13:25,980
Puls: 120; ambele pupile
reacționează la lumină.
154
00:13:25,982 --> 00:13:30,613
- Uită-te la mine, uită-te la mine.
- Liniștește-te. E în regulă, omule.
155
00:13:30,615 --> 00:13:34,027
- Ești la S.T.A.R. Labs.
- S.T.A.R. Labs? Voi cine sunteți?
156
00:13:34,029 --> 00:13:37,376
Eu sunt Cisco Ramon,
ea e Caitlin, dr. Snow.
157
00:13:37,378 --> 00:13:39,791
- Vreau să urinezi în asta.
- Nu-n secunda asta.
158
00:13:39,793 --> 00:13:44,229
- Stați, ce se întâmplă?
- Ai fost lovit de fulger, fante.
159
00:13:44,849 --> 00:13:46,159
Ce...?
160
00:13:47,882 --> 00:13:51,666
- Fulgerul mi-a dat un abdomen plat?
- Mușchii ar trebui să ți se fi atrofiat.
161
00:13:51,668 --> 00:13:55,424
În schimb, sunt într-o stare inexplicabilă
de regenerare celulară cronică.
162
00:13:55,426 --> 00:13:59,376
Ia loc.
Ai fost în comă.
163
00:13:59,649 --> 00:14:02,408
- Pentru cât timp?
- Nouă luni.
164
00:14:03,275 --> 00:14:05,675
Bine ai revenit, domnule Allen.
165
00:14:06,601 --> 00:14:08,724
Avem multe de discutat.
166
00:14:10,162 --> 00:14:14,302
E greu de crezut că sunt aici.
Mereu am vrut să te cunosc personal.
167
00:14:14,304 --> 00:14:19,903
Cu siguranță ai trecut la extreme pentru
asta. S.T.A.R. Labs nu mai funcționează
168
00:14:19,905 --> 00:14:24,628
de când FEMA ne-a clasat drept
Locație de Pericol Nivel 4.
169
00:14:24,986 --> 00:14:30,795
17 persoane au murit în seara aceea.
Mulți alții au fost răniți, eu printre ei.
170
00:14:31,151 --> 00:14:35,021
Iisuse...
Ce s-a întâmplat?
171
00:14:35,884 --> 00:14:40,693
Acum nouă luni, acceleratorul de particule
a fost conectat cum a fost planificat.
172
00:14:40,695 --> 00:14:45,178
Vreme de 45 de minute îmi realizasem
visul de-o viață, apoi...
173
00:14:45,951 --> 00:14:47,834
Apoi a apărut o anomalie.
174
00:14:47,836 --> 00:14:51,499
Electronvolții au devenit nemăsurabili,
cercul de sub noi a sărit,
175
00:14:51,501 --> 00:14:53,876
energia din detonare
a fost trimisă spre cer,
176
00:14:53,877 --> 00:14:56,434
iar aia a generat
un nor de furtună...
177
00:14:56,436 --> 00:14:59,807
Care a creat fulgerul
ce m-a lovit pe mine.
178
00:15:00,333 --> 00:15:01,833
Exact.
179
00:15:03,519 --> 00:15:09,357
Mă recuperam și eu
când am auzit despre tine.
180
00:15:10,658 --> 00:15:14,093
Spitalul se confrunta
cu pene inexplicabile de curent
181
00:15:14,095 --> 00:15:16,445
de fiecare dată când
intrai în stop cardiac,
182
00:15:16,447 --> 00:15:18,656
ceea ce a fost de fapt
un diagnostic greșit,
183
00:15:18,658 --> 00:15:21,639
fiindcă, vezi tu,
ție nu ți se oprea inima, Barry.
184
00:15:21,641 --> 00:15:26,565
Inima îți bătea prea repede
pentru ca EKG-ul să o înregistreze.
185
00:15:26,628 --> 00:15:30,146
Eu nu sunt cea mai populară
persoană din oraș în ultima vreme,
186
00:15:30,148 --> 00:15:34,048
dar dl detectiv West și fiica lui
mi-au dat permisiunea să te aduc aici,
187
00:15:34,050 --> 00:15:36,349
unde am reușit să te stabilizăm.
188
00:15:36,351 --> 00:15:39,876
- Iris?
- Iris, da. Venea să te viziteze tare des.
189
00:15:39,878 --> 00:15:42,841
- Vorbește mult.
- Plus că-i sexy.
190
00:15:42,917 --> 00:15:44,742
- Trebuie să plec.
- Nu, nu poți.
191
00:15:44,744 --> 00:15:48,042
Caitlin are dreptate. Cum te-ai trezit,
trebuie să facem mai multe teste.
192
00:15:48,044 --> 00:15:51,256
Încă treci prin schimbări
despre care nu știm nimic.
193
00:15:51,258 --> 00:15:55,350
Sunt bine, serios. Mă simt normal.
