1 00:01:49,062 --> 00:01:53,542 "Hace mil años, los primeros refugiados abandonaron la Tierra." 2 00:01:54,382 --> 00:01:58,262 "Ellos organizaron la Liga de los Mundos Libres." 3 00:01:58,822 --> 00:02:02,279 "Algunos tenían planetas cálidos y soleados." 4 00:02:02,303 --> 00:02:07,023 "El destino quiso que yo naciera en el planeta Titanium." 5 00:02:07,743 --> 00:02:12,519 "A pesar de los pantanos infranqueables y las nubes oscuras que cubrían el cielo," 6 00:02:12,543 --> 00:02:16,160 "el planeta era considerado propicio para la vida." 7 00:02:16,184 --> 00:02:19,720 "Los hombres construyeron una ciudad modelo sobre el pantano." 8 00:02:19,744 --> 00:02:22,995 "Existía el orden y había prosperidad." 9 00:02:31,126 --> 00:02:34,525 "En interés del desarrollo de nuestra compañía," 10 00:02:34,645 --> 00:02:37,182 "el Sistema de Control Total (SCT) cortó toda comunicación con el mundo exterior," 11 00:02:37,206 --> 00:02:41,366 "observando contínuamente y vigilando la ejecución de sus instrucciones." 12 00:02:41,606 --> 00:02:44,063 "Por el bien de nuestra compañía," 13 00:02:44,087 --> 00:02:46,767 "el Sistema me había escogido a mi para un trabajo que odiaba" 14 00:02:46,887 --> 00:02:50,223 "y me había casado con un hombre que odiaba todavía más." 15 00:02:50,247 --> 00:02:53,648 "Siempre había soñado con tener tiempo libre fuera de este mundo" 16 00:02:53,848 --> 00:02:56,647 "y un día se me presentó la oportunidad." 17 00:03:29,050 --> 00:03:31,451 ··Llegada de un grupo de prisioneros·· 18 00:03:33,850 --> 00:03:37,011 ··Red de seguridad en estado de alerta··. 19 00:03:37,051 --> 00:03:42,111 "En nuestro planeta, la civilización consiste en que los ciudadanos vivan" 20 00:03:42,832 --> 00:03:45,968 "dirigidos por el Sistema." 21 00:03:45,992 --> 00:03:49,428 "Pero aquellos que no se registran en el Sistema," 22 00:03:49,452 --> 00:03:51,228 "son exterminados." 23 00:03:51,252 --> 00:03:53,253 "Como yo, por ejemplo." 24 00:03:56,793 --> 00:03:58,749 ¡Las manos contra la pared! 25 00:03:58,773 --> 00:04:01,849 ··Sistema de reconocimiento·· 26 00:04:01,873 --> 00:04:03,849 ¡Así que he fallado! 27 00:04:03,873 --> 00:04:05,190 Me estás desafiando. 28 00:04:05,214 --> 00:04:06,330 ··Houst Van Borg··. 29 00:04:06,354 --> 00:04:07,558 Salimos al pantano. 30 00:04:07,674 --> 00:04:08,869 ··Confirmado·· 31 00:04:08,893 --> 00:04:10,254 ¡Siguiente! 32 00:04:10,334 --> 00:04:12,894 ··Anna Kristina Schults··. 33 00:04:13,855 --> 00:04:17,574 "Todos los datos personales son recogidos por el SCT" 34 00:04:18,375 --> 00:04:21,511 "y almacenados por el gestor informático del planeta." 35 00:04:21,535 --> 00:04:25,855 "A partir de esos datos, el presidente da órdenes a sus asesores" 36 00:04:26,095 --> 00:04:28,656 "sobre quién ha de ser arrestado y por qué motivo." 37 00:04:28,856 --> 00:04:31,536 "Siempre habrá un artículo del código penal al que aferrarse." 38 00:04:31,856 --> 00:04:36,057 "En mi caso, mi sentencia fue. - Sin alternativa-." 39 00:04:38,856 --> 00:04:40,977 Escuchad con atención. 40 00:04:42,257 --> 00:04:46,057 Mañana vuestra sentencia entra legalmente en vigor. 41 00:04:46,457 --> 00:04:48,834 Dad gracias a nuestro sistema. 42 00:04:48,858 --> 00:04:52,057 Que ha tenido la humanidad de dejaros con vida. 43 00:04:52,257 --> 00:04:55,658 Yo os habría disparado como a criaturas peligrosas. 44 00:04:56,058 --> 00:04:59,258 ¿Has oído? ¿Bonito, no? 45 00:04:59,458 --> 00:05:02,859 Somos criaturas peligrosas. ¡Peligrosas! 46 00:05:05,258 --> 00:05:07,899 No lo he dudado ni por un momento. 47 00:05:08,459 --> 00:05:13,859 Os ofrecemos seguir viviendo a 300 km al Este de aquí. 48 00:05:14,339 --> 00:05:16,300 Encontraréis un oasis. 49 00:05:16,460 --> 00:05:18,700 La Isla de la Felicidad. 50 00:05:19,060 --> 00:05:22,700 Depende de vosotros que aprovechéis la oportunidad para redimiros. 51 00:05:33,621 --> 00:05:36,998 "Según la versión oficial del Ministerio de Justicia," 52 00:05:37,022 --> 00:05:39,902 "se puede alcanzar el oasis caminando." 53 00:05:41,022 --> 00:05:43,422 "Pero sólo en teoría." 54 00:05:43,942 --> 00:05:47,343 "En realidad, nadie sabe si alguien alcanzó alguna vez la Isla de la Felicidad." 55 00:05:47,782 --> 00:05:50,263 "El pantano está lleno de bestias," 56 00:05:50,383 --> 00:05:54,623 "que llevan a cabo la suprema justicia en lugar de los hombres." 57 00:05:55,943 --> 00:05:59,664 Anticípame un pago de 20 not y espera mis instrucciones. 58 00:06:00,864 --> 00:06:04,064 Espero que hayáis quitado la red de seguridad. 59 00:06:04,184 --> 00:06:06,224 Adelante. ¡Pequeño maligno! 60 00:06:10,424 --> 00:06:11,985 1. 61 00:06:12,225 --> 00:06:14,185 2.3. 62 00:06:14,385 --> 00:06:17,105 4.5. 63 00:06:20,586 --> 00:06:24,145 Pensaba que la pena de muerte no existía en nuestro planeta. 64 00:06:24,465 --> 00:06:27,322 ¡Los de arriba! ¿Por qué no está desactivada la red? 65 00:06:27,346 --> 00:06:29,363 Hemos visto movimientos en el pantano. 66 00:06:29,387 --> 00:06:30,591 ¡Desactivadla! 67 00:06:35,107 --> 00:06:37,066 En nombre del gobierno, y por lo tanto del pueblo, 68 00:06:37,086 --> 00:06:39,843 vuestra sentencia es el exilio de por vida. 69 00:06:39,867 --> 00:06:42,468 Vuestra sentencia entra en vigor en este mismo momento. 70 00:06:57,909 --> 00:07:03,269 Vychislitel (Titanium) 71 00:07:08,870 --> 00:07:11,430 Este contenedor es para vosotros. 72 00:07:12,070 --> 00:07:14,606 En mi opinión, es un gasto innecesario. 73 00:07:14,630 --> 00:07:17,407 Pero la ley dicta que los exiliados tengan una 74 00:07:17,431 --> 00:07:19,870 alimentación y equipos mínimos. 75 00:07:21,390 --> 00:07:24,551 Tenéis una hora para poneros en marcha. 76 00:07:25,311 --> 00:07:28,747 Cualquiera que esté aquí cuando suene la sirena, 77 00:07:28,771 --> 00:07:30,671 será ejecutado. 78 00:07:31,432 --> 00:07:33,991 No os deseo buena suerte. 79 00:07:40,673 --> 00:07:42,472 Yo... yo exiliada... 80 00:07:42,792 --> 00:07:44,433 ¡Soy una turista! 81 00:07:44,753 --> 00:07:48,473 ¡Yo... yo tengo que irme al cosmódromo! 82 00:07:49,033 --> 00:07:50,353 ¡Espera! 83 00:07:51,273 --> 00:07:53,394 Levántate. Estate quieta. 84 00:07:53,514 --> 00:07:55,074 ¡Cálmate! 85 00:07:55,873 --> 00:07:59,034 Propongo que empecemos a conocernos. 86 00:08:02,994 --> 00:08:05,635 Yo soy Erwin. Erwin Kahn. 87 00:08:06,675 --> 00:08:08,915 Yo soy Houst. 88 00:08:09,835 --> 00:08:13,795 ¡El Lobo Polar! ¿Has oído hablar de mi? 89 00:08:14,476 --> 00:08:17,331 ¡Idiotas! ¿No conocéis al Lobo? 90 00:08:17,355 --> 00:08:21,076 Tenéis suerte, éste no es su primer exilio. 91 00:08:21,276 --> 00:08:23,676 Conoce estos pantanos. 92 00:08:25,196 --> 00:08:28,157 Quiero saberlo todo de cada uno de vosotros. 93 00:08:28,277 --> 00:08:30,317 Y sobre todo, por qué estáis aquí. 94 00:08:31,356 --> 00:08:33,597 Empecemos con... 95 00:08:34,597 --> 00:08:35,801 Tú. 96 00:08:36,997 --> 00:08:39,133 Soy Valentin Holmer. 97 00:08:39,157 --> 00:08:42,254 Acusado de espionaje al servicio de la Liga de los Mundos Libres. 98 00:08:42,278 --> 00:08:43,877 Lo he pillado. 99 00:08:43,878 --> 00:08:45,878 Un traidor. 100 00:08:49,919 --> 00:08:51,679 Y... ¿tú? 101 00:08:53,278 --> 00:08:56,319 Job Raizman. Banquero. 102 00:08:58,080 --> 00:08:59,719 Tú serás el primero en morir. 103 00:09:07,560 --> 00:09:09,880 Es una lengua de fuego. 104 00:09:10,841 --> 00:09:13,241 - ¿Cómo? - Es el nombre de esta criatura. 105 00:09:13,440 --> 00:09:15,280 Detecta las vibraciones y entonces ataca. 106 00:09:15,401 --> 00:09:18,280 ¡Ya basta con las presentaciones! Aquí doy las órdenes yo. 107 00:09:20,162 --> 00:09:22,537 Él no ordena, sino que propone. 108 00:09:22,561 --> 00:09:24,001 Soy Anna Kristina. 109 00:09:24,162 --> 00:09:26,778 Kristi para abreviar. 110 00:09:26,802 --> 00:09:30,602 ¿Quién está al mando? Yo. ¿Lo entiendes? 111 00:09:30,682 --> 00:09:35,002 Sí. Pero es momento de compartir el equipo. 112 00:09:38,963 --> 00:09:40,159 ¡Repartid! 113 00:09:40,183 --> 00:09:42,283 ¡Déjame! 