1
00:00:42,482 --> 00:00:48,488
Laat China slapen. Want als zij ontwaakt,
zal ze de wereld doen beven.
2
00:01:00,291 --> 00:01:01,834
Denk om je vingers.
3
00:01:17,016 --> 00:01:21,479
Omdat jij zo nodig moest lopen,
zijn we nu doorweekt.
4
00:01:21,562 --> 00:01:27,694
Kan ik u helpen? Dit is het Calthorpe,
een exclusief hotel.
5
00:01:27,777 --> 00:01:33,491
Ik ben Mrs Eleanor Young.
Ik heb de Lancaster-suite geboekt.
6
00:01:33,575 --> 00:01:37,078
Ik heb u gisteren nog gesproken
om te bevestigen.
7
00:01:37,161 --> 00:01:40,248
Sorry, ik heb geen reservering staan.
8
00:01:42,542 --> 00:01:47,755
Goedenavond. Reginald Ormsby,
de hotelmanager. Is er een probleem?
9
00:01:47,839 --> 00:01:49,674
Ik ben Mrs Eleanor Young.
10
00:01:49,757 --> 00:01:54,971
Wij willen graag naar onze suite.
We hebben een lange vlucht achter de rug.
11
00:01:55,054 --> 00:01:58,600
We zitten vol, mevrouw.
U hebt u vast vergist.
12
00:01:58,683 --> 00:02:02,729
U vindt vast ergens anders wel wat
voor uw lieve familie.
13
00:02:02,812 --> 00:02:05,982
Ik stel voor
dat u iets in Chinatown zoekt.
14
00:02:07,483 --> 00:02:12,655
Zoek zelf maar een plekje in de hel,
hondendrol.
15
00:02:12,739 --> 00:02:18,119
Mag ik met uw telefoon mijn man bellen?
Dat lijkt me niet te veel gevraagd.
16
00:02:27,128 --> 00:02:30,798
Mrs Young, als u niet vertrekt,
bel ik de politie.
17
00:02:30,882 --> 00:02:32,550
U gaat uw gang maar.
18
00:02:35,720 --> 00:02:38,640
Lord Calthorpe,
mijn excuses voor deze heisa.
19
00:02:38,723 --> 00:02:42,560
Eleanor, ik had je man net aan de lijn.
20
00:02:43,770 --> 00:02:46,189
Maak de Lancaster-suite direct klaar.
21
00:02:47,523 --> 00:02:51,402
U maakt een grapje, meneer.
- Ik ben bloedserieus.
22
00:02:51,486 --> 00:02:53,238
Met ingang van deze avond...
23
00:02:53,321 --> 00:02:59,911
...is het Calthorpe na vele generaties
niet meer mijn familiebezit.
24
00:02:59,994 --> 00:03:05,375
Ik verkoop het hotel aan m'n vrienden,
de familie Young uit Singapore.
25
00:03:06,834 --> 00:03:11,130
Dit is de nieuwe bazin, Eleanor Young.
26
00:03:12,882 --> 00:03:15,927
Laten we erop proosten.
- Heel graag.
27
00:03:20,139 --> 00:03:22,934
Pak een dweil. De vloer is nat.
28
00:03:29,482 --> 00:03:30,775
Pak een dweil.
29
00:04:03,308 --> 00:04:05,393
Ik ga all-in.
30
00:04:13,985 --> 00:04:15,570
Fold.
31
00:04:18,239 --> 00:04:19,532
Niks?
32
00:04:20,366 --> 00:04:22,201
Had je helemaal niks?
33
00:04:23,369 --> 00:04:28,541
Goed, hoe heb ik mijn assistent Curtis
zo vreselijk kunnen inmaken?
34
00:04:28,625 --> 00:04:32,795
Ik weet dat Curtis
erg zuinig is met z'n geld.
35
00:04:32,879 --> 00:04:38,176
Hij gebruikt geen logica of rekenkunde,
maar volgt z'n gevoel.
36
00:04:38,259 --> 00:04:42,472
Ons brein kan niet tegen het idee
iets waardevols te verliezen.
37
00:04:42,555 --> 00:04:45,934
Je denkt daardoor niet goed meer na
en gaat fouten maken.
38
00:04:46,017 --> 00:04:49,896
Curtis speelde niet om te winnen,
maar om niet te verliezen.
39
00:04:49,979 --> 00:04:52,774
Hier, dat is voor de kapper.
40
00:04:53,942 --> 00:04:55,944
Dat was het voor vandaag.
41
00:04:56,027 --> 00:05:00,573
Vergeet jullie essays over
voorwaardelijke waarschijnlijkheid niet.
42
00:05:12,293 --> 00:05:16,214
Je mag best zelf wat bestellen.
- Alleen koffie is genoeg.
43
00:05:16,297 --> 00:05:20,218
En toch eet je elke keer mijn toetje op.
44
00:05:20,301 --> 00:05:23,554
Wat bedoel je?
Ik nam maar een klein hapje.
45
00:05:23,638 --> 00:05:26,516
Mag ik er hier nog een van?
46
00:05:28,059 --> 00:05:31,104
Zullen we een tripje maken
naar het oosten?
47
00:05:34,732 --> 00:05:39,362
Je wilt zeker wat eten in de East Village.
Of niet soms?
48
00:05:40,280 --> 00:05:43,074
Ik zat aan iets verder weg te denken.
49
00:05:43,741 --> 00:05:44,993
Queens?
50
00:05:46,160 --> 00:05:50,373
Nee, Singapore. In de vakantie.
Colin gaat trouwen.
51
00:05:50,456 --> 00:05:55,044
We zijn ruim een jaar samen.
Ik wil m'n mooie vriendin voorstellen.
52
00:05:55,128 --> 00:05:57,672
Ik ben Colins getuige.
53
00:05:57,755 --> 00:06:02,135
Dan zie je waar ik ben opgegroeid
en ontmoet je m'n familie en m'n Ah Ma.
54
00:06:02,218 --> 00:06:06,097
En je kunt je oude kamergenote opzoeken.
- Peik Lin.
55
00:06:06,180 --> 00:06:11,769
Ze wil dolgraag dat ik een keer langskom.
- Dan moet het zo zijn. Je moet erheen.
56
00:06:12,979 --> 00:06:14,647
Kom mee naar Singapore.
57
00:06:14,731 --> 00:06:18,526
Ik wil dat iedereen
de briljante Rachel Chu ontmoet.
58
00:06:32,290 --> 00:06:34,250
Je raadt nooit wie ik net zag
59
00:06:34,334 --> 00:06:36,210
wie?
60
00:06:41,007 --> 00:06:43,968
Is dat Nick Young?
- ja
61
00:06:44,052 --> 00:06:46,179
wie is die meid?
62
00:06:46,262 --> 00:06:48,806
Ze heet blijkbaar Rachel Chu
63
00:06:48,890 --> 00:06:51,851
wie is deze vrouw?
64
00:06:55,688 --> 00:06:58,274
Er zijn zoveel Rachel Chu's
65
00:06:58,358 --> 00:07:00,360
Choo al geprobeerd? of Chiu?
66
00:07:00,443 --> 00:07:02,320
Vraag het de tweeling
67
00:07:03,905 --> 00:07:05,865
gevonden
68
00:07:11,454 --> 00:07:13,748
hij neemt haar mee naar de bruiloft
69
00:07:19,420 --> 00:07:23,967
weet z'n moeder dat?
70
00:07:35,812 --> 00:07:40,525
'Als u met Christus bent opgewekt,
zoek dan dat wat boven is...
71
00:07:40,608 --> 00:07:44,862
...daar waar Christus
aan de rechterhand van God zit.
72
00:07:46,030 --> 00:07:51,828
Richt u op wat boven is
en niet op het aardse.'
73
00:07:51,911 --> 00:07:55,206
Neemt Nicki een meisje mee
naar Colins bruiloft?
74
00:07:55,290 --> 00:08:00,503
Amanda heeft dat van een vriendin gehoord.
- Volgens Eddie heet ze Rachel Chu.
75
00:08:00,587 --> 00:08:05,091
Ik dacht dat Nick alleen kwam.
Wist je dat hij een vriendin had?
76
00:08:05,174 --> 00:08:08,970
Ik hou niet bij
met wie hij allemaal omgaat.
77
00:08:09,053 --> 00:08:12,765
Amanda kent iedereen,
maar haar kent ze niet.
78
00:08:12,849 --> 00:08:17,687
Rachel Chu. Misschien is ze familie
van die Taiwanese plasticfabrikanten.
79
00:08:17,770 --> 00:08:21,983
Ik ken eventueel wel
een discrete privédetective.
80
00:08:22,066 --> 00:08:24,944
Laten we ons richten
op het woord van God.
81
00:08:26,279 --> 00:08:27,488
Alix.
82
00:08:28,907 --> 00:08:31,576
Efeziërs, hoofdstuk zes, vers vier.
83
00:08:31,659 --> 00:08:35,288
'Voed uw kinderen op
in de onderwijzing van de Heer.'
84
00:08:35,371 --> 00:08:37,206
Hopelijk is ze wel christelijk.
85
00:08:37,290 --> 00:08:40,668
Als ze meekomt, moet het wel serieus zijn.
- Precies.
86
00:08:47,258 --> 00:08:49,886
M'n moeder.
Vind je het goed als ik opneem?
87
00:08:49,969 --> 00:08:52,096
Bewaar wat voor me.
88
00:08:54,098 --> 00:08:58,978
Mama, is er iets?
- Moet ik een reden hebben om te bellen?
89
00:08:59,062 --> 00:09:03,191
Meestal wel, ja.
- Erg grappig.
90
00:09:03,274 --> 00:09:06,569
Neem je je vriendin mee
naar Colins bruiloft?
91
00:09:07,820 --> 00:09:11,491
Daar hadden we het net pas over.
Hoe weet jij dat?
92
00:09:11,574 --> 00:09:13,618
Iedereen weet het.
93
00:09:19,499 --> 00:09:21,084
Radio One Asia.
94
00:09:21,167 --> 00:09:24,295
Ga maar verder met Korintiërs. Ik kom zo.
95
00:09:25,880 --> 00:09:28,091
We kijken uit naar je komst.
96
00:09:28,174 --> 00:09:31,552
We hebben je kamer voor je klaargemaakt.
97
00:09:31,636 --> 00:09:35,014
Bedankt, mam. Maar Rachel slaapt bij mij.
98
00:09:35,682 --> 00:09:36,891
Ik snap het.
99
00:09:36,975 --> 00:09:41,104
Het huis wordt opgeknapt.
We kunnen nog geen gasten ontvangen.
100
00:09:41,187 --> 00:09:45,483
Dus als Rachel komt,
kan ze beter ergens anders logeren.
101
00:09:47,735 --> 00:09:50,405
Sorry.
- Ik heb wat voor je bewaard.
102
00:09:50,488 --> 00:09:55,076
Ik zie het.
Wat een klein stukje. Dank je wel.
103
00:09:55,159 --> 00:09:57,954
Alles goed met je moeder?
104
00:09:58,037 --> 00:09:59,497
Uitstekend.
105
00:10:00,915 --> 00:10:06,504
Mam, dit is leuk. Wat vind jij?
- Dat kun je niet aan bij Nicks Ah Ma.
106
00:10:06,588 --> 00:10:09,549
Blauw en wit is voor een Chinese uitvaart.
107
00:10:09,632 --> 00:10:12,885
Dit staat voor voorspoed
en vruchtbaarheid.
108
00:10:14,012 --> 00:10:17,599
Ze moeten natuurlijk wel weten
dat ik baby's kan baren.
109
00:10:17,682 --> 00:10:21,102
Hé, jij hebt mij om hulp gevraagd.
110
00:10:21,185 --> 00:10:25,773
Ik weet niks van z'n familie af.
Nick praat nooit over ze.
111
00:10:25,857 --> 00:10:27,567
Misschien schaamt hij zich.
112
00:10:27,650 --> 00:10:32,488
Misschien stuurt hij ze geld
omdat ze arm zijn. Zo gaat dat.
113
00:10:32,572 --> 00:10:37,493
Het wordt fantastisch.