Vă mulțumesc că mi-ați salvat viața.
194
00:15:55,373 --> 00:15:56,926
Chiar așa...?
195
00:15:57,464 --> 00:15:59,456
Pot păstra bluza?
196
00:15:59,499 --> 00:16:01,555
- Poți păstra bluza.
- Bine.
197
00:16:11,229 --> 00:16:13,537
- Mai torn?
- Mulțumesc.
198
00:16:25,332 --> 00:16:26,972
Dumnezeul meu...
199
00:16:30,039 --> 00:16:31,766
Ești treaz...
200
00:16:31,768 --> 00:16:34,632
- De ce nu ne-au sunat?
- Acum m-am trezit.
201
00:16:34,634 --> 00:16:39,186
- Ar trebui să stai în picioare?
- Iris, sunt bine.
202
00:16:40,168 --> 00:16:45,616
Te-am privit murind, Barry.
Mureai întruna, inima ți se tot oprea...
203
00:16:48,997 --> 00:16:52,091
- Încă bate.
- Și încă foarte repede.
204
00:16:59,587 --> 00:17:02,588
- Ești bine, Tracey?
- Da, mă descurc.
205
00:17:04,637 --> 00:17:09,961
Tata va fi atât de fericit să te vadă.
Să-mi iau doar lucrurile, imediat.
206
00:17:23,104 --> 00:17:26,604
Mulțumesc, mulțumesc mult.
Cu ce vă pot ajuta astăzi?
207
00:17:28,845 --> 00:17:30,574
"Ăsta-i un jaf".
208
00:17:31,257 --> 00:17:35,128
- Ar trebui să fie o glumă?
- Tu să-mi spui.
209
00:17:48,521 --> 00:17:53,889
- Ne-ai speriat de toți zmeii, puștiule.
- Da, lung somnic ai mai tras, copilaș.
210
00:17:53,890 --> 00:17:57,696
- Și tot de 12 ani arăți.
- Pari a fi bine.
211
00:17:58,054 --> 00:18:00,560
- Chiar ești?
- Da.
212
00:18:00,562 --> 00:18:04,710
Dle detectiv West, avem un jaf în
desfășurare la Banca de Aur. Doi morți.
213
00:18:04,712 --> 00:18:07,627
O furtună prinde putere în Partea de Sud.
Eu mi-aș lua pelerina.
214
00:18:07,629 --> 00:18:09,251
Îmi pare rău, Barry,
Trebuie să fug.
215
00:18:09,253 --> 00:18:11,623
- Aveți nevoie de ajutorul meu?
- Nu, ia-o ușurel.
216
00:18:11,625 --> 00:18:15,062
Vei avea multe de făcut când
te reinstalezi. Haide, partenere.
217
00:18:16,254 --> 00:18:19,869
Salut, Allen.
Mă bucur să te văd.
218
00:18:19,870 --> 00:18:21,699
- Mulțumesc, Eddie.
- Bună, Iris.
219
00:18:21,701 --> 00:18:25,104
Dle detectiv, ar trebui să mergi.
Tatălui meu nu-i place să aștepte.
220
00:18:26,021 --> 00:18:27,600
Mă bucur că te-ai întors.
221
00:18:33,310 --> 00:18:34,636
Nu va fi uitat niciodată
222
00:18:34,637 --> 00:18:37,593
În noaptea exploziei Clyde Mardon
l-a împușcat mortal pe Chyre.
223
00:18:37,594 --> 00:18:40,880
Frații Mardon au murit când avionul
cu care voiau să fugă s-a prăbușit.
224
00:18:40,882 --> 00:18:44,677
- Iris, ai o clipă?
- Barry, mă bucur să te văd.
225
00:18:50,602 --> 00:18:52,625
Du-te naibii!
226
00:18:52,627 --> 00:18:54,032
Ești bine?
227
00:18:55,089 --> 00:18:59,726
Sunt bine. Am nevoie de puțin aer.
Te sun deseară, da?
228
00:19:08,129 --> 00:19:09,848
Ce se întâmplă cu mine?
229
00:19:47,552 --> 00:19:48,976
Meserie!
230
00:19:54,028 --> 00:19:55,880
Avioane Ferris
Dispozitiv de testare
231
00:20:01,312 --> 00:20:04,431
Doar nu crezi că poate alerga
atât de repede, nu-i așa?
232
00:20:04,433 --> 00:20:09,560
Eu cred că totul este posibil și,
în câteva minute, poate vei crede și tu.
233
00:20:10,741 --> 00:20:12,293
Cum îți vine?
234
00:20:16,908 --> 00:20:18,724
Puțin confortabil.
235
00:20:19,001 --> 00:20:22,400
Măcar te vei mișca așa repede
că nu te va vedea nimeni.
236
00:20:24,040 --> 00:20:27,225
Tu credeai că lumea încetinește,
dar nu era așa.
