1 00:00:42,408 --> 00:00:48,614 LAD KINA SOVE, FOR NÅR HUN VÅGNER, VIL HUN RYSTE VERDEN. 2 00:01:00,242 --> 00:01:02,277 Pas på fingrene. 3 00:01:16,967 --> 00:01:18,585 Hvis du ikke havde tvunget os til at gå, 4 00:01:18,635 --> 00:01:21,630 ville vi ikke være gennemblødt. 5 00:01:21,888 --> 00:01:23,214 Kan jeg hjælpe? 6 00:01:23,598 --> 00:01:25,842 Dette er Calthorpe-hotellet. 7 00:01:25,892 --> 00:01:27,803 Privat hotel. 8 00:01:27,853 --> 00:01:30,138 Jeg er fru Eleanor Young. 9 00:01:30,188 --> 00:01:33,684 Jeg har en reservation. Lancaster-suiten. 10 00:01:33,734 --> 00:01:37,395 Vi talte i telefon, da jeg bekræftede i går. 11 00:01:37,446 --> 00:01:40,398 Beklager, vi lader ikke til at have din reservation. 12 00:01:42,701 --> 00:01:43,777 Godaften. 13 00:01:43,827 --> 00:01:47,155 Jeg er Reginald Ormsby, hotelbestyrer. Er der et problem? 14 00:01:47,789 --> 00:01:49,700 Jeg er fru Eleanor Young. 15 00:01:49,750 --> 00:01:53,203 Min familie og jeg vil gerne vises til vores suite. 16 00:01:53,253 --> 00:01:55,080 Vi har haft en lang flyvetur. 17 00:01:55,172 --> 00:01:57,040 Vi er fuldt optaget, frue. 18 00:01:57,090 --> 00:01:58,708 Du må have begået en fejl. 19 00:01:59,009 --> 00:02:02,295 Du og din dejlige familie kan nok finde et andet sted at bo. 20 00:02:02,846 --> 00:02:05,715 Må jeg foreslå, at I udforsker Chinatown? 21 00:02:07,434 --> 00:02:10,304 Du kan udforske Helvede. 22 00:02:10,354 --> 00:02:12,806 Din lortehund. 23 00:02:12,981 --> 00:02:15,976 Må jeg låne jeres telefon, så jeg kan ringe til min mand? 24 00:02:16,026 --> 00:02:17,936 Det er det mindste, I kan gøre. 25 00:02:27,537 --> 00:02:30,949 Fru Young, jeg må bede dig gå, ellers må jeg ringe til politiet. 26 00:02:30,999 --> 00:02:32,659 Værsgo. 27 00:02:35,879 --> 00:02:38,915 Lord Calthorpe, jeg undskylder forstyrrelsen. 28 00:02:38,965 --> 00:02:42,919 Eleanor! Jeg har lige talt i telefon med din mand. 29 00:02:43,887 --> 00:02:46,298 Gør Lancaster-suiten parat. Nu. 30 00:02:47,599 --> 00:02:49,301 De spøger vel. 31 00:02:49,518 --> 00:02:51,158 Det forsikrer jeg dig, jeg ikke gør. 32 00:02:51,687 --> 00:02:53,263 Fra i aften 33 00:02:53,313 --> 00:02:59,144 er min families lange historie som varetager af Calthorpe hotel slut. 34 00:03:00,112 --> 00:03:03,106 Jeg sælger hotellet til mine kære venner, 35 00:03:03,156 --> 00:03:05,525 familien Young fra Singapore. 36 00:03:06,952 --> 00:03:11,323 Mød husets nye frue, Eleanor Young. 37 00:03:12,916 --> 00:03:14,159 Deltag i en skål. 38 00:03:14,209 --> 00:03:15,911 Med glæde. 39 00:03:20,173 --> 00:03:22,834 Hent en moppe. Gulvet er vådt. 40 00:03:29,433 --> 00:03:31,134 Hent en moppe. 41 00:04:03,383 --> 00:04:05,210 Jeg satser alt. 42 00:04:14,186 --> 00:04:15,720 Jeg smider kortene. 43 00:04:18,231 --> 00:04:19,474 Intet? 44 00:04:20,567 --> 00:04:22,310 Havde du intet i al den tid? 45 00:04:23,445 --> 00:04:24,479 Okay, så... 46 00:04:24,529 --> 00:04:28,066 Hvordan slog jeg lærerassistent Curtis så grusomt? 47 00:04:28,158 --> 00:04:31,945 Jeg ved med sikkerhed, at Curtis er nærig. 48 00:04:33,038 --> 00:04:38,285 Så han spiller ikke med logik eller matematik, men med sin psykologi. 49 00:04:38,460 --> 00:04:42,456 Vores hjerner hader ideen om at tabe noget, der har værdi for os, 50 00:04:42,506 --> 00:04:46,043 så vi dropper al rationel tankegang og træffer dårlige valg. 51 00:04:46,093 --> 00:04:47,669 Så Curtis spillede ikke for at vinde. 52 00:04:47,719 --> 00:04:49,838 Han spillede for ikke at tabe. 53 00:04:49,971 --> 00:04:52,716 Her. Brug det på en klipning. 54 00:04:54,142 --> 00:04:56,219 Nå, det var alt for i dag. 55 00:04:56,269 --> 00:05:00,682 Glem ikke jeres essay om betinget sandsynlighed til næste uge. 56 00:05:10,492 --> 00:05:12,110 Ja! 57 00:05:12,619 --> 00:05:14,529 Ved du hvad? Du kan bestille din egen. 58 00:05:15,163 --> 00:05:16,364 Kaffe er nok. Tak. 59 00:05:16,665 --> 00:05:18,158 Ja, det siger du altid, 60 00:05:18,291 --> 00:05:20,243 og så ender du med at spise hele min dessert. 61 00:05:20,293 --> 00:05:23,580 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. For jeg har kun en lille smule. 62 00:05:23,630 --> 00:05:26,333 Okay. Kan vi bede om én til, tak? 63 00:05:28,051 --> 00:05:31,212 Hvad med at tage på eventyr østpå? 64 00:05:34,975 --> 00:05:37,177 Du vil have svinekødboller i East Village. 65 00:05:37,310 --> 00:05:38,720 Det er det, ikke? 66 00:05:40,397 --> 00:05:42,515 Jeg tænkte faktisk længere østpå. 67 00:05:43,859 --> 00:05:45,060 Queens? 68 00:05:46,236 --> 00:05:48,855 Singapore. Til påskeferien. 69 00:05:49,156 --> 00:05:50,523 Colins bryllup. 70 00:05:50,657 --> 00:05:52,025 Vi har været kærester i over et år nu, 71 00:05:52,075 --> 00:05:55,153 og det er på tide, at folk møder min smukke kæreste. 72 00:05:55,454 --> 00:05:57,739 Kom nu, jeg er Colins forlover. 73 00:05:57,914 --> 00:05:59,574 Vil du ikke se, hvor jeg er vokset op? 74 00:05:59,624 --> 00:06:02,160 Møde min familie, min Ah Ma? 75 00:06:02,210 --> 00:06:04,412 Og møde din sære bofælle fra college. 76 00:06:04,796 --> 00:06:05,997 Peik Lin. 77 00:06:06,256 --> 00:06:07,499 - Peik Lin. - Hun har tigget mig 78 00:06:07,549 --> 00:06:08,959 om at besøge hende, ved du nok. 79 00:06:09,009 --> 00:06:11,878 Universet har talt. Det vil have dig der. 80 00:06:13,138 --> 00:06:14,339 Tag med til Singapore. 81 00:06:14,765 --> 00:06:18,009 Hele øen skal møde den geniale Rachel Chu. 82 00:06:32,491 --> 00:06:34,443 RADIO1ASIA OMG. DU VIL IKKE TRO, HVEM JEG LIGE SÅ 83 00:06:34,493 --> 00:06:36,278 HVEM? 84 00:06:41,083 --> 00:06:42,367 ER DET NICK YOUNG? 85 00:06:42,417 --> 00:06:43,952 JA 86 00:06:44,211 --> 00:06:46,204 HVEM ER PIGEN? 87 00:06:46,421 --> 00:06:48,790 RADIO1ASIA HAN SAGDE, HUN HED RACHEL CHU. 88 00:06:48,840 --> 00:06:51,876 GRUPPESMS HVEM ER PIGEN? 89 00:06:55,722 --> 00:06:58,383 WAH, DER ER SÅ MANGE RACHEL CHU'ER LAH 90 00:06:58,433 --> 00:07:00,135 HAR DU PRØVET CHOO? ELLER CHIU? ELLER CHEW? 91 00:07:00,185 --> 00:07:01,219 OMFG! HVILKEN ÉN? 92 00:07:01,269 --> 00:07:02,470 SPØRG TVILLINGERNE! 93 00:07:03,980 --> 00:07:06,266 FUNDET HENDE! 94 00:07:06,733 --> 00:07:08,852 ER DER EN RING? HUN LIGNER EN AMERIKANER, WTF! 95 00:07:08,902 --> 00:07:11,438 LAVER DU SJOV?-LAD VÆRE-NEJ TAK HADER HENDE!!!-VÆR ALDRIG SERIØS 96 00:07:11,488 --> 00:07:13,648 RADIO1ASIA HAN TAGER HENDE MED TIL BRYLLUPPET! 97 00:07:14,700 --> 00:07:16,485 SERIØST!-DRAMA-NEJ! 98 00:07:16,535 --> 00:07:17,986 OMFG!!! SLET IKKE 99 00:07:18,036 --> 00:07:19,988 VED AMANDA DET? TABER 100 00:07:20,038 --> 00:07:24,159 VED HANS MOR DET? 101 00:07:35,887 --> 00:07:38,799 "Hvis I er oprejst med Kristus, 102 00:07:38,849 --> 00:07:40,801 "så søg det, som er i himlen, 103 00:07:40,851 --> 00:07:44,971 "hvor Kristus sidder ved Guds højre hånd. 104 00:07:45,981 --> 00:07:48,934 "Tænk på det, som er i himlen, 105 00:07:48,984 --> 00:07:51,728 "ikke på det jordiske." 106 00:07:51,987 --> 00:07:55,357 Eleanor, tager Nicki en pige med til Colins bryllup? 107 00:07:55,824 --> 00:07:57,984 Min Amanda hørte det fra sin veninde Francesca. 108 00:07:58,118 --> 00:08:00,529 Eddie siger, hun hedder Rachel Chu. 109 00:08:00,579 --> 00:08:03,198 Jeg troede, Nick kom alene. 110 00:08:03,248 --> 00:08:05,158 Vidste du, at han havde en kæreste? 111 00:08:05,459 --> 00:08:08,954 Nick ser mange piger. Det er svært at følge med. 112 00:08:09,212 --> 00:08:12,374 Amanda kender alle, og hun har aldrig hørt om hende. 113 00:08:12,924 --> 00:08:14,251 Rachel Chu. 114 00:08:14,718 --> 00:08:17,796 Måske er hun fra den taiwanske plastikkirurgfamilie, Chu. 115 00:08:17,846 --> 00:08:20,924 Hvis du vil, har jeg en privatdetektiv. 116 00:08:20,974 --> 00:08:22,175 Meget diskret. 117 00:08:22,267 --> 00:08:25,095 Jeg synes, vi bør vende tilbage til Guds ord. 118 00:08:26,313 --> 00:08:27,597 Alix. 119 00:08:28,982 --> 00:08:31,601 Efeserbrevet. Kapitel seks, vers fire. 120 00:08:31,943 --> 00:08:35,397 "Opdrag jeres børn med Herrens tugt og formaning." 121 00:08:35,447 --> 00:08:37,316 Jeg håber, at hun er en god kristen pige. 122 00:08:37,366 --> 00:08:39,609 Hvis han tager hende med hjem, må det være seriøst. 123 00:08:39,659 --> 00:08:40,860 Præcis. 124 00:08:47,626 --> 00:08:49,244 - Det er min mor. Har du noget imod det? - Værsgo. 125 00:08:49,294 --> 00:08:51,913 - Okay. Gem noget til mig. - Okay. 126 00:08:54,132 --> 00:08:56,084 Hej mor, er alt okay? 127 00:08:56,176 --> 00:08:59,129 Skal der være noget galt, før jeg ringer? 128 00:08:59,638 --> 00:09:00,964 Ja, normalt. 129 00:09:02,015 --> 00:09:03,300 Meget morsomt. 130 00:09:03,517 --> 00:09:06,678 Tager du den pige, du ser, med til Colins bryllup? 131 00:09:08,105 --> 00:09:10,390 Vi talte bogstavelig talt lige om det. 132 00:09:10,440 --> 00:09:11,680 Hvordan kunne du vide det? 133 00:09:12,025 --> 00:09:13,685 Alle ved det. 134 00:09:19,741 --> 00:09:21,192 Radio One Asia. 135 00:09:21,785 --> 00:09:24,404 Gå videre til Korintherbrevene. Jeg indhenter jer. 136 00:09:24,579 --> 00:09:25,864 Ja. 137 00:09:26,039 --> 00:09:28,199 Vi ser frem til at have dig herhjemme. 138 00:09:28,333 --> 00:09:31,119 Og dit værelse er klar til dig. 139 00:09:31,795 --> 00:09:33,163 Tak, mor. 140 00:09:33,213 --> 00:09:35,123 Men Rachel og jeg vil bo sammen. 141 00:09:36,049 --> 00:09:37,292 Jeg forstår. 142 00:09:37,342 --> 00:09:39,294 Men jeg er ved at få huset sat i stand. 143 00:09:39,428 --> 00:09:41,212 Og det er ikke klar til gæster. 144 00:09:41,346 --> 00:09:43,590 Hvis Rachel skal med, er hun nok mere tilpas 145 00:09:43,640 --> 00:09:45,550 med at bo et andet sted. 146 00:09:48,145 --> 00:09:50,514 - Okay, beklager. - Jeg har gemt et stykke til dig. 147 00:09:50,564 --> 00:09:53,266 Så det har du? Og et lille stykke. 148 00:09:53,316 --> 00:09:54,684 Mange tak. 149 00:09:55,318 --> 00:09:57,479 Var det din mor? Alt okay? 150 00:09:58,447 --> 00:10:00,232 Det kunne ikke være bedre. 151 00:10:01,074 --> 00:10:02,109 Mor, den her er ret sød. 152 00:10:02,159 --> 00:10:04,277 - Hvad synes du? - Nej! 153 00:10:04,327 --> 00:10:06,655 Du kan ikke tage den på til at møde Nicks Ah Ma. 154 00:10:06,705 --> 00:10:09,157 Blå og hvid er til kinesiske begravelser. 155 00:10:09,207 --> 00:10:12,786 Den her symboliserer held og frugtbarhed. 156 00:10:14,171 --> 00:10:17,708 Skønt! Jeg gik virkelig efter looket som en heldig babymaskine. 157 00:10:17,758 --> 00:10:19,501 Hey! Det var dig, der bad mig om hjælp 158 00:10:19,551 --> 00:10:21,503 med at vælge kjole til at møde Nicks familie. 159 00:10:21,553 --> 00:10:23,594 Det er kun, fordi jeg dårligt ved noget om dem. 160 00:10:23,680 --> 00:10:25,757 Hver gang jeg nævner dem, skifter Nick emne. 161 00:10:25,807 --> 00:10:27,509 Måske skammer han sig. 162 00:10:27,642 --> 00:10:29,970 Måske er hans forældre fattige, og han må sende penge til dem. 163 00:10:30,020 --> 00:10:31,888 Det gør alle gode kinesiske børn. 164 00:10:32,856 --> 00:10:35,434 Du vil få en vidunderlig tur. 165 00:10:35,484 --> 00:10:37,435 Du har altid villet til Asien. 166 00:10:37,652 --> 00:10:40,480 Og hvem ved, hvis alt går vel i Singapore, 167 00:10:40,530 --> 00:10:42,440 kommer du måske tilbage med en souvenir. 168 00:10:42,908 --> 00:10:44,609 Mor, hold op! 169 00:10:44,743 --> 00:10:46,570 Nick og jeg har ikke engang talt om det. 170 00:10:48,955 --> 00:10:51,616 Hans forældre kan ikke undgå at synes om mig, vel? 171 00:10:54,044 --> 00:10:55,829 Hvad var det for et blik? Jeg så det godt. 172 00:10:55,879 --> 00:10:58,582 Ikke noget. Det er bare, at når Nick 173 00:10:58,632 --> 00:11:00,667 tager en pige med helt dertil for at møde dem, 174 00:11:00,717 --> 00:11:03,712 kan det betyde meget for udenlandske familier. De er anderledes end os. 175 00:11:03,762 --> 00:11:07,465 Hvordan er de anderledes? De er kinesere, jeg er kineser. 176 00:11:07,808 --> 00:11:09,968 Jeg er så kinesisk, at jeg er professor i økonomi 177 00:11:10,018 --> 00:11:11,636 og laktoseintolerant. 178 00:11:11,937 --> 00:11:14,055 Ja, men du voksede op her. 179 00:11:14,690 --> 00:11:16,975 Dit ansigt er kinesisk. 180 00:11:17,025 --> 00:11:18,685 Du taler kinesisk. 181 00:11:18,902 --> 00:11:20,103 Men her, 182 00:11:20,362 --> 00:11:21,563 og her... 183 00:11:22,030 --> 00:11:23,356 Er du anderledes. 184 00:11:24,783 --> 00:11:28,570 Men at tage en heldig farve på vil skabe et godt førsteindtryk. 185 00:11:34,751 --> 00:11:36,202 Okay, kampplan. 186 00:11:36,628 --> 00:11:38,622 Vi tjekker taskerne ind, går gennem sikkerhedstjekket, 187 00:11:38,672 --> 00:11:42,292 og så kan vi spise et af de hjemmelavede Tupperware-måltider, min mor har pakket. 188 00:11:42,426 --> 00:11:44,169 Godaften, hr. Young, frk. Chu. 189 00:11:44,219 --> 00:11:46,296 Vi tager jeres tasker og tjekker jer ind på første klasse. 190 00:11:46,346 --> 00:11:48,465 - Skønt. - Nej, der er sket en fejl. 191 00:11:48,515 --> 00:11:51,009 Vi er ikke førsteklasse. Vi er økonomi-mennesker. 192 00:11:51,059 --> 00:11:52,386 Denne vej, tak. 193 00:11:52,436 --> 00:11:54,512 Bare følg med. Kom. 194 00:11:54,771 --> 00:11:55,806 Men... 195 00:11:55,856 --> 00:11:58,099 De klarer sig. Lad dem stå der. 196 00:12:01,945 --> 00:12:03,813 Velkommen om bord, hr. Young, frk. Chu. 197 00:12:04,197 --> 00:12:05,941 Denne vej til jeres private suite. 198 00:12:07,367 --> 00:12:09,194 Og noget champagne. 199 00:12:11,538 --> 00:12:13,073 Tak. 200 00:12:16,585 --> 00:12:18,411 - Mange tak. - Velbekomme. 201 00:12:19,129 --> 00:12:21,415 Når vi er lettet, vil I så nyde lænestolene, 202 00:12:21,465 --> 00:12:23,425 eller skal vi omdanne suiten til soveværelse? 203 00:12:24,259 --> 00:12:25,835 Vi klarer os. Tak. 204 00:12:26,178 --> 00:12:27,587 Nyd det. 205 00:12:29,139 --> 00:12:31,299 Nick. Vi har ikke råd til det her. 206 00:12:34,061 --> 00:12:37,097 Den pyjamas er finere end noget af mit normale tøj. 207 00:12:37,814 --> 00:12:41,810 Min familie gør forretninger med selskabet. Billetterne er et gode. 208 00:12:45,072 --> 00:12:46,352 Hvilken slags forretninger? 