Je wilde altijd al eens naar Azië toe.
114
00:10:37,577 --> 00:10:42,332
En als alles goed gaat, kom je
misschien wel terug met een souvenir.
115
00:10:42,415 --> 00:10:47,295
Alsjeblieft, zeg. Daar hebben we het
nog helemaal niet over gehad.
116
00:10:48,588 --> 00:10:51,549
Z'n ouders mogen me vast wel, toch?
117
00:10:53,635 --> 00:10:56,971
Wat was dat voor blik?
- Niks.
118
00:10:57,055 --> 00:11:02,685
Nick neemt je mee om je voor te stellen.
Dat is niet niks voor zo'n familie.
119
00:11:02,769 --> 00:11:07,357
Ze zijn daar anders dan wij.
- Hoezo? We zijn allemaal Chinees.
120
00:11:07,440 --> 00:11:11,819
Ik ben zo Chinees als maar kan.
Ik geef economie en kan niet tegen zuivel.
121
00:11:11,903 --> 00:11:14,072
Jij bent hier opgegroeid.
122
00:11:14,739 --> 00:11:16,908
Je gezicht is Chinees.
123
00:11:16,991 --> 00:11:18,534
Je spreekt Chinees.
124
00:11:18,618 --> 00:11:21,329
Maar hier en hier...
125
00:11:21,913 --> 00:11:23,289
...ben je anders.
126
00:11:24,540 --> 00:11:28,795
Maar met de juiste kleur
maak je wel een goede eerste indruk.
127
00:11:34,676 --> 00:11:38,263
Dit is het plan.
We checken in, gaan langs de douane...
128
00:11:38,346 --> 00:11:42,517
...en dan eten we een van de maaltijden
die m'n moeder heeft gekookt.
129
00:11:42,600 --> 00:11:46,771
Mr Young, Miss Chu,
u vliegt vandaag eerste klas met ons.
130
00:11:46,854 --> 00:11:50,900
Dat moet een foutje zijn.
Eerste klas is niks voor ons.
131
00:11:50,984 --> 00:11:54,362
Volgt u mij maar.
- Kom nou maar mee.
132
00:11:55,530 --> 00:11:57,991
Die kunnen we gewoon laten staan.
133
00:12:01,995 --> 00:12:05,873
Welkom aan boord.
Uw privévertrek is deze kant op.
134
00:12:07,333 --> 00:12:09,294
Wilt u champagne?
135
00:12:16,217 --> 00:12:18,261
Heel erg bedankt.
- Geen dank.
136
00:12:18,928 --> 00:12:23,558
Neemt u straks plaats in de leunstoelen
of zullen we een bed klaarmaken?
137
00:12:24,267 --> 00:12:26,811
Het is prima zo.
- Fijne vlucht.
138
00:12:29,022 --> 00:12:32,066
Nick, dit kunnen we niet betalen.
139
00:12:34,027 --> 00:12:37,739
Deze pyjama is chiquer
dan al m'n eigen kleren.
140
00:12:37,822 --> 00:12:41,868
Omdat m'n familie zaken met ze doet,
kan ik gratis vliegen.
141
00:12:44,913 --> 00:12:46,623
Wat voor zaken?
142
00:12:46,706 --> 00:12:50,543
Onroerend goed, investeringen.
Niks interessants.
143
00:12:50,627 --> 00:12:52,170
Dimsum.
144
00:12:54,631 --> 00:12:58,009
Je komt dus uit een rijke familie.
145
00:12:58,718 --> 00:13:00,011
We hebben het goed.
146
00:13:00,803 --> 00:13:04,807
Dat is echt iets
wat superrijke mensen zeggen.
147
00:13:06,517 --> 00:13:12,649
Het doet er natuurlijk niet toe,
maar het is wel gek dat ik het niet wist.
148
00:13:12,732 --> 00:13:16,945
Je hebt een kortingskaart.
Je gebruikt mijn Netflix-account.
149
00:13:17,028 --> 00:13:21,616
Je basketbalt in een stinkend zaaltje.
- Ik vind het daar gewoon leuk.
150
00:13:22,909 --> 00:13:28,289
M'n familie heeft inderdaad veel geld,
maar ik zie dat niet als mijn geld.
151
00:13:28,373 --> 00:13:31,876
Dat snap ik wel.
Maar ik ga ze nu ontmoeten.
152
00:13:31,960 --> 00:13:36,256
Ik wil weten wat ik kan verwachten.
Het is toch jouw familie.
153
00:13:40,426 --> 00:13:42,595
Ze zijn als elke andere familie.
154
00:13:42,679 --> 00:13:47,684
Op de ene helft van je familie ben je dol
en op de andere wat minder.
155
00:13:47,767 --> 00:13:49,310
Welke helft ontmoet ik?
156
00:13:51,980 --> 00:13:56,484
M'n neef Alistair uit Taiwan
werkt in de filmwereld.
157
00:13:57,986 --> 00:13:59,571
En cut.
158
00:13:59,654 --> 00:14:03,449
Hij heeft iets met Kitty Pong,
een actrice.
159
00:14:03,533 --> 00:14:05,368
Kitty.
- Alistair.
160
00:14:06,452 --> 00:14:12,083
Vond je het goed?
Ik voelde al die emoties zo sterk.
161
00:14:12,166 --> 00:14:16,337
Voel je het?
- Nou en of. Ik voel zelf ook van alles.
162
00:14:19,340 --> 00:14:22,927
Ze is vreselijk.
Kunnen we geen andere actrice krijgen?
163
00:14:23,011 --> 00:14:27,307
Hij financiert alles. Ga jij hem vertellen
dat ze er niks van bakt?
164
00:14:29,601 --> 00:14:32,395
En je neef Eddie?
Je hebt het nooit over hem.
165
00:14:32,478 --> 00:14:36,149
Eddie heeft een dikke baan in Hongkong.
Een echte familieman.
166
00:14:40,445 --> 00:14:45,199
Het staat natuurlijker als jullie bewegen.
- Nee, dit is de perfecte hoek.
167
00:14:45,283 --> 00:14:47,118
Dan zijn we klaar.
168
00:14:48,786 --> 00:14:52,123
Russel, het is een eer
om met jou te werken.
169
00:14:52,206 --> 00:14:55,627
Graag gedaan. Dit zal mooi staan in de Hongkong Vogue.
170
00:14:55,710 --> 00:14:57,170
Bedankt, Russel.
171
00:14:58,338 --> 00:15:01,215
Hongkong Vogue?
Ik wist dat die jurk niks was.
172
00:15:01,299 --> 00:15:04,218
Met een Bottega
zouden we in de Amerikaanse staan.
173
00:15:04,302 --> 00:15:06,262
Loop naar de hel met die jurk.
174
00:15:08,431 --> 00:15:11,684
En dan heb je Astrid.
- Die ken ik nog wel.
175
00:15:11,768 --> 00:15:15,313
Ik wil later net zo worden als zij.
- Astrid is geweldig.
176
00:15:15,396 --> 00:15:21,069
Ze is de enige met wie ik echt
een band heb. En ze is heel nuchter.
177
00:15:28,326 --> 00:15:30,954
Ze is afgestudeerd aan Oxford...
178
00:15:31,037 --> 00:15:34,332
...doet liefdadigheidswerk
en is een mode-icoon.
179
00:15:34,415 --> 00:15:38,253
Astrid heeft bovendien een hart van goud.
180
00:15:39,212 --> 00:15:42,590
Mama, kijk eens wat ik gemaakt heb.
- Nu even niet.
181
00:15:47,887 --> 00:15:52,767
Hoi, ik ben Astrid. Hoe heet jij?
- Vita.
182
00:15:52,850 --> 00:15:56,229
En wie is dit?
- Bun-Bun.
183
00:15:56,312 --> 00:16:01,359
Die strik staat Bun-Bun erg goed.
Je hebt er duidelijk oog voor.
184
00:16:02,569 --> 00:16:07,156
Miss Leong, volgt u mij.
- Leuk jullie te ontmoeten.
185
00:16:16,457 --> 00:16:21,921
Dit is allemaal nieuw uit Antwerpen.
U bent de eerste aan wie ik ze laat zien.
186
00:16:26,134 --> 00:16:27,427
En die daar?
187
00:16:29,262 --> 00:16:30,763
Die?
188
00:16:33,141 --> 00:16:37,812
Die zijn erg bijzonder.
Oorbellen met Birmese parels.
189
00:16:37,895 --> 00:16:42,442
Ingezet met smaragden
en zeldzame bloedrode robijnen.
190
00:16:42,525 --> 00:16:48,948
Koningin Supayalat droeg ze in 1878
toen ze zichzelf liet kronen.
191
00:16:49,908 --> 00:16:51,326
Hoe duur?
192
00:16:52,660 --> 00:16:57,582
U draagt mijn sieraden.
Dat soort publiciteit is niet te koop.
193
00:16:58,499 --> 00:17:01,294
U mag ze hebben voor de kostprijs.
194
00:17:01,377 --> 00:17:02,754
1,2 miljoen.
195
00:17:06,758 --> 00:17:11,262
Waarom logeren we in een hotel
en niet bij je familie?
196
00:17:11,346 --> 00:17:16,059
Hoor je als goede Chinese zoon
niet bij je ouders te zijn?
197
00:17:17,769 --> 00:17:20,772
Ten eerste ben ik niet zo'n goede zoon.
198
00:17:22,315 --> 00:17:23,441
En ten tweede...
199
00:17:26,152 --> 00:17:30,740
...wil ik jou even voor mezelf hebben.
Vind je dat goed?
200
00:18:11,614 --> 00:18:17,161
Niet te geloven dat deze luchthaven
een vlindertuin en een bioscoop heeft.
201
00:18:17,245 --> 00:18:20,373
Op JFK vind je alleen
salmonella en wanhoop.
202
00:18:30,508 --> 00:18:32,302
Araminta.
203
00:18:33,845 --> 00:18:35,930
Ik heb je gemist.
- Ik jou ook.
204
00:18:37,140 --> 00:18:41,644
Wat fijn om je eindelijk te ontmoeten.
- Vind ik ook.
205
00:18:41,728 --> 00:18:43,938
Nicki-Nick.
- Wat is dat lang geleden.
206
00:18:44,022 --> 00:18:46,441
Zeg dat wel. Welkom terug.
207
00:18:46,524 --> 00:18:51,738
Jullie hadden ons niet hoeven ophalen.
- Ik kan m'n getuige toch niet laten staan?
208
00:18:51,821 --> 00:18:55,992
Rachel, wat leuk om je te ontmoeten.
- En jou ook.
209
00:18:56,075 --> 00:19:00,330
Zullen we? Geef mij die maar.
- Dit is voor jou.
210
00:19:00,413 --> 00:19:01,497
Kom maar mee.
211
00:19:01,581 --> 00:19:07,253
Heb je trek?
- Altijd, dus ik heb overal wel zin in.
212
00:19:23,853 --> 00:19:27,774
Welkom in de hemel op aarde.
213
00:19:27,857 --> 00:19:30,526
Hebben jullie trek? Want ik wel.
214
00:19:35,782 --> 00:19:36,991
Bedankt.
215
00:19:37,659 --> 00:19:39,535
Jongens, vangen.
216
00:19:41,246 --> 00:19:42,622
Kom mee.
217
00:19:42,705 --> 00:19:48,002
Elk kraampje verkoopt één gerecht
dat ze al generaties lang perfectioneren.
218
00:19:48,086 --> 00:19:53,549
Dit is zowat de enige plek ter wereld
waar streetfood Michelin-sterren krijgt.
219
00:19:53,633 --> 00:19:56,594
Oom.
- Hoe is het? Lang niet gezien.
220
00:19:56,678 --> 00:19:59,389
Alsjeblieft. Heel erg bedankt.
221
00:19:59,472 --> 00:20:02,183
Moet je dit zien.
- Heerlijk.
222
00:20:12,151 --> 00:20:14,445
Eentje voor jou.
223
00:20:19,284 --> 00:20:21,369
Het lijkt net kots.
224
00:20:30,211 --> 00:20:33,756
Ik zei toch
dat ze hier de beste saté hebben.