114 00:09:42,602 --> 00:09:44,763 Te digo que me des eso. 115 00:09:46,724 --> 00:09:50,964 Olvídalo. No te servirá de nada. 116 00:10:03,485 --> 00:10:05,421 El pantano os devorará. 117 00:10:05,445 --> 00:10:08,486 Si queréis sobrevivir, quedaos conmigo. 118 00:10:09,726 --> 00:10:12,085 O sea que uno de vosotros quiere irse. 119 00:10:12,486 --> 00:10:15,086 Sí, me gustaría irme. 120 00:10:15,446 --> 00:10:17,486 A mi también. No me quedaré aquí. 121 00:10:17,686 --> 00:10:19,662 ¿Y dónde vais a ir? 122 00:10:19,686 --> 00:10:22,287 - A la Isla de la Felicidad. - ¡La Isla de la Felicidad! 123 00:10:22,567 --> 00:10:24,886 Crees en cuentos de hadas. 124 00:10:26,247 --> 00:10:28,887 Como queráis, que os den. ¡Por favor! 125 00:10:30,608 --> 00:10:32,487 Primero quiero eso. 126 00:10:33,047 --> 00:10:34,788 Quiero mi parte. 127 00:10:34,888 --> 00:10:36,488 Entonces cógela. 128 00:10:36,848 --> 00:10:39,168 - Esta es mi parte. - Houst. ¿Estás seguro? 129 00:10:39,288 --> 00:10:41,768 No vas a compartir voluntariamente. 130 00:10:41,928 --> 00:10:43,133 ¡No! 131 00:10:45,448 --> 00:10:47,769 Si lo mato, ellos nos matarán a todos. 132 00:10:47,929 --> 00:10:50,465 Las luchas entre convictos se evitan, 133 00:10:50,489 --> 00:10:52,466 en cumplimiento del veredicto. 134 00:10:52,490 --> 00:10:55,489 No eres tan tonto como para morir cuando todo empieza. 135 00:10:55,689 --> 00:10:58,290 Y sin embargo, eres tú quién quiere morir primero. 136 00:11:00,009 --> 00:11:03,050 Marchaos. Un grupo puede sobrevivir. 137 00:11:03,170 --> 00:11:05,811 Solos, no tenéis ninguna oportunidad. 138 00:11:06,051 --> 00:11:09,931 Somos dos, Kristi y yo. Somos un grupo. Lo intentaremos a nuestra manera. 139 00:11:10,051 --> 00:11:12,491 Daros algo sería estúpido. 140 00:11:13,292 --> 00:11:15,267 Un desperdicio porque moriréis. 141 00:11:15,291 --> 00:11:17,291 ¡Calma! Contrólate. 142 00:11:17,491 --> 00:11:19,168 ¡Aquí tenéis! 143 00:11:19,192 --> 00:11:20,768 Cogedlas. 144 00:11:20,792 --> 00:11:22,952 Las criaturas del pantano tendrán algo que comer. 145 00:11:23,492 --> 00:11:26,653 Dos mochilas, bastones y nuestra parte de la cuerda. 146 00:11:27,053 --> 00:11:29,491 No seas estúpido. Conoces las reglas. 147 00:11:38,693 --> 00:11:41,254 Tienes un buen amigo. 148 00:11:42,054 --> 00:11:44,294 Ahora... ¡largaos! 149 00:11:44,894 --> 00:11:46,694 ¡Por supuesto! Houst. 150 00:11:47,014 --> 00:11:49,295 Sin embargo, todavía necesito otra cosa. 151 00:11:50,494 --> 00:11:51,699 ¿Qué es? 152 00:11:51,734 --> 00:11:54,295 Este contenedor. Cuando esté vacío. 153 00:11:54,775 --> 00:11:56,734 ¿Para qué quieres el contenedor? 154 00:11:57,055 --> 00:11:59,775 Cuando esté cansado lo llenaré de agua para tomar un baño. 155 00:12:00,935 --> 00:12:02,595 Tiene un precio. 156 00:12:04,534 --> 00:12:06,096 Te doy tres briquetas. 157 00:12:06,576 --> 00:12:09,456 No. ¡Quiero las seis! 158 00:12:09,616 --> 00:12:11,496 ¿Lo aceptarás? 159 00:12:11,776 --> 00:12:13,816 Dale las seis. 160 00:12:19,617 --> 00:12:22,017 Ahora... ¡largo! 161 00:12:24,058 --> 00:12:26,617 - Tú, recoge las briquetas. - Vámonos. 162 00:12:32,578 --> 00:12:34,298 ¡A trabajar, gandules! 163 00:12:49,179 --> 00:12:51,140 ¿Y si ayudas a esa mujer? 164 00:12:52,500 --> 00:12:54,116 Ella ya está muerta. 165 00:12:54,140 --> 00:12:56,900 Con bastón o sin bastón, no llegará al refugio de la Charogne. 166 00:12:57,140 --> 00:13:00,501 Y por lo que se refiere a Houst, mejor que vaya delante. 167 00:13:00,780 --> 00:13:03,821 ¿Y puedes decirlo tan tranquilamente? 168 00:13:07,342 --> 00:13:09,301 No me iré sin ella. 169 00:13:09,741 --> 00:13:12,782 Entonces María y tú iréis solas. 170 00:13:13,622 --> 00:13:16,918 Lo siento, pero no puedo ayudarla. 171 00:13:16,942 --> 00:13:20,242 Prefiero que sea Houst y no yo quién cargue con su muerte. 172 00:13:22,101 --> 00:13:24,141 ¿Por qué me has escogido? 173 00:13:25,383 --> 00:13:27,399 Fuiste tú quién me escogió. 174 00:13:27,423 --> 00:13:30,639 - Puedo ser útil. - Sí, puedes ir delante. 175 00:13:30,663 --> 00:13:34,440 Si me niego, viajarás solo. 176 00:13:34,464 --> 00:13:37,943 No. Yo iré detrás y tú me ayudarás. 177 00:13:38,104 --> 00:13:41,320 El que pesa menos va delante y el más pesado detrás. 178 00:13:41,344 --> 00:13:42,745 ¿Es lógico? ¿No te parece? 179 00:13:46,624 --> 00:13:49,505 Lo tenías todo planeado. 180 00:13:50,905 --> 00:13:53,465 ¡Levantaos! ¡Tú, bruja! 181 00:13:55,786 --> 00:13:58,105 ¡Adelante! ¡De prisa! 182 00:14:04,027 --> 00:14:07,346 "Prisioneros, abandonen el perímetro o serán ejecutados." 183 00:14:08,026 --> 00:14:11,906 "Prisioneros, abandonen el perímetro o serán ejecutados." 184 00:14:12,787 --> 00:14:16,163 "Prisioneros, abandonen el perímetro o serán ejecutados" 185 00:14:16,187 --> 00:14:18,963 ¡Vámonos antes de que disparen! ¡Vosotros iréis delante! 186 00:14:18,987 --> 00:14:20,507 ¡Vamos! 187 00:14:20,707 --> 00:14:22,108 ¡Adelante! 188 00:14:34,108 --> 00:14:37,429 "Las mujeres somos unas asombrosas criaturas." 189 00:14:37,508 --> 00:14:41,589 "No tengo posibilidades de llegar a la Isla de la Felicidad." 190 00:14:41,749 --> 00:14:46,126 "Pero llega un hombre y dice que hay una posibilidad de conseguirlo" 191 00:14:46,150 --> 00:14:49,870 "y aquí estoy obedeciendo y dispuesta a caminar delante de él." 192 00:14:51,110 --> 00:14:54,670 "Todo calculado por él. Un calculador sospechoso." 193 00:14:59,511 --> 00:15:01,771 ¡Y vosotros fuera de mi vista! 194 00:15:02,431 --> 00:15:04,311 Vamos, adelante. 195 00:15:42,675 --> 00:15:44,233 ¿Erwin? 196 00:15:47,035 --> 00:15:48,515 ¿Erwin? 197 00:15:49,596 --> 00:15:51,076 ¡Espera! 198 00:15:52,075 --> 00:15:53,556 ¿Qué quieres? 199 00:15:54,796 --> 00:15:56,436 ¡Alto! 200 00:15:57,597 --> 00:16:00,756 ¿Puedo venir contigo? No seré una carga, lo prometo. 201 00:16:00,916 --> 00:16:02,477 ¡Alto! 202 00:16:03,517 --> 00:16:05,556 - ¿Dónde está tu novio? - ¿Mathias? 203 00:16:05,716 --> 00:16:06,921 Sí. 204 00:16:06,957 --> 00:16:09,877 Hay un agujero en el granito, pero sólo para una persona. 205 00:16:09,997 --> 00:16:12,717 Él quiere quedarse aquí. Y yo prefiero irme. 206 00:16:12,837 --> 00:16:15,398 ¿Puedo venir? Tengo todo lo necesario y comida para dos. 207 00:16:15,638 --> 00:16:17,438 ¡Alto! 208 00:16:18,118 --> 00:16:20,574 Ya tengo una compañera. Vete por donde viniste. 209 00:16:20,598 --> 00:16:23,318 ¡Pero mírala! 210 00:16:23,799 --> 00:16:28,998 Soy fuerte, bella y sé cómo hacer las cosas. 211 00:16:29,449 --> 00:16:30,455 ¿Qué dices? 212 00:16:30,479 --> 00:16:31,683 La necesitamos. 213 00:16:33,879 --> 00:16:37,080 ¿No querías ayudar a una mujer? Ella sabe cómo hacer las cosas. 214 00:16:37,999 --> 00:16:40,520 ¡No iré a ningún sitio contigo! 215 00:16:51,800 --> 00:16:53,201 Estás viva. 216 00:16:53,320 --> 00:16:54,524 ¡Sí! 217 00:16:54,602 --> 00:16:57,561 Esto es malo, nos están disparando. 218 00:16:57,841 --> 00:17:01,162 ¡Me has utilizado! ¡Vuelve con el Lobo! 219 00:17:04,482 --> 00:17:06,802 ¡Te arrepentirás! 220 00:17:14,563 --> 00:17:16,699 ¿Tendremos que arrastrarnos durante mucho tiempo? 221 00:17:16,723 --> 00:17:18,203 No lo sé. 222 00:17:18,323 --> 00:17:21,220 Finalmente admites que no lo sabes todo. 223 00:17:21,244 --> 00:17:24,123 Escúchate. Lo sabes todo. 224 00:17:25,804 --> 00:17:27,660 ¿Qué quieres decir? 225 00:17:27,684 --> 00:17:29,220 - ¿Qué quiero decir? - Sí. 226 00:17:29,244 --> 00:17:32,404 Lo has admitido, por lo tanto no eres un caso perdido. 227 00:17:34,645 --> 00:17:36,861 - Es un cumplido. - Lo he entendido. 228 00:17:36,885 --> 00:17:38,605 Me conmueve. 229 00:17:40,605 --> 00:17:42,902 Esas cosas son peligrosas. 230 00:17:42,926 --> 00:17:47,702 No. A no ser que seas alérgica. Sus toxinas son bajas. 231 00:17:47,726 --> 00:17:49,502 No voy a comerme eso. 232 00:17:49,526 --> 00:17:51,926 Veremos qué dices mañana. 233 00:17:53,725 --> 00:17:54,966 Espera aquí. 234 00:17:58,207 --> 00:18:00,807 - ¿A dónde vas? - Quiero comprobar algo. 235 00:18:00,927 --> 00:18:04,063 - ¿Y si empiezan a disparar? - No lo harán. 