237
00:20:27,226 --> 00:20:31,709
Te mișcai atât de rapid încât părea
că toți ceilalți rămâneau pe loc.
238
00:20:31,710 --> 00:20:36,133
Dl dr. Wells va monitoriza capacitatea
energetică, iar Kate, semnele vitale.
239
00:20:36,134 --> 00:20:39,942
- Tu ce faci?
- Eu fac jucăriile, frate.
240
00:20:39,943 --> 00:20:43,534
Astea-s căști bidirecționale cu
o cameră pe care am modificat-o.
241
00:20:43,536 --> 00:20:46,023
Create pentru câmpul de luptă,
impulsuri sonore,
242
00:20:46,024 --> 00:20:50,300
sau, în cazul tău, posibil boom
sonic, care ar fi meserie.
243
00:20:56,819 --> 00:20:59,806
- Ce-i?
- Nimic.
244
00:21:00,498 --> 00:21:02,974
Doar că nu zâmbești prea mult.
245
00:21:03,954 --> 00:21:07,158
Cariera mea cândva promițătoare
în bioinginerie e terminată.
246
00:21:07,159 --> 00:21:09,510
Șeful meu e în scaunul
cu rotile pe viață.
247
00:21:09,511 --> 00:21:13,345
Explozia care te-a plasat în comă
mi-a ucis logodnicul.
248
00:21:13,346 --> 00:21:16,396
Deci expresia mea
cam arată cum mă simt.
249
00:21:18,418 --> 00:21:23,565
Dle Allen, deși sunt tare nerăbdător
să determin anvergura abilităților tale,
250
00:21:23,566 --> 00:21:27,540
- Te-aș sfătui la rețineri.
- Da.
251
00:22:01,414 --> 00:22:03,798
Tocmai a depășit
370 kilometri pe oră.
252
00:22:05,082 --> 00:22:06,894
Asta nu-i posibil.
253
00:22:16,069 --> 00:22:17,467
Mamă!
254
00:22:17,625 --> 00:22:19,618
- Nu, Barry!
- Mamă!
255
00:22:19,619 --> 00:22:22,481
Nu-l lăsa să te atingă!
256
00:22:39,481 --> 00:22:43,013
- Ce-i cu toți ăștia?
- Martorii la jaful de la bancă.
257
00:22:43,014 --> 00:22:46,186
- Tipul a fugit cu vreo 200 de mii.
- Interoghează-i.
258
00:22:46,188 --> 00:22:50,131
Ferestrele s-au prăbușit...
A fost ca un uragan.
259
00:22:50,133 --> 00:22:52,260
Toată lumea a fugit
să se ascundă.
260
00:22:52,261 --> 00:22:55,385
Vine un desenator,
dacă i-l puteți descrie.
261
00:22:57,783 --> 00:23:00,956
Al treilea jaf într-o lună
precedat de o furtună ciudată.
262
00:23:00,957 --> 00:23:03,887
Pare un caz cu ciudați
de care-i obsedat Barry.
263
00:23:03,889 --> 00:23:06,118
- Nu-i obsedat.
- Deci nu i-ai citit blog-ul.
264
00:23:06,120 --> 00:23:09,527
- Camerele de supraveghere de la bancă...
- Toate aparent scurtcircuitate.
265
00:23:09,528 --> 00:23:14,004
Păi avem o groază de martori aici.
Toți au telefoane mobile.
266
00:23:16,462 --> 00:23:21,081
Cerul s-a înnegrit și apoi...
Ce era afară a devenit înăuntru.
267
00:23:21,082 --> 00:23:23,913
Frate, parcă era o furtună
cu trăsnete în bancă.
268
00:23:23,914 --> 00:23:29,639
Vukovich, suspectul conduce un Mustang
negru, numere parțiale: 6KC3.
269
00:23:29,641 --> 00:23:32,123
- Dă-l în consemn.
- Înțeles.
270
00:23:34,728 --> 00:23:37,811
Pare că ai avut o fractură
de epifiză distală radius.
271
00:23:37,813 --> 00:23:39,330
"Am avut"?
272
00:23:39,753 --> 00:23:44,028
- S-a vindecat. În trei ore.
- Cum este posibil așa ceva?
273
00:23:44,686 --> 00:23:47,362
Nu știm... încă.
274
00:23:47,363 --> 00:23:51,610
- Chiar trebuie să înveți "să te oprești".
- Ce s-a întâmplat astăzi acolo?
275
00:23:51,611 --> 00:23:55,570
Te mișcai binișor, apoi ceva
te-a făcut să-ți pierzi concentrarea.
276
00:23:56,785 --> 00:23:59,309
Am început să-mi amintesc ceva.
277
00:24:03,551 --> 00:24:06,336
Când aveam 11 ani,
mama mea a fost ucisă.
278
00:24:10,795 --> 00:24:12,295
Era târziu...