225
00:20:33,840 --> 00:20:34,966
Aanvallen.
226
00:20:35,049 --> 00:20:38,928
Ik heb morgen je hulp nodig
met wat dingen voor de bruiloft.
227
00:20:39,012 --> 00:20:44,142
Ik wil niet alleen met Bernard Tai zijn.
- Waarom is hij nou je bruidsjonker?
228
00:20:44,225 --> 00:20:47,020
Precies, dat zeg ik nou ook steeds.
229
00:20:47,103 --> 00:20:50,106
Ik had er zelf weinig over te zeggen.
230
00:20:50,189 --> 00:20:54,611
Bernard is de eikel
die vroeger m'n lunchgeld van me afpakte.
231
00:20:54,694 --> 00:20:57,572
Totdat Nicki-Nick hem in elkaar sloeg.
232
00:20:57,655 --> 00:20:59,490
Jij?
- Het was één klap.
233
00:20:59,574 --> 00:21:05,163
Toen viel ik en ging hij op me zitten.
Het stelde dus niet zoveel voor.
234
00:21:05,246 --> 00:21:07,081
Laten we proosten.
235
00:21:07,165 --> 00:21:11,169
Op m'n getuige, Nick Young,
die niet kan vechten...
236
00:21:11,252 --> 00:21:13,671
...maar altijd voor je klaarstaat.
237
00:21:13,755 --> 00:21:16,090
Laten we proosten op het huwelijk.
238
00:21:17,008 --> 00:21:20,470
Daar is het nog te vroeg voor.
- Volgende week is het zover.
239
00:21:22,180 --> 00:21:26,059
Eerst je vrijgezellenfeest nog.
- Moet dat echt?
240
00:21:26,142 --> 00:21:29,103
Rachel, we kennen elkaar pas net...
241
00:21:29,187 --> 00:21:34,108
...maar ik zou het te gek vinden
als jij naar mijn vrijgezellenfeest komt.
242
00:21:34,192 --> 00:21:37,612
Dat lijkt me geweldig. Dank je wel.
- Mooi zo.
243
00:21:37,695 --> 00:21:41,991
Doe ik er niet meer toe?
- Bernard heeft je plek ingenomen.
244
00:21:42,075 --> 00:21:43,159
Kom nou.
245
00:21:43,243 --> 00:21:49,374
Ik kan me niet herinneren wanneer ik
Nick voor het laatst zo heb gezien.
246
00:21:49,457 --> 00:21:51,417
Grappig, hoor.
247
00:21:52,585 --> 00:21:56,673
Hij is blij om weer thuis te zijn.
- Blij om thuis te zijn, ja.
248
00:21:57,590 --> 00:21:59,592
Met jou.
249
00:21:59,676 --> 00:22:04,055
Je vader is om gek van te worden.
- Daar proost ik op.
250
00:22:07,141 --> 00:22:10,728
Laten we gaan eten.
Die krab ligt daar maar te wachten.
251
00:22:10,812 --> 00:22:13,731
Waar zal ik eerst voor gaan?
- Neem hier wat van.
252
00:22:15,191 --> 00:22:16,859
Dit is wel erg pittig.
253
00:22:56,858 --> 00:23:01,529
Nick is in Singapore.
- Fijn om thuis te zijn.
254
00:23:09,954 --> 00:23:14,000
Is Michael er?
- Nog niet. Uw zoon vraagt naar u.
255
00:23:14,083 --> 00:23:18,171
Goed dan. Jullie weten
wat jullie moeten doen. Vooruit.
256
00:24:11,516 --> 00:24:15,186
Sorry, ik had een vergadering.
- Geeft niet.
257
00:24:15,270 --> 00:24:20,316
Woensdag beginnen de feestelijkheden,
dus geen werk meer volgende week.
258
00:24:20,400 --> 00:24:25,446
Ik wil geen moment met je familie missen.
- Het valt vast wel mee.
259
00:24:25,530 --> 00:24:29,826
Nick komt met z'n nieuwe vriendin.
Je mag haar vast wel.
260
00:24:29,909 --> 00:24:35,373
Omdat ze net als ik van lage komaf is?
- Dat bedoelde ik niet.
261
00:24:37,917 --> 00:24:44,841
Volgens mij zag ik de bediendes net
een paar Jimmy Choos verstoppen.
262
00:24:46,175 --> 00:24:52,015
Waarom doe je daar zo stiekem over?
Je kunt kopen wat je wilt.
263
00:24:53,016 --> 00:24:56,686
Iedereen weet dat jij de broek aanhebt
als het om geld gaat.
264
00:24:56,769 --> 00:24:59,314
Ik heb het niet zo op broeken.
265
00:25:01,190 --> 00:25:03,693
Ik heb ook iets voor jou.
266
00:25:07,947 --> 00:25:10,867
Ter ere van je nieuwe bedrijf.
267
00:25:10,950 --> 00:25:13,578
Ik weet dat je niet
van dure cadeaus houdt.
268
00:25:13,661 --> 00:25:18,374
Je zit niet meer in het leger.
Je bent een CEO. Dat mag je laten zien.
269
00:25:28,051 --> 00:25:31,471
Het is prachtig. Dank je wel.
270
00:26:02,877 --> 00:26:06,089
Hoe laat is het?
- Goeiemorgen.
271
00:26:06,172 --> 00:26:09,050
Ik ben bang
dat de bruidegom me nodig heeft.
272
00:26:10,134 --> 00:26:11,469
Blijf hier.
273
00:26:12,262 --> 00:26:15,223
Ik zal een ontbijtje voor je regelen.
274
00:26:22,814 --> 00:26:27,235
Ik moet er ook uit.
Ik heb vandaag met Peik Lin afgesproken.
275
00:26:27,318 --> 00:26:30,822
Een reünie. Vergeet niet
dat we vanavond bij Ah Ma eten.
276
00:26:30,905 --> 00:26:34,200
De hele familie is er
en ik wil met je pronken.
277
00:26:39,914 --> 00:26:42,542
Dat kan ik niet weerstaan.
278
00:26:42,625 --> 00:26:45,169
Je hebt die bril expres opgezet.
279
00:27:10,445 --> 00:27:14,115
Daar is New York.
280
00:27:15,199 --> 00:27:18,286
Peik Lin.
- Hoe is ie?
281
00:27:20,371 --> 00:27:24,334
Je ziet er geweldig uit.
- Sommige dingen veranderen nooit.
282
00:27:24,417 --> 00:27:27,211
Wat een kast van een huis.
283
00:27:27,295 --> 00:27:33,843
Astor, Vanderbilt, Rockefeller.
Stoute jongens. Niet zo blaffen.
284
00:27:36,304 --> 00:27:40,058
Het is hier te heet.
Kom binnen van de airco genieten.
285
00:27:40,141 --> 00:27:43,311
De hele familie zit klaar
om je te ontmoeten.
286
00:27:43,394 --> 00:27:46,856
Rachel, wees welkom.
287
00:27:48,733 --> 00:27:52,403
Wat een prachtig huis, Mrs Goh.
288
00:27:52,487 --> 00:27:54,572
Dat is lief van je.
289
00:27:54,656 --> 00:28:00,078
Noem me toch tante. Tante Neenah.
- Sorry. Tante Neenah.
290
00:28:05,041 --> 00:28:10,046
We hebben ons laten inspireren
door de Spiegelzaal in Versailles.
291
00:28:10,129 --> 00:28:14,092
En door Donald Trumps badkamer.
- Serieus?
292
00:28:14,175 --> 00:28:17,345
Vind je het mooi of niet?
- Zeker.
293
00:28:17,428 --> 00:28:21,808
Al dat goud is echt schitterend.
294
00:28:25,144 --> 00:28:28,189
Rachel Chu, we zijn je zo dankbaar...
295
00:28:28,273 --> 00:28:34,445
...voor alle hulp die je Peik Lin
tijdens haar studie hebt gegeven.
296
00:28:34,529 --> 00:28:37,532
Zonder jou was ze nergens geweest.
297
00:28:37,615 --> 00:28:43,121
Welnee, zij heeft mij juist
door de studie heen geholpen.
298
00:28:44,372 --> 00:28:49,294
Fijn u te ontmoeten, Mr Goh.
- Fijn om jou te ontmoeten, Chu.
299
00:28:55,550 --> 00:28:59,554
Geintje, ik heb helemaal geen accent.
300
00:28:59,637 --> 00:29:03,391
Ik heb in Amerika gestudeerd,
aan Cal State Fullerton.
301
00:29:03,474 --> 00:29:05,226
Ik heb daar leren denken.
302
00:29:05,310 --> 00:29:09,397
Je hoeft niet zo netjes te doen.
Dit is een eenvoudige maaltijd.
303
00:29:10,565 --> 00:29:15,612
Hou je vooral niet in. Je bent geen model.
- Zeker niet.
304
00:29:15,695 --> 00:29:19,198
Nee, absoluut niet. Totaal niet.
305
00:29:19,282 --> 00:29:23,036
En eet je bord leeg.
Ik hou je in de gaten.
306
00:29:24,829 --> 00:29:29,667
Ah Pa, mogen we op de trampoline?
- Jullie hebben je nuggets nog niet op.
307
00:29:29,751 --> 00:29:32,962
Denk aan de hongerige kindjes in Amerika.
308
00:29:33,046 --> 00:29:35,715
Kijk naar haar. Zij komt uit Amerika.
309
00:29:35,798 --> 00:29:38,551
Wil je net zo mager worden als zij?
310
00:29:38,635 --> 00:29:40,553
Eet je nuggets dan op.
311
00:29:41,262 --> 00:29:47,185
Rachel, wat doe je voor werk in Amerika?
- Ik ben hoogleraar in de economie.
312
00:29:48,895 --> 00:29:55,818
Indrukwekkend, hoor. Een hoogleraar.
Dan ben je vast erg slim.
313
00:29:56,653 --> 00:29:59,656
Jullie hebben dus
dezelfde studie gedaan.
314
00:29:59,739 --> 00:30:02,575
Maar jij hebt iets
met je diploma gedaan...
315
00:30:02,659 --> 00:30:05,578
...en zij ziet eruit
als de Aziatische Ellen.
316
00:30:10,625 --> 00:30:12,001
P.T.
317
00:30:13,586 --> 00:30:16,631
Hier, moet je dat stuk zien.
318
00:30:16,714 --> 00:30:21,052
Dit is een vrouw voor jou.
Intelligent en knap.
319
00:30:21,135 --> 00:30:27,016
Niet zo'n hersenloze K-Pop-doos
met grote ogen en zonder kont.
320
00:30:27,100 --> 00:30:29,143
Zij heeft een prachtkont.
321
00:30:29,227 --> 00:30:33,648
Hier moet je naar streven.
Niet zo verlegen. Praat met haar.
322
00:30:33,731 --> 00:30:36,568
Ik hou van je.
- Nee, dat is niet...
323
00:30:36,651 --> 00:30:39,529
Pap, ze is hier met haar vriend.
324
00:30:39,612 --> 00:30:41,406
Ik zie geen ring.
325
00:30:41,489 --> 00:30:43,992
M'n vriend komt uit Singapore.
326
00:30:44,075 --> 00:30:48,288
We zijn hier voor de bruiloft
van z'n beste vriend. Hij is de getuige.
327
00:30:49,622 --> 00:30:53,459
Hoe heet hij?
Misschien kennen we z'n familie.
328
00:30:53,543 --> 00:30:56,087
Hij heet Nick Young.
329
00:31:04,596 --> 00:31:06,431
Heb jij iets met Nick Young?
330
00:31:08,057 --> 00:31:10,476
Z'n beste vriend...
331
00:31:10,560 --> 00:31:13,896
Ga jij naar de bruiloft van Colin Khoo?
332
00:31:13,980 --> 00:31:17,275
Kennen jullie die dan?
- Echt wel.
333
00:31:17,358 --> 00:31:21,112
Iedereen kent de familie Khoo
en de familie Young.
334
00:31:21,195 --> 00:31:24,908
Dat zijn de grootste projectontwikkelaars
van Singapore.