209 00:12:46,865 --> 00:12:50,777 Ejendomme, investeringer, andre ting. Ikke noget interessant. 210 00:12:50,827 --> 00:12:52,612 "Dim sum." 211 00:12:54,915 --> 00:12:57,742 Så din familie er rige? 212 00:12:58,877 --> 00:13:00,120 Vi er tilpas. 213 00:13:01,129 --> 00:13:04,374 Det er lige, hvad en super-rig person ville sige. 214 00:13:06,510 --> 00:13:09,713 Det betyder selvfølgelig ikke noget. 215 00:13:09,763 --> 00:13:12,591 Det er bare sært, at jeg ikke anede det. 216 00:13:13,058 --> 00:13:14,885 Du har et kort til Jamba Juice. 217 00:13:15,143 --> 00:13:16,887 Du bruger min Netflix-kode. 218 00:13:16,937 --> 00:13:19,514 Du spiller basket på den KFUM, der virkelig lugter. 219 00:13:19,564 --> 00:13:21,725 Jeg holder faktisk af det sted, tak. 220 00:13:23,193 --> 00:13:26,938 Og ja, min familie har penge, men jeg har altid set dem som deres. 221 00:13:26,988 --> 00:13:28,189 Ikke mine. 222 00:13:28,448 --> 00:13:31,526 Det forstår jeg. Men jeg tager helt dertil for at møde dem. 223 00:13:32,160 --> 00:13:34,279 Jeg vil bare gerne vide, hvad jeg roder mig ud i. 224 00:13:34,329 --> 00:13:36,406 Og det er din familie. 225 00:13:37,833 --> 00:13:39,367 Nå... 226 00:13:40,711 --> 00:13:42,829 Min familie er meget lig alle andres. 227 00:13:42,879 --> 00:13:45,624 Der er halvdelen af dem, som man elsker og respekterer, 228 00:13:45,799 --> 00:13:47,792 og så er der den anden halvdel. 229 00:13:48,093 --> 00:13:49,494 Hvilken halvdel skal jeg møde? 230 00:13:52,097 --> 00:13:56,301 Der er min fætter Alistair, base i Taiwan, arbejder i filmindustrien. 231 00:13:57,978 --> 00:13:59,512 Og cut! 232 00:13:59,771 --> 00:14:03,516 Han er kæreste med Kitty Pong, en skuespillerinde. 233 00:14:03,650 --> 00:14:05,185 - Kitty. - Alistair. 234 00:14:06,737 --> 00:14:13,360 Kunne du lide det? Jeg følte virkelig følelserne. Følte du det? 235 00:14:13,410 --> 00:14:16,404 Jeg kan føle hele dig. Og hele mig. 236 00:14:19,291 --> 00:14:20,826 Hun er forfærdelig. 237 00:14:20,876 --> 00:14:22,911 Kan vi ikke få en anden? 238 00:14:22,961 --> 00:14:25,038 Han finansierer hele filmen. 239 00:14:25,088 --> 00:14:27,415 Fortæl du ham, at hans kæreste stinker. 240 00:14:29,718 --> 00:14:32,545 Hvad med din fætter Eddie? Ham taler du aldrig om. 241 00:14:32,596 --> 00:14:35,006 Eddie er en stor finansmand i Hong Kong. 242 00:14:35,140 --> 00:14:36,341 En rigtig familiemand. 243 00:14:40,479 --> 00:14:42,306 Hvis I bevæger jer, ser I mere naturlige ud. 244 00:14:42,356 --> 00:14:44,683 Nej, sådan her får du de optimale vinkler. 245 00:14:45,567 --> 00:14:47,227 Så er vi færdige. 246 00:14:48,779 --> 00:14:52,190 Russel, tak. Det er en ære at blive fotograferet af dig. 247 00:14:52,240 --> 00:14:55,527 Min fornøjelse. Folk vil elske det i næste udgave af Vogue i Hong Kong. 248 00:14:55,869 --> 00:14:58,029 Tak, Russel. 249 00:14:58,455 --> 00:15:01,366 Vogue i Hong Kong? Jeg vidste det. Din kjole er en katastrofe. 250 00:15:01,416 --> 00:15:03,285 Hvis du havde taget Bottega-kjolen på, som jeg bad om, 251 00:15:03,335 --> 00:15:04,369 havde vi været i USA's Vogue. 252 00:15:04,419 --> 00:15:06,496 Du kan tage den kjole på til helvede, Eddie. 253 00:15:07,422 --> 00:15:08,457 Stop! 254 00:15:08,507 --> 00:15:09,708 Og så er der Astrid. 255 00:15:10,217 --> 00:15:11,710 Astrid kan jeg huske. 256 00:15:11,760 --> 00:15:13,628 Hun er den, jeg vil være, når jeg bliver voksen. 257 00:15:13,678 --> 00:15:15,422 Astrid er sej. 258 00:15:15,639 --> 00:15:17,632 Og hun er nok den eneste, jeg er tæt på. 259 00:15:17,849 --> 00:15:19,468 Og hun er faktisk jordnær, 260 00:15:19,518 --> 00:15:21,303 når man lærer hende at hende. 261 00:15:28,443 --> 00:15:31,187 Ikke kun dimitterede hun som årgangens bedste fra Oxford, 262 00:15:31,321 --> 00:15:34,274 har startet flere velgørenheder og er et modeikon, 263 00:15:34,324 --> 00:15:37,652 Astrid har det største hjerte af alle mine fætre og kusiner. 264 00:15:39,246 --> 00:15:42,157 - Mor? Se, hvad jeg har lavet til kaninen. - Ikke nu. 265 00:15:48,296 --> 00:15:51,124 Hej, jeg hedder Astrid. Hvad hedder du? 266 00:15:51,758 --> 00:15:52,793 Vita. 267 00:15:52,843 --> 00:15:54,210 Og hvem er det? 268 00:15:55,011 --> 00:15:56,379 Kaninus. 269 00:15:56,430 --> 00:16:01,343 Jeg synes, at Kaninus er flot med sin sløjfe. Du har øje for det. 270 00:16:01,476 --> 00:16:02,594 Tak. 271 00:16:02,644 --> 00:16:04,930 Frøken Leong, denne vej. 272 00:16:04,980 --> 00:16:06,473 Rart at møde jer begge. 273 00:16:16,450 --> 00:16:18,652 De her er spritnye fra Antwerpen. 274 00:16:19,244 --> 00:16:22,239 Du er den første, jeg har vist dem. 275 00:16:26,334 --> 00:16:27,535 Hvad er det? 276 00:16:29,254 --> 00:16:30,705 Dem der? 277 00:16:33,050 --> 00:16:35,335 De er meget specielle. 278 00:16:35,802 --> 00:16:37,837 Burmesiske perleøreringe. 279 00:16:37,971 --> 00:16:42,384 Omgivet af smaragder og sjældne dueblodrøde rubiner. 280 00:16:42,726 --> 00:16:49,099 De blev båret af dronning Supayalat ved hendes selvkroning i 1878. 281 00:16:49,900 --> 00:16:51,810 Hvor meget? 282 00:16:52,861 --> 00:16:57,691 At du går med et af mine stykker er bedre publicity, end jeg kan købe. 283 00:16:58,617 --> 00:17:01,444 Jeg slipper dem for indkøbspris. 284 00:17:01,578 --> 00:17:02,779 1,2 millioner. 285 00:17:07,167 --> 00:17:11,246 Hvis du har al den familie her, hvorfor bor du så på hotel? 286 00:17:11,296 --> 00:17:15,875 Skal gode kinesersønner ikke bo hos deres forældre? 287 00:17:16,176 --> 00:17:20,755 Fordi A: Jeg er ikke så god en søn. 288 00:17:22,766 --> 00:17:24,426 Og B... 289 00:17:26,186 --> 00:17:28,805 Jeg vil bare have dig i fred. 290 00:17:29,564 --> 00:17:30,765 Er det okay? 291 00:17:33,610 --> 00:17:35,103 Okay. 292 00:17:57,676 --> 00:18:01,546 SINGAPORESTRÆDET 293 00:18:08,937 --> 00:18:11,681 SINGAPORE LUFTHAVN 294 00:18:11,898 --> 00:18:15,310 Gud, jeg kan ikke tro, at lufthavnen har en sommerfuglehave 295 00:18:15,360 --> 00:18:17,354 og en biograf. 296 00:18:17,404 --> 00:18:20,357 JFK er ikke andet end salmonella og fortvivlelse. 297 00:18:20,490 --> 00:18:22,817 Nick! 298 00:18:30,625 --> 00:18:31,826 Araminta! 299 00:18:33,962 --> 00:18:35,706 - Jeg har savnet dig. - Jeg har også savnet dig. 300 00:18:35,756 --> 00:18:37,082 - Rachel. - Hej. 301 00:18:37,132 --> 00:18:40,085 - Der er han. - Det er så rart endelig at møde dig. 302 00:18:40,135 --> 00:18:41,670 Det er også rart at møde dig. 303 00:18:41,720 --> 00:18:44,256 - Nicki-Nick! - Det er for længe siden, bror. 304 00:18:44,306 --> 00:18:46,299 Det er for længe siden. Velkommen tilbage. 305 00:18:46,516 --> 00:18:48,885 - I havde ikke behøvet hente os. - Selvfølgelig. Det var vi nødt til. 306 00:18:48,935 --> 00:18:51,555 Jeg måtte byde ordentligt velkommen til min forlover. 307 00:18:52,022 --> 00:18:53,515 - Hej, Rachel. - Goddag. 308 00:18:53,774 --> 00:18:56,435 - Dejligt endelig at møde dig. - Det er også rart at møde dig. 309 00:18:56,485 --> 00:18:57,894 - Skal vi? Lad mig hjælpe. - Ja. 310 00:18:57,944 --> 00:18:59,146 - De er til dig. - Jeg tager dem. 311 00:18:59,196 --> 00:19:00,605 Jeg ved, de er lidt i overkanten. 312 00:19:00,655 --> 00:19:02,733 - Lad os få jer på plads. - Er I sultne? 313 00:19:02,783 --> 00:19:06,987 Jeg er altid sulten. Så lad os spise, hvad vi kan. 314 00:19:23,845 --> 00:19:26,756 Velkommen til himlen på Jorden! 315 00:19:27,724 --> 00:19:30,677 Jeg håber, I er sultne. Jeg er hundesulten. 316 00:19:35,732 --> 00:19:37,100 Tak. 317 00:19:37,609 --> 00:19:39,436 Venner! Her! 318 00:19:41,405 --> 00:19:42,981 Kom med mig. 319 00:19:43,031 --> 00:19:45,567 Hver af disse boder sælger stort set kun én ret. 320 00:19:45,617 --> 00:19:47,986 Og de har gjort den perfekt over generationer. 321 00:19:48,120 --> 00:19:49,988 Det er et af de eneste steder i verden, 322 00:19:50,038 --> 00:19:53,033 hvor gadeboder faktisk får Michelinstjerner. 323 00:19:53,333 --> 00:19:54,993 - Hej! Hvordan gå det - Onkel. 324 00:19:55,043 --> 00:19:56,494 Det er længe siden, min ven. 325 00:19:56,628 --> 00:19:59,623 Værsgo. Mange tak. 326 00:19:59,756 --> 00:20:02,334 - Se bare her. - Min livret. 327 00:20:12,394 --> 00:20:14,512 - En af dem, tak. - Ja, tak. 328 00:20:19,651 --> 00:20:21,186 Det er lidt kvalmende. 329 00:20:28,577 --> 00:20:30,153 - Åh gud! - Ja? 330 00:20:30,203 --> 00:20:31,947 Jeg sagde det. 331 00:20:32,080 --> 00:20:34,199 - Det er helt sikkert øens bedste satay. - Så lækkert, ikke? 332 00:20:34,249 --> 00:20:35,409 Okay, tag for jer, venner. 333 00:20:35,459 --> 00:20:37,411 Før jeg glemmer det, har jeg brug for din hjælp i morgen. 334 00:20:37,461 --> 00:20:38,912 Jeg skal lave noget for brudgommens mænd, 335 00:20:38,962 --> 00:20:41,122 og jeg vil ikke gøre det alene med Bernard Tai. 336 00:20:41,381 --> 00:20:44,167 Jeg kan stadig ikke tro, at du har ham som forlover. 337 00:20:44,217 --> 00:20:46,670 - Tak. Min sag er talt. - Minty... 338 00:20:46,720 --> 00:20:50,090 Det var ikke op til mig, vel? Det er ikke mit valg. 339 00:20:50,140 --> 00:20:51,967 Bernard er den narrøv, 340 00:20:52,017 --> 00:20:54,636 der plejede at stjæle mine madpenge, da vi var børn. 341 00:20:54,686 --> 00:20:56,596 Indtil Nicki-Nick tævede ham. 342 00:20:56,897 --> 00:20:58,432 - Tja... - Har du tævet nogen? 343 00:20:58,482 --> 00:20:59,933 Jeg slog ham én gang. 344 00:20:59,983 --> 00:21:02,102 Jeg faldt, og han satte sig på mig. 345 00:21:02,152 --> 00:21:04,854 Så det var ikke rigtig en slåskamp. 346 00:21:05,364 --> 00:21:06,773 En skål, venner. 347 00:21:07,157 --> 00:21:11,027 Til min forlover, Nick Young, der ikke kan slås, 348 00:21:11,286 --> 00:21:13,321 men altid vil støtte dig. 349 00:21:13,663 --> 00:21:15,949 - En skål for ægteskabet. - For... 350 00:21:16,917 --> 00:21:19,202 - Ikke endnu! For tidligt. - Åh gud! 351 00:21:19,252 --> 00:21:20,693 På denne tid næste uge, venner! 352 00:21:22,214 --> 00:21:24,082 Vi skal først klare din polterabend. 353 00:21:24,132 --> 00:21:26,209 Er det nødvendigt? Kom nu! 354 00:21:26,259 --> 00:21:29,171 Hør, Rachel, jeg ved, vi lige har mødt hinanden. 355 00:21:29,221 --> 00:21:31,381 Men min polterabend er i weekenden, 356 00:21:31,431 --> 00:21:32,912 og jeg ville gerne have dig med. 357 00:21:34,226 --> 00:21:37,596 - Det ville være fantastisk. Mange tak! - Godt! 358 00:21:37,646 --> 00:21:39,306 - Er jeg ude af billedet? - Tak. 359 00:21:39,356 --> 00:21:41,437 - Er jeg helt ude? - Du er erstattet af Bernard. 360 00:21:42,025 --> 00:21:43,268 Rend mig, mand. 361 00:21:43,318 --> 00:21:49,357 Og jeg må sige, at jeg ikke husker, hvornår jeg sidst har set Nick sådan. 362 00:21:49,866 --> 00:21:51,359 Men det er sjovt. 363 00:21:52,828 --> 00:21:54,529 Han er bare glad for at være hjemme. 364 00:21:54,663 --> 00:21:56,781 Ja, han er bare glad for at være hjemme. 365 00:21:57,791 --> 00:21:59,284 Sammen med dig. 366 00:21:59,584 --> 00:22:01,411 Din far vil blive din død. 367 00:22:01,670 --> 00:22:04,164 Min far vil blive min død. Skål for det. 368 00:22:07,384 --> 00:22:09,002 Venner, vi må tage fat, 369 00:22:09,052 --> 00:22:10,796 for den her krabbe spiser ikke sig selv. 370 00:22:10,846 --> 00:22:12,130 Hvad skal jeg smage først? 371 00:22:12,180 --> 00:22:13,781 - Smag. Tak. - Vil du smage det her? 372 00:22:15,225 --> 00:22:16,946 - Det er så stærkt. - Det er så stærkt. 373 00:22:57,059 --> 00:23:00,178 Nick er i Singapore! 374 00:23:00,437 --> 00:23:01,718 Det er godt at være hjemme. 375 00:23:10,155 --> 00:23:11,481 - Er Michael her? - Ikke endnu, frue. 376 00:23:11,531 --> 00:23:13,942 Og Deres søn er vågnet. Han vil tale med Dem. 377 00:23:13,992 --> 00:23:15,402 Okay. 378 00:23:15,452 --> 00:23:17,946 I ved, hvad I skal. Hurtigt. 379 00:24:11,466 --> 00:24:13,668 Undskyld. Jeg sad fast i et møde. 380 00:24:14,010 --> 00:24:15,170 Det er okay. Jeg forstår. 381 00:24:15,220 --> 00:24:17,381 Men glem ikke, at bryllupsfesten starter på onsdag. 382 00:24:17,431 --> 00:24:20,258 - Så ingen nødstilfælde næste uge. - Det ved jeg. 383 00:24:20,308 --> 00:24:23,845 Jeg ville ikke drømme om at gå glip af et sekund med din familie og venner. 384 00:24:23,937 --> 00:24:25,497 Kom nu, det bliver ikke kun skidt. 385 00:24:25,564 --> 00:24:27,474 Nick og hans nye kæreste kommer. 386 00:24:27,607 --> 00:24:28,808 Du vil synes om hende. 387 00:24:29,109 --> 00:24:31,394 Ja? Hvorfor? 388 00:24:31,528 --> 00:24:33,480 Fordi hun er ikke-adelig som mig? 389 00:24:33,613 --> 00:24:35,357 Du ved, det ikke er det, jeg mente. 390 00:24:37,826 --> 00:24:40,779 Jeg tror, jeg så stuepigerne 391 00:24:40,829 --> 00:24:44,616 prøve at proppe et par Jimmy Choo-sko om bag en tørretumbler. 392 00:24:45,417 --> 00:24:49,162 Jeg ved ikke, hvorfor du prøver at gemme dine indkøb for mig. 393 00:24:49,713 --> 00:24:50,914 Du kan købe, hvad du vil. 394 00:24:51,173 --> 00:24:52,791 Jeg forstår det godt. 395 00:24:52,924 --> 00:24:56,628 Og alle ved, at du har bukserne på, hvad angår penge her i familien. 396 00:24:56,845 --> 00:24:59,256 Bukser er overvurderet. 397 00:25:01,683 --> 00:25:03,802 Jeg har også noget til dig. 398 00:25:07,898 --> 00:25:10,350 For at fejre lanceringen af dit nye opstartsfirma. 399 00:25:10,942 --> 00:25:12,602 Jeg ved, du ikke kan lide dyre gaver, 400 00:25:12,652 --> 00:25:15,188 men du er ikke kaptajn i hæren længere. 401 00:25:15,322 --> 00:25:18,316 Du er direktør. Du bør se ud derefter. 402 00:25:28,001 --> 00:25:31,329 Jeg elsker det. Tak. 403 00:26:03,078 --> 00:26:04,237 Hvad er klokken? 404 00:26:04,287 --> 00:26:05,572 Godmorgen. 405 00:26:06,206 --> 00:26:09,117 Jeg er bange for, at det er tid til pligter som forlover. 406 00:26:10,168 --> 00:26:11,453 Bliv i sengen. 407 00:26:12,254 --> 00:26:14,873 Bliv du her. Jeg henter en bakke morgenmad. 408 00:26:23,140 --> 00:26:24,966 Ved du hvad? Jeg burde også stå op. 409 00:26:25,016 --> 00:26:27,337 Jeg sagde til Peik Lin, at jeg ville møde hende i dag. 410 00:26:27,811 --> 00:26:29,429 En lille collegegenforening. Men glem det ikke. 411 00:26:29,479 --> 00:26:30,847 Middag hos Ah Ma i aften. 