236 00:18:04,087 --> 00:18:08,127 Estamos en un campo magnético. Las armas de rayos no funcionan aquí. 237 00:18:13,448 --> 00:18:17,384 Avanzan justo sobre nuestros pasos. 238 00:18:17,408 --> 00:18:21,544 Son siete, ella decía la verdad. Su amigo se ha quedado allí. 239 00:18:21,568 --> 00:18:24,169 Es un idiota obstinado. 240 00:18:26,850 --> 00:18:28,809 Es un idiota. 241 00:18:30,129 --> 00:18:33,769 ¡Y ya lo tenemos! El primero de la lista. 242 00:18:35,370 --> 00:18:37,825 ¿Qué...? Matarán a Mathias. 243 00:18:37,849 --> 00:18:39,651 ¿Qué? Sí. 244 00:18:42,130 --> 00:18:43,370 Bien. 245 00:18:43,971 --> 00:18:45,931 "¿Y si fuera un torturador?" 246 00:18:46,291 --> 00:18:48,011 "¿Un asesino?" 247 00:18:48,851 --> 00:18:50,987 "A lo mejor es un médico... 248 00:18:51,011 --> 00:18:53,972 "Que más da... ¿Adónde irás?" 249 00:18:54,532 --> 00:18:58,932 "Vamos a morir todos, pero él no demuestra ninguna emoción. Un loco." 250 00:19:00,932 --> 00:19:04,092 Erwin... ¿y si esa Isla de la Felicidad no existe? 251 00:19:05,172 --> 00:19:06,572 ¿Y si fuera una leyenda? 252 00:19:06,693 --> 00:19:08,989 No es una leyenda. Existe. 253 00:19:09,013 --> 00:19:12,149 Y creo que podemos llegar hasta ella. 254 00:19:12,173 --> 00:19:15,374 ¿Viste cómo me hicieron caminar hasta la red? 255 00:19:15,584 --> 00:19:16,590 Sí. 256 00:19:16,614 --> 00:19:20,174 Querían deshacerse de mi. Eso está claro. 257 00:19:20,294 --> 00:19:24,150 ¿Por qué matar a un hombre que no va a sobrevivir? No es lógico. 258 00:19:24,174 --> 00:19:27,815 ¿Eres muy importante? Quiero decir... ¿lo eras? 259 00:19:32,134 --> 00:19:34,271 Si no quieres hablar de ello, no pasa nada. 260 00:19:34,295 --> 00:19:37,096 Que estuvieras allá no es importante, 261 00:19:37,616 --> 00:19:39,750 porque conoces estos pantanos. 262 00:19:39,774 --> 00:19:43,256 - Es la primera vez que estoy aquí. - Mientes. 263 00:19:44,776 --> 00:19:47,472 Todavía puedes cambiar de opinión y volver con el Lobo. 264 00:19:47,496 --> 00:19:49,897 ¿En qué condición? ¿Cómo un rehén? 265 00:19:50,897 --> 00:19:53,536 ¿Arrastrarme por el barro bajo sus pies? 266 00:19:53,616 --> 00:19:55,657 ¿Obedecer todas sus órdenes? 267 00:19:56,577 --> 00:19:59,058 Conmigo también vas a tener que hacer lo que te diga. 268 00:19:59,178 --> 00:20:00,793 ¿Por qué debería? 269 00:20:00,817 --> 00:20:03,618 Porque conozco mejor que tú estos pantanos de los Sargazos. 270 00:20:03,778 --> 00:20:06,657 ¡Acabas de decir que nunca habías estado aquí! 271 00:20:09,138 --> 00:20:12,019 Estar y saber son dos cosas muy diferentes. 272 00:20:25,700 --> 00:20:28,659 ··Todavía está vivo·· - Lo ha dicho muy sutilmente. 273 00:20:28,860 --> 00:20:31,156 ··¿Es usted idiota capitán?·· 274 00:20:31,180 --> 00:20:34,797 ··Sólo dije que no lo ejecutara delante de todo el mundo·· 275 00:20:34,821 --> 00:20:38,677 ··Podría haberlo empujado discretamente hacia la red·· 276 00:20:38,701 --> 00:20:42,421 ··Eso es todo. Y usted... ¿es un buen tirador?··. 277 00:20:42,501 --> 00:20:45,957 Lo siento, Presidente. Ha llegado al campo magnético antes de que pudiera disparar. 278 00:20:45,981 --> 00:20:48,198 Intentarlo, habría sido peligroso. 279 00:20:48,222 --> 00:20:50,518 Las armas de rayos no funciona allí. 280 00:20:50,542 --> 00:20:52,702 ··No funcionan·· - Afirmativo. 281 00:20:52,982 --> 00:20:56,022 Perdone, Presidente. Pero no hay motivos para preocuparse. 282 00:20:56,223 --> 00:20:59,519 El pantano va a devorarlo. Puede estar seguro. 283 00:20:59,543 --> 00:21:02,583 Y si no sucede así, tenemos un plan B. 284 00:21:05,942 --> 00:21:09,183 "No tengo suerte con los hombres." 285 00:21:09,303 --> 00:21:14,944 "Houst es más fuerte y seguro. Probablemente le gustaría." 286 00:21:15,904 --> 00:21:19,384 "Desde el punto de vista del Sistema, he hecho la elección equivocada." 287 00:21:20,104 --> 00:21:24,984 "¿Cómo explicarle al Sistema que estoy más relajada con Erwin?" 288 00:21:25,985 --> 00:21:29,145 "El Sistema no puede entenderlo." 289 00:21:57,228 --> 00:21:59,028 ¡No te muevas! 290 00:22:00,108 --> 00:22:02,428 ¿Qué has visto? 291 00:22:08,508 --> 00:22:11,549 Te he dicho que estés quieta. No te muevas. 292 00:22:22,069 --> 00:22:23,086 ¡El cuchillo! 293 00:22:23,110 --> 00:22:24,085 ¿Qué? 294 00:22:24,109 --> 00:22:25,670 - ¡Trae el cuchillo! - ¡Lo haré! 295 00:22:36,751 --> 00:22:38,231 ¡Corta! 296 00:22:41,312 --> 00:22:42,952 ¡Corta en la base! 297 00:22:59,713 --> 00:23:02,114 Hemos tenido suerte. 298 00:23:04,833 --> 00:23:06,394 Lo has hecho muy bien. 299 00:23:14,073 --> 00:23:15,290 ¿Qué es eso? 300 00:23:15,314 --> 00:23:18,115 La parte de un animal. 301 00:23:18,634 --> 00:23:21,435 Será un arma a partir de ahora. 302 00:23:22,755 --> 00:23:26,715 Si te hubiera golpeado, no quedaría nada de ti. 303 00:23:27,195 --> 00:23:29,236 Dame el cuchillo. 304 00:23:30,756 --> 00:23:32,557 ¿Es profundo? 305 00:23:36,756 --> 00:23:38,317 Lo siento. Perdona. 306 00:23:38,517 --> 00:23:40,676 Nunca has matado antes. 307 00:23:44,037 --> 00:23:45,357 Sí. 308 00:23:48,077 --> 00:23:50,038 ¿A tu marido? 309 00:23:50,638 --> 00:23:53,358 Eres guapa, es lógico. 310 00:23:53,438 --> 00:23:56,838 No quiso aceptarlo. Es un inspector municipal. 311 00:23:56,958 --> 00:24:00,415 Le pedí el divorcio, pero no quería concedérmelo. 312 00:24:00,439 --> 00:24:03,159 Y tú ya tenías el permiso. 313 00:24:03,359 --> 00:24:07,680 Sí, lo tenía. Un tiro de ceniza en la cabeza. 314 00:24:09,239 --> 00:24:11,639 Me alegra no ser fumador. 315 00:24:12,960 --> 00:24:14,600 Houst... 316 00:24:15,120 --> 00:24:17,280 Él debe ser fumador. 317 00:24:29,601 --> 00:24:33,136 Te dije que no te interpusieras en mi camino. 318 00:24:33,160 --> 00:24:36,721 Lo haría, Houst, si dejarás de seguirme. 319 00:24:36,761 --> 00:24:38,642 ¡El Lobo Polar va donde quiere! 320 00:24:38,762 --> 00:24:41,242 ¡Quiero recuperar el contenedor! 321 00:24:42,603 --> 00:24:44,562 No, lo vendiste. 322 00:24:45,121 --> 00:24:46,498 ¿Sí? 323 00:24:46,522 --> 00:24:48,723 Jaime... ¡cógelo! 324 00:24:49,243 --> 00:24:51,643 ¿Cómo lo hago? 325 00:24:56,064 --> 00:24:58,543 Ha... ha, ha, ha, ha. 326 00:24:59,868 --> 00:25:02,068 Bien... ¡Nos detenemos un rato! 327 00:25:14,885 --> 00:25:17,686 ¡Eres un hombre muerto, gilipollas! 328 00:25:24,606 --> 00:25:27,486 ¡Mierda! ¡Mira! Nos siguen. 329 00:25:27,966 --> 00:25:30,006 No nos van a perder de vista. 330 00:25:30,406 --> 00:25:32,567 ¿A dónde va el Lobo Polar? 331 00:25:32,847 --> 00:25:34,506 Al refugio de Charogne. 332 00:25:34,566 --> 00:25:36,047 ¿Qué es? 333 00:25:36,207 --> 00:25:37,822 Una prisión abandonada. 334 00:25:37,846 --> 00:25:41,303 Marginados, parias, asesinos de todo tipo. 335 00:25:41,327 --> 00:25:44,288 Houst es su líder. ¡Tenemos que irnos! 336 00:25:45,168 --> 00:25:48,087 Así que conoce bien el camino. 337 00:25:48,287 --> 00:25:51,224 No hay caminos aquí, como puedes ver. 338 00:25:51,248 --> 00:25:55,488 Por eso quiere que los demás vayan delante de él. 339 00:25:57,168 --> 00:25:59,945 Deberíamos haber traído a Leila con nosotros. 340 00:25:59,969 --> 00:26:01,705 Podías haberla salvado. 341 00:26:01,729 --> 00:26:05,529 Cruzar el pantano en grupo es alimentar a las Lenguas de Fuego. 342 00:26:05,890 --> 00:26:07,026 ¡Alto! 343 00:26:07,050 --> 00:26:08,530 ¿Por qué? 344 00:26:09,449 --> 00:26:12,250 - Vamos a detenernos. - Vamos mal de tiempo. 345 00:26:17,730 --> 00:26:21,451 Estírate. Cierra los ojos y apoya la cabeza en el suelo. 346 00:26:21,771 --> 00:26:23,267 ¿Cuánto tiempo? 347 00:26:23,291 --> 00:26:24,851 Te avisaré. 348 00:26:32,572 --> 00:26:35,212 ¡Moveos un poco! 349 00:26:38,251 --> 00:26:40,291 ¿Qué es esto? 350 00:26:40,493 --> 00:26:42,653 ¿Qué es esto? ¿Qué hacemos? 351 00:26:42,813 --> 00:26:45,713 ¡Que nadie toque esas varas! ¡No os mováis! 352 00:26:49,893 --> 00:26:51,030 Qué... 353 00:26:51,054 --> 00:26:52,373 Silencio. 354 00:26:59,214 --> 00:27:00,861 ¡Quedaos donde estáis! ¡No os mováis! 355 00:27:07,095 --> 00:27:08,335 ¡Mierda! 