335
00:31:24,991 --> 00:31:28,703
En van Maleisië, Thailand,
Brunei, New Mexico.
336
00:31:28,786 --> 00:31:33,499
Duidelijk. Die bruiloft is hier
het grootste evenement van de eeuw.
337
00:31:33,583 --> 00:31:35,543
Iedereen kijkt op naar de Youngs.
338
00:31:35,627 --> 00:31:39,589
Wist je dat niet eens?
- Waarom heb je niks gezegd?
339
00:31:39,672 --> 00:31:41,591
Hoe zijn ze in het echt?
340
00:31:43,509 --> 00:31:48,556
Ik heb ze nog niet ontmoet.
Ik zie ze vanavond bij Nicks oma.
341
00:31:50,224 --> 00:31:53,561
Wou je in die kleren naar Nicks oma toe?
342
00:31:58,983 --> 00:32:00,443
Dat kan echt niet.
343
00:32:00,526 --> 00:32:04,906
Rood brengt geluk, toch?
- Ja, als je een envelop bent.
344
00:32:04,989 --> 00:32:06,699
Die was raak.
345
00:32:09,244 --> 00:32:13,539
Die mensen zijn niet gewoon rijk.
Ze zijn belachelijk rijk.
346
00:32:13,623 --> 00:32:18,044
In heel Azië heb je nieuwe rijken.
In Beijing, in Taiwan.
347
00:32:18,127 --> 00:32:20,421
De Youngs zijn van het oude geld.
348
00:32:20,505 --> 00:32:23,883
Zij waren al rijk
toen ze uit China vertrokken.
349
00:32:23,967 --> 00:32:26,928
En toen zijn ze helemaal
hier naartoe gegaan.
350
00:32:27,011 --> 00:32:32,725
Niet hierheen, maar hier naar Singapore
toen het nog een grote rimboe was.
351
00:32:32,809 --> 00:32:35,186
Er zat hier een slang appels te eten.
352
00:32:35,270 --> 00:32:40,066
Ze hebben hier alles opgebouwd.
De duurste stad ter wereld is hun bezit.
353
00:32:40,149 --> 00:32:45,405
Het zijn vreselijke kakkers en snobs.
Het zijn 'snakkers'. Hier.
354
00:32:45,488 --> 00:32:49,450
Nick is niet zo.
- Maar z'n familie is dat wel.
355
00:32:49,534 --> 00:32:54,789
Jij kunt er dus niet uitzien als die krab Sebastiaan uit De kleine zeemeermin.
356
00:32:58,293 --> 00:33:00,378
Kijk hem nou. Hij zit te slapen.
357
00:33:01,296 --> 00:33:05,133
Kom op, zeg.
Je bent hier verdomme niet bij je oma.
358
00:33:05,216 --> 00:33:10,430
Bedankt voor de lift.
- Dit is m'n kans om hun villa te zien.
359
00:33:17,520 --> 00:33:20,189
Keer om bij de volgende kruising.
360
00:33:21,065 --> 00:33:22,108
Keer om.
361
00:33:22,191 --> 00:33:27,405
Klopt het adres wel?
Volgens m'n gps zit hier helemaal niks.
362
00:33:32,160 --> 00:33:36,581
Ik snap het niet.
Ik heb het juiste adres ingevoerd.
363
00:33:36,664 --> 00:33:38,791
Heb je het adres gekopieerd?
364
00:33:38,875 --> 00:33:44,005
Heb je misschien 'jungle' ingetypt?
Want ik heb het idee dat we...
365
00:33:44,088 --> 00:33:48,301
Oké, dat is...
Hoi, zullen we maar...
366
00:33:50,011 --> 00:33:52,096
Hallo, hoe gaat het met u?
367
00:33:52,180 --> 00:33:55,350
We zijn hier voor het feest.
We komen in vrede.
368
00:33:55,433 --> 00:33:59,479
Weet u waar de familie Young woont?
Nicholas Young?
369
00:33:59,562 --> 00:34:03,149
Ik ben Rachel Chu.
Ik kom voor het familiediner.
370
00:34:03,232 --> 00:34:06,402
Rachel Chu, ze staat op de lijst.
Als die er is.
371
00:34:06,486 --> 00:34:08,696
Hij is aan het bellen.
372
00:34:08,780 --> 00:34:10,823
Is dat een geweermes?
373
00:34:10,907 --> 00:34:15,370
En hij heeft een vriend.
Fijn om u...
374
00:34:16,537 --> 00:34:18,581
Mogen we verder?
375
00:34:18,665 --> 00:34:20,875
Oké, niet de auto steken.
376
00:34:26,130 --> 00:34:28,132
Bedankt. Dag.
377
00:34:50,280 --> 00:34:53,157
Het is prachtig.
378
00:34:53,241 --> 00:34:56,035
Prachtig? Dat kost zeker 200 miljoen.
379
00:34:56,995 --> 00:34:59,038
Het is spectaculair.
380
00:35:26,774 --> 00:35:30,737
Allemachtig. Hij zou zo de Aziatische Bachelor
kunnen zijn.
381
00:35:37,368 --> 00:35:38,870
Hallo, schoonheid.
382
00:35:47,378 --> 00:35:50,340
Ik ben gewoon
weer verliefd op je geworden.
383
00:35:58,723 --> 00:36:01,225
Ik heb je gemist. Wat heb je gedaan?
384
00:36:04,020 --> 00:36:06,397
Dit is m'n vriendin Peik Lin.
385
00:36:06,481 --> 00:36:10,151
Hallo, bedankt voor het brengen.
- Geen probleem.
386
00:36:10,235 --> 00:36:13,404
Wil je ook wat eten?
- Ik wil me niet opdringen.
387
00:36:13,488 --> 00:36:14,822
Ik heb ook al plannen.
388
00:36:14,906 --> 00:36:17,033
Goed dan, ik kom wel wat eten.
389
00:36:20,578 --> 00:36:23,456
Ik heb je gemist.
- Is dat zo? Hoe was je dag?
390
00:36:23,539 --> 00:36:27,627
Leuk, ik heb Peik Lins familie ontmoet
en haar hond.
391
00:36:30,964 --> 00:36:32,215
Nee.
392
00:36:34,425 --> 00:36:37,804
Heb jij een cocktailjurk in je auto?
- Ik ben geen barbaar.
393
00:36:42,934 --> 00:36:45,270
Is het niet alleen voor familie?
394
00:36:45,353 --> 00:36:51,442
M'n oma heeft vrienden uitgenodigd
omdat haar tan hua's in bloei staan.
395
00:36:51,526 --> 00:36:53,319
Ben je er klaar voor?
396
00:36:56,823 --> 00:37:00,243
Tering, Nick. Dit is nog eens een feestje.
397
00:37:12,213 --> 00:37:16,676
Je kunt je boven in de badkamer omkleden.
- Ik vind het wel.
398
00:37:29,439 --> 00:37:32,483
Toen je zei
dat je bij je oma was opgegroeid...
399
00:37:32,567 --> 00:37:35,194
...stelde ik me toch wat anders voor.
400
00:37:37,405 --> 00:37:40,074
Nee, dat is voor je vingers.
401
00:37:40,992 --> 00:37:44,370
Heel erg bedankt.
Het is nogal wat, ik weet het.
402
00:37:44,454 --> 00:37:48,082
Het is hier prachtig.
Met die groene heuvels.
403
00:37:48,166 --> 00:37:51,419
Gewapende beveiligers voor de ingang.
404
00:37:51,502 --> 00:37:53,588
En een reusachtige tijger.
405
00:37:55,632 --> 00:37:58,343
Dat is Mr Harimau.
406
00:37:58,426 --> 00:38:02,180
M'n overgrootvader heeft hem
hier in huis neergeschoten.
407
00:38:02,263 --> 00:38:06,225
Astrid en ik verborgen sigaretten
in z'n klauwen.
408
00:38:06,309 --> 00:38:07,727
Zullen we dan maar?
409
00:38:07,810 --> 00:38:13,232
Ik wil je eerst voorstellen
aan m'n moeder. Kom maar mee.
410
00:38:54,065 --> 00:38:55,316
Mama.
411
00:38:58,611 --> 00:39:02,907
Je moet nodig naar de kapper.
En je ziet er vermoeid uit.
412
00:39:02,991 --> 00:39:05,868
Ik laat wat kruidensoep voor je maken.
413
00:39:07,579 --> 00:39:09,330
Ik stuur het naar je hotel.
414
00:39:09,414 --> 00:39:12,125
Mama, dit is Rachel Chu.
415
00:39:12,208 --> 00:39:15,670
Wat ontzettend leuk om u te ontmoeten,
Mrs Young.
416
00:39:15,753 --> 00:39:18,047
Of moet ik tante zeggen?
417
00:39:19,507 --> 00:39:23,428
Ik moet het allemaal nog leren.
- Ik ben ook blij om jou te zien.
418
00:39:23,511 --> 00:39:27,932
Nicks vader is er helaas niet.
Hij is voor zaken in Shanghai.
419
00:39:28,016 --> 00:39:31,227
Ik zei al dat bij papa
het werk altijd voor gaat.
420
00:39:31,311 --> 00:39:32,478
Zo hoort het ook.
421
00:39:32,562 --> 00:39:37,483
Ik begrijp dat je hoogleraar bent. Waarin?
- Economie.
422
00:39:37,567 --> 00:39:41,029
Ze is briljant.
Het jongste faculteitslid aan NYU.
423
00:39:44,866 --> 00:39:49,537
Economie, dat klinkt uitdagend.
Zijn je ouders ook academici?
424
00:39:49,621 --> 00:39:55,251
Nee, ik heb m'n vader nooit gekend
en m'n moeder heeft niet gestudeerd.
425
00:39:55,335 --> 00:39:59,339
Ze sprak nauwelijks Engels
toen ze naar de VS kwam.
426
00:39:59,422 --> 00:40:05,970
Maar ze heeft hard gewerkt en tussendoor
haar makelaarsdiploma gehaald.
427
00:40:06,054 --> 00:40:10,141
Ze noemt zichzelf nu
de beste makelaar van Flushing.
428
00:40:10,224 --> 00:40:14,562
Een selfmade woman.
Ze zal wel trots op je zijn.
429
00:40:16,105 --> 00:40:20,568
Ze weet dat ik dol ben op m'n werk.
Dat vindt ze het belangrijkste.
430
00:40:21,486 --> 00:40:25,365
Je droom najagen. Wat Amerikaans.
431
00:40:25,448 --> 00:40:28,326
Je moeder heeft je erg vrij gelaten.
432
00:40:28,409 --> 00:40:33,289
Hier proberen ouders juist zoveel mogelijk
het leven van hun kinderen te sturen.
433
00:40:35,750 --> 00:40:39,254
We kunnen aan tafel.
- Ga maar. Ik kom zo.
434
00:40:39,337 --> 00:40:43,800
Rachel, het was leuk om je te ontmoeten.
- Dat vond ik ook.
435
00:40:45,218 --> 00:40:46,803
Ze haat me.
436
00:40:46,886 --> 00:40:50,848
Ze heeft wat tijd nodig,
maar het komt wel goed.
437
00:41:07,407 --> 00:41:10,827
Leuk om je te zien.
- Wat fijn dat je er bent.
438
00:41:10,910 --> 00:41:13,454
Astrid, eindelijk een bekend gezicht.
439
00:41:13,538 --> 00:41:17,166
Dit is m'n man Michael.
- Ik heb veel over je gehoord.
440
00:41:17,250 --> 00:41:18,626
Aangenaam.
441
00:41:18,710 --> 00:41:21,546
Kijk eens wie we daar hebben. Nick.
442
00:41:21,629 --> 00:41:25,133
Jij bent zeker Rachel.
Ik ben Edison Cheng.
443
00:41:25,216 --> 00:41:27,302
Dit is m'n vrouw. Ze heet Fiona.
444
00:41:27,385 --> 00:41:31,764
Ik zie dat je prinses Astrid
en haar soldaatje al hebt ontmoet.
445
00:41:31,848 --> 00:41:33,891
Mikey is een grote IT-jongen.