279
00:24:13,902 --> 00:24:19,369
M-a trezit un sunet.
M-am dus la parter și...
280
00:24:19,986 --> 00:24:23,579
Am văzut ceea ce părea
un fulger globular.
281
00:24:23,905 --> 00:24:28,651
În interior, era un om.
282
00:24:29,907 --> 00:24:32,174
Mi-a ucis mama.
283
00:24:33,508 --> 00:24:38,849
L-au arestat pe tatăl meu. Încă e-nchis
la Culmea de Fier pentru moartea ei.
284
00:24:39,410 --> 00:24:45,370
Toți: poliția, psihiatrii, au...
Mi-au spus că ce văzusem era imposibil.
285
00:24:47,796 --> 00:24:51,949
Dar dacă omul care a ucis-o
pe mama era ca mine?
286
00:24:52,114 --> 00:24:57,069
Cred că pot spune, fără echivoc,
că ești unic.
287
00:25:02,516 --> 00:25:04,716
Pot să te ajut, dle detectiv?
288
00:25:04,717 --> 00:25:08,616
Poți să nu te mai prefaci că nu
mă suferi când e taică-tău prin zonă.
289
00:25:09,623 --> 00:25:13,413
Dar îmi place să am un iubit
care nu este împușcat mortal.
290
00:25:32,893 --> 00:25:36,821
Nu-i poți spune tatălui meu,
el nu știe de mine si Eddie.
291
00:25:36,822 --> 00:25:41,023
- Văd că nu împarți cu nimeni secretul.
- Aveam de gând să-ți spun.
292
00:25:41,024 --> 00:25:45,825
Cât ai fost în spital, Eddie făcea
turele tatălui meu, să putem fi cu tine.
293
00:25:45,826 --> 00:25:51,327
I-am mulțumit cu o cafea, iar lucrurile
s-au cam întâmplat de la sine.
294
00:25:51,328 --> 00:25:53,405
Și e bine.
295
00:25:54,629 --> 00:25:58,629
A te vedea cu fiica partenerului tău...
Nu contravine regulamentului?
296
00:25:58,630 --> 00:26:02,774
- De ce ești așa supărat?
- Nu-mi place să-l mint pe taică-tău.
297
00:26:15,814 --> 00:26:17,114
Barry...?
298
00:26:42,723 --> 00:26:44,023
Mardon!
299
00:27:35,034 --> 00:27:36,925
Bietul om...
300
00:27:37,435 --> 00:27:40,854
Felul în care s-a lăsat ceața aia...
N-am mai văzut așa ceva.
301
00:27:40,856 --> 00:27:44,919
- Barry! Iris.
- Sunt bine, tată.
302
00:27:45,239 --> 00:27:48,588
Pentru ce naiba ai adus-o aici?
Iar ție ți-am spus!
303
00:27:48,590 --> 00:27:52,055
- Să fugi de pericol, nu ești polițist!
- Fiindcă nu mă lași.
304
00:27:52,057 --> 00:27:53,944
- Bineînțeles!
- Joe, trebuie să vorbim.
305
00:27:53,946 --> 00:27:55,644
- Poate aștepta.
- Nu, acum.
306
00:27:58,581 --> 00:28:02,546
Știu cine a făcut-o.
Clyde Mardon.
307
00:28:02,547 --> 00:28:07,648
Știu că toți cred c-a murit în accidentul
de avion de după explozie, dar e viu.
308
00:28:08,923 --> 00:28:14,861
Ceva s-a întâmplat cu el în seara aceea.
Cred că poate controla vremea.
309
00:28:15,650 --> 00:28:19,752
Toate jafurile recente au avut loc
în timpul evenimentelor meteo ciudate.
310
00:28:19,753 --> 00:28:24,897
Și când l-am confruntat pe Mardon,
strada a fost învăluită imediat de ceață.
311
00:28:26,302 --> 00:28:28,369
Bineînțeles că nu mă crezi.
312
00:28:29,456 --> 00:28:33,257
- Nu mă crezi niciodată.
- Bine. Vrei să facem asta acum?
313
00:28:33,258 --> 00:28:39,160
Aici? Bine. Mardon este mort.
Nimeni nu controlează vremea, Barry.
314
00:28:39,161 --> 00:28:42,064
Așa cum n-a fost vreo furtună
cu fulgere în casa ta atunci.
315
00:28:42,066 --> 00:28:45,807
Creierul tău ajuta un băiețel speriat
să accepte ce a văzut.
316
00:28:45,809 --> 00:28:47,674
- Tatăl meu n-a ucis-o...
- Ba a ucis-o.
317
00:28:47,675 --> 00:28:50,566
Tatăl tău ți-a ucis mama,
cu tot regretul, fiule.
318
00:28:50,568 --> 00:28:53,662
O știam eu, o știa și juriul.
Acum plătește pentru ce a făcut.