356 00:27:08,935 --> 00:27:10,334 ¡Al suelo! 357 00:27:23,536 --> 00:27:25,257 ¡Corta la cuerda, Job! 358 00:27:25,497 --> 00:27:27,136 ¡Con el cuchillo! 359 00:27:34,777 --> 00:27:37,097 Que nadie se mueva... Silencio. 360 00:27:37,258 --> 00:27:40,398 ¿A dónde vas? ¡Quédate aquí, idiota! 361 00:27:40,698 --> 00:27:42,258 ¡Vuelve! ¡Imbécil! 362 00:27:45,218 --> 00:27:47,019 ¡Ayuda! 363 00:27:57,419 --> 00:28:01,276 ¡Cálmate! ¡Tranquila! ¡Estate quieta! 364 00:28:01,300 --> 00:28:03,596 Sabías lo que pasaría y no les dijiste nada. 365 00:28:03,620 --> 00:28:05,636 Estamos en el pantano. ¿No lo entiendes? 366 00:28:05,660 --> 00:28:09,117 Han atraído a Lenguas de Fuego que podrían haberte atacado a ti. 367 00:28:09,141 --> 00:28:10,676 ¿Quieres sobrevivir? 368 00:28:10,700 --> 00:28:14,476 ¡Mírame cuando te hablo! ¿Quieres sobrevivir? ¿Sí o no? 369 00:28:14,500 --> 00:28:16,301 - Sí. - Escúchame. 370 00:28:17,061 --> 00:28:19,701 Levántate y en marcha. ¡De prisa! 371 00:28:31,182 --> 00:28:33,998 "El que inventó esto fue muy inteligente." 372 00:28:34,022 --> 00:28:37,183 "Mejor cazar a los prisioneros en el pantano." 373 00:28:37,502 --> 00:28:40,303 "La pena de muerte conlleva mucho trabajo." 374 00:28:40,663 --> 00:28:44,224 "El ejecutor que no duerme por las noches, la sangre..." 375 00:28:45,063 --> 00:28:48,000 "y después hay que hacerse cargo de los cadáveres." 376 00:28:48,024 --> 00:28:50,664 "Aquí se ocupa de todo la naturaleza salvaje." 377 00:28:53,984 --> 00:28:55,559 ··¿Habéis resuelto el asunto?··. 378 00:28:55,583 --> 00:28:57,201 Desafortunadamente todavía no, señor Presidente. 379 00:28:57,225 --> 00:28:58,601 ··Muy bien··. 380 00:28:58,625 --> 00:29:00,480 No le entiendo. 381 00:29:00,504 --> 00:29:03,961 ··Nunca entiendes nada·· ··Tenemos que recuperar a mi consejero·· 382 00:29:03,985 --> 00:29:06,681 ··Y traerlo sano y salvo··. 383 00:29:06,705 --> 00:29:08,601 Pero está en el pantano, señor Presidente. 384 00:29:08,625 --> 00:29:11,266 ··¡Entonces id al pantano y traédmelo aquí!·· 385 00:29:11,386 --> 00:29:15,242 ··De los contrario, marcharéis con el próximo grupo de prisioneros··. 386 00:29:15,266 --> 00:29:19,587 Todo indica que nuestro protegido está asumiendo su rol. 387 00:29:19,707 --> 00:29:22,723 Es por eso que los dos están vivos de momento. 388 00:29:22,747 --> 00:29:24,627 Sí, exacto. De momento. 389 00:29:38,388 --> 00:29:40,548 ¿Habías calculado todo esto? 390 00:29:40,749 --> 00:29:43,468 Sí. Desde el principio. 391 00:29:47,309 --> 00:29:49,469 Es imposible. 392 00:29:49,828 --> 00:29:51,709 ¿Por qué? 393 00:29:52,990 --> 00:29:55,150 Podemos calcularlo casi todo. 394 00:29:56,349 --> 00:29:57,990 Calculador. 395 00:29:58,150 --> 00:29:59,710 Soy matemático. 396 00:30:00,750 --> 00:30:03,390 Aunque no me gradué. 397 00:30:03,510 --> 00:30:05,830 Mi padre me enseñó todo. 398 00:30:06,191 --> 00:30:08,991 Dime quién eras antes de estar en prisión. 399 00:30:11,310 --> 00:30:14,270 Te lo digo si resuelves este problema. 400 00:30:16,231 --> 00:30:20,032 ¿Conoces el problema de los tres cuerpos celestiales? 401 00:30:20,312 --> 00:30:22,472 ¿La Dinámica de las estrellas? 402 00:30:23,673 --> 00:30:25,311 No. 403 00:30:25,592 --> 00:30:26,912 Bien. 404 00:30:27,392 --> 00:30:29,272 Algo más fácil. 405 00:30:29,833 --> 00:30:34,713 Una niña pequeña sueña con chocolate, como tu en este momento. 406 00:30:35,593 --> 00:30:38,754 Para comprarlo, necesita 10 parts. 407 00:30:39,793 --> 00:30:43,834 Un chico sueña con chocolate, pero le falta 1 part. 408 00:30:45,234 --> 00:30:48,874 Así que deciden comprar uno para los dos. 409 00:30:49,594 --> 00:30:52,475 Pero aún así, siguen necesitando 1 part. 410 00:30:53,354 --> 00:30:55,155 Así que... 411 00:30:57,235 --> 00:30:59,876 ¿Cuánto vale una tableta? 412 00:32:30,202 --> 00:32:32,419 ¡Detente! ¡Para! 413 00:32:32,443 --> 00:32:34,323 - ¿Adónde vas? - ¡De vuelta! 414 00:32:48,085 --> 00:32:49,885 ¡Entra en el contenedor! 415 00:33:15,927 --> 00:33:17,647 Quieta. 416 00:33:20,968 --> 00:33:24,768 ¿Estaremos mucho tiempo estirados aquí? 417 00:33:26,768 --> 00:33:28,409 No lo sé. 418 00:33:32,449 --> 00:33:34,905 Tengo que salir. No aguanto más aquí. 419 00:33:34,929 --> 00:33:36,489 Muy bien. 420 00:33:37,409 --> 00:33:39,648 Ten paciencia. 421 00:33:40,930 --> 00:33:43,729 Quita al menos la mano de mi pecho. 422 00:33:46,050 --> 00:33:47,770 Se acabó. ¡Ya podemos salir! 423 00:34:14,052 --> 00:34:16,853 Ha ido bien. 424 00:34:18,173 --> 00:34:20,469 Al final... ¿Cuánto costaba el chocolate? 425 00:34:20,493 --> 00:34:22,453 ¿Qué chocolate? 426 00:34:22,733 --> 00:34:24,894 El chocolate del problema. 427 00:34:26,692 --> 00:34:30,654 Diez parts. La niña no tenía dinero. 428 00:34:30,774 --> 00:34:32,413 Tenemos que irnos. 429 00:35:37,498 --> 00:35:40,515 Lleva tu vara en posición horizontal. 430 00:35:40,539 --> 00:35:43,557 Si no haces fuerza, me será más fácil seguir adelante. 431 00:35:43,581 --> 00:35:45,740 Así. Sigamos. 432 00:35:59,421 --> 00:36:03,062 No podéis sobrevivir dos días sin electricidad o agua caliente. 433 00:36:03,221 --> 00:36:05,702 ¡Además, podéis comer en Pascua! 434 00:36:05,942 --> 00:36:08,398 Y respetar lo prestado. 435 00:36:08,422 --> 00:36:10,663 ¡Bien, descansamos aquí! 436 00:36:11,263 --> 00:36:13,823 No. Houst da la orden de seguir adelante. 437 00:36:14,262 --> 00:36:17,984 Olvidas con quién estás hablando. ¡He dicho que nos quedamos aquí! 438 00:36:18,104 --> 00:36:20,319 ¡Entonces nos van a adelantar, Houst! 439 00:36:20,343 --> 00:36:22,824 No me importa si se van. 440 00:36:23,384 --> 00:36:25,104 Descansaremos tres horas. 441 00:36:29,944 --> 00:36:31,481 ¡Pues quédate aquí! 442 00:36:31,505 --> 00:36:33,745 ¡Vuelve aquí inmediatamente! 443 00:36:35,225 --> 00:36:37,784 ¡Si te alcanzo, te voy a matar! 444 00:36:41,625 --> 00:36:43,265 ¡Puta! 445 00:36:43,946 --> 00:36:46,866 Vuelve. ¡Tú ganas! 446 00:36:49,426 --> 00:36:50,802 ¡Ayúdame! 447 00:36:50,826 --> 00:36:52,987 ¡El Lobo Polar ha caído en una trampa! 448 00:36:53,547 --> 00:36:55,346 Miradle. ¡Un héroe! 449 00:36:55,546 --> 00:36:56,841 ¡Ayúdame! 450 00:36:56,865 --> 00:36:58,827 ¡El famoso bandido! 451 00:36:59,067 --> 00:37:00,387 ¡Muere aquí en Charogne! 452 00:37:00,507 --> 00:37:02,667 ¡Pagarás por esto! 453 00:37:03,067 --> 00:37:05,386 Estamos perdidos sin él. Tenemos que salir de aquí. 454 00:37:05,948 --> 00:37:08,203 ¡No le debes nada a nadie, Job! 455 00:37:08,227 --> 00:37:10,027 ¡Voy para allá! 456 00:37:10,188 --> 00:37:13,628 Él es el ex-consejero del Presidente. Seguro que sabe donde ir. 457 00:37:13,648 --> 00:37:15,229 ¡Estoy de acuerdo con él! 458 00:37:15,429 --> 00:37:17,468 - Abandónalo. - ¿Quieres acabar como él? 459 00:37:17,788 --> 00:37:19,589 ¡Volved! 460 00:37:20,589 --> 00:37:22,749 ¡Alto! 461 00:37:22,909 --> 00:37:25,149 ¡El Señor nos está poniendo a prueba! 462 00:37:25,269 --> 00:37:29,070 ¡Es él quién te pone a prueba, hombre! 463 00:37:29,270 --> 00:37:31,405 - ¡Bastardos! - ¡Seguidme! 464 00:37:31,429 --> 00:37:35,150 ¡Señor, guía mi brazo! 465 00:37:41,630 --> 00:37:43,191 ¡Ayúdame! 466 00:37:46,631 --> 00:37:48,270 ¡Dame la fuerza! 467 00:37:49,030 --> 00:37:52,831 Te lo suplico, ayúdame. Por favor... ¡Sálvame! 468 00:37:53,851 --> 00:37:59,128 ¿Quién trae la palabra del Señor? ¿Los refugiados de Charogne? 469 00:37:59,152 --> 00:38:02,893 ¡Tú y nadie más que tú! 470 00:38:53,076 --> 00:38:54,333 Vamos. 471 00:38:54,357 --> 00:38:55,561 ¿Qué es? 472 00:38:56,476 --> 00:38:57,693 Comida. 473 00:38:57,717 --> 00:38:59,357 ¿Cruda? 474 00:39:00,078 --> 00:39:02,558 Son menos asquerosas que cocinadas. 475 00:39:02,758 --> 00:39:04,637 No. Prefiero morir de hambre. 476 00:39:05,758 --> 00:39:08,238 Entonces, tendré que utilizar la fuerza. 477 00:39:21,319 --> 00:39:22,880 Come. 478 00:39:31,640 --> 00:39:36,121 Imagina que es algo que te gusta, como el chocolate. 479 00:39:38,321 --> 00:39:39,560 ¡Vamos! Come. 480 00:39:42,760 --> 00:39:45,562 ¡Vamos! ¡Mastícalo con normalidad! 