446
00:41:33,975 --> 00:41:37,061
Hij kan je helpen
als je je wachtwoord kwijt bent.
447
00:41:37,145 --> 00:41:40,440
Jouw familie
zijn die plasticfabrikanten, toch?
448
00:41:40,523 --> 00:41:44,485
Ik zou hem zo graag een keer slaan.
- Jij niet alleen.
449
00:41:44,569 --> 00:41:49,032
Ik trek me even terug. Champagne?
- Graag.
450
00:41:53,328 --> 00:41:56,998
Weet Rachel wat haar te wachten staat?
451
00:41:57,081 --> 00:42:01,252
Ze komt uit New York
en geeft les aan millennials.
452
00:42:01,336 --> 00:42:03,630
Ze kan onze familie wel aan.
453
00:42:03,713 --> 00:42:05,924
Je bent te lang weg geweest.
454
00:42:06,007 --> 00:42:10,887
Oké, je hoort dus niet
bij de Taiwanese Chu's.
455
00:42:10,970 --> 00:42:13,556
De telecom-Chu's uit Hongkong?
- Nee.
456
00:42:13,640 --> 00:42:16,684
De verpakkingspinda-Chu's?
- Verzin je dat nou?
457
00:42:16,768 --> 00:42:20,521
Je ziet die dingen overal.
- Ik neem haar weer even mee.
458
00:42:20,605 --> 00:42:24,651
Maar we komen terug.
- Nee, wacht. De noedel-Chu's uit China?
459
00:42:24,734 --> 00:42:27,028
Rachel, 'Chu' nou.
460
00:42:34,160 --> 00:42:38,915
Dit zijn tante Alix en tante Felicity.
- Aangenaam.
461
00:42:38,998 --> 00:42:41,376
Dit is m'n eerste tan hua-feestje.
462
00:42:41,459 --> 00:42:45,588
Elk excuus is er één.
Geven je ouders graag feestjes?
463
00:42:46,798 --> 00:42:48,841
Sorry, je moeder is alleen.
464
00:42:51,052 --> 00:42:53,805
Tante Jacqueline
kent m'n ouders al erg lang.
465
00:42:53,888 --> 00:42:56,933
Ik ken Nicks vader nog uit Cambridge.
466
00:42:57,016 --> 00:42:59,644
Wat voor werk doet jouw vader?
467
00:42:59,727 --> 00:43:05,108
Hij is voor m'n geboorte gestorven,
maar hij was een Chinese fabrieksarbeider.
468
00:43:06,693 --> 00:43:07,902
Is dit je vriendin?
469
00:43:07,986 --> 00:43:10,738
Schiet op en trouw met haar.
470
00:43:10,822 --> 00:43:16,244
Ah Ma, bedankt dat u mij
hebt uitgenodigd in uw huis.
471
00:43:16,327 --> 00:43:18,705
Het is schitterend.
472
00:43:20,415 --> 00:43:24,085
Dit is Ling Cheh, m'n oude kinderjuf.
473
00:43:28,298 --> 00:43:32,135
We hebben hier iedereen voor nodig.
474
00:43:32,218 --> 00:43:35,930
Ik zou het erg op prijs stellen.
Dank je wel.
475
00:43:37,515 --> 00:43:41,311
Ze ruimen de tafel af.
Ik weet dat je hier dol op bent.
476
00:43:46,900 --> 00:43:50,278
Als je mensen nodig hebt,
wil ik best helpen.
477
00:43:52,363 --> 00:43:56,492
De beroemde Astrid Leong
aan het werk als assistent?
478
00:43:58,119 --> 00:44:02,624
Maar morgen is toch
het vrijgezellenfeest van Araminta?
479
00:44:02,707 --> 00:44:06,044
En zo kom ik daar mooi onderuit.
480
00:44:06,127 --> 00:44:10,381
Dat is lief van je,
maar ik heb alles onder controle.
481
00:44:14,010 --> 00:44:18,264
Ik ben een vork vergeten.
- Blijf maar zitten. Ik ga wel.
482
00:44:26,564 --> 00:44:29,317
Volgens mij is het je werk.
483
00:44:35,782 --> 00:44:37,784
Het bed is zo leeg zonder jou
484
00:44:45,124 --> 00:44:49,837
Nick, hoe kon ik dat nou doen?
- Maak je niet druk. Niemand weet het.
485
00:44:49,921 --> 00:44:51,714
Je kinderjuf schrok ervan.
486
00:44:54,509 --> 00:44:57,428
Het spijt me.
- Geeft niet. Mag ik een doekje?
487
00:44:57,512 --> 00:45:02,392
Kleed je maar om. Ik blijf bij Rachel.
- Bedankt, Oli. Je bent in goede handen.
488
00:45:02,475 --> 00:45:05,103
Ik ben zo terug.
- Sorry.
489
00:45:06,938 --> 00:45:09,691
Hoi, ik ben Rachel.
- Dat weet ik.
490
00:45:12,026 --> 00:45:14,404
Dacht je dat de kok Ah Ma was?
491
00:45:16,698 --> 00:45:20,660
Iedereen heeft het over je.
Je jurk valt erg in de smaak.
492
00:45:20,743 --> 00:45:22,370
Daar heb ik voor gezorgd.
493
00:45:22,453 --> 00:45:25,790
Zeg dat wel.
- Ze is een chique 70's-godin.
494
00:45:25,873 --> 00:45:30,712
Een knappe disco-Cleopatra.
- Daar ging ik ook voor.
495
00:45:32,046 --> 00:45:37,594
Oliver. Mooie schoenen heb je.
- Dank je. Ik ben Peik Lin. Jij ook.
496
00:45:37,677 --> 00:45:40,013
Deze zijn beeldig.
- Het zijn clip-ons.
497
00:45:40,096 --> 00:45:41,848
Je meent het.
498
00:45:41,931 --> 00:45:44,350
Oliver, ben jij ook een neef?
499
00:45:44,434 --> 00:45:49,647
Ik hoor bij de armere tak. Ik ben
het regenboogschaap van de familie.
500
00:45:49,731 --> 00:45:53,359
Maar ik maak mezelf nuttig.
Ik regel alles voor de Youngs.
501
00:45:53,443 --> 00:45:57,947
Gouden koi, meubels van Huanghali-hout,
een zeldzame Cambodjaanse gong.
502
00:45:58,031 --> 00:46:00,825
Waarom zouden ze een zeldzame gong kopen?
503
00:46:03,870 --> 00:46:05,538
Omdat het kan.
504
00:46:10,543 --> 00:46:14,923
Ah Ma laat al je kleren
om de week wassen en strijken.
505
00:46:17,133 --> 00:46:18,801
Deze.
506
00:46:18,885 --> 00:46:22,347
Alles ziet er precies zo uit
als toen ik wegging.
507
00:46:30,563 --> 00:46:34,984
Zoek je je sigaren?
Die heb ik jaren geleden laten weggooien.
508
00:46:37,403 --> 00:46:40,073
Ik kan ook niks voor jou verborgen houden.
509
00:46:41,241 --> 00:46:47,372
Ah Ma wil je spullen niet opruimen
omdat het zo net is alsof je er nog bent.
510
00:46:49,707 --> 00:46:54,254
Ik kreeg de wind van voren
toen je vorig jaar niet terugkwam.
511
00:46:55,713 --> 00:47:00,760
Je vader en ik keken ernaar uit
om jou weer thuis te hebben.
512
00:47:03,429 --> 00:47:05,682
Hij wordt er niet jonger op.
513
00:47:05,765 --> 00:47:09,852
Als jij er bent,
neemt hij misschien wat meer rust.
514
00:47:11,062 --> 00:47:14,482
Ik weet het,
maar ik ben zelf nog niet zover.
515
00:47:15,483 --> 00:47:17,569
Ik ben nog niet klaar in New York.
516
00:47:21,990 --> 00:47:26,494
Ik ben blij dat ik Rachel ontmoet heb.
Ze is erg bijzonder.
517
00:47:26,578 --> 00:47:28,663
Dat vind ik ook.
518
00:47:28,746 --> 00:47:34,502
Ik dacht dat je wel onder de indruk
zou zijn van een Chinese hoogleraar.
519
00:47:35,920 --> 00:47:38,256
Chinees-Amerikaans.
520
00:47:43,595 --> 00:47:48,891
Je brengt je vriendin mee
naar een grote familiebijeenkomst.
521
00:47:48,975 --> 00:47:50,685
Je zou kunnen denken...
522
00:47:50,768 --> 00:47:57,317
Als we iets te melden hebben,
hoor jij het als eerste.
523
00:47:59,402 --> 00:48:03,740
Maar sommige dingen
moet ik toch echt zelf doen.
524
00:48:04,782 --> 00:48:07,619
Bespeur ik nou een Amerikaans accent?
525
00:48:09,495 --> 00:48:10,830
Hoe zie ik eruit?
526
00:48:18,254 --> 00:48:19,547
Perfect.
527
00:48:33,478 --> 00:48:35,355
Mag ik jullie aandacht?
528
00:48:35,438 --> 00:48:41,027
De tan hua staat zelden in bloei.
Als het zover is, gebeurt dit 's nachts.
529
00:48:41,110 --> 00:48:45,490
De schoonheid van de bloemen
is slechts van korte duur.
530
00:48:45,573 --> 00:48:50,620
Morgenvroeg zijn ze verdwenen.
- Kom kijken.
531
00:48:59,420 --> 00:49:01,714
Iemand heeft geen beha aan.
532
00:49:01,798 --> 00:49:06,844
Kitty Pong, de nieuwste vlam van Alistair.
Ze is actrice.
533
00:49:06,928 --> 00:49:11,474
Ze zou ook aan porno hebben gedaan. Two Girls, One Cup of
Noodles.
534
00:49:11,557 --> 00:49:16,020
Die film viel me een beetje tegen.
- Het boek is beter.
535
00:49:18,606 --> 00:49:22,485
Ik heb het idee dat iedereen me aanstaart.
536
00:49:22,569 --> 00:49:26,364
Ze zijn jaloers
omdat jij de kroonprins hebt veroverd.
537
00:49:26,447 --> 00:49:30,034
Nicki is Ah Ma's lievelingetje.
Hij erft straks alles.
538
00:49:30,118 --> 00:49:33,371
Zij hebben het hem
ook niet moeilijk gemaakt.
539
00:49:34,998 --> 00:49:37,667
Nu we het toch over haar hebben...
540
00:49:58,938 --> 00:50:03,651
Daar ben je. Ik zocht je al.
Ben je klaar om m'n oma te ontmoeten?
541
00:50:07,238 --> 00:50:09,741
Nicki, je bent er weer.
542
00:50:09,824 --> 00:50:14,037
Hoe kun je je oma zo lang niet opzoeken?
Een geluk dat ik nog leef.
543
00:50:14,871 --> 00:50:18,416
Heb je wel gegeten?
Je bent zo mager.
544
00:50:18,499 --> 00:50:21,169
Ik mis uw kookkunsten.
545
00:50:21,252 --> 00:50:25,089
Ah Ma,
dit is m'n goede vriendin Rachel Chu.
546
00:50:26,633 --> 00:50:30,136
Bedankt dat u mij
hebt uitgenodigd in uw huis.
547
00:50:30,219 --> 00:50:32,305
Nick heeft het altijd over u.
548
00:50:32,388 --> 00:50:36,601
Hij zegt dat u
de lekkerste dumplings ter wereld maakt.
549
00:50:37,936 --> 00:50:41,481
Dat stelt niks voor.
Ik kan het jou ook leren.
550
00:50:41,564 --> 00:50:43,650
Dat zou een eer zijn.
551
00:50:43,733 --> 00:50:47,737
Kom nog eens terug als er
wat minder ogen op ons gericht zijn.
552
00:50:49,239 --> 00:50:52,325
Kijk, ze staan in volle bloei.
553
00:51:08,716 --> 00:51:14,514
Het is fijn dat Nick terug is,
maar hij is veranderd.
554
00:51:16,349 --> 00:51:21,646
Als kinderen te lang van huis zijn,
vergeten ze wie ze zijn.
555
00:51:31,406 --> 00:51:34,450
Tijd om te feesten.