412 00:26:30,897 --> 00:26:32,224 - Hele familien kommer. - Ja. 413 00:26:32,274 --> 00:26:34,517 Jeg glæder mig til at vise dig frem. 414 00:26:36,528 --> 00:26:37,729 Haps. 415 00:26:39,740 --> 00:26:40,941 Hvordan kan jeg modstå? 416 00:26:42,701 --> 00:26:45,111 Du tog de briller på med vilje. 417 00:27:10,395 --> 00:27:12,389 New York er i huset! 418 00:27:12,898 --> 00:27:14,349 Ja! 419 00:27:15,067 --> 00:27:16,268 Peik Lin! 420 00:27:16,401 --> 00:27:20,105 Hvad så, kælling? Ja! 421 00:27:20,322 --> 00:27:22,357 Gud. Du ser fantastisk ud. 422 00:27:22,407 --> 00:27:24,234 Ja. Nogle ting ændrer sig aldrig, vel? 423 00:27:24,451 --> 00:27:27,070 Og sikket sted. 424 00:27:27,204 --> 00:27:30,740 Astor! Vanderbilt! Rockefeller! 425 00:27:30,874 --> 00:27:33,743 Slemme drenge. Hold op med at gø. 426 00:27:34,127 --> 00:27:36,330 - Hej Rachel! - Hej! 427 00:27:36,380 --> 00:27:39,875 Der er så varmt i Singapore. Kom ind og nyd klimaanlægget. Kom. 428 00:27:39,925 --> 00:27:43,253 Hele familien venter på at møde dig. De er meget spændte. 429 00:27:43,470 --> 00:27:46,548 Rachel, velkommen. 430 00:27:46,932 --> 00:27:51,303 Wow! Jøsses! Dit hus er fantastisk, fru Goh. 431 00:27:52,270 --> 00:27:54,431 Du er sådan en charmør. 432 00:27:54,481 --> 00:27:57,767 Kald mig tante. Tante Neenah. 433 00:27:57,901 --> 00:27:59,102 Undskyld. Tante Neenah. 434 00:27:59,778 --> 00:28:00,979 Ja. 435 00:28:04,950 --> 00:28:09,988 Vi var inspireret af Spejlsalen i Versailles. 436 00:28:10,122 --> 00:28:11,990 Og Donald Trumps badeværelse. 437 00:28:12,165 --> 00:28:13,575 - Virkelig? - Ja. 438 00:28:14,084 --> 00:28:15,452 Kan du lide det eller ej? 439 00:28:15,752 --> 00:28:17,245 Ja. 440 00:28:17,295 --> 00:28:20,916 Guldet er meget funklende. 441 00:28:24,928 --> 00:28:28,131 Rachel Chu, vi er så taknemmelige 442 00:28:28,181 --> 00:28:34,304 for al den hjælp, du gav Peik Lin på uni. 443 00:28:34,354 --> 00:28:37,349 Uden dig ville hun være til rotterne. 444 00:28:37,691 --> 00:28:39,685 Gud, nej. Faktisk... 445 00:28:39,735 --> 00:28:43,063 Var det ikke for hende, ville jeg være til rotterne. Hun var en stor hjælp. 446 00:28:44,239 --> 00:28:45,774 Det er rart at møde dig, hr. Goh. 447 00:28:45,991 --> 00:28:49,236 I lige måde, Chu. 448 00:28:49,745 --> 00:28:54,449 Ku-ku. Ku-Chu. Du. Pu-bæ. 449 00:28:55,333 --> 00:28:58,328 Jeg driller bare. Jeg har ikke en accent. 450 00:28:58,420 --> 00:28:59,496 Jeg kører bare på dig. 451 00:28:59,546 --> 00:29:01,498 Nej, jeg har også studeret i USA. 452 00:29:01,548 --> 00:29:03,083 Ja. Cal State Fullerton. 453 00:29:03,425 --> 00:29:05,126 Jeg havde Tanker som hovedfag. 454 00:29:05,343 --> 00:29:09,256 Vær nu ikke fin, Rachel. Det er enkel mad, lah. 455 00:29:10,390 --> 00:29:12,092 Vær ikke genert. 456 00:29:12,309 --> 00:29:14,177 - Tak. - Du er ikke model. 457 00:29:14,394 --> 00:29:15,554 Det er jeg bestemt ikke. 458 00:29:15,604 --> 00:29:18,223 Nej, det er du ikke. Slet ikke. Langt fra. 459 00:29:18,273 --> 00:29:20,684 - Det ved jeg. - Sørg for at spise op. 460 00:29:20,901 --> 00:29:22,477 For jeg holder øje med dig. 461 00:29:22,694 --> 00:29:24,521 - Okay, tak. - Ja. 462 00:29:24,738 --> 00:29:27,274 - Ah Pa, må vi hoppe på trampolinen? - Trampolinen? 463 00:29:27,324 --> 00:29:29,526 I har ikke spist jeres nuggets, skat. 464 00:29:29,659 --> 00:29:32,654 Der er mange børn i Amerika, der sulter, okay? 465 00:29:32,871 --> 00:29:34,864 Se bare hende. Hun er amerikaner. 466 00:29:35,624 --> 00:29:37,242 Rigtig tynd. Vil I se sådan ud? 467 00:29:37,292 --> 00:29:38,410 - Nej. - Nej. 468 00:29:38,460 --> 00:29:39,703 Så spis jeres nuggets! 469 00:29:41,380 --> 00:29:43,957 Rachel, hvad laver du i Amerika? 470 00:29:45,008 --> 00:29:46,918 Jeg er professor i økonomi. 471 00:29:48,678 --> 00:29:52,883 Imponerende. Økonomiprofessor? 472 00:29:52,933 --> 00:29:55,677 Wow, du må være intelligent. Godt for dig. 473 00:29:56,436 --> 00:29:59,472 Lad mig forstå det ret. I gik på samme skole. 474 00:29:59,606 --> 00:30:02,392 Men der var én, der kom tilbage med en brugbar uddannelse. 475 00:30:02,442 --> 00:30:05,562 Og den anden kom tilbage som en asiatisk Ellen. 476 00:30:10,784 --> 00:30:11,985 P.T. 477 00:30:13,578 --> 00:30:15,697 Se her. Hun er lækker. 478 00:30:16,415 --> 00:30:19,075 Det er den slags pige, du burde være kærester med. 479 00:30:19,167 --> 00:30:23,038 Intelligent, smuk. Ikke ligesom de der K-pop-tøjter 480 00:30:23,088 --> 00:30:26,833 uden hjerne, store øjne og små bagdele. 481 00:30:26,883 --> 00:30:28,752 Hun har en fantastisk bagdel. 482 00:30:29,010 --> 00:30:33,590 Det er Goh-standarden. Vær ikke genert. Tal med hende. 483 00:30:33,890 --> 00:30:36,384 - Jeg elsker dig. - Okay. Nej, bare... 484 00:30:36,727 --> 00:30:38,447 Pa, hun er her sammen med sin kæreste. 485 00:30:39,396 --> 00:30:41,264 Jeg kan ikke se en ring på hendes finger. 486 00:30:41,606 --> 00:30:44,434 Min kæreste er faktisk fra Singapore, og det er derfor, vi er her. 487 00:30:44,484 --> 00:30:46,520 Vi skal til hans bedste vens bryllup, 488 00:30:46,570 --> 00:30:48,021 hvor han skal være forlover. 489 00:30:49,406 --> 00:30:50,524 Hvad hedder han? 490 00:30:50,574 --> 00:30:53,443 Det er en meget lille ø. Måske kender vi hans familie. 491 00:30:53,618 --> 00:30:54,945 Han hedder Nick Young. 492 00:31:04,379 --> 00:31:06,373 Er den Nick, du er kæreste med, Nick Young? 493 00:31:08,258 --> 00:31:09,793 Hans bedste ven... 494 00:31:10,343 --> 00:31:12,879 Er du inviteret til Colin Khoos bryllup? 495 00:31:13,805 --> 00:31:15,715 Ja. Kender I dem eller sådan noget? 496 00:31:15,807 --> 00:31:17,259 Ja, sgu. 497 00:31:17,309 --> 00:31:20,720 Khoo-familien, Young-familien. Hvem ved ikke, hvem de er? 498 00:31:21,021 --> 00:31:24,766 De er bare de største entreprenører i Singapore. 499 00:31:24,900 --> 00:31:28,478 Og Malaysia, Thailand, Brunei og New Mexico. 500 00:31:28,528 --> 00:31:29,563 Hun er med. 501 00:31:29,613 --> 00:31:33,400 Colin og Aramintas bryllup er århundredets begivenhed i Singapore. 502 00:31:33,450 --> 00:31:35,090 Familien Young er nærmest kongelige. 503 00:31:35,660 --> 00:31:37,279 Vidste du ikke det? Ved hun det ikke? 504 00:31:37,329 --> 00:31:39,489 Hvorfor har du ikke sagt det? 505 00:31:39,623 --> 00:31:41,449 Fortæl, hvordan er de? 506 00:31:43,502 --> 00:31:44,953 Jeg ved ikke, hvordan de... 507 00:31:45,003 --> 00:31:47,122 Jeg har ikke mødt dem endnu. Jeg skal møde dem i aften. 508 00:31:47,172 --> 00:31:48,652 Jeg skal besøge Nicks bedstemor. 509 00:31:50,175 --> 00:31:53,503 Skal du hjem til Nicks bedstemor i det tøj? I det tøj? 510 00:31:58,767 --> 00:32:00,218 Nej. 511 00:32:00,268 --> 00:32:02,304 Ja, jeg troede, at rød gav held, ikke? 512 00:32:02,354 --> 00:32:06,433 Jo. Hvis du er en konvolut. Bum! Lige i skabet! 513 00:32:07,234 --> 00:32:08,685 - Bum! - Bum! 514 00:32:09,069 --> 00:32:11,605 Rachel, de er ikke bare rige, okay? 515 00:32:11,655 --> 00:32:13,481 De er vildt rige. Se. 516 00:32:13,990 --> 00:32:15,359 Der er nye penge i hele Asien. 517 00:32:15,409 --> 00:32:18,070 Der er milliardærerne fra Beijing, magnaterne fra Taiwan, 518 00:32:18,120 --> 00:32:20,280 men Young-familien har været rige i evigheder. 519 00:32:20,330 --> 00:32:23,867 De havde penge, da de forlod Kina i 1800-tallet. 520 00:32:24,042 --> 00:32:26,745 Og så tog de helt herned. 521 00:32:26,878 --> 00:32:28,121 Ikke der. 522 00:32:28,630 --> 00:32:30,582 Her. De kom til Singapore, 523 00:32:30,632 --> 00:32:32,668 hvor der ikke var andet end jungle og svinebønder. 524 00:32:32,718 --> 00:32:34,378 Her var en slange, der spiste et æble. 525 00:32:34,428 --> 00:32:36,880 Forstår du? Og de byggede alt det her. 526 00:32:36,930 --> 00:32:38,548 Nu er de bygherrer over 527 00:32:38,598 --> 00:32:39,800 verdens dyreste by. Værsgo. 528 00:32:39,850 --> 00:32:44,346 De er så fine og snobbede, så de er fnobbede. 529 00:32:44,479 --> 00:32:46,556 - Værsgo. - Ja, men sådan er Nick ikke. 530 00:32:46,606 --> 00:32:49,267 Selvom han ikke er, garanterer jeg, at hans familie er. 531 00:32:49,317 --> 00:32:50,352 Og derfor skal du i aften 532 00:32:50,402 --> 00:32:52,771 ikke ligne Sebastian fra Den lille havfrue. 533 00:32:52,821 --> 00:32:54,356 Du ved, ham krabben? 534 00:32:58,827 --> 00:33:00,278 Se ham, han sover. 535 00:33:01,204 --> 00:33:04,699 Det er ikke din bedstemors vej. For fanden da! 536 00:33:05,250 --> 00:33:06,702 Tak, fordi du kørte mig. 537 00:33:06,752 --> 00:33:10,247 Det er min eneste chance for at se Young-familiens herregård. 538 00:33:17,512 --> 00:33:20,090 Foretag en u-vending i næste kryds. 539 00:33:20,849 --> 00:33:21,925 Foretag en u-vending. 540 00:33:21,975 --> 00:33:24,011 Er du sikker på, du gav mig den rigtige adresse? 541 00:33:24,061 --> 00:33:25,846 GPS'en siger, at der intet er her. 542 00:33:25,896 --> 00:33:27,222 Bogstavelig talt intet. 543 00:33:31,943 --> 00:33:33,812 Jeg ved ikke, hvorfor vi er her. 544 00:33:33,862 --> 00:33:36,273 Jeg indtastede den præcise adresse. 545 00:33:36,323 --> 00:33:38,608 - Kopierede du den? - Ja. 546 00:33:38,658 --> 00:33:41,445 Kopierede du bare "jungle" og smed det derind? 547 00:33:41,495 --> 00:33:42,904 - Det er den adresse... - For jeg føler... 548 00:33:42,954 --> 00:33:45,365 Du brugte faktisk... Okay! 549 00:33:45,415 --> 00:33:47,993 Det er... Hej! Vi... 550 00:33:49,961 --> 00:33:51,955 Goddag, min herre. Hvordan går det? 551 00:33:52,005 --> 00:33:55,375 Vi er her til festen, vi kommer med fred. 552 00:33:55,425 --> 00:33:58,378 Ved du, hvor Young-familiens hus er? 553 00:33:58,804 --> 00:34:03,008 Nicholas Young? Jeg er Rachel Chu. Jeg skal til hans familiemiddag. 554 00:34:03,350 --> 00:34:06,344 Rachel Chu står på listen. Hvis der er en liste. 555 00:34:06,812 --> 00:34:10,849 Han ringer. Er det en geværkniv? Det er et knivgevær. 556 00:34:11,149 --> 00:34:14,644 Og der er en ven. Hej! Det er rart at... 557 00:34:16,446 --> 00:34:19,024 Må vi køre ind? Skal vi køre ind? Okay. 558 00:34:19,074 --> 00:34:21,026 Stik ikke i bilen. 559 00:34:23,829 --> 00:34:28,033 Okay. Tak, farvel! 560 00:34:50,063 --> 00:34:52,599 Gud, det er smukt. 561 00:34:53,191 --> 00:34:56,311 Smukt? Det er en ejendom til 200 millioner. 562 00:34:56,737 --> 00:34:58,730 Det er spektakulært. 563 00:35:26,892 --> 00:35:30,679 For fanden, Rachel. Han er den asiatiske Bachelor. 564 00:35:31,063 --> 00:35:32,264 Tak, brormand. 565 00:35:37,152 --> 00:35:38,603 Hej smukke. 566 00:35:45,869 --> 00:35:47,320 Wow! 567 00:35:47,454 --> 00:35:50,448 Jeg tror, at jeg lige har forelsket mig i dig igen. 568 00:35:56,671 --> 00:35:57,872 Rachel! 569 00:35:58,382 --> 00:35:59,416 Jeg har også savnet dig. 570 00:35:59,466 --> 00:36:01,084 - Ja? - Hvad har du lavet? 571 00:36:02,469 --> 00:36:03,670 Rachel! 572 00:36:03,804 --> 00:36:05,630 Det er min ven, Peik Lin. 573 00:36:06,306 --> 00:36:07,549 - Hej. - Davs. 574 00:36:07,599 --> 00:36:09,051 Mange tak, fordi du kørte Rachel. 575 00:36:09,101 --> 00:36:10,135 Intet problem. 576 00:36:10,185 --> 00:36:11,303 Vil du med ind til middag? 577 00:36:11,353 --> 00:36:13,388 - Jeg kan ikke trænge mig på. - Det er intet problem. 578 00:36:13,438 --> 00:36:14,723 - Jeg havde middagsplaner. - Seriøst... 579 00:36:14,773 --> 00:36:16,294 Jeg vil sgu gerne med til middag. 580 00:36:20,696 --> 00:36:21,938 - Jeg har savnet dig. - Har du? 581 00:36:21,988 --> 00:36:23,273 - Ja. - Hvordan var din dag? 582 00:36:23,323 --> 00:36:26,401 Sjov! Jeg fik mødt hele Peik Lins familie, hendes hund. 583 00:36:26,451 --> 00:36:27,652 NATKLUB 584 00:36:29,913 --> 00:36:30,947 SKAMMENS GANG 585 00:36:30,997 --> 00:36:32,198 Niks. 586 00:36:34,418 --> 00:36:36,244 Har du en cocktailkjole i bagagerummet? 587 00:36:36,294 --> 00:36:37,579 Jeg er ikke et dyr, Rachel. 588 00:36:42,884 --> 00:36:45,211 Jeg troede kun, det var familie. 589 00:36:45,595 --> 00:36:48,131 Min bedstemor har inviteret nogle af sine venner i aften. 590 00:36:48,348 --> 00:36:51,426 Hendes tan hua'er blomstrer. Det gør man noget ud af. 591 00:36:51,810 --> 00:36:53,261 Er du klar? 592 00:36:56,815 --> 00:37:00,185 For pokker, Nick. Det er sgu en fest. 593 00:37:12,164 --> 00:37:15,283 De gode badeværelser er ovenpå, du kan skifte der. 594 00:37:15,333 --> 00:37:16,868 Godt, jeg finder det. Tak. 595 00:37:29,431 --> 00:37:32,592 Da du sagde, at du voksede op hos din bedstemor. 596 00:37:32,642 --> 00:37:34,302 Jeg forventede ikke det her. 597 00:37:35,729 --> 00:37:36,930 Tak. 598 00:37:37,606 --> 00:37:40,225 Nej. Det er til dine fingre. 599 00:37:40,942 --> 00:37:42,269 - Mange tak. - Tak. 600 00:37:42,986 --> 00:37:44,346 Jeg ved, det er i overkanten. 601 00:37:44,404 --> 00:37:47,941 Stedet er smukt. Og jeg synes om de bølgende bakker. 602 00:37:47,991 --> 00:37:51,152 Der er bevæbnede vagter udenfor. 603 00:37:51,328 --> 00:37:52,779 Og en kæmpe tiger. 604 00:37:53,455 --> 00:37:54,656 Okay. 605 00:37:55,540 --> 00:37:58,285 Det er hr. Harimau. 606 00:37:58,335 --> 00:38:02,122 Min oldefar skød ham faktisk, da han løb ind i huset. 607 00:38:02,339 --> 00:38:05,709 Men Astrid og jeg plejede at gemme cigaretter i hans poter. 608 00:38:06,343 --> 00:38:07,586 Skal vi gå ind? 609 00:38:07,636 --> 00:38:10,839 Faktisk ville jeg gå hen til min mor først. 610 00:38:11,598 --> 00:38:13,133 Kom. 611 00:38:54,141 --> 00:38:55,342 Mor. 612 00:38:58,603 --> 00:39:00,889 Du skal klippes. Så usoigneret. 613 00:39:00,981 --> 00:39:02,807 Og du ser træt ud efter turen. 614 00:39:02,899 --> 00:39:05,560 Jeg beder kokken om at lave noget urtesuppe til dig. 615 00:39:07,779 --> 00:39:09,314 Jeg sender det til hotellet senere. 616 00:39:09,364 --> 00:39:11,983 Mor, det er Rachel Chu. 617 00:39:12,034 --> 00:39:15,570 Jøsses! Jeg er så glad for at møde dig, fru Young. 618 00:39:15,787 --> 00:39:17,906 Eller tante. Ikke? 619 00:39:19,291 --> 00:39:21,034 Jeg lærer sproget. 620 00:39:21,168 --> 00:39:23,161 Jeg er også glad for endelig at møde dig. 621 00:39:23,295 --> 00:39:25,830 Og jeg er ked af, at Nicks far ikke kunne være her. 622 00:39:25,881 --> 00:39:27,874 Han er på forretningsrejse i Shanghai. 