481 00:39:46,041 --> 00:39:48,682 ¡Pártelo en dos! Masticas y tragas. 482 00:39:51,362 --> 00:39:54,921 Ahora entiendo porque te detuvieron. Eres un sádico. 483 00:40:01,363 --> 00:40:04,163 De hecho, no me lo has dicho. 484 00:40:04,283 --> 00:40:08,323 ¿Por qué te arrestaron? ¿Eras el cerebro de alguna banda? 485 00:40:09,402 --> 00:40:13,804 Casi. Era el consejero del Presidente de este planeta. 486 00:40:14,364 --> 00:40:15,420 ¿Tú? 487 00:40:15,444 --> 00:40:16,649 Sí, yo. 488 00:40:19,645 --> 00:40:22,124 ¿Por qué? ¿No tengo el aspecto? 489 00:40:25,964 --> 00:40:31,364 Realmente, no. Nunca había oído hablar de Erwin Kahn. 490 00:40:32,526 --> 00:40:35,326 Los consejeros no salen por televisión. 491 00:40:36,006 --> 00:40:38,462 Además... ¿Por qué iban a arrestarte? 492 00:40:38,486 --> 00:40:40,285 No lo hicieron. Me entregué yo. 493 00:40:41,087 --> 00:40:42,291 ¿Por qué? 494 00:40:43,086 --> 00:40:44,886 Por mi conciencia. 495 00:40:45,167 --> 00:40:48,047 Envían al pantano a todos aquellos que tienen conciencia. 496 00:40:48,167 --> 00:40:50,807 Con un cargo como el mío, sí. 497 00:40:51,167 --> 00:40:52,727 No puedo comérmelo. 498 00:40:54,368 --> 00:40:56,688 Revelé un secreto de Estado. 499 00:40:56,807 --> 00:41:01,608 Reuní un montón de información. Quería hacerla pública en una entrevista. 500 00:41:01,728 --> 00:41:03,409 Sobre mi y el entorno en el que trabajaba. 501 00:41:03,429 --> 00:41:05,944 ¿Por qué no te dispararon al momento? 502 00:41:05,968 --> 00:41:09,408 Entendieron que no podían deshacerse de mi, 503 00:41:09,529 --> 00:41:13,368 sin que alguien lo notara. Por eso me enviaron aquí. 504 00:41:13,488 --> 00:41:18,888 Con los otros presos, en el pantano. En exilio perpetuo. 505 00:41:18,969 --> 00:41:22,930 Y es por mi que tenemos una oportunidad de sobrevivir. 506 00:41:24,411 --> 00:41:26,290 Aquí tienes. 507 00:41:26,369 --> 00:41:29,330 Con cuidado. Sopla un poco antes. 508 00:41:32,571 --> 00:41:35,430 Eso no va a ayudarte. 509 00:41:35,691 --> 00:41:38,218 Vas a morir en el pantano. Como siempre ha sucedido. 510 00:41:38,242 --> 00:41:39,446 No sucederá así esta vez. 511 00:41:39,491 --> 00:41:41,972 ¿Sabes cuál es el truco? 512 00:41:42,132 --> 00:41:44,747 Encontré y eliminé una pequeña parte, 513 00:41:44,771 --> 00:41:48,468 sin la cuál su sistema no funcionará. 514 00:41:48,492 --> 00:41:50,509 ¿Qué pequeña parte? 515 00:41:50,533 --> 00:41:52,292 Esa pequeña parte soy yo. 516 00:41:55,053 --> 00:42:00,853 Un pequeño virus que se extiende por todo su sistema. 517 00:42:01,133 --> 00:42:04,430 Pronto desconectará a los líderes de la dirección del planeta. 518 00:42:04,454 --> 00:42:06,054 Ellos necesitarán un código. 519 00:42:06,174 --> 00:42:09,493 Y yo soy el único que lo conoce. ¿No está mal, no? 520 00:42:12,135 --> 00:42:16,695 No sé si estás loco o si eres un genio. 521 00:42:17,655 --> 00:42:20,814 Pronto podrás comprobarlo. 522 00:42:22,535 --> 00:42:24,455 De acuerdo. Y después... ¿qué sucederá? 523 00:42:25,296 --> 00:42:27,432 Después todo será más fácil. 524 00:42:27,456 --> 00:42:32,831 La gente será libre y construiremos un nuevo sistema. 525 00:42:32,855 --> 00:42:37,256 Que seguramente será mejor que el anterior, pero a lo mejor no. 526 00:42:37,495 --> 00:42:39,713 Además... ¿Y si no funciona? 527 00:42:39,737 --> 00:42:43,673 Sabes... en un millón de casos el sistema vencerá a los hombres. 528 00:42:43,697 --> 00:42:47,938 Pero siempre existirá un hombre que triunfará sobre el sistema. 529 00:42:53,898 --> 00:42:56,539 Sin embargo, ellos lo descubrirán todo rápidamente. 530 00:42:57,618 --> 00:42:59,858 Y cuando necesiten el código, 531 00:43:00,819 --> 00:43:02,955 irán a por ti. 532 00:43:02,979 --> 00:43:04,299 Lógico. 533 00:43:04,458 --> 00:43:06,475 Pero lo tengo todo planeado. 534 00:43:06,499 --> 00:43:10,140 En ese momento, me encontraré en la Isla de la Felicidad. 535 00:43:13,139 --> 00:43:15,020 Estaremos allí. 536 00:43:21,820 --> 00:43:24,356 "Si queréis saberlo, los renacuajos tienen un sabor horrible." 537 00:43:24,380 --> 00:43:27,997 "En las últimas horas de nuestra vida no deberíamos torturarnos así." 538 00:43:28,021 --> 00:43:33,037 "Pero curiosamente, en algún lugar de mi revive un sentimiento de esperanza." 539 00:43:33,061 --> 00:43:36,438 "Me da la fuerza para seguir adelante," 540 00:43:36,462 --> 00:43:40,678 "para escapar de la ciudad y liberarme de las redes del sistema." 541 00:43:40,702 --> 00:43:42,918 "Ahora es nuestro sistema." 542 00:43:42,942 --> 00:43:47,782 ··Los satélites de comunicación están fuera de servicio··. 543 00:43:47,822 --> 00:43:50,279 Cambiando a los canales de seguridad. Bloqueando. 544 00:43:50,303 --> 00:43:53,000 Imposible restaurar el código. 545 00:43:53,024 --> 00:43:56,119 El sistema pretende renovar todos los datos. 546 00:43:56,143 --> 00:43:57,624 ¿Deberíamos hacerlo público? 547 00:43:57,744 --> 00:44:01,703 ··Los satélites de comunicación están fuera de servicio·· 548 00:44:02,184 --> 00:44:05,905 ··Los satélites de comunicación están fuera de servicio··. 549 00:44:18,826 --> 00:44:22,626 Es él. El consejero Erwin. Seguidme. 550 00:44:30,625 --> 00:44:32,283 ¿Consejero Erwin? 551 00:44:32,307 --> 00:44:33,512 ¿Consejero Erwin? 552 00:44:36,308 --> 00:44:39,347 ¡No es él! ¡Retiraos! ¡Vamos! 553 00:45:09,270 --> 00:45:11,110 ¡Es María! 554 00:45:11,791 --> 00:45:16,271 ¡Espera! ¡Espera! Kristi...¡Para! 555 00:45:25,952 --> 00:45:27,911 Vaya exilio. 556 00:45:28,631 --> 00:45:31,432 Exilio como castigo supremo. 557 00:45:31,911 --> 00:45:36,071 Ir a la Isla de la Felicidad. ¡Moriremos en estos pantanos! 558 00:45:38,113 --> 00:45:42,608 ¿Quién pudo inventar una cosa así? 559 00:45:42,632 --> 00:45:46,353 Yo. Yo propuse este castigo. 560 00:45:47,154 --> 00:45:48,952 - ¿Tú? - Sí. 561 00:45:49,672 --> 00:45:52,970 Pensé que así los culpables redimirían sus pecados. 562 00:45:52,994 --> 00:45:54,954 Además, era mucho más humano. 563 00:45:57,393 --> 00:46:00,195 ¡Eres tan culpable como el sistema! 564 00:46:00,475 --> 00:46:03,570 Tal vez. Pero cuando mi idea se convirtió en ley 565 00:46:03,594 --> 00:46:06,371 nadie se quejó. Nadie... ¡Ni siquiera tú! 566 00:46:06,395 --> 00:46:10,635 ¿Es culpa mía que enviaras a la gente a una muerte lenta y horrible? 567 00:46:10,834 --> 00:46:13,515 Además... Alardeas de utilizar métodos humanitarios. 568 00:46:13,635 --> 00:46:15,955 ¡Y vives como si no hubieras hecho nada! 569 00:46:16,075 --> 00:46:18,156 Estoy aquí siendo castigado. 570 00:46:18,276 --> 00:46:20,372 Tu conciencia despertó 571 00:46:20,396 --> 00:46:23,996 y escapaste aquí como un cobarde para salvar la piel. 572 00:46:24,116 --> 00:46:27,133 La red eléctrica debería haber acabado contigo. 573 00:46:27,157 --> 00:46:30,318 ¡Así nadie habría podido conocer tu código! 574 00:46:33,836 --> 00:46:35,877 Sí, es lógico. 575 00:46:46,397 --> 00:46:48,719 ¡Hey! ¡Estoy aquí! 576 00:46:50,279 --> 00:46:53,678 ¡Venid horribles criaturas! ¡Venid a por mi! 577 00:46:54,078 --> 00:46:56,118 ¡Erwin! ¿Qué estás haciendo? 578 00:46:56,239 --> 00:46:58,400 Intento matarme. ¿No lo ves? 579 00:47:00,518 --> 00:47:03,456 ¿Erwin? ¿Por qué haces esto? 580 00:47:03,480 --> 00:47:06,041 ¡Vamos! ¡Soy carne fresca! 581 00:47:06,200 --> 00:47:08,079 ¡Venid aquí! 582 00:47:08,520 --> 00:47:12,561 ¡Vamos! ¡Incluso ahora, no creo que merezcas esto! 583 00:47:12,760 --> 00:47:14,377 ¿Dónde estáis criaturas horribles? 584 00:47:14,401 --> 00:47:16,601 ¿Quieres que muera en este pantano? 585 00:47:25,321 --> 00:47:29,201 Soy tan malo que ni las bestias quieren comerme. 586 00:47:33,083 --> 00:47:35,321 De acuerdo. Voy a llevarte allí. 587 00:47:38,883 --> 00:47:40,100 ¡Vamos! 588 00:47:40,124 --> 00:47:42,603 Sabes... cuando estaba en la cárcel, 589 00:47:42,683 --> 00:47:45,324 el capitán me despertó 590 00:47:46,444 --> 00:47:49,604 y me ofreció la libertad a cambio de tu vida. 591 00:47:51,364 --> 00:47:53,764 Pero me negué. 592 00:47:55,245 --> 00:47:57,564 ¿Y ahora te arrepientes? 