556
00:51:40,623 --> 00:51:44,002
Rachel, wat fijn dat je er bent.
557
00:51:46,296 --> 00:51:50,091
Die GAP-look is echt briljant.
- Dank je.
558
00:51:51,092 --> 00:51:55,179
Zij gaat met mij mee.
- Nog snel een zoen. Tot over 36 uur.
559
00:51:55,263 --> 00:51:57,599
Ik wil haar graag heelhuids terug.
560
00:51:57,682 --> 00:51:59,183
Ze luistert niet.
561
00:51:59,267 --> 00:52:04,689
We gaan met m'n posse
naar het resort van m'n moeder in Sumatra.
562
00:52:04,772 --> 00:52:10,570
We hebben het hele resort voor onszelf.
Het wordt geweldig.
563
00:52:10,653 --> 00:52:14,282
Kom, dan stel ik je voor.
Meiden, dit is Rachel Chu.
564
00:52:20,038 --> 00:52:23,374
Heb je Bernard Tai alles laten regelen?
565
00:52:27,670 --> 00:52:30,006
Dit is voor jou, eikel.
566
00:52:33,509 --> 00:52:38,306
Tina, Tini.
Daar zal je de tweeling hebben.
567
00:52:38,389 --> 00:52:42,101
Wat fijn dat jullie er zijn. Hoe gaat het?
568
00:52:42,185 --> 00:52:45,939
Als je als setje gekleed gaat,
val je altijd wel op.
569
00:52:46,022 --> 00:52:51,110
Wij kennen elkaar nog niet. Amanda Ling.
- Ik ben Rachel Chu.
570
00:52:51,194 --> 00:52:55,615
Jij hoort dus bij Nick Young.
Het nieuws verspreidt zich snel.
571
00:52:55,698 --> 00:53:00,286
Je bent hoogleraar aan NYU, toch?
- Klopt. En wat doe jij?
572
00:53:00,370 --> 00:53:04,582
Ik ben advocaat. Hoofd juridische zaken
bij de Young Family Corporation.
573
00:53:04,666 --> 00:53:08,920
Indrukwekkend.
- Welnee, het is gewoon vriendjespolitiek.
574
00:53:09,003 --> 00:53:11,631
Ik ken Nick en Colin al van kinds af aan.
575
00:53:11,714 --> 00:53:14,217
Leuk je te leren kennen, Rachel Chu.
576
00:53:15,593 --> 00:53:19,347
Dames, schiet op.
We gaan over vijf minuten de lucht in.
577
00:53:19,430 --> 00:53:21,683
Zullen we dan maar?
- Kom mee.
578
00:53:30,149 --> 00:53:36,155
Ik wou gewoon een weekendje weg met
m'n vrienden. Wat bier drinken en rugbyen.
579
00:53:36,239 --> 00:53:39,742
Maak je geen zorgen. Het wordt vast leuk.
580
00:53:39,826 --> 00:53:44,831
We gaan baby's maken.
- Ik betwijfel het.
581
00:53:52,213 --> 00:53:55,675
INTERNATIONALE WATEREN
582
00:53:55,758 --> 00:53:58,636
Elke lul kan een feestje organiseren.
583
00:53:58,720 --> 00:54:04,309
Hoeren, drugs, hondengevechten.
Dat stelt allemaal niks voor.
584
00:54:04,392 --> 00:54:07,020
Maar een feest van deze grootte...
585
00:54:07,103 --> 00:54:08,938
Dat kan alleen een grote lul.
586
00:54:09,022 --> 00:54:11,858
...daar moet je een genie voor zijn.
587
00:54:11,941 --> 00:54:13,818
Waar is het feest precies?
588
00:54:15,653 --> 00:54:16,863
We zijn er al.
589
00:54:21,409 --> 00:54:22,785
Tering.
590
00:54:22,869 --> 00:54:27,707
DOLLE COLINS VRIJGEZELLENFEEST
591
00:55:04,994 --> 00:55:06,329
Zagen jullie dat?
592
00:55:06,412 --> 00:55:11,334
Nick, waar maak je je druk om?
Rachel mag blij zijn dat ze hier is.
593
00:55:11,417 --> 00:55:16,089
Lekker bezig, Eddie.
- Wat? Wou je zeggen dat ik het mis heb?
594
00:55:16,172 --> 00:55:21,427
We leven toch niet in een sprookje?
Heb jij soms haar glazen muiltje gevonden?
595
00:55:21,511 --> 00:55:23,805
Ik kreeg met Fiona al gezeik...
596
00:55:23,888 --> 00:55:27,475
...en haar ouders bezitten
de grootste rederij van Hongkong.
597
00:55:27,558 --> 00:55:28,977
Araminta is een schat...
598
00:55:29,060 --> 00:55:34,691
...maar je pa betaalt alles alleen omdat
haar ouders rijke resorteigenaren zijn.
599
00:55:34,774 --> 00:55:36,818
Wat heeft Rachel te bieden?
600
00:55:37,735 --> 00:55:39,320
Kleine tieten.
601
00:55:41,864 --> 00:55:43,908
Laat ze maar. Ze zijn dronken.
602
00:55:43,992 --> 00:55:47,662
Jongens, dit is saai. Tijd voor massages.
603
00:55:47,745 --> 00:55:53,126
En jij, meneer de vrijgezel,
moet er dit weekend ook aan geloven.
604
00:55:53,209 --> 00:55:56,838
Anders binden we je vast
en scheren we je zaakje.
605
00:56:00,842 --> 00:56:02,343
Wil je ook eens?
606
00:56:03,720 --> 00:56:05,555
We moeten hier weg.
607
00:56:14,355 --> 00:56:16,733
HET EILAND SAMSARA
608
00:56:16,816 --> 00:56:19,569
Welkom in het paradijs.
609
00:56:19,652 --> 00:56:23,281
Dit is het eiland Samsara.
610
00:56:25,491 --> 00:56:28,202
Dit weekend
zijn we als vrouwen onder elkaar...
611
00:56:28,286 --> 00:56:32,457
...en gaan we op zoek
naar het goddelijke in ons.
612
00:56:32,540 --> 00:56:36,586
Ik hoop dus dat jullie
dat geluksgevoel vinden...
613
00:56:36,669 --> 00:56:43,009
...als we straks onbeperkt gaan shoppen
in de modeboetiek.
614
00:56:48,181 --> 00:56:50,725
Kom mee.
615
00:56:53,770 --> 00:56:54,979
Ik zag hem eerst.
616
00:56:55,063 --> 00:56:59,317
Jouw tieten zijn net pingpongballen.
- En jij dan met je muggenbeten?
617
00:56:59,400 --> 00:57:03,696
Nog één minuut.
Wat je kunt dragen, mag je houden.
618
00:57:03,780 --> 00:57:08,618
Nog maar één minuut.
Wat je kunt dragen, mag je houden.
619
00:57:08,701 --> 00:57:12,747
Ja, rijke mensen
zijn dol op gratis spullen.
620
00:57:12,830 --> 00:57:16,709
Maar één jurk?
- Straks verlies ik nog een arm.
621
00:57:18,002 --> 00:57:19,963
In dat geval...
622
00:57:23,383 --> 00:57:25,176
...heb je nog één ding nodig.
623
00:57:33,101 --> 00:57:34,852
Nick boft maar.
624
00:57:34,936 --> 00:57:36,145
De tijd is om.
625
00:57:36,229 --> 00:57:39,732
Onze volgende stop is de spa.
626
00:57:42,986 --> 00:57:45,572
HET EILAND RAWA
627
00:57:45,655 --> 00:57:49,117
Je bent geniaal.
- Waar heb je anders een getuige voor?
628
00:57:49,200 --> 00:57:51,703
Zo komt dat vliegbrevet toch nog van pas.
629
00:57:51,786 --> 00:57:54,706
Kijk eens aan.
- Dank je wel.
630
00:57:55,707 --> 00:57:59,961
Ik heb zelden zo'n lekker biertje gehad.
- Helemaal mee eens.
631
00:58:03,339 --> 00:58:07,385
Als ik Araminta niet had,
had ik jou ten huwelijk gevraagd.
632
00:58:09,137 --> 00:58:10,263
Dat zeg je nou wel.
633
00:58:12,223 --> 00:58:15,310
Maar ik vrees
dat je dan misschien te laat bent.
634
00:58:22,483 --> 00:58:24,527
Is hij echt?
635
00:58:26,362 --> 00:58:30,283
Gefeliciteerd, man. Dat is fantastisch.
636
00:58:30,366 --> 00:58:33,536
Ik ben er klaar voor.
- Je gaat het echt doen.
637
00:58:34,245 --> 00:58:37,957
Nick, ik ben echt blij voor je.
- Bedankt, man.
638
00:58:47,342 --> 00:58:50,345
Volgens mij ben ik zwanger
van m'n masseuse.
639
00:58:55,266 --> 00:58:58,853
Ik snap wel
waarom Nick nu pas terug is.
640
00:58:58,937 --> 00:59:00,313
Wat bedoel je?
641
00:59:00,396 --> 00:59:05,818
Hij zou vorig jaar terugkomen
om het familiebedrijf over te nemen.
642
00:59:05,902 --> 00:59:08,196
Z'n ouders waren erg teleurgesteld.
643
00:59:08,279 --> 00:59:12,909
Maar nu hij terug is,
zullen ze hem dat vast wel vergeven.
644
00:59:12,992 --> 00:59:16,412
Maar we zijn hier alleen voor de bruiloft.
645
00:59:23,711 --> 00:59:26,923
Maar?
- Niks. Ik ben gewoon blij voor je.
646
00:59:27,006 --> 00:59:31,761
Ik ken je al sinds we baby's waren.
Ik weet het als er iets is.
647
00:59:31,844 --> 00:59:37,976
Nog niet zo lang geleden
wist je zeker dat je terug zou komen.
648
00:59:38,059 --> 00:59:41,980
En Rachel is dol op haar werk in New York.
649
00:59:43,189 --> 00:59:45,817
Ja, daar moeten we nog iets op vinden.
650
00:59:45,900 --> 00:59:48,778
Daar gaan jullie iets op vinden. Oké.
651
00:59:48,861 --> 00:59:51,531
Rachel, ik snap het wel.
652
00:59:51,614 --> 00:59:54,826
Je weet bij Nick nooit echt
waar je aan toe bent.
653
00:59:54,909 --> 00:59:57,704
Z'n familie verwacht veel van hem.
654
00:59:57,787 --> 01:00:01,457
Niet alleen op zakelijk vlak,
maar ook in de liefde.
655
01:00:01,541 --> 01:00:06,629
Je weet gewoon nooit echt
wat er in die knappe kop van hem omgaat.
656
01:00:09,632 --> 01:00:12,510
Heeft Nick verteld
dat wij ooit een stel waren?
657
01:00:12,594 --> 01:00:14,429
Een eeuwigheid geleden.
658
01:00:15,597 --> 01:00:21,644
Onze families, en met name zijn moeder,
hoopten dat we zouden trouwen.
659
01:00:21,728 --> 01:00:23,855
We waren er nog niet klaar voor.
660
01:00:23,938 --> 01:00:30,612
Toen we nog op school zaten stond al vast
dat jij de nieuwe directeur zou worden.
661
01:00:30,695 --> 01:00:33,031
De trotse troonopvolger.
662
01:00:33,114 --> 01:00:37,869
Je familie neemt met minder
echt geen genoegen. Tenzij je...
663
01:00:42,290 --> 01:00:47,003
Wil je ervoor weglopen?
En alles aan Alistair en Eddie overlaten?
664
01:00:47,086 --> 01:00:49,172
Ik loop nergens voor weg.
665
01:00:49,255 --> 01:00:52,550
Ik heb iemand ontmoet
en wil met haar trouwen.
666
01:00:52,634 --> 01:00:55,178
Waarom zou ik moeten kiezen?
667
01:00:55,261 --> 01:00:59,599
Nee, zo simpel is het niet.
Dat weet jij ook best.
668
01:01:00,558 --> 01:01:02,226
Ik vind het knap van je.