623 00:39:28,175 --> 00:39:31,169 Jeg har sagt til Rachel, at når pligten kalder, svarer far. 624 00:39:31,344 --> 00:39:32,379 Som det burde være. 625 00:39:32,429 --> 00:39:35,715 Nick siger, at du også er professor. Hvad underviser du i? 626 00:39:35,974 --> 00:39:37,384 Jeg underviser i økonomi. 627 00:39:37,434 --> 00:39:40,512 Og hun er genial. NYU's yngste fakultetsmedlem. 628 00:39:44,816 --> 00:39:46,184 Økonomi... 629 00:39:46,318 --> 00:39:47,477 Det lyder udfordrende. 630 00:39:47,527 --> 00:39:49,563 Er dine forældre også akademikere? 631 00:39:49,821 --> 00:39:52,899 Nej. Min far døde, før jeg blev født, 632 00:39:52,949 --> 00:39:55,152 og min mor har ikke gået på college. 633 00:39:55,202 --> 00:39:56,862 Hun talte dårlig nok engelsk, 634 00:39:56,912 --> 00:39:59,072 da hun flyttede til USA. 635 00:39:59,289 --> 00:40:01,700 Men hun arbejdede hårdt og studerede 636 00:40:01,750 --> 00:40:03,285 og blev autoriseret ejendomsmægler, 637 00:40:03,335 --> 00:40:05,829 mens hun var servitrice for at forsørge os. 638 00:40:06,004 --> 00:40:10,083 Nu siger hun gerne, at hun er Flushings førende ejendomsmægler. 639 00:40:10,384 --> 00:40:14,212 En selvskabt kvinde. Hun må være stolt af dig. 640 00:40:16,056 --> 00:40:18,133 Hun ved, at jeg er lidenskabelig med, hvad jeg laver, 641 00:40:18,183 --> 00:40:19,823 og det har hun altid ønsket for mig. 642 00:40:21,311 --> 00:40:23,179 At følge sin lidenskab. 643 00:40:23,689 --> 00:40:25,140 Hvor amerikansk. 644 00:40:25,607 --> 00:40:29,645 Din mor er meget frisindet, ikke ligesom her. 645 00:40:29,695 --> 00:40:33,231 Hvor forældre er besat af at forme deres børns liv. 646 00:40:35,909 --> 00:40:37,736 - Det er middagen. - Gå bare. 647 00:40:37,786 --> 00:40:41,531 Jeg kommer om lidt. Rachel, det var skønt at møde dig. 648 00:40:41,581 --> 00:40:43,450 Tak. I lige måde. 649 00:40:45,335 --> 00:40:46,953 Okay, hun hader mig. 650 00:40:47,003 --> 00:40:48,747 Hun skal have lidt tid til at varme op, 651 00:40:48,797 --> 00:40:50,707 - men det kommer. - Et øjeblik? 652 00:41:04,229 --> 00:41:06,473 - Nicki! Rachel! - Astrid. 653 00:41:07,315 --> 00:41:08,725 Godt at se dig. 654 00:41:09,109 --> 00:41:10,227 Jeg er så glad for, du kom. 655 00:41:10,277 --> 00:41:11,353 - Michael. - Nick. 656 00:41:11,403 --> 00:41:13,188 Astrid. Godt at se et ansigt, jeg kender. 657 00:41:13,238 --> 00:41:14,815 Det er min mand, Michael. 658 00:41:14,865 --> 00:41:16,984 Rart at møde dig. Jeg har hørt så meget om dig. 659 00:41:17,034 --> 00:41:18,568 Rart at møde dig, Michael. 660 00:41:18,618 --> 00:41:21,321 Hej, gulddrengen er tilbage! Nick! 661 00:41:21,621 --> 00:41:23,615 Og du må være Rachel. 662 00:41:23,665 --> 00:41:25,826 Edison Cheng. Det er min kone. 663 00:41:25,876 --> 00:41:27,411 - Hej. Jeg... - Hun hedder Fiona. 664 00:41:27,461 --> 00:41:31,122 Jeg ser, du har mødt prinsesse Astrid og hendes soldaterlegetøj, Mikey. 665 00:41:31,757 --> 00:41:33,750 Mikey er en stor kanon med et tech-opstartsfirma. 666 00:41:33,800 --> 00:41:36,753 Så hvis du glemmer din kode, er det ham, du skal tale med. 667 00:41:36,970 --> 00:41:39,756 Du er fra plastikkirurgfamilien Chu fra Taiwan, ikke? 668 00:41:40,265 --> 00:41:42,717 Må jeg slå ham i fjæset? Bare en gang. 669 00:41:43,018 --> 00:41:44,344 Stil dig i kø. 670 00:41:44,394 --> 00:41:47,264 Jeg går hen i mit sædvanlige hjørne. Champagne? 671 00:41:47,439 --> 00:41:48,848 Tak. 672 00:41:53,362 --> 00:41:56,147 Har du forberedt Rachel på ulvene? 673 00:41:56,990 --> 00:41:58,650 Rachel er New Yorker. 674 00:41:58,700 --> 00:42:02,862 Hun lever af at undervise millennials. Hun klarer nok vores familie. 675 00:42:03,372 --> 00:42:04,739 Du har været væk for længe. 676 00:42:05,707 --> 00:42:09,369 Undskyld, timeout. Så du er ikke fra Chu-familien fra Taiwan? 677 00:42:09,419 --> 00:42:10,704 Niks. 678 00:42:10,754 --> 00:42:13,123 - Telekomfamilien fra Hong Kong? - Nej. 679 00:42:13,423 --> 00:42:15,250 Den malaysiske familie Chu med skumpakkematerialet? 680 00:42:15,300 --> 00:42:16,585 Findes de virkelig? 681 00:42:16,635 --> 00:42:18,837 - Ja, overalt. - Jeg stopper dig. 682 00:42:18,887 --> 00:42:20,464 For jeg går en runde med hende. 683 00:42:20,514 --> 00:42:22,340 - Vi kommer tilbage. - Nej, vent. 684 00:42:22,557 --> 00:42:25,218 Den kinesiske nudelfamilie Chu. Rachel... 685 00:42:25,644 --> 00:42:26,887 Chu er du? 686 00:42:34,403 --> 00:42:36,772 Det er tante Alix og tante Felicity. 687 00:42:36,822 --> 00:42:38,732 Hej! Rart at møde jer. 688 00:42:38,782 --> 00:42:41,151 Jeg har aldrig været til en tan hua-fest før. 689 00:42:41,660 --> 00:42:43,779 Vi elsker enhver undskyldning for at holde selskab. 690 00:42:43,829 --> 00:42:45,405 Holder dine forældre selskaber? 691 00:42:46,665 --> 00:42:48,658 Undskyld. Din mor er enlig. 692 00:42:49,292 --> 00:42:50,577 Ja. 693 00:42:50,961 --> 00:42:53,663 Tante Jacqueline. En af mine forældres ældste venner. 694 00:42:53,964 --> 00:42:56,917 Jeg mødte faktisk Nicks far på Cambridge. 695 00:42:56,967 --> 00:42:59,586 Hvad laver din far? 696 00:42:59,970 --> 00:43:02,088 Min far døde, før jeg blev født. 697 00:43:02,222 --> 00:43:04,299 Men han var fabriksarbejder i Kina. 698 00:43:05,016 --> 00:43:06,301 Nicki? 699 00:43:06,476 --> 00:43:07,886 Er det din kæreste? 700 00:43:08,061 --> 00:43:10,555 Du burde skynde dig at blive gift. 701 00:43:10,605 --> 00:43:12,182 Bedstemor, 702 00:43:12,315 --> 00:43:16,103 tak for invitationen til dit hjem. 703 00:43:16,153 --> 00:43:18,480 Det er meget smukt. 704 00:43:20,240 --> 00:43:23,443 Det er Ling Cheh, min gamle barnepige. 705 00:43:28,165 --> 00:43:31,076 Det er nu, vi har brug for alle mand på dæk. 706 00:43:32,085 --> 00:43:34,037 Gør mig den her tjeneste. 707 00:43:34,379 --> 00:43:35,872 Tak. Farvel. 708 00:43:37,382 --> 00:43:39,834 De er begyndt at fjerne middagen. 709 00:43:40,135 --> 00:43:41,336 Dine livretter. 710 00:43:42,596 --> 00:43:43,797 Tak. 711 00:43:46,850 --> 00:43:48,510 Hvis du har brug for folk på kontoret, 712 00:43:48,560 --> 00:43:50,178 kan jeg altid komme og hjælpe. 713 00:43:52,189 --> 00:43:56,268 Den glamourøse Astrid Leong i arbejde som assistent? 714 00:43:57,986 --> 00:44:02,232 Vent, er det ikke Aramintas polterabend i morgen? 715 00:44:02,657 --> 00:44:05,235 Og det bliver den perfekte undskyldning for at slippe. 716 00:44:06,119 --> 00:44:08,363 Tak. Virkelig. 717 00:44:08,497 --> 00:44:10,323 Men jeg har styr på alt. 718 00:44:11,500 --> 00:44:12,701 Okay. 719 00:44:14,086 --> 00:44:15,704 Jeg glemte en gaffel til dig. 720 00:44:15,754 --> 00:44:17,455 Det er okay, bliv du. Jeg henter den. 721 00:44:26,431 --> 00:44:29,134 Michael, jeg tror, at det er kontoret. 722 00:44:35,565 --> 00:44:37,726 SENGEN FØLES TOM UDEN DIG. 723 00:44:44,700 --> 00:44:47,694 Gud! Nick, jeg kan ikke tro, at du gjorde det. 724 00:44:47,744 --> 00:44:50,072 Det er fint. Jeg tror ikke, nogen bemærkede det. 725 00:44:50,122 --> 00:44:51,489 Jeg skræmte din barnepige. 726 00:44:51,748 --> 00:44:54,534 - Åh gud! - Åh gud! 727 00:44:54,751 --> 00:44:55,952 - Undskyld. - Tænk ikke på det. 728 00:44:56,002 --> 00:44:57,287 Må jeg bede om en serviet? 729 00:44:57,337 --> 00:45:00,165 Gå bare. Skift. Jeg holder Rachel med selskab. 730 00:45:00,215 --> 00:45:02,292 Tak, Oli. Du er i gode hænder. 731 00:45:02,342 --> 00:45:03,710 Giv mig to minutter. Jeg skifter. 732 00:45:03,760 --> 00:45:05,045 Undskyld. 733 00:45:07,013 --> 00:45:08,048 Hej, jeg hedder Rachel. 734 00:45:08,098 --> 00:45:09,424 Det ved jeg. 735 00:45:09,683 --> 00:45:11,218 Rachel! 736 00:45:12,102 --> 00:45:13,982 Jeg hørte, du troede, at Ah Ma var kokken! 737 00:45:16,606 --> 00:45:19,267 På den lyse side er du festens samtaleemne. 738 00:45:19,317 --> 00:45:20,644 Folk elsker din kjole. 739 00:45:20,777 --> 00:45:23,063 Det var mit værk. Ja! 740 00:45:23,196 --> 00:45:25,607 - En chik 70'er-gudinde. - Ja. 741 00:45:25,657 --> 00:45:28,360 Meget disco-Kleopatra, men på en god måde. 742 00:45:28,452 --> 00:45:29,892 Det er lige det, jeg gik efter. 743 00:45:30,037 --> 00:45:32,572 Nå. Oliver. 744 00:45:32,622 --> 00:45:34,074 - Hej. - Flotte sko. 745 00:45:34,124 --> 00:45:36,826 - Tak. Peik Lin. Ditto. - Skål. 746 00:45:37,461 --> 00:45:38,870 Gud, de er skønne. 747 00:45:38,920 --> 00:45:39,955 Det er med klips. Tak. 748 00:45:40,005 --> 00:45:41,248 Er de? Wow! 749 00:45:41,882 --> 00:45:43,583 Oliver, er du også en fætter? 750 00:45:44,259 --> 00:45:46,920 Jeg er en af de fattigere slægtninge. 751 00:45:46,970 --> 00:45:48,630 Familiens regnbuefarvede får. 752 00:45:49,639 --> 00:45:51,007 Men jeg gør mig nyttig. 753 00:45:51,141 --> 00:45:53,427 Hvad Young-familien end har brug for, fremskaffer jeg. 754 00:45:53,477 --> 00:45:57,931 Gyldne koi-fisk, møbler fra huanghuali. En sjælden gong fra Cambodja. 755 00:45:58,065 --> 00:46:00,725 Hvorfor ville de dog købe en sjælden cambodjansk gong? 756 00:46:03,820 --> 00:46:05,355 Fordi de kan. 757 00:46:10,369 --> 00:46:14,614 Ah Ma insisterer på, at alt dit tøj bliver vasket og presset hver anden uge. 758 00:46:17,167 --> 00:46:18,785 Den her. 759 00:46:19,294 --> 00:46:22,122 Alt er præcis, som jeg efterlod det. 760 00:46:30,555 --> 00:46:34,426 Leder du efter dine cigarer? Dem fik jeg smidt ud for flere år siden. 761 00:46:37,396 --> 00:46:39,476 Jeg har aldrig kunnet skjule noget for dig, vel? 762 00:46:41,233 --> 00:46:43,935 Jeg blev ved med at bede Ah Ma om at lægge dine ting væk. 763 00:46:44,069 --> 00:46:47,230 Men hun siger, at værelset får hende til at føle, at du stadig er her. 764 00:46:49,533 --> 00:46:54,029 Jeg fik en overfusning, da du ikke flyttede tilbage sidste år. 765 00:46:55,497 --> 00:46:59,951 Din far og jeg så virkelig frem til at have dig hjemme. 766 00:47:03,380 --> 00:47:05,081 Han bliver ikke yngre. 767 00:47:05,716 --> 00:47:09,461 Med dig om bord kunne han måske holde en fridag nu og da. 768 00:47:11,012 --> 00:47:12,797 Jeg ved det, mor. 769 00:47:13,014 --> 00:47:14,424 Jeg er bare ikke klar endnu. 770 00:47:15,559 --> 00:47:17,519 Der er ting i New York, som jeg vil afslutte. 771 00:47:20,647 --> 00:47:23,809 Jeg er glad for, at jeg fik mødt Rachel. 772 00:47:23,859 --> 00:47:26,228 Hun er meget imponerende. 773 00:47:26,611 --> 00:47:28,563 Det synes jeg også. 774 00:47:28,780 --> 00:47:29,898 Jeg troede, du blev glad for, 775 00:47:29,948 --> 00:47:34,402 at den første pige, jeg har med hjem, er kinesisk professor. 776 00:47:35,871 --> 00:47:38,156 Kinesisk amerikaner. 777 00:47:41,543 --> 00:47:44,913 At tage hende med hjem 778 00:47:44,963 --> 00:47:48,208 og præsentere hende ved en stor familieforsamling, 779 00:47:48,884 --> 00:47:50,502 kunne få folk til at sige... 780 00:47:50,552 --> 00:47:52,879 Når der er noget at sige 781 00:47:52,929 --> 00:47:56,258 om Rachel og mig, er du den første, der vil høre det. 782 00:47:59,519 --> 00:48:03,682 Men nogle ting må jeg finde ud af på egen hånd. 783 00:48:04,691 --> 00:48:07,477 Er det en amerikansk accent, jeg kan høre? 784 00:48:09,488 --> 00:48:10,730 Hvordan ser jeg ud? 785 00:48:18,163 --> 00:48:19,406 Perfekt. 786 00:48:33,512 --> 00:48:35,422 Alle sammen! 787 00:48:35,555 --> 00:48:40,886 Tan hua-planterne blomstrer sjældent, og selv da er det kun om aftenen. 788 00:48:41,103 --> 00:48:45,348 Deres skønhed er spektakulær, men kortvarig. 789 00:48:45,691 --> 00:48:48,143 Ved daggry vil de være væk. 790 00:48:48,276 --> 00:48:50,228 Så kom. Kom. 791 00:48:59,538 --> 00:49:01,781 Nogen har glemt at tage bh på. 792 00:49:02,040 --> 00:49:05,702 Kitty Pong. Fætter Alistairs seneste flamme. 793 00:49:05,794 --> 00:49:07,037 Skuespillerinde. 794 00:49:07,087 --> 00:49:11,166 Rygtet siger, at hun var med i en pornofilm. To piger, en kop nudler. 795 00:49:11,550 --> 00:49:14,044 Jeg forventede at synes bedre om den, end jeg gjorde. 796 00:49:14,177 --> 00:49:15,420 Bogen var meget bedre. 797 00:49:18,765 --> 00:49:22,385 Er det bare mig, eller stirrer folk på mig? 798 00:49:22,644 --> 00:49:26,097 De er bare jaloux. Du har snuppet kronprinsen. 799 00:49:26,440 --> 00:49:29,935 Nicki er Ah Mas yndling, han står til at arve alt. 800 00:49:29,985 --> 00:49:32,520 Ingen overraskelse, når der ingen konkurrence var. 801 00:49:35,657 --> 00:49:37,484 Apropos den store dame... 802 00:49:58,972 --> 00:50:01,216 Der er du. Jeg har ledt efter dig hele aftenen. 803 00:50:01,641 --> 00:50:03,677 Er du klar til at møde min bedstemor? 804 00:50:06,063 --> 00:50:07,139 Ah Ma... 805 00:50:07,189 --> 00:50:09,474 Nicki, du er hjemme! 806 00:50:09,775 --> 00:50:12,519 Uden at besøge din bedstemor så længe. 807 00:50:12,694 --> 00:50:14,415 Jeg er glad for, jeg stadig er i live. 808 00:50:14,821 --> 00:50:16,356 Har du spist endnu? 809 00:50:16,406 --> 00:50:18,066 Du er blevet så tynd. 810 00:50:18,450 --> 00:50:20,902 Det er, fordi jeg savner din mad. 811 00:50:21,203 --> 00:50:22,404 Bedstemor, 812 00:50:22,496 --> 00:50:24,114 det er min gode ven, 813 00:50:26,583 --> 00:50:30,287 Bedstemor, tak for invitationen. 814 00:50:30,337 --> 00:50:32,289 Nick taler altid om dig. 815 00:50:32,339 --> 00:50:34,583 Han siger, at ingen i verden 816 00:50:34,633 --> 00:50:36,751 laver bedre dumplings. 817 00:50:37,886 --> 00:50:39,463 Det er intet. 818 00:50:39,513 --> 00:50:41,590 Jeg kan også vise dig, hvordan du laver dem. 819 00:50:41,807 --> 00:50:43,758 Det ville være en ære. 820 00:50:43,975 --> 00:50:45,761 Så må du snart komme tilbage, 821 00:50:45,811 --> 00:50:47,971 når der ikke er så mange stirrende øjne omkring... 822 00:50:49,398 --> 00:50:52,225 Se, de er i fuldt flor. 823 00:51:08,625 --> 00:51:11,494 Det er så rart at have Nick hjemme. 824 00:51:11,628 --> 00:51:14,247 Men han virker anderledes. 825 00:51:16,258 --> 00:51:19,628 Når børn er væk fra hjemmet for længe, 826 00:51:19,678 --> 00:51:21,379 glemmer de, hvem de er. 827 00:51:31,481 --> 00:51:33,683 Hvad så? Lad os feste! 