593 00:48:00,465 --> 00:48:01,669 ¿Sí? 594 00:48:21,166 --> 00:48:23,087 Aquí estáis. ¿Estáis cómodos? 595 00:48:23,207 --> 00:48:24,567 ¡Levantad, escoria! 596 00:48:27,087 --> 00:48:28,928 ¿Pensabas que escaparías al Lobo Polar? 597 00:48:29,048 --> 00:48:34,048 No lo hagas, Houst. Te lo explicaré todo. Tenía que irme, Houst. 598 00:48:34,168 --> 00:48:36,865 ¿Crees que quiero hablar contigo? 599 00:48:36,889 --> 00:48:40,024 Te lo voy a explicar. Créeme, por favor. 600 00:48:40,048 --> 00:48:42,904 Erwin era el consejero del Presidente. Tengo que acabar con él. 601 00:48:42,928 --> 00:48:45,944 Cuando estaba en prisión, me prometieron la libertad si lo hacía. 602 00:48:45,968 --> 00:48:48,209 ¡La libertad, Houst! ¡Créeme! 603 00:48:48,329 --> 00:48:50,570 Está diciendo la verdad. 604 00:48:50,930 --> 00:48:52,329 ¿Qué? 605 00:48:52,489 --> 00:48:56,450 Erwin Kahn es el consejero del Presidente. 606 00:48:57,370 --> 00:49:01,146 ¡Qué estúpidos! ¿Y pensabáis que os recogerían aquí? 607 00:49:01,170 --> 00:49:03,787 ¡Ya puedes empezar a correr! ¡Te han abandonado! 608 00:49:03,811 --> 00:49:05,947 El refugio del Charogne. 609 00:49:05,971 --> 00:49:10,651 Puesto que eres una espía, sabes donde está. ¡Vamos, al claro! 610 00:49:10,770 --> 00:49:13,171 Pueden aterrizar cerca del refugio. 611 00:49:13,292 --> 00:49:15,986 ¿Cómo sabrán que ella está allí? 612 00:49:16,010 --> 00:49:19,291 Probablemente ella lleva un transmisor encima. 613 00:49:19,411 --> 00:49:20,615 ¡Vamos, encuéntralo! 614 00:49:20,653 --> 00:49:24,211 - Job, la brújula reaccionará ante él. - ¡No! 615 00:49:24,692 --> 00:49:27,093 ¡Cállate! ¡Cállate! 616 00:49:35,133 --> 00:49:37,013 ¿Entonces... dónde está? 617 00:49:42,454 --> 00:49:44,014 ¡Lo tengo! 618 00:49:44,614 --> 00:49:46,934 ¡Está en el tobillo! 619 00:49:48,335 --> 00:49:49,350 ¡No! 620 00:49:49,374 --> 00:49:52,694 Ven aquí. Tenemos que extirpárselo. 621 00:49:55,015 --> 00:49:58,151 ¡Mierda! ¡Dame el cuchillo! ¡El cuchillo! 622 00:49:58,175 --> 00:49:59,791 ¡No! 623 00:49:59,815 --> 00:50:02,376 Espera... ¡no te muevas! 624 00:50:33,498 --> 00:50:35,298 Un hongo de los Sargazo. 625 00:50:43,499 --> 00:50:46,434 Es asqueroso verlo. 626 00:50:46,458 --> 00:50:50,619 Canjearán al consejero a cambio de mi libertad. ¡Vamos! 627 00:51:03,300 --> 00:51:06,422 ¡Finalmente parece que tenemos suerte! 628 00:51:06,782 --> 00:51:12,342 Creo que nuestra infiltrada ha sido digerida por una criatura del pantano. 629 00:51:18,182 --> 00:51:19,742 ¿Mathias? 630 00:51:20,863 --> 00:51:22,662 ¡Dios mío! 631 00:51:24,462 --> 00:51:26,423 No está nada mal. 632 00:51:26,463 --> 00:51:30,278 Las armas de rayos no funcionan en el perímetro. 633 00:51:30,302 --> 00:51:33,160 Esto es una pieza de arte. 634 00:51:33,184 --> 00:51:36,824 Capitán... ¿Por qué tenía escondido este tesoro? 635 00:51:36,984 --> 00:51:39,280 Quería utilizarlo yo solo 636 00:51:39,304 --> 00:51:41,320 y así convertirme en coronel. 637 00:51:41,344 --> 00:51:44,504 Llévate esas armas... y 638 00:51:44,784 --> 00:51:46,265 espera. 639 00:51:47,184 --> 00:51:50,480 Está cargada con somníferos para el consejero. 640 00:51:50,504 --> 00:51:53,225 Debemos capturarlo con vida. 641 00:51:54,066 --> 00:51:57,865 Capitán. Es un placer hacer negocios con usted. 642 00:51:58,266 --> 00:51:59,986 Diviértase. 643 00:52:06,867 --> 00:52:09,243 El Sistema funcionará otra vez dentro de tres horas. 644 00:52:09,267 --> 00:52:11,483 Nos guiaremos a través de sus transmisores magnéticos. 645 00:52:11,507 --> 00:52:12,712 Entendido. 646 00:52:23,868 --> 00:52:25,072 Lo he encontrado. 647 00:52:31,469 --> 00:52:33,589 Está acabado. ¡Está muerto! 648 00:52:33,708 --> 00:52:34,949 ¿Qué te pasa? 649 00:52:35,029 --> 00:52:37,699 Es un cadáver. 650 00:52:37,709 --> 00:52:39,010 ¡En marcha! 651 00:52:49,750 --> 00:52:51,911 Erwin, espérame. 652 00:52:52,790 --> 00:52:55,511 ¡Me he separado de esa chusma! 653 00:53:03,071 --> 00:53:04,311 ¿Erwin? 654 00:53:04,472 --> 00:53:05,952 No te detengas. 655 00:53:06,072 --> 00:53:07,552 ¿Por qué? 656 00:53:07,791 --> 00:53:10,328 No me inspira confianza. Es una trampa. 657 00:53:10,352 --> 00:53:12,793 No seas paranoico. A lo mejor sólo quiere hablar. 658 00:53:12,913 --> 00:53:16,072 ¡No! ¡Espera Kristi! 659 00:53:31,514 --> 00:53:33,554 Lobo... ¿Qué haremos después? 660 00:53:34,395 --> 00:53:39,315 Iremos hasta el refugio del Charogne. 661 00:53:39,435 --> 00:53:43,596 Puede que caigamos en una emboscada. Dejaremos que pase. 662 00:53:44,115 --> 00:53:45,971 ¿Cómo vas a seguir adelante? 663 00:53:45,995 --> 00:53:47,692 Estoy bien. 664 00:53:47,716 --> 00:53:49,436 Cuidado. 665 00:54:00,796 --> 00:54:04,037 No hagas enfadar al Señor, porque entonces yo también me enfadaré. 666 00:54:04,317 --> 00:54:08,452 ¡Cállate hombre! Aquí no hay lugar donde esconderse. 667 00:54:08,476 --> 00:54:11,598 Además... si intenta algo, mataré a la chica. 668 00:54:13,517 --> 00:54:15,478 Te matarán. 669 00:54:16,717 --> 00:54:22,335 No de momento. Necesitan el código y lo he olvidado. 670 00:54:22,359 --> 00:54:25,999 ¿No hay nada que podamos hacer? ¿No tienes nada planeado? 671 00:54:32,480 --> 00:54:36,615 Houst no me entragará tan pronto. Ha pasado por mucho. 672 00:54:36,639 --> 00:54:39,857 Tendrás tiempo. Podrás cruzar el refugio del Charogne. 673 00:54:39,881 --> 00:54:42,896 Vete cuando se produzca la explosión. No podrán hacer nada en ese momento. 674 00:54:42,920 --> 00:54:44,377 No me iré sin ti. 675 00:54:44,401 --> 00:54:46,561 Te vas a ir. 676 00:54:46,800 --> 00:54:51,737 Has recorrido un buen trecho, pero acabarás sin mi. Ya no me necesitas. 677 00:54:51,761 --> 00:54:53,618 Quedarte aquí sería ilógico. 678 00:54:53,642 --> 00:54:57,281 Vete al infierno con tu lógica, especie de calculador, 679 00:55:00,561 --> 00:55:03,281 si todavía no has entendido nada. 680 00:55:25,284 --> 00:55:27,324 ¡En pie! ¡Vamos! 681 00:55:28,005 --> 00:55:30,484 Houst, te van a engañar. 682 00:55:30,603 --> 00:55:32,060 No. No me engañarán. 683 00:55:32,084 --> 00:55:35,565 Ellos me quieren vivo, pero a ti te van a matar. 684 00:55:35,765 --> 00:55:38,764 Sé que Mathias canjeó al consejero por su libertad. 685 00:55:38,884 --> 00:55:42,606 Si el consejero estaba vivo, idiota. No te lo explicó todo. 686 00:55:42,766 --> 00:55:44,486 ¡En pie! 687 00:55:45,806 --> 00:55:48,925 No, no iré a ningún sitio. 688 00:55:49,045 --> 00:55:50,287 ¡En pie! 689 00:55:50,687 --> 00:55:54,567 Me duele la cabeza, no lo ves. Además no das las órdenes. 690 00:55:56,767 --> 00:55:59,487 Entonces te mataré. 691 00:56:01,407 --> 00:56:06,046 De acuerdo. Y después te cortarán la cabeza. 692 00:56:06,806 --> 00:56:08,207 No. Houst. 693 00:56:08,327 --> 00:56:11,128 Tendrás que llevarme a cuestas. 694 00:56:11,568 --> 00:56:15,048 De hecho, nunca he viajado a espaldas de un Lobo. 695 00:56:26,210 --> 00:56:28,849 "Qué egoista soy." 696 00:56:28,969 --> 00:56:33,010 "Houst carga sobre sus hombros la esperanza de salvación de millones de personas." 697 00:56:33,290 --> 00:56:36,066 "Y a mi, en mi corta vida," 698 00:56:36,090 --> 00:56:39,251 "nadie me ha cargado en sus brazos." 699 00:56:44,651 --> 00:56:47,668 No sé si la persona que buscamos está en el refugio del Charogne. 700 00:56:47,692 --> 00:56:49,610 Pero no hay otra manera. 701 00:56:49,730 --> 00:56:53,411 A lo mejor deberíamos esperar un poco. ¿Estás listo? 702 00:56:53,431 --> 00:56:57,591 Estoy listo para todo con este arsenal, capitán. ¡Que empiece la caza! 703 00:57:30,174 --> 00:57:32,551 ¡Tranquila! No tengas miedo. 704 00:57:32,575 --> 00:57:34,374 Tranquila, te digo. 705 00:57:34,575 --> 00:57:36,136 ¿Eres nueva en el pantano? 706 00:57:36,816 --> 00:57:38,215 ¡Mientes! 707 00:57:38,494 --> 00:57:42,615 Si mientes ya puedes empezar a tener miedo. 708 00:57:42,735 --> 00:57:45,415 Nadie ha venido por aquí desde hace tiempo. No miento. 709 00:57:51,936 --> 00:57:55,337 Las ratas abandonan el barco. Las enterraremos aquí. 710 00:58:07,738 --> 00:58:12,219 Sube hasta la salida principal. Si ves a alguien allí, dímelo. 