669
01:01:02,310 --> 01:01:07,732
Het is erg dapper dat je hier bent
om Nicks familie onder ogen te komen.
670
01:01:07,815 --> 01:01:11,736
Je hoeft ook niet echt
op steun van Eleanor te rekenen.
671
01:01:11,819 --> 01:01:14,030
Vergeet je familie even.
672
01:01:14,113 --> 01:01:19,077
Hoe zie je jouw relatie met Rachel voor je
als jullie getrouwd zijn?
673
01:01:19,160 --> 01:01:24,123
Jij bent Nicholas Young.
Niemand kan jou iets maken.
674
01:01:25,124 --> 01:01:27,085
Maar dat geldt niet voor Rachel.
675
01:01:27,168 --> 01:01:33,424
Als Mrs Nicholas Young
zal ze zich iedere dag moeten bewijzen.
676
01:01:34,801 --> 01:01:36,302
Ze komt eraan
677
01:01:36,386 --> 01:01:38,554
laat haar maar spartelen
678
01:01:38,638 --> 01:01:42,392
Ze zei dat ze blij is
dat ze Nick aan de haak heeft geslagen.
679
01:01:42,475 --> 01:01:48,648
Typisch. Ze is niet eens echt knap.
Weet ze niet wat plastische chirurgie is?
680
01:01:58,116 --> 01:01:59,701
Kan ze dat wel aan?
681
01:02:17,844 --> 01:02:20,013
Het spijt me.
- Het geeft niet.
682
01:02:20,096 --> 01:02:24,851
Vergeet die meiden.
We blijven hier en laten wel wat brengen.
683
01:02:24,934 --> 01:02:27,895
SLA DIT MAAR AAN DE HAAK,
VUILE GOLDDIGGER
684
01:02:36,404 --> 01:02:38,823
Ik bel de beveiliging.
- Nee.
685
01:02:40,909 --> 01:02:43,202
Ik wil geen scène schoppen.
686
01:02:44,162 --> 01:02:46,497
Dat gun ik ze niet.
687
01:02:52,295 --> 01:02:58,259
Ik zou dit weekend lekker verwend worden
en cocktails uit ananassen drinken.
688
01:02:58,343 --> 01:03:00,720
Dit stond niet op de planning.
689
01:03:00,803 --> 01:03:05,475
Wat moet Araminta
met zulke gemene vriendinnen?
690
01:03:05,558 --> 01:03:09,520
Als je elkaar al zo lang kent,
ga je dingen door de vingers zien.
691
01:03:10,521 --> 01:03:12,732
Vooral bij de idioten.
692
01:03:12,815 --> 01:03:18,279
Michael had vast niet te maken
met kattige, psychopathische vissendoders.
693
01:03:18,363 --> 01:03:20,740
Hoe ging dat bij jullie?
694
01:03:22,617 --> 01:03:27,330
Het was niet zo erg als dit,
maar hij heeft het niet makkelijk gehad.
695
01:03:28,790 --> 01:03:30,833
Het wordt wel beter, toch?
696
01:03:31,918 --> 01:03:34,087
Natuurlijk wel.
697
01:03:38,549 --> 01:03:39,634
Gaat het wel?
698
01:03:56,317 --> 01:03:57,819
Eerlijk gezegd...
699
01:03:59,821 --> 01:04:01,197
Nee.
700
01:04:06,619 --> 01:04:08,496
Je kunt het mij wel vertellen.
701
01:04:16,045 --> 01:04:18,965
Michael heeft een ander.
702
01:04:27,849 --> 01:04:30,226
Wat erg voor je, Astrid.
703
01:04:59,881 --> 01:05:04,260
Ik kwam hier voor je familie
en de bruiloft van je beste vriend.
704
01:05:04,344 --> 01:05:10,391
Maar ik voel me net een kreng in een soap
dat op het geld van je familie uit is.
705
01:05:11,476 --> 01:05:12,936
Wat is er gebeurd?
706
01:05:14,395 --> 01:05:15,813
Ik heb Amanda ontmoet.
707
01:05:15,897 --> 01:05:21,569
Blijkbaar neemt iedereen het mij kwalijk
dat jij vorig jaar niet terugkwam.
708
01:05:21,653 --> 01:05:24,030
Ik wist niet eens dat dat speelde.
709
01:05:25,323 --> 01:05:28,576
Ik snap dat je boos bent.
- Ik ben nog niet klaar.
710
01:05:28,660 --> 01:05:32,914
Ik heb nog niet verteld
over de bloederige, dode vis...
711
01:05:32,997 --> 01:05:37,335
...die Araminta's vriendinnen
op m'n bed hadden achtergelaten...
712
01:05:37,418 --> 01:05:41,256
...met daarbij de woorden
'vuile golddigger'.
713
01:05:41,339 --> 01:05:44,300
In dikke psychopatenletters.
714
01:05:44,384 --> 01:05:46,552
Is dat alles?
715
01:05:46,636 --> 01:05:48,680
Is er verder niks gebeurd?
716
01:05:48,763 --> 01:05:54,602
Die stomme meiden met hun stomme tasjes
en zonnebrillen doen me allemaal niks.
717
01:05:54,686 --> 01:05:59,774
Je ex-vriendin kan me ook wat.
Maar waarom heb jij me niks verteld?
718
01:05:59,857 --> 01:06:03,778
Ik heb een fout gemaakt.
- Waarom? Is dit een test of zo?
719
01:06:03,861 --> 01:06:05,238
Het was een vergissing.
720
01:06:05,321 --> 01:06:10,952
Toen ik je leerde kennen, had je geen idee
wie ik was of wie m'n familie was.
721
01:06:11,035 --> 01:06:14,789
Ik geef daar ook helemaal niks om.
- Precies.
722
01:06:16,291 --> 01:06:20,461
Jij bent heel anders
dan de vrouwen met wie ik ben opgegroeid.
723
01:06:22,130 --> 01:06:24,465
En ik voel me fijn bij jou.
724
01:06:25,466 --> 01:06:28,344
Ik wil niet dat daar iets aan verandert.
725
01:06:29,470 --> 01:06:31,681
Ik weet dat dat egoïstisch is.
726
01:06:33,266 --> 01:06:36,144
Het spijt me
dat je dit hebt moeten doorstaan.
727
01:06:38,062 --> 01:06:40,565
Maar ik ben er nu voor je.
728
01:06:40,648 --> 01:06:44,736
Samen kunnen we alles aan.
Ook die dode vissen.
729
01:06:46,362 --> 01:06:47,864
Goed?
730
01:06:47,947 --> 01:06:49,574
Het was zo smerig.
731
01:06:50,742 --> 01:06:52,410
Maar ik heb hem begraven.
732
01:06:55,204 --> 01:06:57,040
Je hebt het zelf afgehandeld.
733
01:06:58,416 --> 01:06:59,584
Kom hier.
734
01:07:03,421 --> 01:07:07,258
Laten we vanavond
gewoon wat met z'n tweetjes doen.
735
01:07:07,342 --> 01:07:09,052
Uitstekend plan.
736
01:07:09,135 --> 01:07:13,598
Maar we moeten eerst
nog wat dumplings maken.
737
01:07:15,808 --> 01:07:19,395
Mogen we ze ook opeten?
- Zoveel als je wilt.
738
01:07:45,922 --> 01:07:47,590
Dit is veel te veel.
739
01:07:47,674 --> 01:07:51,928
Het gaat om een rehearsal dinner.
We koken niet voor het leger.
740
01:07:52,011 --> 01:07:55,390
Ik wil niet dat mensen denken
dat we gierig zijn.
741
01:07:57,934 --> 01:08:00,687
Je legt de baby in bed.
742
01:08:00,770 --> 01:08:05,108
Je stopt hem in. En nog eens. En nog eens.
Hetzelfde aan de andere kant.
743
01:08:06,067 --> 01:08:09,862
En dan geef je hem een nachtzoen.
- Wat schattig.
744
01:08:09,946 --> 01:08:11,698
En dan eet je de baby op.
745
01:08:11,781 --> 01:08:15,660
Dat doe je pas als hij gaar is.
- Hij moet wel gaar zijn.
746
01:08:15,743 --> 01:08:18,830
Heeft je Ah Ma je dat geleerd?
- Ja.
747
01:08:18,913 --> 01:08:22,000
Ik heb het geleerd van oudtante Mabel.
748
01:08:22,083 --> 01:08:27,797
Je doet de Botox in het gezicht
en dan knijpen, knijpen, knijpen.
749
01:08:27,880 --> 01:08:29,132
En voilà.
750
01:08:30,383 --> 01:08:33,803
Hebben jullie dit allemaal geleerd?
- We moesten wel.
751
01:08:33,886 --> 01:08:39,183
Dat deden we om jullie te laten voelen
hoe zwaar het was om jullie op te voeden.
752
01:08:39,267 --> 01:08:43,938
Die ang-mohs warmen het eten van hun kinderen in
de magnetron op.
753
01:08:44,022 --> 01:08:48,776
Vind je het gek
dat ze hun ouders in een tehuis stoppen?
754
01:08:48,860 --> 01:08:54,115
Ah Ma zegt dat tradities verdwijnen
als je ze niet in stand houdt.
755
01:08:54,198 --> 01:08:58,494
Stel je voor dat we onze kinderen
geen schuldgevoel meer kunnen geven.
756
01:08:59,203 --> 01:09:04,125
Het is het waard. Na school stond er vaak
een mand vol op me te wachten.
757
01:09:04,208 --> 01:09:05,752
Bof jij even.
758
01:09:08,546 --> 01:09:11,215
Ik kreeg nooit dumplings na school.
759
01:09:11,299 --> 01:09:14,886
Omdat tante Felicity
na school bij de salon zat.
760
01:09:16,471 --> 01:09:18,139
Bijdehandje.
761
01:09:18,222 --> 01:09:22,393
Als je opa nog geleefd had,
had hij je op je donder gegeven.
762
01:09:23,519 --> 01:09:26,314
Tante, dit is Dolce.
763
01:09:26,397 --> 01:09:28,191
Spreek je Kantonees?
764
01:09:28,274 --> 01:09:33,488
Nee, maar ik vind het gewoon leuk
om jullie zo samen te zien.
765
01:09:33,571 --> 01:09:37,825
Ik was vroeger alleen met m'n moeder.
En dat was prima.
766
01:09:37,909 --> 01:09:42,163
Wij hadden gewoon geen grote familie.
Ik vind dit dus erg leuk.
767
01:09:42,247 --> 01:09:47,335
Dat is lief van je, Rachel.
We hebben het erg getroffen met elkaar.
768
01:09:49,545 --> 01:09:55,093
Wat een prachtige ring, tante Eleanor.
Hij is erg bijzonder.
769
01:09:55,176 --> 01:09:58,054
Nicks vader gaf hem mij
voor onze verloving.
770
01:09:58,137 --> 01:10:02,058
Wat romantisch.
Hoe hebben jullie elkaar leren kennen?
771
01:10:02,141 --> 01:10:05,979
Ze hebben samen Rechten gestudeerd
aan Cambridge.
772
01:10:06,062 --> 01:10:10,733
Ik wist niet dat u advocaat was.
- Ik ben gestopt na ons huwelijk.
773
01:10:11,943 --> 01:10:15,822
Ik heb ervoor gekozen
om voor m'n man en kinderen te zorgen.
774
01:10:15,905 --> 01:10:21,077
Ik zie dat als een voorrecht,
maar jij vindt dat misschien ouderwets.
775
01:10:22,287 --> 01:10:27,542
Het is fijn dat je het zo waardeert
dat we hier met z'n allen samen zijn.
776
01:10:27,625 --> 01:10:30,169
Maar dit is niet vanzelfsprekend.
777
01:10:30,253 --> 01:10:35,633
Bij ons is familie het belangrijkste.
Wij jagen niet zomaar onze dromen na.
778
01:10:40,471 --> 01:10:42,432
Iedereen is er.
779
01:10:47,937 --> 01:10:49,397
Ga maar zitten.
780
01:10:49,480 --> 01:10:52,692
Nicki, je hebt Rachel meegebracht.
Goed zo.