319
00:28:53,664 --> 00:28:55,165
- Tată ajunge!
- Iris.
320
00:28:55,167 --> 00:28:57,712
Am făcut tot ce-am putut
să am grijă de tine din seara aia
321
00:28:57,714 --> 00:29:00,239
și n-am cerut nimic în schimb,
nici măcar o mulțumire.
322
00:29:00,241 --> 00:29:05,672
Dar acum îți cer ca măcar o dată în
viață, să vezi lucrurile așa cum sunt.
323
00:29:15,775 --> 00:29:20,776
Nici n-ai să crezi asta.
Avem schița jefuitorului de la bancă.
324
00:29:20,777 --> 00:29:25,077
Dacă n-aș ști mai bine,
aș zice că e Clyde Mardon.
325
00:29:25,078 --> 00:29:28,505
Dar asta-i imposibil.
E mort, nu?
326
00:29:29,479 --> 00:29:33,982
Nu am fost singurul afectat de explozia
acceleratorului de particule, nu-i așa?
327
00:29:35,981 --> 00:29:37,481
Nu suntem siguri.
328
00:29:37,482 --> 00:29:40,882
Ai zis că orașu-i în siguranță,
că nu există pericole ulterioare.
329
00:29:40,883 --> 00:29:43,913
Dar nu-i adevărat, deci ce
s-a întâmplat de fapt în acea noapte?
330
00:29:47,063 --> 00:29:52,404
Acceleratorul a fost activat.
Ne simțeam eroi, apoi...
331
00:29:52,686 --> 00:29:58,187
Totul a mers prost. Bariera dimensională
s-a rupt, eliberând energii necunoscute.
332
00:29:58,188 --> 00:30:01,474
- Antimaterie, energie întunecată, ele...
- Astea-s toate teoretice.
333
00:30:01,476 --> 00:30:03,796
Și cât de teoretic ești tu?
334
00:30:05,290 --> 00:30:07,990
Am cartografiat această dispersie
în și în jurul Central City,
335
00:30:07,991 --> 00:30:12,091
dar nu știm exact cât e de largă,
sau cine a fost expus.
336
00:30:12,092 --> 00:30:17,293
- Am căutat alți meta-oameni, ca tine.
- "Meta-oameni"?
337
00:30:17,294 --> 00:30:18,894
Așa le spunem.
338
00:30:18,895 --> 00:30:23,296
Am văzut azi unul. E jefuitor de bănci.
Și poate controla vremea.
339
00:30:23,297 --> 00:30:28,593
- Devine tot mai meserie.
- Ba nu-i meserie! A murit un om.
340
00:30:29,099 --> 00:30:32,199
Trebuie că Mardon
și-a luat puterile la fel ca mine.
341
00:30:32,200 --> 00:30:35,166
Din furtuna cu trăsnete...
E încă liber!
342
00:30:35,168 --> 00:30:38,070
Trebuie să-l oprim
înainte să mai vatăme pe alții.
343
00:30:38,071 --> 00:30:41,166
Barry!
Asta-i treaba poliției.
344
00:30:41,168 --> 00:30:44,404
- Eu lucrez pentru ei.
- Ca legist-asistent.
345
00:30:44,405 --> 00:30:47,005
Sunteți responsabili pentru asta.
Pentru el.
346
00:30:47,006 --> 00:30:52,507
Tu ești cel important.
Nu eu. Eu am pierdut totul.
347
00:30:52,508 --> 00:30:57,409
Mi-am pierdut compania,
reputația, libertatea.
348
00:30:57,410 --> 00:31:01,910
Apoi ți-ai rupt tu brațul
și s-a vindecat în trei ore.
349
00:31:01,911 --> 00:31:07,668
În interiorul corpului tău poate fi o hartă
pentru o nouă lume a terapiei genetice.
350
00:31:07,670 --> 00:31:11,814
Vaccinuri, comori medicale.
Îngropate adânc în tine.
351
00:31:11,815 --> 00:31:16,872
Și nu putem risca să pierdem totul
pentru că tu vrei să te joci de-a eroul.
352
00:31:17,768 --> 00:31:19,794
Nu ești un erou.
353
00:31:20,818 --> 00:31:23,796
Doar un tânăr bărbat
care a fost lovit de fulger.
354
00:31:43,519 --> 00:31:46,119
Nu am făcut-o. Jur pe Dumnezeu
că nu am făcut eu asta.
355
00:31:46,120 --> 00:31:48,993
- Tată! De ce-l luați?
- Barry, nu intra în casă!
356
00:31:48,995 --> 00:31:51,132
- Unde e mama?
- Ce se va întâmpla cu fiul meu?
357
00:31:51,134 --> 00:31:52,422
- Tată!
- Barry!
358
00:31:52,423 --> 00:31:54,578
- Tată!
- Nu intra în casă!
359
00:31:55,324 --> 00:31:56,624
Barry!