711 00:58:25,300 --> 00:58:27,340 ¡Alto! ¡Las manos arriba! 712 00:58:33,020 --> 00:58:34,821 ¿Qué sucede? 713 00:59:09,584 --> 00:59:12,120 Bienvenido al refugio del Charogne, consejero. 714 00:59:12,144 --> 00:59:14,504 - ¿Has cambiado de opinión? - No. 715 00:59:15,224 --> 00:59:18,840 Te matarán. Los conozco bien, Houst. 716 00:59:18,864 --> 00:59:21,265 Ya lo veremos. Quédate aquí. 717 00:59:27,024 --> 00:59:28,505 ¿Mathias? 718 00:59:35,386 --> 00:59:37,867 ¿Dónde estás? 719 00:59:39,746 --> 00:59:41,265 ¿Mathias? 720 00:59:51,227 --> 00:59:53,187 ¡No te muevas! 721 00:59:53,907 --> 00:59:56,468 ¡Vaya recibimiento! No creo lo que ven mis ojos. 722 00:59:57,987 --> 00:59:59,228 ¡No te muevas! 723 01:00:00,427 --> 01:00:02,588 Entrega al consejero. 724 01:00:03,429 --> 01:00:05,909 Sólo entregaré el consejero a cambio de mi libertad. 725 01:00:06,029 --> 01:00:08,949 La tendrás. Tendrás lo que quieras, Houst. 726 01:00:09,069 --> 01:00:11,308 ¿Qué garantías tengo? 727 01:00:14,468 --> 01:00:16,629 Quieres garantías. 728 01:00:26,311 --> 01:00:27,791 Cuidado. 729 01:00:32,031 --> 01:00:33,247 Todo está bien. 730 01:00:33,271 --> 01:00:34,592 Tráelo. 731 01:00:34,711 --> 01:00:36,031 Ven. 732 01:00:46,192 --> 01:00:48,633 Está dentro. 733 01:00:50,192 --> 01:00:52,313 ¿Me tomas el pelo? 734 01:00:52,673 --> 01:00:54,912 ¿Parece que bromeo? 735 01:01:07,034 --> 01:01:09,731 Estaba aquí, de verdad. Vamos a encontrarle. 736 01:01:09,755 --> 01:01:11,474 Delante. 737 01:01:30,195 --> 01:01:32,437 ¡Ups! No tiene munición. 738 01:01:33,915 --> 01:01:35,315 La mía sí. 739 01:01:39,476 --> 01:01:41,037 ¡Es tiempo de fiesta! 740 01:01:48,157 --> 01:01:50,317 ¡Las ratas son más rápidas que yo! 741 01:01:50,437 --> 01:01:53,039 ¡Perdóname! ¡He tenido una revelación! 742 01:01:53,159 --> 01:01:56,558 Dios me ha revelado que aquí se encuentra mi rebaño. ¿Entiendes? 743 01:01:56,678 --> 01:01:59,598 Lo entiendo y voy a facilitarte el encuentro con tu Dios. 744 01:02:03,078 --> 01:02:06,560 Déjate ver, consejero. Sabes que te encontraré. 745 01:02:08,119 --> 01:02:10,278 Pero seré bueno. 746 01:02:11,080 --> 01:02:12,719 ¡De rodillas! 747 01:02:13,600 --> 01:02:15,240 ¿Consejero? 748 01:02:15,919 --> 01:02:17,319 ¿Consejero? 749 01:02:19,320 --> 01:02:20,641 ¿Job? 750 01:02:22,679 --> 01:02:24,321 ¿Puedo ayudarte? 751 01:02:24,480 --> 01:02:26,481 ¡Contaré hasta tres, consejero! 752 01:02:26,600 --> 01:02:29,976 Haz ver que soy tu rehén. Cuando levante la mano 753 01:02:30,000 --> 01:02:30,896 1. 754 01:02:30,920 --> 01:02:34,042 - Me disparas. - No, no de esta manera. 755 01:02:34,162 --> 01:02:36,082 ¿Quieres ayudarme o no? 756 01:02:36,101 --> 01:02:37,901 2. 757 01:02:38,082 --> 01:02:39,562 3. 758 01:02:41,123 --> 01:02:44,722 Depende de ti. Quieres salvar la vida de millones de personas. 759 01:02:45,483 --> 01:02:48,203 ¡Salva al menos una! 760 01:02:53,882 --> 01:02:55,844 ¡Deja que se vaya! 761 01:02:56,043 --> 01:02:58,523 De lo contrario, no me capturarás con vida. 762 01:03:01,243 --> 01:03:03,284 ¡Levántate! ¡Levántate! 763 01:03:07,044 --> 01:03:10,845 Está bien, lo acepto. Pero sin estupideces. 764 01:03:11,685 --> 01:03:14,004 Adelante. Camina. 765 01:03:28,006 --> 01:03:31,727 - ¿Tienes algo planeado? - Sí. Job va a sacarte de aquí. 766 01:03:33,727 --> 01:03:35,367 ¡Buenas noches, consejero! 767 01:03:43,128 --> 01:03:44,333 ¿Kristi? 768 01:03:46,608 --> 01:03:48,624 ¿Está viva? 769 01:03:48,648 --> 01:03:49,853 Sí. 770 01:03:50,248 --> 01:03:52,489 Es sólo un somnífero. 771 01:04:02,649 --> 01:04:04,129 Gracias, Houst. 772 01:04:04,370 --> 01:04:09,770 Tienes que ser un tipo importante, para que te busquen de esta manera. 773 01:04:10,810 --> 01:04:13,451 Te lo avisé. 774 01:04:15,490 --> 01:04:19,531 No irás a la Isla de la Felicidad. Probablemente morirás. 775 01:04:20,531 --> 01:04:23,011 Ésta es nuestra única oportunidad. 776 01:04:25,091 --> 01:04:27,051 ¿Está bien ella? 777 01:04:27,252 --> 01:04:28,571 Sí. 778 01:04:30,692 --> 01:04:32,732 Por favor, dame eso. 779 01:04:35,692 --> 01:04:37,092 ¿La cápsula? 780 01:04:37,211 --> 01:04:38,532 Sí. 781 01:04:45,133 --> 01:04:47,373 Quería... 782 01:04:47,933 --> 01:04:51,653 canjearte por mi libertad. 783 01:05:26,417 --> 01:05:30,577 No. No. Nunca llegaremos al otro lado. 784 01:05:31,277 --> 01:05:33,797 Nunca. 785 01:05:34,296 --> 01:05:37,698 Vamos a morir aquí de hambre y sed. 786 01:05:39,338 --> 01:05:40,977 Y si no... nos encontrarán los soldados. 787 01:05:40,997 --> 01:05:43,198 Además, le mataremos. 788 01:05:44,097 --> 01:05:45,339 ¡Mierda! 789 01:05:45,699 --> 01:05:48,498 - Eso no es una isla. - ¿Qué? 790 01:05:48,778 --> 01:05:51,099 No es una isla. ¿No notas nada raro? 791 01:05:51,219 --> 01:05:52,858 ¿¡Se mueve! ¿Por qué? 792 01:05:53,420 --> 01:05:56,818 Esas islas son piezas que cubren el pantano. 793 01:05:57,019 --> 01:05:58,820 Por lo tanto, flotan. 794 01:06:08,461 --> 01:06:11,341 Mira. ¡Esta es una isla perfecta! 795 01:06:12,381 --> 01:06:15,422 ¿Realmente pretendes navegar sobre esa isla? 796 01:06:15,782 --> 01:06:18,636 Sí. Nos llevará a los tres. 797 01:06:18,660 --> 01:06:20,797 El resto dependerá del viento. 798 01:06:20,821 --> 01:06:22,077 ¡Estás completamente loco! 799 01:06:22,101 --> 01:06:24,318 No. ¡Soy un genio! 800 01:06:24,342 --> 01:06:25,981 ¿Kristi? 801 01:06:34,863 --> 01:06:39,903 Si estas islas flotan, el viento se mueve entre ellas como quiere. 802 01:06:40,903 --> 01:06:43,839 Proviene del continente y regresa a tierra. 803 01:06:43,863 --> 01:06:45,678 Nos llevará de vuelta al punto de partida. 804 01:06:45,702 --> 01:06:48,104 ¡No importa! 805 01:06:49,784 --> 01:06:52,663 El ancla ralentizará la deriva y evitará que regresemos. 806 01:06:53,343 --> 01:06:56,360 Vamos a engrandecer nuestras alas y el viento nos ayudará. 807 01:06:56,384 --> 01:06:59,024 Llegaremos allí, seguro. 808 01:07:12,187 --> 01:07:14,481 ··Espero que ya tenga al consejero, capitán··. 809 01:07:14,505 --> 01:07:16,962 Aún no. Mathias no contesta y no sé por qué. 810 01:07:16,986 --> 01:07:19,283 ··No has cumplido con tu misión··. 811 01:07:19,307 --> 01:07:21,186 Enviaré un nuevo equipo en su busca. 812 01:07:21,307 --> 01:07:25,467 ··Cada minuto es importante. La reacción en cadena ha empezado·· 813 01:07:25,948 --> 01:07:27,883 ··Desconexión del sistema··. 814 01:07:27,907 --> 01:07:31,204 Llegamos tarde. Prepárese para despegar, teniente. 815 01:07:31,228 --> 01:07:34,549 Vamos a borrar nuestro rastro. El Sistema se ha bloqueado. 816 01:07:34,988 --> 01:07:39,004 El consejero está más allá del refugio. Encuéntrelo y mátelo. 817 01:07:39,028 --> 01:07:41,777 Si consigue regresar, no habrá perdón para nosotros. 818 01:07:41,787 --> 01:07:43,989 Desconexión del Sistema. 819 01:07:45,709 --> 01:07:49,589 ¿Te da vueltas la cabeza? Deberías sentarte. 820 01:07:50,028 --> 01:07:51,325 Así. 821 01:07:51,349 --> 01:07:53,486 Nos llevará una semana salir de aquí. 822 01:07:53,510 --> 01:07:55,310 Creo que menos. 823 01:07:56,270 --> 01:07:59,429 A no ser que estalle una tormenta y el océano nos traiga de vuelta. 824 01:08:00,631 --> 01:08:04,349 Erwin esta isla se hundirá con la tormenta más insignificante. 825 01:08:05,751 --> 01:08:08,231 No le digas nada a Job. 826 01:08:15,231 --> 01:08:16,872 ¿Job? 827 01:08:17,712 --> 01:08:21,488 ¡Job! ¡Aguanta! ¡Te sacaré de aquí! 828 01:08:21,512 --> 01:08:23,753 Es inútil, consejero. 829 01:08:23,873 --> 01:08:25,088 ¡Rápido! 830 01:08:25,112 --> 01:08:26,207 No. 831 01:08:26,231 --> 01:08:27,369 ¡Mira! 832 01:08:27,393 --> 01:08:28,328 ¿Job? 833 01:08:28,352 --> 01:08:30,472 Esta isla no aguantará a tres personas. 834 01:08:30,673 --> 01:08:32,832 ¡Agarra la cuerda, Job! 835 01:08:32,952 --> 01:08:34,969 - ¡Cógela! - ¡No, Erwin! 836 01:08:34,993 --> 01:08:36,690 ¡Mierda! ¡Es demasiado corta! 837 01:08:36,714 --> 01:08:39,433 Me acerco a mi Isla de la Felicidad. 838 01:09:08,716 --> 01:09:10,517 ¿Lo notas? 