828 00:51:40,449 --> 00:51:43,860 Rachel! Jeg er så glad for, du er her. 829 00:51:45,245 --> 00:51:48,615 Gud. Dit Gap-look, genialt. 830 00:51:48,957 --> 00:51:50,158 Tak. 831 00:51:51,334 --> 00:51:53,370 - Hun kommer med mig. - Vent. 832 00:51:53,420 --> 00:51:55,247 Kys. Seksogtredive timer. Farvel. 833 00:51:55,297 --> 00:51:57,582 - Minty, i ét stykke, tak. - Ja, ja. 834 00:51:57,716 --> 00:51:58,956 Hun hører slet ikke efter. 835 00:51:59,301 --> 00:52:01,795 Jeg præsenterer dig for mit slæng. 836 00:52:01,928 --> 00:52:04,673 Vi flyver til min mors resort på Sumatra. 837 00:52:04,723 --> 00:52:08,552 Hun har lukket det hele for os. 838 00:52:08,602 --> 00:52:10,637 Vi skal virkelig more os. 839 00:52:10,687 --> 00:52:13,265 Kom, mød pigerne. Piger, det er Rachel Chu. 840 00:52:13,315 --> 00:52:14,558 Hej! 841 00:52:20,280 --> 00:52:22,440 Så du lod Bernard Tai arrangere alt det her? 842 00:52:22,574 --> 00:52:24,025 Ja. 843 00:52:24,451 --> 00:52:25,652 Bernard. 844 00:52:25,911 --> 00:52:27,112 Hej. 845 00:52:27,704 --> 00:52:29,990 Det er til dig, røvhul. 846 00:52:33,460 --> 00:52:37,956 Tina! Tini! Tvillingerne er her! 847 00:52:38,673 --> 00:52:41,751 Jeg er så glad for, I kom! Hvordan går det? 848 00:52:42,219 --> 00:52:45,463 Det er let at gøre en god entre, når man kommer som matchende sæt. 849 00:52:46,014 --> 00:52:48,758 Hej, vi har ikke mødtes. Amanda Ling. 850 00:52:48,975 --> 00:52:50,594 Hej, Rachel Chu. 851 00:52:51,269 --> 00:52:52,804 Du er Nick Youngs ven. 852 00:52:53,188 --> 00:52:55,223 - Ja. - Rygtet spredes hurtigt her. 853 00:52:55,649 --> 00:52:57,434 Du er professor på NYU, ikke? 854 00:52:57,859 --> 00:53:00,395 Jo. Hvad med dig? 855 00:53:00,445 --> 00:53:04,024 Jeg er advokat. Chefjurist for Young families firma, faktisk. 856 00:53:04,950 --> 00:53:06,151 Meget imponerende. 857 00:53:06,535 --> 00:53:08,820 Nej. Det er bare god, gammeldags nepotisme. 858 00:53:09,037 --> 00:53:11,740 Jeg voksede op med Nick og Colin. Vi er venner af familien. 859 00:53:11,998 --> 00:53:13,639 Det er rart at møde dig, Rachel Chu. 860 00:53:15,544 --> 00:53:19,289 De damer, kom. Vi letter om fem. 861 00:53:19,631 --> 00:53:20,791 Skal vi få det overstået? 862 00:53:20,841 --> 00:53:22,459 Kom. 863 00:53:28,640 --> 00:53:29,883 Ja! 864 00:53:30,600 --> 00:53:33,720 Jeg ville bare have en weekend væk med mine drenge. 865 00:53:33,854 --> 00:53:36,139 Og noget øl. Måske noget rugby. 866 00:53:36,273 --> 00:53:38,558 Bare rolig. Det bliver godt, hvad der end sker. 867 00:53:38,650 --> 00:53:41,812 - Ja! - Lad os lave nogle babyer! 868 00:53:41,862 --> 00:53:44,606 Det tror jeg ikke, at det bliver. 869 00:53:52,164 --> 00:53:55,784 INTERNATIONALT FARVAND 870 00:53:55,917 --> 00:53:58,745 Ethvert røvhul kan planlægge en normal polterabend. 871 00:53:59,129 --> 00:54:02,123 Ludere, sprut og hundekampe. 872 00:54:02,382 --> 00:54:04,543 Det er amatørligaen. 873 00:54:04,593 --> 00:54:07,004 At organisere en fest af den her størrelse... 874 00:54:07,054 --> 00:54:08,838 Det kræver et kæmpe røvhul. 875 00:54:09,306 --> 00:54:11,424 Det kræver sgu et geni. 876 00:54:12,059 --> 00:54:13,885 Hvor præcis er den fest? 877 00:54:15,771 --> 00:54:16,972 Den er lige her. 878 00:54:21,526 --> 00:54:22,769 For fanden da! 879 00:54:22,819 --> 00:54:27,816 COLINS FEDE POLTERABEND 880 00:55:05,195 --> 00:55:06,396 Så du det? 881 00:55:06,488 --> 00:55:08,607 Gud, Nick. Hvad er du så bekymret for? 882 00:55:08,657 --> 00:55:11,401 Du behøver ikke gøre Rachel glad. Hun er bare heldig at være her. 883 00:55:11,451 --> 00:55:14,363 - Flot, Eddie. - Hvad? 884 00:55:14,413 --> 00:55:16,114 Skal vi lade, som om det ikke er sandheden? 885 00:55:16,164 --> 00:55:18,825 Er vi med i en slags eventyr, jeg ikke kender til? 886 00:55:19,084 --> 00:55:21,453 Fandt du en sko ved midnat og sprang ind i et græskar? 887 00:55:21,545 --> 00:55:23,955 Jeg hørte på så meget lort, fordi jeg giftede mig med Fiona. 888 00:55:24,005 --> 00:55:27,375 Og hendes forældre ejer Hong Kongs største shippingfirma. 889 00:55:27,467 --> 00:55:29,920 Araminta er yndig, men tror du, at din far 890 00:55:29,970 --> 00:55:31,421 ville bruge millioner på det her bryllup, 891 00:55:31,471 --> 00:55:34,674 hvis hendes forældre ikke ejede en hotelkæde til milliarder? 892 00:55:34,891 --> 00:55:36,760 Hvad bidrager Rachel med? 893 00:55:37,728 --> 00:55:39,471 Små patter! 894 00:55:40,731 --> 00:55:43,558 Det er ikke det værd, mand. De er fulde. 895 00:55:44,151 --> 00:55:47,646 Det her er kedeligt. Massagetid. 896 00:55:47,779 --> 00:55:50,315 Og du, ungkarlen. 897 00:55:50,657 --> 00:55:53,151 Du skal have én, før weekenden er ovre. 898 00:55:53,201 --> 00:55:56,905 Ellers binder vi dig og barberer din coo coo chara. 899 00:56:00,125 --> 00:56:02,160 Hey, prøv den her. 900 00:56:03,795 --> 00:56:05,580 Vi må væk fra det her skib. 901 00:56:14,306 --> 00:56:16,967 SAMSARA Ø 902 00:56:17,017 --> 00:56:19,594 Velkommen til Paradis. 903 00:56:20,062 --> 00:56:23,181 Dette er Samsara ø. 904 00:56:25,442 --> 00:56:27,727 Denne weekend handler om søsterskab 905 00:56:28,195 --> 00:56:32,482 og at få forbindelse til det guddommelige i os alle. 906 00:56:32,616 --> 00:56:36,570 Så jeg håber, I finder lykken, 907 00:56:36,912 --> 00:56:42,617 begyndende med et alt betalt shoppinggilde i modebutikken! 908 00:56:48,298 --> 00:56:50,792 Kom! 909 00:56:53,845 --> 00:56:55,088 Kælling, jeg så den først! 910 00:56:55,138 --> 00:56:57,424 - Men du har patter som bordtennisbolde. - Hvad med dine myggestik? 911 00:56:57,474 --> 00:56:59,259 - Nej! - Du ved, det er sandt! 912 00:56:59,309 --> 00:57:03,513 Et minut til! Behold, hvad I kan bære. 913 00:57:03,730 --> 00:57:07,976 Et minut til! Behold, hvad I kan bære. 914 00:57:08,777 --> 00:57:12,105 Ingen elsker gratis ting mere end rige mennesker. 915 00:57:12,989 --> 00:57:14,649 Kun den ene kjole til dig? 916 00:57:14,741 --> 00:57:16,860 Jeg vil ikke miste en arm. 917 00:57:18,370 --> 00:57:20,280 I så fald... 918 00:57:23,417 --> 00:57:24,951 Et sidste strejf. 919 00:57:33,135 --> 00:57:34,753 Hvor er Nick dog heldig. 920 00:57:35,137 --> 00:57:38,006 Tiden er gået! Næste stop, 921 00:57:38,056 --> 00:57:40,300 spa! 922 00:57:42,936 --> 00:57:45,680 RAWA Ø 923 00:57:45,897 --> 00:57:47,724 Du er et geni. Det ved du godt, ikke? 924 00:57:47,858 --> 00:57:49,184 Hvad er forlovere ellers til? 925 00:57:49,234 --> 00:57:51,554 Så blev det pilotcertifikat faktisk nyttigt alligevel. 926 00:57:51,903 --> 00:57:54,856 - Værsgo, mester. - Tak, den herre. 927 00:57:55,615 --> 00:57:57,576 Jeg tror, det er den bedste øl, jeg har fået. 928 00:57:57,701 --> 00:57:59,945 Det må jeg være enig i. 929 00:58:03,457 --> 00:58:06,701 Hvis det ikke var for Araminta, ville jeg fri til dig. 930 00:58:09,463 --> 00:58:11,373 Men 931 00:58:12,549 --> 00:58:15,377 der er nok noget, der kommer i vejen for det. 932 00:58:20,140 --> 00:58:21,716 - Nej! - Jo. 933 00:58:22,351 --> 00:58:23,885 - Er den ægte? - Ja. 934 00:58:24,436 --> 00:58:28,306 - Wow! Ja! Tillykke! - Ja. 935 00:58:28,565 --> 00:58:30,267 - Ja. - Det er sgu fantastisk. 936 00:58:30,317 --> 00:58:31,893 - Jeg er klar. - Du er klar. 937 00:58:31,943 --> 00:58:33,520 Du gør det! 938 00:58:34,321 --> 00:58:36,398 Nick, jeg er virkelig glad på dine vegne. 939 00:58:36,448 --> 00:58:37,691 Tak, mand. 940 00:58:47,542 --> 00:58:49,578 Min massør har vist lige gjort mig gravid. 941 00:58:55,384 --> 00:58:58,224 Jeg kan godt se, hvorfor Nick udskød at tage tilbage til Singapore. 942 00:58:58,970 --> 00:59:00,297 Hvad mener du? 943 00:59:00,347 --> 00:59:03,675 Han skulle have været tilbage sidste år 944 00:59:03,725 --> 00:59:05,165 for at overtage familiefirmaet. 945 00:59:05,936 --> 00:59:08,179 Hans forældre flippede ud, da han ikke gjorde det. 946 00:59:08,438 --> 00:59:12,684 Men nu hvor han er tilbage, er alt nok tilgivet. 947 00:59:12,943 --> 00:59:14,478 Men han er her ikke for at blive. 948 00:59:14,528 --> 00:59:16,313 Vi er her kun for et bryllup. 949 00:59:20,826 --> 00:59:22,694 Wow! 950 00:59:23,745 --> 00:59:25,113 Men? 951 00:59:25,163 --> 00:59:26,764 Jeg er virkelig glad på dine vegne. 952 00:59:27,374 --> 00:59:29,534 Colin, jeg har kendt dig, siden du gik i ble. 953 00:59:29,584 --> 00:59:31,244 Jeg ved, hvornår noget nager dig. 954 00:59:32,045 --> 00:59:34,873 Det er ikke så længe siden, 955 00:59:34,923 --> 00:59:37,250 at du var besluttet på at flytte tilbage. 956 00:59:37,968 --> 00:59:41,755 Og Rachel elsker sit job i New York. 957 00:59:43,140 --> 00:59:45,050 Ja, det finder vi ud af. 958 00:59:45,934 --> 00:59:48,845 I finder ud af det. Okay. 959 00:59:49,187 --> 00:59:51,640 Rachel, jeg forstår det godt. 960 00:59:51,690 --> 00:59:54,768 Det er svært at vide, hvor man står med nogen som Nicholas Young. 961 00:59:55,152 --> 00:59:57,729 Han har alt det pres fra sin familie. 962 00:59:57,904 --> 01:00:01,274 Ikke kun i forretningen, men hvem han er kæreste med. 963 01:00:03,160 --> 01:00:06,613 Man ved bare aldrig, hvad der foregår i det kønne hoved. 964 01:00:09,750 --> 01:00:11,826 Nick har sagt, at vi har været kærester, ikke? 965 01:00:12,753 --> 01:00:14,246 Det er fortid nu. 966 01:00:15,589 --> 01:00:18,541 Selvom vores familier, specielt hans mor, 967 01:00:18,925 --> 01:00:20,835 altid ville have, at vi blev gift. 968 01:00:21,928 --> 01:00:23,630 Vi var vel ikke klar dengang. 969 01:00:24,014 --> 01:00:28,427 Siden underskolen har du skullet være 970 01:00:28,477 --> 01:00:30,554 den næste bestyrelsesformand for Young-firmaet, 971 01:00:30,604 --> 01:00:32,764 din families funklende arving. 972 01:00:33,231 --> 01:00:36,268 Tror du virkelig, din familie vil acceptere mindre? 973 01:00:36,318 --> 01:00:38,019 Medmindre... 974 01:00:39,529 --> 01:00:41,690 Nej. 975 01:00:42,407 --> 01:00:43,942 Overvejer du at trække dig ud? 976 01:00:44,534 --> 01:00:46,903 At efterlade alt til skide Alistair og Eddie? 977 01:00:47,245 --> 01:00:48,863 Jeg trækker mig ikke ud af noget. 978 01:00:49,289 --> 01:00:52,242 Jeg mødte en pige, blev forelsket, og jeg vil giftes med hende. 979 01:00:52,667 --> 01:00:55,036 Og det kan ikke bare være det ene eller andet. 980 01:00:56,380 --> 01:00:59,749 Nej. Det er ikke så enkelt. Det ved du. 981 01:01:00,634 --> 01:01:02,294 Jeg beundrer dig virkelig. 982 01:01:02,427 --> 01:01:07,465 Det kræver mod at komme helt hertil og stå overfor Nicks familie. 983 01:01:08,266 --> 01:01:11,052 Specielt når Eleanor ikke ligefrem er i dit hjørne. 984 01:01:12,104 --> 01:01:14,139 Bortset fra din familie, 985 01:01:14,272 --> 01:01:16,266 har du så tænkt over, hvad dit forhold 986 01:01:16,316 --> 01:01:18,935 til Rachel ville være, hvis I blev gift? 987 01:01:19,236 --> 01:01:22,606 Okay, du er Nicholas Young. Du er urørlig. 988 01:01:22,656 --> 01:01:26,568 Det har du altid været. Men det er Rachel ikke. 989 01:01:27,285 --> 01:01:31,031 Og hvis hun bliver fru Nicholas Young, 990 01:01:31,081 --> 01:01:33,575 vil hver dag være en kamp for hende. 991 01:01:34,918 --> 01:01:37,079 HUN ER PÅ FARTEN... 992 01:01:37,129 --> 01:01:38,830 HUN RÅD DEN RÅT 993 01:01:38,880 --> 01:01:42,417 Jeg hørte hende fortælle Tini, at Nick er en god fangst. 994 01:01:42,467 --> 01:01:45,712 Så typisk. Hun er ikke engang særlig køn. 995 01:01:45,762 --> 01:01:48,590 Som om hun aldrig har hørt om plastikkirurgi. 996 01:01:48,765 --> 01:01:50,091 Lort. 997 01:01:56,481 --> 01:01:57,682 Undskyld. 998 01:01:57,774 --> 01:01:59,476 Er du sikker på, hun er klar til det? 999 01:02:08,368 --> 01:02:09,819 Rachel? 1000 01:02:17,419 --> 01:02:20,121 - Jeg er ked af det. - Det er okay. 1001 01:02:20,255 --> 01:02:24,709 Lad os glemme de piger. Skal vi gemme os her og bestille roomservice? 1002 01:02:24,885 --> 01:02:28,004 FANG DEN HER DIN GOLDDIGGER-SÆK 1003 01:02:36,355 --> 01:02:37,556 Jeg ringer til vagten. 1004 01:02:37,606 --> 01:02:38,807 Nej. 1005 01:02:40,859 --> 01:02:43,103 Jeg vil ikke skabe postyr. 1006 01:02:44,196 --> 01:02:46,481 Jeg vil ikke give dem tilfredsstillelsen. 1007 01:02:52,245 --> 01:02:56,158 Weekenden skulle handle om mani-pedi'er 1008 01:02:56,208 --> 01:02:58,243 og cocktails i ananasser. 1009 01:02:58,627 --> 01:03:00,579 Det her var bestemt ikke på menuen. 1010 01:03:00,962 --> 01:03:03,331 Hvorfor har Araminta venner som dem? 1011 01:03:03,465 --> 01:03:05,333 De er så lede. 1012 01:03:05,467 --> 01:03:07,919 Når man har kendt hinanden hele livet, 1013 01:03:07,969 --> 01:03:09,730 finder man undskyldninger for hinanden. 1014 01:03:10,514 --> 01:03:11,715 Specielt idioterne. 1015 01:03:12,641 --> 01:03:14,593 Jeg ved, at Michael ikke behøvede at døje med 1016 01:03:14,643 --> 01:03:17,220 spydige, fiskedræbende sociopater. 1017 01:03:18,271 --> 01:03:20,849 Hvordan kom I igennem det? 1018 01:03:22,693 --> 01:03:27,022 Han havde det ikke helt så hårdt, men det var ikke kønt. 1019 01:03:28,740 --> 01:03:31,276 Sig i det mindste, at det bliver bedre. 1020 01:03:31,993 --> 01:03:33,945 Selvfølgelig gør det det. 1021 01:03:38,542 --> 01:03:39,743 Er du okay? 1022 01:03:41,211 --> 01:03:42,412 Ja. 1023 01:03:56,685 --> 01:03:57,886 Faktisk, 1024 01:03:59,980 --> 01:04:01,181 nej. 1025 01:04:06,737 --> 01:04:08,313 Du kunne tale med mig. 1026 01:04:16,038 --> 01:04:19,074 Michael har en affære. 1027 01:04:27,924 --> 01:04:30,252 Det er jeg ked af, Astrid. 1028 01:04:54,242 --> 01:04:55,860 - Velkommen tilbage, hr. - Tak. 1029 01:04:59,956 --> 01:05:02,200 Jeg troede, jeg var her for at møde din familie, 1030 01:05:02,334 --> 01:05:04,494 tage til din bedste vens bryllup og spise god mad. 1031 01:05:04,544 --> 01:05:07,372 I stedet føler jeg mig som en skurk i en sæbeopera, 1032 01:05:07,422 --> 01:05:10,417 der planlægger at stjæle din familieformue. 1033 01:05:11,468 --> 01:05:13,169 Hvad skete der? 1034 01:05:14,471 --> 01:05:15,839 Jeg mødte Amanda. 1035 01:05:16,223 --> 01:05:18,967 Hun sagde, at alle her synes, at jeg er den onde person, 1036 01:05:19,017 --> 01:05:21,470 der forhindrede dig i at flytte tilbage til Singapore sidste år, 1037 01:05:21,520 --> 01:05:24,120 når jeg ikke engang vidste, at du skulle være kommet tilbage. 