360
00:31:59,631 --> 00:32:04,206
- Joe, îi știi pe ăștia?
- Fiul lor e prietenul fiicei mele.
361
00:32:04,300 --> 00:32:05,995
Îmi pare rău.
362
00:32:14,495 --> 00:32:15,952
Mamă...
363
00:32:16,892 --> 00:32:19,228
- Barry...
- Mamă!
364
00:32:31,571 --> 00:32:33,266
STARLING CITY
8 KM
365
00:32:33,268 --> 00:32:38,035
Deci asta-i povestea mea.
Întreaga viață am căutat imposibilul.
366
00:32:38,036 --> 00:32:44,273
Nu mi-am imaginat niciodată
că aș deveni imposibilul.
367
00:32:49,332 --> 00:32:50,994
Și de ce vii la mine?
368
00:32:51,773 --> 00:32:56,142
Ceva-mi spune că nu ai alergat o mie de
kilometri pentru a-ți saluta un prieten.
369
00:32:56,144 --> 00:33:02,298
Toată viața mea am vrut să...
Fac mai mult. Să fiu mai mult.
370
00:33:02,840 --> 00:33:08,350
Și acum sunt. Iar la prima ocazie
de a ajuta pe cineva, o dau în bară.
371
00:33:08,713 --> 00:33:13,874
Eram în urmărirea personajului
negativ și... cineva a murit.
372
00:33:15,637 --> 00:33:20,545
Dacă într-adevăr vei face asta,
vei comite greșeli.
373
00:33:22,412 --> 00:33:24,204
Eu am făcut greșeli.
374
00:33:25,996 --> 00:33:29,367
Dar binele pe care îl faci
le va întrece pe cele rele.
375
00:33:29,368 --> 00:33:32,818
Și dacă Wells are dreptate?
Dacă eu nu sunt un erou?
376
00:33:32,819 --> 00:33:35,581
Dacă sunt doar un tip
pe care l-a lovit fulgerul?
377
00:33:35,582 --> 00:33:38,634
Nu cred că fulgerul ăla
te-a lovit, Barry.
378
00:33:39,778 --> 00:33:41,623
Cred că te-a ales.
379
00:33:43,617 --> 00:33:46,243
Nu sunt sigur
că sunt ca tine, Oliver.
380
00:33:46,986 --> 00:33:52,559
- Nu știu dacă pot fi... un justițiar.
- Poți fi ceva mai bun.
381
00:33:54,244 --> 00:33:56,902
Fiindcă tu poți inspira oamenii...
382
00:33:57,910 --> 00:34:00,486
Într-un fel în care
eu nu am reușit vreodată.
383
00:34:01,570 --> 00:34:06,194
Veghindu-ți orașul ca un înger
păzitor, schimbând lucrurile...
384
00:34:07,492 --> 00:34:09,213
Salvând oameni...
385
00:34:10,519 --> 00:34:12,143
Ca-ntr-un fulger.
386
00:34:16,151 --> 00:34:18,194
Urmează-ți propriul sfat.
387
00:34:19,491 --> 00:34:21,121
Poartă o mască.
388
00:34:28,738 --> 00:34:30,038
Meserie.
389
00:34:33,831 --> 00:34:35,131
Meserie...
390
00:34:41,413 --> 00:34:44,394
Am revăzut cazuri nerezolvate
din ultimele 9 luni
391
00:34:44,395 --> 00:34:48,291
și văd o creștere mare a deceselor
inexplicabile și disparițiilor.
392
00:34:48,292 --> 00:34:50,308
Meta-oamenii voștri au fost ocupați.
393
00:34:50,309 --> 00:34:53,773
Nu vă condamn,
știu că nu ați intenționat asta.
394
00:34:53,774 --> 00:34:56,009
Știu că toți ați pierdut ceva.
395
00:34:56,026 --> 00:34:59,778
Dar am nevoie de ajutor pentru
a-l prinde pe Mardon și pe alții ca el.
396
00:34:59,780 --> 00:35:01,969
Și nu o pot face fără voi.
397
00:35:06,267 --> 00:35:10,662
Dacă vom face asta, am ceva
ce ne-ar putea fi de folos.
398
00:35:11,208 --> 00:35:13,402
Ceva cu care m-am jucat.
399
00:35:13,471 --> 00:35:17,140
Proiectat să înlocuiască echipamentul
tradițional al pompierilor.
400
00:35:17,141 --> 00:35:19,523
M-am gândit să facem ceva
drăguț pentru comunitate,
401
00:35:19,524 --> 00:35:22,199
așa poate oamenii nu vor mai fi
așa supărați pe dl dr. Wells.
402
00:35:22,200 --> 00:35:25,993
- Cum îmi va fi mie de folos?
- E făcut din tri-polimer reîntărit.
403
00:35:25,994 --> 00:35:30,423
Rezistent la căldură și frecare.