839 01:09:11,437 --> 01:09:12,996 ¿Qué? 840 01:09:17,037 --> 01:09:18,596 El viento. 841 01:09:20,998 --> 01:09:22,876 El viento. 842 01:09:25,198 --> 01:09:26,893 El viento, Erwin. 843 01:09:26,917 --> 01:09:28,637 Yo no noto nada. 844 01:09:52,119 --> 01:09:54,717 El sistema de guía hacia el objetivo está activado. 845 01:09:54,741 --> 01:09:56,681 ¡Introduzca el código! 846 01:10:07,242 --> 01:10:10,122 Eso significa que mi código funcionó. 847 01:10:12,202 --> 01:10:13,418 ¿El código? 848 01:10:13,442 --> 01:10:16,819 Sí, mi código. Esto significa que ha funcionado. 849 01:10:16,843 --> 01:10:20,002 Erwin. ¡Tu código funcionó! 850 01:10:20,403 --> 01:10:24,964 ¡Funcionó! ¿Lo entiendes? ¡Funcionó! 851 01:10:25,162 --> 01:10:26,779 ¡Mi código funcionó! 852 01:10:26,803 --> 01:10:28,963 ¡Has derrotado al Sistema! 853 01:10:29,163 --> 01:10:32,020 - ¡Mi código funcionó! - Erwin. ¡Eres un genio! 854 01:10:32,044 --> 01:10:33,660 ¡Mi código funcionó! 855 01:10:33,684 --> 01:10:37,323 - Erwin Kahn... ¡Eres un genio! - ¡Mi código funcionó! 856 01:10:39,185 --> 01:10:41,323 ¡Mi código funcionó! 857 01:11:06,127 --> 01:11:08,263 Pero hay algo que no pude prever... 858 01:11:08,287 --> 01:11:09,503 ¿Qué es? 859 01:11:09,527 --> 01:11:11,086 Unas cataratas. 860 01:11:12,167 --> 01:11:15,623 Vamos a envolvernos en esas plantas. 861 01:11:15,647 --> 01:11:18,264 Cuando vayamos a caer, toma una gran bocanada de aire. 862 01:11:18,288 --> 01:11:21,824 ¡Y aguanta la respiración cuanto puedas debajo del agua! 863 01:11:21,848 --> 01:11:24,623 ¡Un cuerpo sumergido en un líquido 864 01:11:24,647 --> 01:11:27,089 recibe una fuerza de ascenso equivalente al peso 865 01:11:27,209 --> 01:11:28,825 del volumen del líquido desalojado! 866 01:11:28,849 --> 01:11:31,505 - ¡Entendido! - ¡Vamos! 867 01:11:31,529 --> 01:11:36,329 Si Arquímedes estaba equivocado, pronto lo descubriremos. ¡Cúbrete! 868 01:12:01,892 --> 01:12:05,067 "Fue absurdo confiar en la existencia de una Isla de la Felicidad," 869 01:12:05,091 --> 01:12:08,388 "en el planeta más desafortunado de toda la Galaxia." 870 01:12:08,412 --> 01:12:12,292 "¿Quién fue el idiota que la llamó Isla de la Felicidad?" 871 01:12:12,451 --> 01:12:14,333 "Una mentira." 872 01:12:17,412 --> 01:12:23,110 ¡No! ¡No! ¡No lo ves! ¡No es lógico! ¡Es una mierda! 873 01:12:23,134 --> 01:12:24,613 ¿Qué? 874 01:12:25,174 --> 01:12:26,812 ¿Erwin? 875 01:12:28,894 --> 01:12:32,670 Aquí hay una base militar secreta. 876 01:12:32,694 --> 01:12:38,071 Un búnquer. El barco del Presidente, en el supuesto de una evacuación, 877 01:12:38,095 --> 01:12:41,175 es autónomo. Y la entrada se abre sólo con un código. 878 01:12:41,195 --> 01:12:42,271 Lo sabías. 879 01:12:42,295 --> 01:12:43,990 Sí. Lo diseñé con el Presidente. 880 01:12:44,014 --> 01:12:45,871 - ¿Entonces? - ¿Qué? 881 01:12:45,895 --> 01:12:49,352 Él introducía el último dígito y yo no sé cuál es. 882 01:12:49,376 --> 01:12:51,671 Prueba con todos los números posibles. 883 01:12:51,695 --> 01:12:54,576 ¡No! Sólo existen dos intentos. 884 01:12:55,385 --> 01:12:56,590 ¡Mierda! 885 01:12:58,377 --> 01:13:00,833 ¿Era la fecha de su nacimiento? ¿Era una fecha importante para él? 886 01:13:00,857 --> 01:13:04,136 Todas las fechas eran importantes para él. 887 01:13:04,256 --> 01:13:08,137 ¿Qué debía pasarle por la cabeza antes de introducir el código? 888 01:13:10,938 --> 01:13:13,498 ¿Qué sucedió justo antes? 889 01:13:14,258 --> 01:13:15,913 ¿Por qué me preguntas eso? 890 01:13:15,937 --> 01:13:18,337 Erwin. Por favor. 891 01:13:19,978 --> 01:13:21,859 Justo antes... 892 01:13:22,058 --> 01:13:26,515 Lo dejé solo para que introdujera el dígito. 893 01:13:26,539 --> 01:13:28,475 Me fui. Eso es todo. 894 01:13:28,499 --> 01:13:30,538 ¿Qué dijo antes de que te despidieras? 895 01:13:31,019 --> 01:13:34,796 Me dio chocolate y me dijo que era bueno para el cerebro. 896 01:13:34,820 --> 01:13:36,356 - Vale. ¿Y qué contestaste? - ¿Yo? 897 01:13:36,380 --> 01:13:37,516 Tú. 898 01:13:37,540 --> 01:13:39,900 Le respondí con un acertijo. 899 01:13:40,020 --> 01:13:43,341 El que té expliqué del chocolate que costaba 10 parts. 900 01:13:43,580 --> 01:13:45,900 ¿Tal vez sea 10? 901 01:13:47,180 --> 01:13:50,421 Se necesitan dos dígitos para introducir el 1 y el 0. 902 01:14:11,702 --> 01:14:14,839 ¿Descubrió la respuesta correcta? 903 01:14:14,863 --> 01:14:19,320 No. Pensó durante un rato y al final dijo 9. 904 01:14:19,344 --> 01:14:21,479 ¿Le dijiste que se equivocaba? 905 01:14:21,503 --> 01:14:23,639 Por supuesto que no. Es el Presidente. 906 01:14:23,663 --> 01:14:27,543 Entonces, estaba convencido de que el chocolate costaba 9 parts. 907 01:14:27,904 --> 01:14:30,680 Pensó que era la respuesta. 908 01:14:30,704 --> 01:14:32,865 Introduce el 9. 909 01:14:37,705 --> 01:14:40,481 ¿De verdad lo crees? 910 01:14:40,505 --> 01:14:41,961 No es lógico. 911 01:14:41,985 --> 01:14:44,705 ¿Tienes alguna otra propuesta? 912 01:14:58,747 --> 01:15:02,627 Sistema activado. Introduzca el código. 913 01:15:09,868 --> 01:15:11,188 3. 914 01:15:13,909 --> 01:15:15,388 5. 915 01:15:18,308 --> 01:15:19,988 8. 916 01:15:22,589 --> 01:15:23,793 8. 917 01:15:23,869 --> 01:15:26,164 ¡Erwin! ¿Por qué has hecho eso? 918 01:15:26,188 --> 01:15:29,126 Código incorrecto. Primer intento. 919 01:15:29,150 --> 01:15:31,710 Quería comprobar cómo funciona el Sistema. 920 01:15:31,830 --> 01:15:33,710 Introduzca el código. 921 01:15:36,950 --> 01:15:38,349 3. 922 01:15:38,950 --> 01:15:40,351 5. 923 01:15:41,031 --> 01:15:42,236 8. 924 01:15:49,871 --> 01:15:50,968 9. 925 01:15:50,992 --> 01:15:52,470 9. 926 01:15:54,592 --> 01:15:56,751 Código correcto. 927 01:15:57,953 --> 01:16:00,672 ¡Bienvenido señor Presidente! 928 01:16:31,996 --> 01:16:34,235 ¡Vamos! Entremos. 929 01:16:34,995 --> 01:16:38,036 Para arrancar hay que presionar el botón rojo. Es fácil. 930 01:16:40,115 --> 01:16:41,756 ¿Y tú? 931 01:16:42,196 --> 01:16:44,676 Yo me despido. 932 01:16:45,517 --> 01:16:47,653 Muy divertido. 933 01:16:47,677 --> 01:16:49,836 No bromeo. Es verdad. 934 01:16:49,956 --> 01:16:51,277 Erwin... 935 01:16:51,436 --> 01:16:53,677 Sólo existe una plaza. 936 01:16:57,876 --> 01:17:01,838 No te preocupes por mi. Encontraré algo. 937 01:17:02,478 --> 01:17:04,277 ¡Entonces encuentra algún lugar 938 01:17:04,997 --> 01:17:09,239 para que podamos estar juntos! ¡Tu eres el calculador! 939 01:17:09,599 --> 01:17:12,238 No puedo calcular lo imposible. 940 01:17:12,679 --> 01:17:14,399 Vamos. 941 01:17:15,920 --> 01:17:17,718 ¡Entra! 942 01:17:29,321 --> 01:17:31,799 Entonces, me quedaré contigo. 943 01:17:32,479 --> 01:17:34,280 ¿Por qué? 944 01:17:43,241 --> 01:17:45,482 Porque te quiero. 945 01:18:19,885 --> 01:18:22,101 ¿Por qué introdujiste un número incorrecto la primera vez? 946 01:18:22,125 --> 01:18:24,260 - Quería comprobar algo. - ¡Mentiroso! 947 01:18:24,284 --> 01:18:27,902 Sabías que había solo una plaza y no querías que se abriera la puerta. 948 01:18:27,926 --> 01:18:29,461 Deja de moverte. 949 01:18:29,485 --> 01:18:32,941 Tengo la nariz apretada contra tus zapatos malolientes de barro. 950 01:18:32,965 --> 01:18:34,903 ¡He tocado un botón! 951 01:18:34,927 --> 01:18:36,941 Es la aceleración. Tápate las orejas. 952 01:18:36,965 --> 01:18:38,582 ¿Cómo? Mis manos están muy lejos. 953 01:18:38,606 --> 01:18:41,086 - Lo haré con mis pies. - ¡No! 954 01:18:41,927 --> 01:18:44,063 "Gracias a nuestra huída" 955 01:18:44,087 --> 01:18:48,127 "la Liga de los Mundos Libres supo la verdad sobre nuestro planeta." 956 01:18:51,567 --> 01:18:54,103 "Las fuezas de paz liberaron a sus habitantes" 957 01:18:54,127 --> 01:18:57,367 "del Sistema de Control Total." 958 01:19:00,729 --> 01:19:04,447 "Diez años después se estableció en el planeta Titanium," 959 01:19:04,748 --> 01:19:06,769 "un nuevo Sistema" 960 01:19:07,049 --> 01:19:11,069 "mucho peor que el anterior." 961 01:19:13,549 --> 01:19:20,669 VYCHISLITEL (TITANIUM) 962 01:19:20,693 --> 01:19:28,217 Ripeo y corrección Caichac