1038 01:05:25,482 --> 01:05:27,267 Du har al grund til at være ked af det. 1039 01:05:27,317 --> 01:05:28,518 Jeg er ikke færdig endnu. 1040 01:05:29,152 --> 01:05:33,023 Der var også en opsprættet, blodig fisk, 1041 01:05:33,073 --> 01:05:36,360 som Aramintas venner efterlod til mig på mit hotelværelse 1042 01:05:36,410 --> 01:05:41,114 på sengen med ordene: "Fang den her, gold digger-sæk." 1043 01:05:41,581 --> 01:05:44,493 Skrevet med store, fede seriemorderbogstaver. 1044 01:05:44,543 --> 01:05:45,823 Er det alt, hvad der skete? 1045 01:05:46,712 --> 01:05:48,789 Sig, at det er alt, hvad der skete. 1046 01:05:48,839 --> 01:05:51,500 Ved du hvad? Jeg er ligeglad med de dumme piger 1047 01:05:51,550 --> 01:05:53,835 med deres dumme små designertasker og solbriller. 1048 01:05:53,885 --> 01:05:55,087 Jeg er ligeglad med det. 1049 01:05:55,137 --> 01:05:57,339 Jeg er ligeglad med, at din ekskæreste sagde en masse lort. 1050 01:05:57,389 --> 01:05:58,909 Men du fortalte mig intet af det. 1051 01:05:59,891 --> 01:06:00,926 Jeg kvajede mig. 1052 01:06:00,976 --> 01:06:03,011 - Hvorfor? Satte du mig på prøve? - Jeg kvajede mig, okay? 1053 01:06:03,061 --> 01:06:05,305 - Hvorfor gjorde du det? - Jeg begik en fejl. 1054 01:06:05,605 --> 01:06:08,892 Da vi mødtes, havde du ingen anelse om, hvem jeg var, 1055 01:06:08,942 --> 01:06:11,061 hvem min familie var. Du var ligeglad! 1056 01:06:11,111 --> 01:06:13,689 Ja, jeg er ligeglad med de ting. 1057 01:06:13,739 --> 01:06:14,940 Præcis. 1058 01:06:16,366 --> 01:06:20,487 Du er så anderledes end alle de kvinder, jeg voksede op med. 1059 01:06:22,122 --> 01:06:24,407 Og jeg elsker, hvem jeg er omkring dig. 1060 01:06:26,334 --> 01:06:28,662 Jeg vil ikke have, at det ændrer sig. 1061 01:06:29,546 --> 01:06:31,206 Og det er egoistisk, det ved jeg. 1062 01:06:33,425 --> 01:06:35,426 Jeg er ked af, at du måtte døje med det alene. 1063 01:06:38,221 --> 01:06:39,839 Men jeg er her nu. 1064 01:06:40,849 --> 01:06:42,968 Hvad der end sker, kommer vi igennem det sammen. 1065 01:06:43,101 --> 01:06:44,928 Døde fisk og alt andet. 1066 01:06:46,480 --> 01:06:47,889 Okay? 1067 01:06:48,023 --> 01:06:49,266 Det var så klamt. 1068 01:06:50,817 --> 01:06:52,102 Men jeg begravede den. 1069 01:06:55,072 --> 01:06:56,273 Du håndterede det. 1070 01:06:58,241 --> 01:06:59,609 Kom her. 1071 01:07:03,747 --> 01:07:05,282 Ved du hvad? Vi må lave noget i aften. 1072 01:07:05,332 --> 01:07:07,409 Vi må lave noget, bare dig og mig, okay? 1073 01:07:07,459 --> 01:07:09,202 - Helt enig. - Ja. 1074 01:07:09,461 --> 01:07:13,623 Men vi må lave dumplings først. 1075 01:07:14,800 --> 01:07:15,834 Okay? 1076 01:07:15,884 --> 01:07:17,044 Må vi spise dem? 1077 01:07:17,094 --> 01:07:18,295 Vi kan spise alle dem, du vil. 1078 01:07:18,345 --> 01:07:19,546 Okay, fint. 1079 01:07:46,123 --> 01:07:47,658 Det er for meget. 1080 01:07:47,708 --> 01:07:52,037 Vi holder prøvemiddag, vi skal ikke bespise en hær. 1081 01:07:52,087 --> 01:07:54,623 Hellere for mange end at folk siger, at vi er nærige. 1082 01:07:55,632 --> 01:07:57,375 Helt rigtigt. 1083 01:07:57,968 --> 01:08:00,587 Man lægger babyen i sengen. 1084 01:08:00,846 --> 01:08:05,091 Man putter, putter, putter. Ligeså på den anden side. 1085 01:08:06,101 --> 01:08:07,677 Og så giver man ham et godnatkys. 1086 01:08:08,270 --> 01:08:09,471 Hvor er det sødt. 1087 01:08:10,063 --> 01:08:11,848 - Hvordan er det? - Og så spiser man babyen. 1088 01:08:11,898 --> 01:08:14,059 Og så spiser man babyen, når han er stegt. 1089 01:08:14,192 --> 01:08:15,727 Man skal sikre sig, at han er stegt. 1090 01:08:15,777 --> 01:08:17,896 - Har din Ah Ma lært dig det? - Ja. 1091 01:08:19,031 --> 01:08:21,983 Jeg, derimod, har lært det af grandtante Mabel. 1092 01:08:22,117 --> 01:08:27,823 Men stikker botoxen i ansigtet, og så klem, klem, klem. 1093 01:08:27,873 --> 01:08:29,199 Og voilà! 1094 01:08:30,584 --> 01:08:32,452 Lært I det som børn? 1095 01:08:32,586 --> 01:08:33,954 Vi havde intet valg. 1096 01:08:34,004 --> 01:08:35,664 Vi lærte jer det, så I ville kende til 1097 01:08:35,714 --> 01:08:39,334 det blod, sved og tårer, det krævede at opfostre og bespise jer abekatte. 1098 01:08:39,384 --> 01:08:40,836 Ikke ligesom ang-mohs, 1099 01:08:40,886 --> 01:08:44,005 der laver makaroni og ost i mikroovnen til deres egne børn. 1100 01:08:44,056 --> 01:08:46,466 Der er intet at sige til, at de sætter deres forældre på plejehjem, 1101 01:08:46,516 --> 01:08:47,634 når de bliver voksne. 1102 01:08:47,684 --> 01:08:48,885 Ja! 1103 01:08:49,144 --> 01:08:53,765 Ah Ma siger, at hvis vi ikke giver traditionerne videre, forsvinder de. 1104 01:08:54,232 --> 01:08:56,268 Gud forbyde at vi skulle miste den gamle kinesiske tradition 1105 01:08:56,318 --> 01:08:57,838 i at give sine børn skyldfølelse. 1106 01:08:59,446 --> 01:09:00,647 Det er helt sikkert det værd. 1107 01:09:00,697 --> 01:09:04,234 Mor plejede at vente på mig efter skole med en kurvfuld af dem her. 1108 01:09:04,284 --> 01:09:05,944 Hvor er du heldig. 1109 01:09:08,663 --> 01:09:10,657 Jeg fik aldrig dumplinger efter skole. 1110 01:09:11,291 --> 01:09:14,995 Fordi tante Felicity havde mikrodermabrasioner efter skole. 1111 01:09:16,463 --> 01:09:18,331 Rapkæft. 1112 01:09:18,382 --> 01:09:23,128 Hvis din bedstefar var i live, ville han sparke dig ind i næste uge. 1113 01:09:23,637 --> 01:09:26,298 Tante, det er Dolce. 1114 01:09:26,681 --> 01:09:28,258 Kan du tale kantonesisk? 1115 01:09:28,308 --> 01:09:30,010 Nej. 1116 01:09:30,227 --> 01:09:33,096 Det er bare skønt at se jer alle sådan. 1117 01:09:33,730 --> 01:09:34,973 Da jeg var barn, 1118 01:09:35,023 --> 01:09:37,809 var det bare mig og min mor, hvilket jeg elskede. 1119 01:09:38,026 --> 01:09:40,729 Men vi havde ikke sådan en stor familie. 1120 01:09:40,779 --> 01:09:42,147 Det er rart. 1121 01:09:42,698 --> 01:09:44,816 Det er sødt af dig at sige, Rachel. 1122 01:09:44,866 --> 01:09:47,110 Vi er heldige at have hinanden. 1123 01:09:49,579 --> 01:09:52,449 Det er en smuk ring, tante Eleanor. 1124 01:09:52,666 --> 01:09:54,993 Jeg har aldrig set noget lignende. 1125 01:09:55,377 --> 01:09:58,163 Nicks far fik den lavet til mig, da han friede. 1126 01:09:58,463 --> 01:10:02,042 Hvor romantisk. Hvordan mødtes I? 1127 01:10:02,384 --> 01:10:06,046 De mødtes på Cambridge. De studerede begge jura sammen. 1128 01:10:06,096 --> 01:10:07,547 Jeg vidste ikke, at du var advokat. 1129 01:10:07,597 --> 01:10:10,842 Det er jeg ikke. Jeg holdt op på universitetet, da vi blev gift. 1130 01:10:11,977 --> 01:10:16,014 Jeg valgte at hjælpe min mand med at drive en forretning og skabe familie. 1131 01:10:16,064 --> 01:10:18,684 For mig var det et privilegium. 1132 01:10:18,734 --> 01:10:21,186 Men du synes måske, at det er gammeldags. 1133 01:10:22,320 --> 01:10:24,982 Det er rart, at du værdsætter huset 1134 01:10:25,032 --> 01:10:27,609 og at vi laver dumplings sammen. 1135 01:10:27,659 --> 01:10:30,320 Men det sker ikke bare. 1136 01:10:30,537 --> 01:10:32,990 Det er, fordi vi ved, at familie skal sættes først 1137 01:10:33,040 --> 01:10:35,742 fremfor at følge sin lidenskab. 1138 01:10:40,464 --> 01:10:42,582 Åh, alle er her! 1139 01:10:42,632 --> 01:10:43,875 Ah Ma. 1140 01:10:45,385 --> 01:10:46,503 Tak. 1141 01:10:46,553 --> 01:10:47,754 Nick. 1142 01:10:48,096 --> 01:10:49,297 Kom og sid ned. 1143 01:10:49,473 --> 01:10:50,841 Åh, Nicki. 1144 01:10:50,891 --> 01:10:52,842 Du har Rachel med. Godt. 1145 01:10:54,853 --> 01:10:57,889 Jeg kan se dig mere tydeligt om dagen. 1146 01:10:58,065 --> 01:11:01,226 Din næses form er lykkevarslende. 1147 01:11:01,318 --> 01:11:03,603 Lad mig se, kom tættere på... 1148 01:11:08,909 --> 01:11:10,485 Meget fin. 1149 01:11:16,500 --> 01:11:18,034 Sid ned. 1150 01:11:23,298 --> 01:11:24,791 Har du lavet de dumplinger? 1151 01:11:24,841 --> 01:11:26,418 De ser ikke godt ud. 1152 01:11:26,468 --> 01:11:28,211 Du har mistet taget. 1153 01:11:49,908 --> 01:11:54,696 Jeg tror, jeg er faret vild. Huset er ret stort. 1154 01:11:57,749 --> 01:11:59,492 Jeg er glad for, at jeg fandt dig. 1155 01:12:00,210 --> 01:12:02,495 Jeg er bange for, at jeg har været uretfærdig. 1156 01:12:02,629 --> 01:12:04,039 Nej, ved du hvad? 1157 01:12:04,089 --> 01:12:07,208 Jeg undskylder min antagelse. Jeg ville ikke fornærme dig. 1158 01:12:07,342 --> 01:12:08,543 Slet ikke. 1159 01:12:09,678 --> 01:12:11,880 Du spurgte om min ring. 1160 01:12:12,097 --> 01:12:17,093 Sandheden er, at Nicks far fik den lavet, da han ville fri til mig, 1161 01:12:17,811 --> 01:12:20,513 fordi Ah Ma ikke ville give ham familiens ring. 1162 01:12:21,064 --> 01:12:22,891 Jeg var ikke hendes første valg. 1163 01:12:23,608 --> 01:12:26,645 For at være ærlig var jeg ikke hendes andet. 1164 01:12:27,738 --> 01:12:30,607 Jøsses, det er jeg ked af. Det anede jeg ikke. 1165 01:12:30,907 --> 01:12:34,695 Jeg kom ikke fra den rette familie eller havde de rette forbindelser. 1166 01:12:34,745 --> 01:12:37,698 Og Ah Ma mente ikke, at jeg ville være en tilstrækkelig kone for hendes søn. 1167 01:12:37,748 --> 01:12:40,492 Men hun blev god med tiden. 1168 01:12:43,462 --> 01:12:48,667 Det tog mange år, og hun havde god grund til at være bekymret. 1169 01:12:48,800 --> 01:12:53,630 For jeg anede ikke, hvilket arbejde og offer det ville kræve. 1170 01:12:55,015 --> 01:12:59,469 Det var mange dage, hvor jeg tænkte, om jeg kunne leve op til det. 1171 01:13:00,437 --> 01:13:02,722 Men nu hvor jeg har været gennem det hele, 1172 01:13:03,982 --> 01:13:05,725 ved jeg dette. 1173 01:13:11,615 --> 01:13:14,025 Du bliver aldrig nok. 1174 01:13:18,663 --> 01:13:22,701 Vi bør gå tilbage. Nick skal ikke bekymre sig. 1175 01:13:38,475 --> 01:13:39,718 Er du okay? 1176 01:13:40,310 --> 01:13:41,511 Ja. 1177 01:13:44,523 --> 01:13:46,224 Jeg ved, min mor kan være hård til tider, 1178 01:13:46,274 --> 01:13:49,436 men der er intet, hun ikke ville gøre for mig. 1179 01:13:50,862 --> 01:13:54,065 Og der er en grund til, at jeg boede hos Ah Ma som barn. 1180 01:13:54,658 --> 01:13:57,944 Det er, fordi min mor vidste, at hun ikke var favoritten. 1181 01:13:57,994 --> 01:14:01,364 Så hun lod hende opdrage mig, så jeg ville blive det. 1182 01:14:03,166 --> 01:14:05,035 Var du kun et barn? 1183 01:14:05,168 --> 01:14:06,369 Ja. 1184 01:14:07,504 --> 01:14:12,083 Men det er svært at forstå udefra. 1185 01:14:14,177 --> 01:14:17,297 Men hun gjorde, hvad hun fandt bedst for familien. 1186 01:14:17,431 --> 01:14:19,424 For alle involverede. 1187 01:14:21,935 --> 01:14:25,972 Jeg tror, jeg har fået nok dumplings for resten af livet. 1188 01:14:27,107 --> 01:14:28,433 Hvad skal vi lave? 1189 01:14:29,067 --> 01:14:32,062 Shushi, film, hvad du end vil. 1190 01:14:35,157 --> 01:14:36,400 Vent, hvad? 1191 01:14:36,450 --> 01:14:39,695 Sagde hun: "Du bliver aldrig god nok til min søn"? 1192 01:14:39,745 --> 01:14:41,530 Eller var det: "Du... 1193 01:14:41,580 --> 01:14:44,032 "Du bliver aldrig god nok til min søn"? 1194 01:14:45,208 --> 01:14:46,618 Den anden. 1195 01:14:46,668 --> 01:14:49,746 Bare på en måde, der fik mig til at ville græde og kaste op samtidig. 1196 01:14:49,796 --> 01:14:51,748 Kors, hun er hård. 1197 01:14:52,215 --> 01:14:54,418 Hvis du sagde, at du ville forlade Nick for en million dollars, 1198 01:14:54,468 --> 01:14:56,002 ville hun skrive checken. 1199 01:14:56,053 --> 01:14:57,254 De gør den slags her. 1200 01:14:57,304 --> 01:14:59,548 Og hun så på mig, som om jeg var intet. 1201 01:14:59,598 --> 01:15:02,384 En check på ti millioner dollars. Jeg tror, hun ville gøre det. 1202 01:15:02,434 --> 01:15:04,469 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 1203 01:15:04,519 --> 01:15:07,264 Jeg kan ikke fortælle Nick det, fordi han tilbeder hende. 1204 01:15:07,314 --> 01:15:11,184 Ja, kinesiske sønner tror, at deres mødre fiser Chanel No. 5. 1205 01:15:11,401 --> 01:15:14,313 Hvad med Ah Ma? Hader hun også dit fjæs? 1206 01:15:14,363 --> 01:15:16,982 Ingen har sagt, at de hader mit fjæs. 1207 01:15:17,032 --> 01:15:22,029 Og Ah Ma kunne lide mit ansigt. Hun sagde, at jeg havde en heldig næse. 1208 01:15:22,079 --> 01:15:23,613 Det er godt! 1209 01:15:23,663 --> 01:15:24,990 Eleanor kan hade dig dagen lang, 1210 01:15:25,040 --> 01:15:28,243 men du kan ikke slå 2.000 års kinesisk respekt for forældre. 1211 01:15:28,835 --> 01:15:30,620 Jeg bør ikke tage med til brylluppet. 1212 01:15:31,129 --> 01:15:34,583 Det er Colin og Aramintas dag Jeg vil ikke skabe drama. 1213 01:15:34,633 --> 01:15:37,711 Jeg føler bare, at jeg bør sidde over. 1214 01:15:37,761 --> 01:15:40,589 Ved du hvad? Sig til Nick, at jeg har fået madforgifting. 1215 01:15:43,725 --> 01:15:45,761 - Hvad? - Det er noget fis. 1216 01:15:45,811 --> 01:15:47,888 - Du er bare bange. - Nej, jeg er ej. 1217 01:15:47,938 --> 01:15:49,765 Her er, hvad du skal forstå. 1218 01:15:49,815 --> 01:15:50,849 Okay? 1219 01:15:50,899 --> 01:15:52,893 Det handler ikke om at få Eleanor til at synes om dig. 1220 01:15:52,943 --> 01:15:56,021 Det handler om at få hende til at respektere dig, okay? 1221 01:15:56,071 --> 01:15:58,982 Lige nu synes hun bare, at du er en ufortjenende, 1222 01:15:59,032 --> 01:16:02,069 - uvidende, golddigger... - Ja, jeg er med. 1223 01:16:02,119 --> 01:16:05,322 -...underklasse-banan uden raffinement. 1224 01:16:05,372 --> 01:16:07,699 Gul udenpå, hvid indeni. 1225 01:16:07,749 --> 01:16:09,951 Jeg ved godt, hvad en banan er. 1226 01:16:10,001 --> 01:16:12,537 Mens du i virkeligheden er en super raffineret, intelligent 1227 01:16:12,587 --> 01:16:15,332 professor i spilteori, for pokker. 1228 01:16:15,382 --> 01:16:17,250 Vis hende den side, ikke? 1229 01:16:17,759 --> 01:16:18,960 Du har ret. 1230 01:16:19,010 --> 01:16:21,588 Gu har jeg ret. Det er Peik Lin, jeg har altid ret. 1231 01:16:21,805 --> 01:16:24,633 Ja, hun prøver at kue mig. 1232 01:16:24,808 --> 01:16:26,426 Hvor hun er på nakken af mig 1233 01:16:26,476 --> 01:16:28,387 og tror, at jeg vil trække mig som en kylling. 