Va ține la super-viteza ta.
404
00:35:30,424 --> 00:35:33,186
Și designul aerodinamic
îți va permite să menții controlul.
405
00:35:33,187 --> 00:35:34,868
În plus, are senzori încorporați,
406
00:35:34,869 --> 00:35:37,727
deci te putem monitoriza și
ține legătura cu tine de aici.
407
00:35:37,728 --> 00:35:40,373
Mersi. Cum îl găsim pe Mardon?
408
00:35:40,374 --> 00:35:45,227
Am reprogramat sateliții S.T.A.R. Labs
să caute anomalii meteo în Central City.
409
00:35:45,228 --> 00:35:46,660
Tocmai am dat de ceva.
410
00:35:46,661 --> 00:35:50,390
Presiunea atmosferică a scăzut
cu 20 de milibari în câteva secunde.
411
00:35:50,391 --> 00:35:53,496
L-am localizat la o fermă
în vestul orașului.
412
00:35:55,508 --> 00:36:00,607
Nu spun că Mardon e în viață. Dar de-ar
fi, aici a fost cu frate-său ultima dată.
413
00:36:00,608 --> 00:36:02,011
Să intrăm.
414
00:36:17,076 --> 00:36:18,440
Mardon?
415
00:36:19,012 --> 00:36:23,787
- Ridică-te, cu mâinile pe cap.
- M-ai prins.
416
00:36:25,643 --> 00:36:29,699
În noaptea cu furtuna,
după ce a explodat S.T.A.R. Labs...
417
00:36:30,521 --> 00:36:33,907
După ce s-a prăbușit avionul
și m-am trezit viu, pe pământ,
418
00:36:33,909 --> 00:36:36,953
când am văzut ce pot face,
am înțeles.
419
00:36:39,077 --> 00:36:41,951
- Eu sunt Dumnezeu.
- Taci dracu' din gură.
420
00:36:43,353 --> 00:36:44,719
Întoarce-te.
421
00:36:53,491 --> 00:36:56,341
Credeți că armele voastre
îl pot opri pe Dumnezeu?
422
00:36:56,342 --> 00:36:59,388
De ce dracu' ar avea nevoie
Dumnezeu să jefuiască bănci?
423
00:36:59,558 --> 00:37:03,412
Ai dreptate. Am gândit
la scară prea mică.
424
00:37:41,141 --> 00:37:46,267
Barry, chestia aia se apropie. Viteza
vântului: 320 kilometri pe oră și crește.
425
00:37:46,268 --> 00:37:49,344
- Barry, mă auzi?
- Da, tare și clar.
426
00:37:49,345 --> 00:37:52,503
În ritmul ăsta,
ajunge tornadă F5.
427
00:37:53,517 --> 00:37:57,905
Se îndreaptă spre oraș. Cum o opresc?
Oameni buni...?
428
00:38:01,415 --> 00:38:04,221
- Dacă o destram?
- Cum faci asta?
429
00:38:04,222 --> 00:38:07,378
Alerg în jurul ei în sens contrar,
îi tai picioarele.
430
00:38:07,380 --> 00:38:09,795
Va trebui să prindă
1120 km/h pentru asta.
431
00:38:09,797 --> 00:38:13,076
Corpul tău s-ar putea
să nu facă față vitezei, vei muri.
432
00:38:13,174 --> 00:38:15,230
Trebuie să încerc.
433
00:38:27,347 --> 00:38:29,891
- Costumul se ține bine.
- Dar el nu.
434
00:38:29,893 --> 00:38:31,940
O poate face,
știu că poate.
435
00:38:46,937 --> 00:38:48,341
E prea puternic.
436
00:38:50,573 --> 00:38:53,239
E vremea să gândim
la scară mare.
437
00:38:58,860 --> 00:39:00,453
O poți face, Barry.
438
00:39:01,740 --> 00:39:04,872
Aveai dreptate. Eu sunt
responsabil pentru toate astea.
439
00:39:04,873 --> 00:39:08,775
Atât de mulți au fost răniți din cauza
mea, și când m-am uitat la tine,
440
00:39:08,777 --> 00:39:11,743
am văzut doar o altă potențială
victimă a orgoliului meu.
441
00:39:11,744 --> 00:39:16,861
Da, eu am creat nebunia asta,
dar tu, Barry, tu o poți opri.
442
00:39:16,862 --> 00:39:22,554
O poți face. Aleargă acum.
Barry, fugi!
443
00:40:12,287 --> 00:40:13,708
Barry...?
444
00:40:22,299 --> 00:40:25,039
Nu credeam
că mai e cineva ca mine.
445
00:40:25,523 --> 00:40:29,349
Eu nu sunt ca tine.
Tu ești un ucigaș.
446
00:40:34,850 --> 00:40:38,054
- Barry?
- S-a terminat. Sunt bine.