1234 01:16:28,437 --> 01:16:29,638 Men du kan ikke trække dig. 1235 01:16:29,688 --> 01:16:31,181 Jeg trækker mig ikke. Ikke for hende. 1236 01:16:31,231 --> 01:16:33,058 Nej. Kyllinger er nogle kællinger! 1237 01:16:33,108 --> 01:16:34,851 - Og jeg er ikke en kylling. - Du er ikke en kylling. 1238 01:16:34,901 --> 01:16:38,105 Du dukker sgu op til det bryllup, og så siger du: "Bak-bak, sæk!" 1239 01:16:38,155 --> 01:16:39,398 Bak-bak, sæk! 1240 01:16:39,448 --> 01:16:41,316 Kyllinger er nogle kællinger. 1241 01:16:41,742 --> 01:16:43,777 Undskyld, onkel. 1242 01:16:43,952 --> 01:16:45,195 Hvad laver du her? 1243 01:16:45,245 --> 01:16:47,781 Jeg skulle FedEx'e noget. 1244 01:16:47,831 --> 01:16:50,033 Hvorfor? 1245 01:16:50,083 --> 01:16:53,078 Jeg har ventet så længe på at gøre det her ordentligt. 1246 01:16:53,128 --> 01:16:55,247 Jeg tænker øjenbrynstriage, kreppede rødder, 1247 01:16:55,297 --> 01:16:56,707 måske lidt tape på øjenlågene. 1248 01:16:56,757 --> 01:16:58,375 Hvad synes du? 1249 01:16:59,176 --> 01:17:00,502 Det hele. 1250 01:17:00,552 --> 01:17:03,380 Og jeg ville også bruge en koreansk ansigtsmaske. 1251 01:17:03,472 --> 01:17:06,716 Søde, din hud er så tør, at det gør ondt i mit ansigt. 1252 01:17:06,975 --> 01:17:08,218 Tak. 1253 01:17:08,268 --> 01:17:11,555 Det er på tide, nogen siger fra overfor tante Eleanor. 1254 01:17:11,605 --> 01:17:14,266 Altså dig, ikke mig, gud! Hun må ikke vide, at jeg har været her. 1255 01:17:14,316 --> 01:17:15,350 Åh, nej. 1256 01:17:15,400 --> 01:17:19,521 Okay. Lad os arbejde. Cappuccinoer. 1257 01:17:30,582 --> 01:17:32,784 Tag den blommefarvede Balenciaga, den ferskenfarvede Chloé, 1258 01:17:32,834 --> 01:17:35,287 Giambattista, eller Bottegaerne. 1259 01:17:35,337 --> 01:17:37,456 Og den Jason Wu med de adskilte flæser. 1260 01:17:37,506 --> 01:17:39,165 Og en sandwich til Peik Lin. 1261 01:17:40,092 --> 01:17:42,169 - Okay. - Ja. 1262 01:17:42,219 --> 01:17:47,049 Jeg ved ikke, om det fungerer, eller om hun ligner en klovnetampon. 1263 01:17:47,099 --> 01:17:48,633 På en tung dag. 1264 01:17:48,809 --> 01:17:50,802 Du ligner en blomst. 1265 01:17:50,852 --> 01:17:55,390 En trist, ensom blomst, som ingen vil omgås. 1266 01:17:58,568 --> 01:18:02,063 Det er århundredets bryllup. Selvfølgelig kommer vi. 1267 01:18:06,368 --> 01:18:09,779 Det er ikke så slemt. 1268 01:18:10,706 --> 01:18:11,990 Den holder dig oppe. 1269 01:18:12,040 --> 01:18:14,159 Det er en kjole med tag i. Forstår du? 1270 01:18:14,334 --> 01:18:15,785 Her kommer det. 1271 01:18:16,253 --> 01:18:17,704 Okay. 1272 01:18:21,925 --> 01:18:23,001 Jeg elsker mine fans. 1273 01:18:23,051 --> 01:18:25,921 Taipei Tiger 2 vil omdefinere genren. 1274 01:18:25,971 --> 01:18:28,340 - Hun er en stjerne. - TT2, skatter. 1275 01:18:29,433 --> 01:18:31,009 Jeg er blændet af lyset. 1276 01:18:31,059 --> 01:18:32,761 Det er derfor, disco døde. 1277 01:18:32,811 --> 01:18:35,055 Du ligner en tøjteagtig ebolavirus. 1278 01:18:35,105 --> 01:18:38,433 Ligesom en pose Skittles. Smag regnbuen. 1279 01:18:39,693 --> 01:18:41,645 Ja. Jeg synes bare, vi burde... 1280 01:18:41,695 --> 01:18:44,773 Hvis vi bare kunne fortælle hende, at det kommer fra dig, 1281 01:18:44,823 --> 01:18:46,650 for hun vil nok ikke høre det fra en fyr. 1282 01:18:46,700 --> 01:18:47,943 Okay, okay. 1283 01:18:49,578 --> 01:18:51,905 Okay, husk. Optimale vinkler. 1284 01:19:08,013 --> 01:19:09,798 Lige her! 1285 01:19:19,441 --> 01:19:20,892 Frue. 1286 01:19:30,410 --> 01:19:32,571 Alle sammen, her har jeg Rachel Chu fra New York. 1287 01:19:32,621 --> 01:19:34,489 Rachel Chu fra New York. 1288 01:19:38,794 --> 01:19:40,829 Rachel, kig på mig. 1289 01:19:40,879 --> 01:19:43,206 De damer, I ser godt ud. 1290 01:19:43,256 --> 01:19:44,750 Af banen, tak. 1291 01:19:44,800 --> 01:19:46,877 - Så flot! - Tak. 1292 01:19:46,927 --> 01:19:48,962 De damer, ryk jer, tak. Af banen! 1293 01:19:50,514 --> 01:19:53,174 Det er fantastisk. Smuk kjole. 1294 01:19:53,809 --> 01:19:55,427 De damer. 1295 01:19:57,354 --> 01:19:58,555 Amanda. 1296 01:19:59,606 --> 01:20:01,308 Du står i vejen. 1297 01:20:04,903 --> 01:20:06,730 Okay, hvad? 1298 01:20:09,700 --> 01:20:12,152 Vores kinesiske investorer er ved at blive nervøse. 1299 01:20:12,202 --> 01:20:16,197 Jeg må flyve til Shenzen på mandag og tale dem ned. 1300 01:20:16,957 --> 01:20:19,034 Det er Cassians fødselsdag. 1301 01:20:20,168 --> 01:20:21,786 Det ved jeg. 1302 01:20:22,504 --> 01:20:26,875 Jeg er ked af at gå glip af den, men det her er vigtigt. 1303 01:20:27,884 --> 01:20:30,629 Man skulle tro, at din søns fødselsdag er vigtig. 1304 01:20:30,679 --> 01:20:32,339 Få en anden til at klare det. 1305 01:20:36,977 --> 01:20:41,139 Medmindre der er en anden grund til, at du forlader byen? 1306 01:20:42,858 --> 01:20:44,893 Hvad siger du? 1307 01:20:54,286 --> 01:20:56,196 Jeg ved, du har en affære. 1308 01:20:56,246 --> 01:20:58,240 Jøsses. Astrid. 1309 01:20:58,290 --> 01:21:02,369 Lad os bare få brylluppet overstået, og så håndterer vi det senere. 1310 01:21:02,419 --> 01:21:04,621 Jeg vil ikke lave et optrin. 1311 01:21:08,175 --> 01:21:11,169 Du finder ud af, at jeg har en affære, 1312 01:21:11,219 --> 01:21:13,588 og så vil du ikke lave et optrin? 1313 01:21:13,638 --> 01:21:16,425 Skal jeg hellere skrige og skabe mig? 1314 01:21:16,475 --> 01:21:20,387 Ja. Helt ærligt. 1315 01:21:20,437 --> 01:21:22,139 Det ville vise, at du tænkte på mere, 1316 01:21:22,189 --> 01:21:25,392 end hvad folk tænkte om dig og din familie. 1317 01:21:25,609 --> 01:21:27,644 Prøv ikke at vende det mod mig. 1318 01:21:27,861 --> 01:21:29,813 Det er ikke mig, der har kvajet mig! 1319 01:21:29,863 --> 01:21:31,147 Selvfølgelig ikke. 1320 01:21:31,281 --> 01:21:35,569 Du er altid den kønneste, rigeste, mest perfekte pige i lokalet. 1321 01:21:35,619 --> 01:21:38,379 Mens jeg er den heldige skiderik, der aldrig vil leve op til det. 1322 01:21:38,538 --> 01:21:39,823 Sig ikke det. 1323 01:21:39,873 --> 01:21:41,908 Jeg ved, hvad du tænker, Astrid. 1324 01:21:41,958 --> 01:21:45,329 Det er derfor, du gemmer dine sko, de smykker, du køber, 1325 01:21:45,379 --> 01:21:48,248 som om jeg ikke mindes om det hvert minut af mit liv. 1326 01:21:49,508 --> 01:21:51,626 Jeg er bare træt. 1327 01:21:52,344 --> 01:21:54,879 Jeg er træt af, at intet jeg gør, betyder noget. 1328 01:21:55,806 --> 01:21:57,924 Inklusive at have en affære. 1329 01:21:58,433 --> 01:22:01,845 Selvfølgelig betyder det noget, hvad du gør! 1330 01:22:02,145 --> 01:22:04,222 Hvordan kan du sige det? 1331 01:22:33,385 --> 01:22:36,046 Er det en kirke eller en rismark? 1332 01:22:36,096 --> 01:22:38,298 De har brugt 40 millioner på det her bryllup. 1333 01:22:38,348 --> 01:22:40,175 Virkelig? Det er for meget. 1334 01:22:40,225 --> 01:22:42,010 Vi er metodister. Vores grænse er 20 millioner. 1335 01:22:42,060 --> 01:22:43,303 Det ved jeg. 1336 01:22:43,353 --> 01:22:46,932 Prinsesse Intan. Led kvinde. 1337 01:22:47,357 --> 01:22:51,103 Jeg hørte, hun krævede en hel række til sig selv, 1338 01:22:51,153 --> 01:22:53,104 så hun ikke ville blive generet af folk. 1339 01:22:53,196 --> 01:22:54,648 Virkelig? 1340 01:22:57,743 --> 01:22:59,819 Hvem er det? 1341 01:23:12,716 --> 01:23:14,251 Tanter. 1342 01:23:15,719 --> 01:23:19,130 Rachel, hvor dejligt at se dig. 1343 01:23:19,264 --> 01:23:21,299 Fornøjelsen er min. 1344 01:23:22,434 --> 01:23:25,262 Jeg beklager, vores række er fuld. 1345 01:23:33,779 --> 01:23:35,772 Jeg elsker det. 1346 01:23:39,743 --> 01:23:43,238 Bak-bak. Okay. 1347 01:23:52,172 --> 01:23:55,751 Prinsesse Intan. Rachel Chu. 1348 01:23:55,801 --> 01:23:58,253 Jeg læste din fantastiske artikel om mikrolån 1349 01:23:58,303 --> 01:24:00,005 i Asian Economics Journal. 1350 01:24:00,138 --> 01:24:03,884 Jeg fik så meget kritik for den artikel. 1351 01:24:04,017 --> 01:24:07,012 Ved du hvad? Jeg synes, kritikerne overså pointen. 1352 01:24:07,062 --> 01:24:11,308 For dine mikrolån hjalp kvinder, og kvinder løfter økonomier. 1353 01:24:12,484 --> 01:24:14,519 Hvad var det, du hed? 1354 01:24:15,320 --> 01:24:16,605 Rachel Chu. 1355 01:24:16,655 --> 01:24:20,192 En fornøjelse at møde dig. Hvad bringer dig hertil? 1356 01:24:20,242 --> 01:24:21,985 Jeg fulgte efter en dreng... 1357 01:24:26,081 --> 01:24:29,868 Ah Ma er her. Hun kommer aldrig til den slags. 1358 01:24:31,002 --> 01:24:32,913 Tak, bedstemor. 1359 01:24:33,463 --> 01:24:36,625 Familie siger aldrig tak. 1360 01:24:53,775 --> 01:24:54,810 Hvordan har du det? 1361 01:24:54,860 --> 01:24:56,520 - Godt. - Okay. Vær ikke nervøs. 1362 01:24:56,570 --> 01:24:58,021 - Jeg er ikke nervøs. - Du ser fantastisk ud. 1363 01:24:58,071 --> 01:24:59,522 Tak. 1364 01:24:59,740 --> 01:25:02,526 Rachel sidder ikke hos din familie. 1365 01:25:02,576 --> 01:25:04,069 Ja. Jeg bebrejder hende ikke. 1366 01:25:04,536 --> 01:25:07,072 Mor har ikke ligefrem været den mest imødekommende. 1367 01:25:07,122 --> 01:25:10,408 Jeg er sikker på, hun holder lav profil bagved. 1368 01:25:10,917 --> 01:25:14,746 Nej. Hun sidder foran. Se engang. 1369 01:25:22,429 --> 01:25:24,756 Du har vist fat i en fighter. 1370 01:25:29,186 --> 01:25:31,888 Venner, det er tid. 1371 01:25:32,647 --> 01:25:35,225 - Okay. - Godt. 1372 01:25:35,317 --> 01:25:36,685 - Hey. - Ja? 1373 01:25:36,735 --> 01:25:38,536 Sørg for, at hun ikke tager dine kugler. 1374 01:25:40,447 --> 01:25:42,190 Jeg driller bare. 1375 01:25:42,240 --> 01:25:43,817 Tak, fordi du tog fint tøj på, Bernard. 1376 01:25:43,867 --> 01:25:45,861 Så. Det handler ikke om mig. 1377 01:25:45,911 --> 01:25:47,404 Ja. Kom så. Tak, Bernard. 1378 01:25:47,454 --> 01:25:49,447 - Det handler ikke om mig. - Okay. 1379 01:26:06,598 --> 01:26:11,636 Vise mænd siger 1380 01:26:13,772 --> 01:26:19,436 Kun fjolser forhaster sig 1381 01:26:21,947 --> 01:26:28,111 Men jeg kan ikke undgå 1382 01:26:28,161 --> 01:26:34,910 At forelske mig i dig 1383 01:26:37,879 --> 01:26:43,543 Skal jeg blive? 1384 01:26:45,178 --> 01:26:52,010 Ville det være en synd? 1385 01:26:53,311 --> 01:26:58,850 Hvis jeg ikke kan undgå 1386 01:26:59,401 --> 01:27:05,857 At forelske mig i dig? 1387 01:27:09,077 --> 01:27:13,114 Som en flod flyder 1388 01:27:13,331 --> 01:27:17,703 Ganske sikkert mod havet 1389 01:27:17,753 --> 01:27:20,956 Skat, ligeså 1390 01:27:21,256 --> 01:27:27,837 Skal nogle ting bare være 1391 01:27:51,036 --> 01:27:56,199 Så tag min hånd 1392 01:27:58,668 --> 01:28:04,749 Tag også hele mit liv 1393 01:28:06,760 --> 01:28:12,841 For jeg kan ikke undgå 1394 01:28:12,891 --> 01:28:20,056 At forelske mig i dig 1395 01:28:21,316 --> 01:28:27,939 For jeg kan ikke undgå 1396 01:28:28,949 --> 01:28:35,947 At forelske mig i dig 1397 01:29:24,504 --> 01:29:27,040 Du ser spektakulær ud, ved du det? 1398 01:29:27,466 --> 01:29:30,210 Det er de dobbelte Spanx. Jeg kan ikke trække vejret. 1399 01:29:30,260 --> 01:29:34,130 Det er ikke tøjet. Det er dig. 1400 01:29:36,016 --> 01:29:37,342 Undskyld mig. 1401 01:29:37,392 --> 01:29:39,761 Festen danser ikke sig selv. Kom så. 1402 01:29:39,811 --> 01:29:41,805 - Kom, Nick-Nick. - Okay. 1403 01:29:42,564 --> 01:29:43,849 Du er god. 1404 01:29:43,899 --> 01:29:45,419 - Jeg ramte kun to gange. - Meget. 1405 01:30:05,879 --> 01:30:07,122 Oliver. 1406 01:30:07,172 --> 01:30:08,623 Ja, tante? 1407 01:30:09,132 --> 01:30:11,001 Vær sød at tag dig af det. 1408 01:30:14,137 --> 01:30:16,006 Som du vil. 1409 01:30:27,693 --> 01:30:30,770 Du burde gå i smoking oftere. 1410 01:30:31,780 --> 01:30:34,149 Hele tiden? 1411 01:30:34,908 --> 01:30:39,154 Ja. Når du spiller basket i KFUM, 1412 01:30:39,204 --> 01:30:42,449 barberer dig, børster tænder. 1413 01:30:51,383 --> 01:30:53,710 Alistair, din far leder efter dig. 1414 01:30:53,760 --> 01:30:56,838 Noget om en overtrukket udgiftskonto. 1415 01:30:57,514 --> 01:30:59,132 Åh gud. 1416 01:30:59,266 --> 01:31:02,385 Skat! Jøsses! 1417 01:31:04,604 --> 01:31:07,307 Hvad synes du om brylluppet? 1418 01:31:07,357 --> 01:31:11,269 Jøsses! Det er så glamourøst! 1419 01:31:11,319 --> 01:31:15,857 Når det er Alistairs og mit bryllup, vil jeg have det ligesom det her. 1420 01:31:15,907 --> 01:31:20,153 Nej! Jeg vil have det stort! Bedre! 1421 01:31:20,954 --> 01:31:26,326 Søde! Du er heldig, hvis Alistairs forældre giver dig en teceremoni. 1422 01:31:26,543 --> 01:31:30,122 Du ved vel, at Alistair kun er den fjerde søn i en gnierfamilie, ikke? 1423 01:31:30,172 --> 01:31:33,083 Han får næsten intet. Vil du have et bryllup som det her? 1424 01:31:33,133 --> 01:31:35,502 Så burde du have forelsket dig i et enebarn. 1425 01:31:36,178 --> 01:31:37,671 Nogen som 1426 01:31:39,264 --> 01:31:40,882 Bernard Tai. 1427 01:31:45,312 --> 01:31:47,097 Hr. Nicholas, 1428 01:31:47,439 --> 01:31:51,017 din bedstemor vil tale med dig og frøken Rachel. 1429 01:31:53,445 --> 01:31:55,230 Okay. 1430 01:31:55,655 --> 01:31:56,898 Vild fest. 1431 01:31:56,948 --> 01:31:58,400 Ja! 1432 01:31:59,659 --> 01:32:01,236 Hold den. 1433 01:32:13,298 --> 01:32:16,376 Ah Ma, mor, hvad handler det her om? 1434 01:32:18,261 --> 01:32:21,590 Jeg har kun kendt dig i kort tid, 1435 01:32:21,890 --> 01:32:23,675 men det er tydeligt, 1436 01:32:23,725 --> 01:32:25,635 at du er en meget intelligent kvinde. 1437 01:32:28,397 --> 01:32:31,391 Men jeg vil ikke lade dig ruinere mit barnebarn med dine ambitioner. 1438 01:32:31,441 --> 01:32:32,476 Ah Ma! 1439 01:32:32,526 --> 01:32:35,979 Jeg er ked af at sige det, men Rachel har løjet om sin familie 1440 01:32:36,029 --> 01:32:37,397 og sin mor. 1441 01:32:37,447 --> 01:32:38,607 Hvad snakker du om? 1442 01:32:38,657 --> 01:32:40,233 Jeg ansatte en privatdetektiv... 1443 01:32:40,283 --> 01:32:41,985 - Mor, nej. - ...til at undersøge hendes fortid. 1444 01:32:42,035 --> 01:32:43,236 Hun sagde, at hendes far døde... 1445 01:32:43,286 --> 01:32:44,321 Mor! 1446 01:32:44,371 --> 01:32:45,822 ...men det er ikke sandt. 