447
00:41:12,475 --> 00:41:14,393
Ce poți tu să faci...
448
00:41:15,649 --> 00:41:17,848
E de la fulger?
449
00:41:19,125 --> 00:41:21,202
Mai mult sau mai puțin.
450
00:41:22,337 --> 00:41:24,378
Îmi pare rău, Barry.
451
00:41:25,491 --> 00:41:27,769
Îmi pare rău
că nu te-am crezut.
452
00:41:28,563 --> 00:41:32,404
Și că te făceam nebun
pentru că fugeai după imposibil...
453
00:41:33,201 --> 00:41:36,596
Dar tu chiar ai văzut ceva
în noaptea în care a murit mama ta.
454
00:41:38,990 --> 00:41:41,199
Și tatăl său este nevinovat.
455
00:41:44,058 --> 00:41:46,144
Vreau să-mi promiți ceva.
456
00:41:46,145 --> 00:41:49,583
Nu vreau să-i spui lui Iris
nimic din ce poți face.
457
00:41:49,584 --> 00:41:52,652
Nimic. Vreau ca ea
să fie în siguranță.
458
00:41:53,250 --> 00:41:55,027
Promite-mi.
459
00:41:56,005 --> 00:41:57,486
Da.
460
00:42:16,514 --> 00:42:18,268
Salut, boxerule.
461
00:42:19,559 --> 00:42:22,587
Îmi tot spui așa
de când aveam 11 ani.
462
00:42:23,857 --> 00:42:26,397
E amuzant că în sfârșit
m-am luat azi la bătaie.
463
00:42:26,398 --> 00:42:30,710
Tocmai ai ieșit din comă, nu cred
că ar trebui să cauți scandal.
464
00:42:32,742 --> 00:42:36,626
Auzi... da' ai câștigat?
465
00:42:37,635 --> 00:42:40,355
Da, am câștigat.
466
00:42:47,295 --> 00:42:52,723
N-ai omorât-o pe mama.
Știi că știu asta, da?
467
00:42:54,162 --> 00:42:59,308
Tu, crezându-mă...
E tot ce-mi trebuiește.
468
00:43:02,366 --> 00:43:06,899
Nu vei mai fi aici multă vreme.
Cine o fi ucis-o pe mama...
469
00:43:07,306 --> 00:43:10,058
"Ce" o fi ucis-o...
470
00:43:10,672 --> 00:43:15,023
Cred că în sfârșit am o cale de a-l găsi.
De a-l opri.
471
00:43:15,024 --> 00:43:20,135
Barry, am mai vorbit despre asta.
E timpul să lași să treacă.
472
00:43:20,137 --> 00:43:23,696
Trebuie să încetezi
să-ți mai faci griji pentru mine...
473
00:43:24,277 --> 00:43:26,519
Și să-ți trăiești viața.
474
00:43:29,183 --> 00:43:33,254
Pentru prima dată, simt că
în sfârșit încep să trăiesc.
475
00:43:34,763 --> 00:43:39,318
Adevărul e că, încă de când a murit mama,
am rămas înțepenit într-un singur loc.
476
00:43:39,320 --> 00:43:42,861
DÂRA ROȘIE SALVEAZĂ O FAMILIE
Am pierdut o mulțime de lucruri.
477
00:43:42,882 --> 00:43:44,668
Dar acum sunt altfel.
478
00:43:44,670 --> 00:43:48,831
Am cunoscut prieteni noi, care
mă ajută să-mi găsesc drumul.
479
00:43:48,832 --> 00:43:52,876
- De ce are formă de fulger?
- Ca să nu fie plictisitor.
480
00:43:52,877 --> 00:43:55,189
În sfârșit, merg înainte.
481
00:43:55,190 --> 00:44:01,853
Mai știi când voiam să-mi schimb numele?
Să nu știe nimeni că ești tatăl meu?
482
00:44:03,105 --> 00:44:05,491
Mă bucur că toți știu.
483
00:44:08,349 --> 00:44:12,961
Sunt atât de mândru
să fiu fiul tău.
484
00:44:18,422 --> 00:44:20,600
Te iubesc, fiule.
485
00:44:22,461 --> 00:44:24,811
Și eu te iubesc, tată.
486
00:44:40,615 --> 00:44:45,692
Mă numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viață.
487
00:44:49,795 --> 00:44:53,433
Un prieten mi-a dat de curând
o idee pentru un nume nou.
488
00:44:56,896 --> 00:45:01,531
Și ceva îmi spune
că va prinde.
489
00:45:02,903 --> 00:45:05,531
FULGERUL
490
00:45:45,623 --> 00:45:49,062
FULGERUL LIPSEȘTE,
DISPĂRÂND ÎN PLINĂ CRIZĂ
491
00:45:51,503 --> 00:45:54,621
25 aprilie 2024.
492
00:45:57,710 --> 00:46:00,710
Traducerea: Reef