1447 01:32:45,872 --> 01:32:48,450 Din mors mand er i høj grad i live. 1448 01:32:48,625 --> 01:32:50,661 Under hendes ægteskab var hun ham utro 1449 01:32:50,711 --> 01:32:52,746 og blev gravid med en anden mands barn. 1450 01:32:52,796 --> 01:32:55,457 Og før han fandt ud af det, flygtede hun til Amerika. 1451 01:32:55,507 --> 01:32:57,209 - Det hele står der. - Det havde du ikke ret til! 1452 01:32:57,259 --> 01:32:58,710 - Vi havde al ret til det! - Nej! 1453 01:32:58,760 --> 01:32:59,836 Du lyver! 1454 01:32:59,886 --> 01:33:02,214 Har du nogen idé om, hvilken skandale det havde skabt, 1455 01:33:02,264 --> 01:33:04,299 hvis Rachel havde skjult sådan noget? 1456 01:33:06,810 --> 01:33:08,261 Det ville hun ikke have. 1457 01:33:09,062 --> 01:33:12,307 Vi kan ikke være forbundet til sådan en familie. 1458 01:33:17,237 --> 01:33:19,064 Jeg vil ikke være en del af din familie. 1459 01:33:19,114 --> 01:33:20,148 Rachel... 1460 01:33:20,198 --> 01:33:21,858 Løb ikke efter hende og nedværdig dig selv. 1461 01:33:21,908 --> 01:33:22,943 Jeg forbryder det. 1462 01:33:22,993 --> 01:33:24,277 Hvis du går med hende, kommer du ikke tilbage! 1463 01:33:24,327 --> 01:33:25,404 Slip mig! Rachel. 1464 01:33:25,454 --> 01:33:26,488 Nick! 1465 01:33:26,538 --> 01:33:27,948 Det her er din skyld. 1466 01:33:27,998 --> 01:33:29,241 Du lod det ske 1467 01:33:29,291 --> 01:33:31,201 ved at lade ham være væk så længe. 1468 01:33:31,460 --> 01:33:32,661 Se nu! 1469 01:33:46,892 --> 01:33:48,468 Hej Askepot. Hvad er der galt? 1470 01:33:48,518 --> 01:33:50,637 Skal du aflevere kjolen før midnat? 1471 01:33:53,982 --> 01:33:56,226 - Nicki-Nick! - Du kommer lige i tide. 1472 01:34:08,372 --> 01:34:09,489 Oliver. 1473 01:34:09,539 --> 01:34:11,580 - Nicki, har du... - Rachel. Har du set Rachel? 1474 01:34:14,419 --> 01:34:17,038 - Nicholas! Hej! Det er længe siden - Ja. 1475 01:34:20,467 --> 01:34:22,836 Amanda, nej. Ikke nu! 1476 01:35:06,138 --> 01:35:09,716 Rachel. Kom til morgenmad. 1477 01:35:11,226 --> 01:35:13,094 Du er nødt til at spise. 1478 01:35:13,562 --> 01:35:18,892 Eller gå på badeværelset eller måske et bad. 1479 01:35:21,695 --> 01:35:23,396 Det er der, hvis du har brug for det. 1480 01:35:48,346 --> 01:35:51,758 Her Rachel, det er din aftensmad. 1481 01:35:51,892 --> 01:35:53,510 Tak. 1482 01:36:13,622 --> 01:36:15,365 Jeg kommer forbi igen i aften. 1483 01:36:15,582 --> 01:36:19,703 Rachel, vær sød at ringe. 1484 01:36:20,379 --> 01:36:24,457 Når som helst. Vær nu rar. 1485 01:36:36,186 --> 01:36:39,180 Rachel, du har besøg. 1486 01:36:39,940 --> 01:36:41,475 Jeg vil ikke se ham. 1487 01:36:41,525 --> 01:36:42,726 Det er ikke Nick. 1488 01:36:46,321 --> 01:36:48,023 Mor! 1489 01:37:00,460 --> 01:37:02,203 Drik mere. 1490 01:37:03,213 --> 01:37:06,708 Dong-quai og ginseng vil give dig mere energi. 1491 01:37:08,927 --> 01:37:10,378 Tak. 1492 01:37:11,221 --> 01:37:16,301 Din ånd har altid været så stærk, siden du var ung. 1493 01:37:16,393 --> 01:37:18,511 Du klarer dig igennem det. 1494 01:37:22,149 --> 01:37:25,352 Hvorfor fortalte du mig ikke om min far? 1495 01:37:34,828 --> 01:37:38,448 Min mand var ikke en god mand. 1496 01:37:40,917 --> 01:37:42,369 Han gjorde mig fortræd. 1497 01:37:45,547 --> 01:37:49,542 Men en gammel skolekammerat hjalp mig igennem tingene, 1498 01:37:50,427 --> 01:37:52,462 og vi forelskede os, 1499 01:37:53,889 --> 01:37:56,549 og jeg blev gravid med hans barn. 1500 01:37:57,517 --> 01:37:58,760 Det er dig. 1501 01:38:00,228 --> 01:38:03,890 Jeg var så bange for, at min mand ville finde og dræbe os begge, 1502 01:38:03,940 --> 01:38:07,269 at jeg tog dig og stak af til Amerika. 1503 01:38:09,529 --> 01:38:11,523 Har du nogensinde, 1504 01:38:12,991 --> 01:38:15,986 jeg ved ikke, tænkt på at prøve at tale med ham 1505 01:38:16,036 --> 01:38:17,571 Tænker du på ham? 1506 01:38:19,623 --> 01:38:20,865 Hver dag. 1507 01:38:22,459 --> 01:38:24,327 Da vi kom til Amerika, 1508 01:38:24,419 --> 01:38:26,830 tænkte jeg ikke på andet end at kontakte ham, 1509 01:38:26,880 --> 01:38:30,542 men jeg var så bange for, at min mand ville finde os. 1510 01:38:30,717 --> 01:38:34,087 Og nu vil jeg bare ikke skabe problemer. 1511 01:38:39,309 --> 01:38:40,844 Jeg er virkelig ked af det. 1512 01:38:42,229 --> 01:38:44,598 Vær ikke ked af det. 1513 01:38:47,484 --> 01:38:48,935 Lyt til mig. 1514 01:38:49,027 --> 01:38:54,691 Alt, hvad der skete i mit liv, er grunden til, at jeg fik dig. 1515 01:38:56,618 --> 01:38:58,862 Min kloge og modige pige. 1516 01:39:14,594 --> 01:39:16,713 Jeg troede virkelig, at han var den eneste ene. 1517 01:39:19,141 --> 01:39:21,593 Nu vil jeg bare hjem. 1518 01:39:23,353 --> 01:39:28,642 Det var Nick, der ringede til mig og fløj mig herud. 1519 01:39:29,985 --> 01:39:35,398 Før vi tager af sted, synes jeg, du bør tale med ham. 1520 01:39:48,128 --> 01:39:49,996 Jeg e-mailer billedet senere. 1521 01:39:50,422 --> 01:39:52,249 P.T., hvor længe har du stået der? 1522 01:39:52,340 --> 01:39:53,833 Ikke længe. 1523 01:40:31,963 --> 01:40:34,958 Jeg er så ked af det hele. 1524 01:40:36,843 --> 01:40:39,129 Hvad min mor gjorde mod dig er utilgiveligt. 1525 01:40:39,221 --> 01:40:41,089 - Det er ikke din skyld. - Det er det. 1526 01:40:43,100 --> 01:40:45,886 Så længe jeg kan huske, har min familie været hele mit liv. 1527 01:40:46,186 --> 01:40:48,847 Og jeg er færdig med at finde på undskyldninger for dem. 1528 01:40:58,156 --> 01:40:59,399 Nick. 1529 01:40:59,491 --> 01:41:00,692 Gift dig med mig. 1530 01:41:01,410 --> 01:41:03,779 Gift dig med mig, så starter vi et nyt liv i New York. 1531 01:41:03,829 --> 01:41:06,698 Bare dig og mig. Jeg efterlader alt det her. 1532 01:42:20,655 --> 01:42:22,566 Tak, fordi du ville møde mig. 1533 01:42:24,326 --> 01:42:25,735 Tænk ikke på dem. 1534 01:42:25,827 --> 01:42:28,029 De er halvdøve og taler kun hokkien. 1535 01:42:56,233 --> 01:42:57,893 Min mor lærte mig at spille. 1536 01:42:58,110 --> 01:43:02,188 Hun fortalte mig, at Mahjong ville lære mig vigtige livsevner. 1537 01:43:02,906 --> 01:43:06,735 Forhandling, strategi, samarbejde. 1538 01:43:08,537 --> 01:43:12,657 Du bad mig komme. Jeg antager, det ikke er for en Mahjong-lektion. 1539 01:43:15,502 --> 01:43:16,703 Pong. 1540 01:43:20,841 --> 01:43:22,417 Min mor lærte også mig det. 1541 01:43:27,139 --> 01:43:30,300 Jeg ved, Nick fortalte dig sandheden om min mor. 1542 01:43:30,934 --> 01:43:33,094 Men du brød dig ikke om mig, så snart jeg ankom. 1543 01:43:34,354 --> 01:43:35,597 Hvorfor det? 1544 01:43:36,023 --> 01:43:37,849 Der er en ordsprog på hokkien. 1545 01:43:38,984 --> 01:43:41,269 Det betyder: "Vores egen slags." 1546 01:43:42,904 --> 01:43:45,065 Og du er ikke vores slags. 1547 01:43:45,657 --> 01:43:46,858 Fordi jeg ikke er rig? 1548 01:43:48,035 --> 01:43:50,028 Fordi jeg ikke gik på en britisk kostskole 1549 01:43:50,078 --> 01:43:52,489 eller er født ind i en rig familie? 1550 01:43:52,539 --> 01:43:54,991 Du er fremmed. Amerikaner. 1551 01:43:55,042 --> 01:43:58,703 Og alt, hvad Amerikanere tænker på, er deres egen lykke. 1552 01:43:59,337 --> 01:44:00,978 Ønsker du ikke, at Nick er lykkelig? 1553 01:44:01,298 --> 01:44:03,333 Det er en illusion. 1554 01:44:03,759 --> 01:44:07,045 Vi forstår at bygge ting, der holder. 1555 01:44:07,137 --> 01:44:08,964 Noget, du intet ved om. 1556 01:44:11,808 --> 01:44:13,426 Du kender mig ikke. 1557 01:44:13,685 --> 01:44:16,179 Jeg ved, du ikke er, hvad Nick har brug for. 1558 01:44:21,068 --> 01:44:22,936 Men han friede til mig i går. 1559 01:44:28,408 --> 01:44:32,279 Han sagde, at han ville forlade sin familie og dig for altid. 1560 01:44:36,500 --> 01:44:38,243 Bare rolig. Jeg afviste ham. 1561 01:44:42,964 --> 01:44:44,750 Kun et fjols afviser ren vinderhånd. 1562 01:44:44,800 --> 01:44:48,962 Der er ingen sejr. Det har du sørget for. 1563 01:44:50,180 --> 01:44:53,300 For hvis Nick valgte mig, ville han miste sin familie. 1564 01:44:55,686 --> 01:44:57,971 Og hvis han valgte sin familie, 1565 01:44:58,021 --> 01:45:01,224 ville han nok bruge resten af livet på at afsky dig. 1566 01:45:21,753 --> 01:45:23,496 Så du valgte for ham. 1567 01:45:24,673 --> 01:45:26,750 Jeg rejser ikke, fordi jeg er bange, 1568 01:45:27,050 --> 01:45:29,294 eller fordi jeg tror, jeg ikke er nok. 1569 01:45:29,845 --> 01:45:34,132 Fordi for første gang i mit liv 1570 01:45:35,016 --> 01:45:36,676 ved jeg, at jeg er det. 1571 01:45:38,353 --> 01:45:41,473 Jeg elsker bare Nick så meget. 1572 01:45:41,523 --> 01:45:44,267 Jeg vil ikke have, at han mister sin mor igen. 1573 01:45:48,905 --> 01:45:54,027 Så du skulle bare vide, at en dag, 1574 01:45:54,077 --> 01:45:58,698 når han gifter sig med en anden heldig pige, der er nok for dig, 1575 01:46:00,751 --> 01:46:04,496 og du leger med dine børnebørn, mens tan hua'erne blomstrer, 1576 01:46:04,546 --> 01:46:06,915 eller fuglene kvidrer, 1577 01:46:08,258 --> 01:46:10,710 så er det på grund af mig. 1578 01:46:11,762 --> 01:46:15,924 En fattig og opfostret af en enlig mor, 1579 01:46:16,016 --> 01:46:21,638 underklasse, indvandrer og et nul. 1580 01:46:59,101 --> 01:47:00,427 Hej. 1581 01:47:01,019 --> 01:47:03,555 Jeg sender nogen efter resten af mine ting. 1582 01:47:03,647 --> 01:47:06,016 Men jeg vil tale om min besøgsret med Cassian. 1583 01:47:06,191 --> 01:47:07,434 Hold op med at tale. 1584 01:47:07,943 --> 01:47:09,185 Hvad? 1585 01:47:09,403 --> 01:47:11,396 Du skal ikke bekymre dig om at pakke dine ting. 1586 01:47:11,446 --> 01:47:15,108 Du har købt lejligheden, behold den. Vi tager af sted. 1587 01:47:15,283 --> 01:47:17,986 Hvad mener du? Hvor vil du tage hen? 1588 01:47:18,161 --> 01:47:22,741 Jeg ejer 14 lejlighedskomplekser, så nok en af dem. 1589 01:47:24,126 --> 01:47:27,206 Og du ser Cassian, når det er godt for ham, ikke når det er godt for dig. 1590 01:47:29,464 --> 01:47:30,749 Hey! 1591 01:47:30,841 --> 01:47:33,877 Hør, det er ikke kun min skyld, at det ikke gik. 1592 01:47:35,011 --> 01:47:38,882 Du har ret. Jeg skulle ikke have holdt ting fra dig. 1593 01:47:39,141 --> 01:47:41,760 Gemt mine sko, afslået job, 1594 01:47:41,810 --> 01:47:45,096 velgørende arbejde, bekymret for, at du ville føle dig mindreværdig. 1595 01:47:45,605 --> 01:47:47,140 Men lad os være ærlige. 1596 01:47:47,733 --> 01:47:50,477 Problemet med vores ægteskab er ikke min families penge. 1597 01:47:50,652 --> 01:47:54,522 Det er, at du er en kujon. Du opgav os. 1598 01:47:55,741 --> 01:48:00,278 Men jeg har indset, at det ikke er mit job at få dig til at føle dig som en mand. 1599 01:48:01,455 --> 01:48:03,375 Jeg kan ikke gøre dig til noget, du ikke er. 1600 01:48:10,255 --> 01:48:12,165 Godt for dig! 1601 01:48:12,340 --> 01:48:18,338 At forlade Nick og hans families fede ejendomsportefølje. 1602 01:48:18,597 --> 01:48:21,466 Du har ingen, er intet værd, 1603 01:48:22,684 --> 01:48:24,469 men du har integritet. 1604 01:48:24,644 --> 01:48:26,555 Det er derfor, jeg respekterer dig. 1605 01:48:27,105 --> 01:48:29,307 Tak for alt. 1606 01:49:04,226 --> 01:49:07,470 - Farvel, fru Chu. - Farvel og tak. 1607 01:49:09,356 --> 01:49:11,141 Er du sikker på, jeg ikke kan få dig til at blive? 1608 01:49:11,191 --> 01:49:14,102 Min bror P.T. er stadig single. 1609 01:49:27,457 --> 01:49:29,117 Okay. 1610 01:50:07,330 --> 01:50:08,990 Rachel! 1611 01:50:10,292 --> 01:50:13,536 Rachel! Bliv her. 1612 01:50:14,671 --> 01:50:18,083 Jeg leder efter nogle ekstra tæpper. 1613 01:50:19,801 --> 01:50:21,002 Hallo. 1614 01:50:21,344 --> 01:50:25,131 Undskyld, et øjeblik. Nick, hvad laver du her? 1615 01:50:25,223 --> 01:50:27,024 Jeg flyver med dig tilbage til New York. 1616 01:50:27,434 --> 01:50:29,803 Gud, gør det nu ikke sværere, end det er. 1617 01:50:30,228 --> 01:50:33,640 Jeg har altid drømt om, hvordan det ville være at fri til dig. 1618 01:50:33,732 --> 01:50:36,560 Ved du hvad? Jeg havde planlagt alt. 1619 01:50:37,819 --> 01:50:39,660 Jeg er lige bag dig. Tag dig ikke af mig. 1620 01:50:40,155 --> 01:50:42,357 Jeg ville tage dig med til mit yndlingssted på øen. 1621 01:50:42,866 --> 01:50:45,360 Der er et skjult spor, som jeg besøgte som barn. 1622 01:50:45,410 --> 01:50:49,447 Der er en bugt deroppe, der fører ud i en smuk sø. 1623 01:50:50,207 --> 01:50:52,492 Undskyld, makker Giv mig lige et øjeblik. 1624 01:50:55,670 --> 01:50:59,207 Når solen rammer horisonten, ville jeg sætte mig på knæ. 1625 01:51:00,592 --> 01:51:03,337 Og resten af verden ville forsvinde. 1626 01:51:03,387 --> 01:51:04,921 Fordi det bare ville være dig... 1627 01:51:05,180 --> 01:51:06,465 Og... 1628 01:51:06,515 --> 01:51:09,509 Fordi det er dig... Undskyld, lad mig hjælpe dig. 1629 01:51:09,559 --> 01:51:11,219 Det er fint, bliv der. 1630 01:51:11,645 --> 01:51:13,972 Ja. Også dig? Pas på fingrene. 1631 01:51:14,189 --> 01:51:16,016 - Løft den op. Okay. - Tak. 1632 01:51:16,858 --> 01:51:18,101 Er alle okay? 1633 01:51:18,777 --> 01:51:21,313 Jeg har bare brug for 30 sekunder med kvinden. 1634 01:51:21,405 --> 01:51:22,689 Okay, tak. 1635 01:51:23,073 --> 01:51:24,482 Gør plads. Undskyld. 1636 01:51:25,617 --> 01:51:28,653 Jeg ved, at det her langt fra er et skjult paradis. 1637 01:51:30,455 --> 01:51:34,492 Men hvor du end er i verden, er der, jeg hører til. 1638 01:51:36,503 --> 01:51:37,746 Men jeg... 1639 01:51:42,884 --> 01:51:44,836 Rachel Chu, 1640 01:51:46,388 --> 01:51:47,964 vil du gifte dig med mig? 1641 01:51:50,684 --> 01:51:53,053 Og gøre mig til verdens lykkeligste mand? 1642 01:51:53,145 --> 01:51:56,181 Ja! Hun vil gifte sig med dig! 1643 01:51:57,107 --> 01:51:58,350 Ja! 1644 01:52:12,164 --> 01:52:14,491 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 1645 01:52:16,168 --> 01:52:19,162 Det bliver noget af en flyvetur tilbage til New York. 1646 01:52:19,671 --> 01:52:23,250 Jeg tænkte faktisk over at blive en nat til. 1647 01:52:35,937 --> 01:52:37,973 Det handler om dig, Nick! 1648 01:53:21,233 --> 01:53:24,185 Lav babyer! 1649 02:00:29,286 --> 02:00:31,918 Tekster af: Anders Langhoff