781
01:10:54,819 --> 01:10:57,697
In het daglicht kan ik je beter zien.
782
01:10:57,780 --> 01:11:01,075
De vorm van je neus voorspelt veel goeds.
783
01:11:01,159 --> 01:11:03,411
Laat me eens kijken. Kom maar.
784
01:11:08,875 --> 01:11:10,293
Erg mooi.
785
01:11:16,466 --> 01:11:17,884
Ga toch zitten.
786
01:11:23,306 --> 01:11:26,392
Heb jij die gemaakt?
Ze zien er niet zo goed uit.
787
01:11:26,476 --> 01:11:28,061
Je bent het verleerd.
788
01:11:51,459 --> 01:11:54,712
Ik ben een beetje verdwaald.
Het huis is zo groot.
789
01:11:57,715 --> 01:12:02,428
Ik ben blij dat ik je zie.
Dat was niet helemaal eerlijk van me.
790
01:12:02,512 --> 01:12:07,225
Welnee, het spijt mij juist.
Ik wilde u niet beledigen.
791
01:12:07,308 --> 01:12:08,309
Het geeft niet.
792
01:12:09,644 --> 01:12:11,896
Je vroeg naar m'n ring.
793
01:12:11,980 --> 01:12:17,610
Nicks vader heeft hem laten maken
toen hij me ten huwelijk wilde vragen...
794
01:12:17,694 --> 01:12:20,947
...omdat Ah Ma hem de familiering
niet wilde geven.
795
01:12:21,030 --> 01:12:23,491
Ik was niet haar eerste keus.
796
01:12:23,575 --> 01:12:26,661
Ik was zelfs niet haar tweede keus.
797
01:12:27,704 --> 01:12:30,582
Het spijt me. Dat wist ik niet.
798
01:12:30,665 --> 01:12:34,627
Ik kwam niet uit de juiste familie,
kende niet de juiste mensen.
799
01:12:34,711 --> 01:12:37,672
Ik was niet geschikt
als vrouw voor haar zoon.
800
01:12:37,755 --> 01:12:40,592
Maar ze heeft zich dus toch bedacht.
801
01:12:43,344 --> 01:12:48,600
Pas na vele jaren. En het was terecht
dat ze zich zorgen maakte.
802
01:12:48,683 --> 01:12:53,646
Ik had namelijk geen idee
wat ik er allemaal voor moest overhebben.
803
01:12:54,981 --> 01:12:59,485
Ik heb me heel vaak afgevraagd
of ik ooit goed genoeg zou zijn.
804
01:13:00,403 --> 01:13:02,739
Maar door die hele ervaring...
805
01:13:03,948 --> 01:13:06,034
...weet ik nu één ding zeker.
806
01:13:11,581 --> 01:13:13,791
Jij zal nooit goed genoeg zijn.
807
01:13:18,630 --> 01:13:22,717
Laten we teruggaan.
Straks maakt Nick zich nog zorgen.
808
01:13:38,441 --> 01:13:39,734
Gaat het wel?
809
01:13:44,489 --> 01:13:49,077
M'n moeder kan soms hard zijn,
maar ze heeft alles voor me over.
810
01:13:50,828 --> 01:13:54,540
Ik heb niet voor niks
als kind bij Ah Ma gewoond.
811
01:13:54,624 --> 01:13:57,961
M'n moeder wist
dat zij niet haar favoriet was.
812
01:13:58,044 --> 01:14:01,464
Zo zorgde ze ervoor
dat ik dat wel zou zijn.
813
01:14:03,132 --> 01:14:05,051
Was je nog maar een kind?
814
01:14:09,055 --> 01:14:12,392
Voor een buitenstaander
is dat lastig te begrijpen.
815
01:14:14,143 --> 01:14:19,524
Ze dacht dat dit het beste zou zijn
voor de familie. Voor iedereen.
816
01:14:21,818 --> 01:14:26,990
Hoe dan ook,
ik kan nu geen dumpling meer zien.
817
01:14:27,073 --> 01:14:28,866
Wat zullen we doen?
818
01:14:28,950 --> 01:14:32,412
Sushi? Een filmpje? Wat je maar wilt.
819
01:14:35,123 --> 01:14:39,627
Wat? Bedoelde ze dat niemand
ooit goed genoeg voor hem zal zijn?
820
01:14:39,711 --> 01:14:44,048
Of bedoelde ze echt
dat jij nooit goed genoeg zal zijn?
821
01:14:45,174 --> 01:14:46,259
Dat laatste.
822
01:14:46,342 --> 01:14:52,098
Ik kon wel huilen en kotsen tegelijk.
- Wat een harde tante.
823
01:14:52,181 --> 01:14:57,103
Als ze voor 'n miljoen van je af kon zijn,
schreef ze zo een cheque uit.
824
01:14:57,186 --> 01:14:59,480
Ze keek me aan alsof ik niks was.
825
01:14:59,564 --> 01:15:02,233
Tien miljoen. Dat zou ze zo doen.
826
01:15:02,317 --> 01:15:07,196
Ik weet niet wat ik moet doen.
Nick draagt haar op handen.
827
01:15:07,280 --> 01:15:11,409
Chinese zonen denken dat
hun moeders scheten naar parfum ruiken.
828
01:15:11,492 --> 01:15:16,915
En Ah Ma? Haat zij jou ook?
- Niemand heeft gezegd dat ze me haten.
829
01:15:16,998 --> 01:15:21,961
Ah Ma zei dat ik een mooi gezicht heb
en een neus die geluk brengt.
830
01:15:22,045 --> 01:15:24,923
Dat is geweldig.
Laat Eleanor je maar haten.
831
01:15:25,006 --> 01:15:28,718
Ze kan niet op tegen
2000 jaar kinderlijke gehoorzaamheid.
832
01:15:28,801 --> 01:15:31,012
Ik sla de bruiloft maar over.
833
01:15:31,095 --> 01:15:34,515
Ik wil Colin en Araminta's dag
niet verpesten.
834
01:15:34,599 --> 01:15:40,521
Ik kan beter wegblijven. Ik zeg wel
dat ik iets verkeerds heb gegeten.
835
01:15:44,317 --> 01:15:47,695
Wat een onzin. Je bent gewoon bang.
- Niet waar.
836
01:15:47,779 --> 01:15:50,698
Weet je wat het punt is?
837
01:15:50,782 --> 01:15:55,870
Het gaat er niet om of Eleanor jou mag.
Je wilt dat ze je respecteert.
838
01:15:55,954 --> 01:16:01,793
Ze ziet je nu als een onwaardige,
onnozele golddigger.
839
01:16:01,876 --> 01:16:05,129
Een ordinaire, onrijpe banaan.
840
01:16:05,213 --> 01:16:09,884
Geel vanbuiten, wit vanbinnen.
- Ik weet wat een banaan is.
841
01:16:09,968 --> 01:16:15,181
Maar je bent een hoogontwikkelde,
intelligente hoogleraar in de speltheorie.
842
01:16:15,265 --> 01:16:17,016
Laat haar die kant zien.
843
01:16:17,976 --> 01:16:21,354
Je hebt gelijk.
- Ik ben Peik Lin. Ik heb altijd gelijk.
844
01:16:21,437 --> 01:16:28,319
Ze probeert me gewoon bang te maken.
Ze denkt dat ze me kan wegjagen.
845
01:16:28,403 --> 01:16:31,030
Jij laat je niet wegjagen.
- Niet door haar.
846
01:16:31,114 --> 01:16:33,992
Dat is voor laffe bitches.
- En ik ben niet laf.
847
01:16:34,075 --> 01:16:38,037
Nee, jij gaat naar die bruiloft
en laat die bitch wat zien.
848
01:16:38,121 --> 01:16:39,122
Pak aan, bitch.
849
01:16:39,205 --> 01:16:41,040
Laffe bitches.
850
01:16:41,708 --> 01:16:43,543
Sorry, oom.
851
01:16:43,626 --> 01:16:48,840
Wat doe je vanavond?
- Niet veel bijzonders. Hoezo?
852
01:16:50,049 --> 01:16:52,927
Ik heb dit al zo lang willen doen.
853
01:16:53,011 --> 01:16:58,141
Ik zat aan de wenkbrauwen te denken,
een krultang, ooglidstickers. Wat jij?
854
01:16:59,267 --> 01:17:03,271
Alles. En doe ook maar
een Koreaans slakkenmasker.
855
01:17:03,354 --> 01:17:06,858
Je huid is zo droog.
Het doet pijn aan m'n ogen.
856
01:17:06,941 --> 01:17:08,151
En bedankt.
857
01:17:08,234 --> 01:17:11,404
Hoog tijd dat iemand
tegen tante Eleanor in gaat.
858
01:17:11,487 --> 01:17:15,116
Jij dus, niet ik.
Ze mag niet weten dat ik hier ben.
859
01:17:17,285 --> 01:17:19,370
Aan de slag. Cappuccino's.
860
01:17:30,548 --> 01:17:35,261
De paarse Balenciaga, de roze Chloé,
de Giambattista en alle Bottega's.
861
01:17:35,345 --> 01:17:37,388
En de Jason Wu met die ruches.
862
01:17:37,472 --> 01:17:39,015
En een broodje voor mij.
863
01:17:42,226 --> 01:17:46,940
Ik twijfel. Ze ziet er een beetje uit
als de tampon van een clown.
864
01:17:47,023 --> 01:17:48,441
Op een zware dag.
865
01:17:48,524 --> 01:17:50,735
Je bent net een bloem.
866
01:17:50,818 --> 01:17:55,740
Een treurige, eenzame bloem
die niemand wil zien.
867
01:17:58,534 --> 01:18:02,205
Dit is de bruiloft van de eeuw.
Daar moet je bij zijn.
868
01:18:06,084 --> 01:18:09,671
Dat staat niet eens zo slecht.
869
01:18:10,588 --> 01:18:14,008
Hij is erg pakkend.
- Hij ziet er handig uit.
870
01:18:14,092 --> 01:18:15,468
Daar komt ie.
871
01:18:21,891 --> 01:18:25,853
Ik ben dol op m'n fans. -Taipei Tiger 2 wordt een
groot succes.
872
01:18:25,937 --> 01:18:28,189
Ze is een echte ster.
873
01:18:29,315 --> 01:18:32,652
Ik zie niks meer.
- Het is goed dat disco uit is.
874
01:18:32,735 --> 01:18:38,283
Je bent net een sletterig ebolavirus.
- Of een zak Skittles.
875
01:18:38,366 --> 01:18:41,494
Het zou kunnen als we...
876
01:18:41,578 --> 01:18:47,792
Zeg maar dat dit jouw idee was.
Van mij neemt ze vast niks aan.
877
01:18:49,544 --> 01:18:51,671
Denk aan de perfecte hoek.
878
01:19:07,895 --> 01:19:09,647
We doen het gewoon hier.
879
01:19:19,407 --> 01:19:20,533
Mevrouw.
880
01:19:30,376 --> 01:19:33,963
Ik presenteer u Rachel Chu uit New York.
881
01:19:40,845 --> 01:19:42,972
Dat ziet er goed uit, dames.
882
01:19:43,056 --> 01:19:44,682
Even aan de kant graag.
883
01:19:44,766 --> 01:19:48,811
Schitterend.
- Dames, even aan de kant graag.
884
01:19:50,480 --> 01:19:52,774
Heel mooi. Prachtige jurk.
885
01:19:53,775 --> 01:19:55,193
Dames.
886
01:19:59,572 --> 01:20:01,074
Je staat in de weg.
887
01:20:04,911 --> 01:20:06,537
Wat was dat?
888
01:20:09,707 --> 01:20:16,297
Onze Chinese investeerders worden nerveus.
Ik moet er maandag heen om ze te kalmeren.
889
01:20:16,965 --> 01:20:18,841
Dan is Cassian jarig.
890
01:20:20,343 --> 01:20:21,636
Ik weet het.
891
01:20:22,553 --> 01:20:27,725
Ik zou er graag bij zijn,
maar dit is belangrijk.
892
01:20:27,809 --> 01:20:32,438
Dat is de verjaardag van je zoon ook.
Laat iemand anders gaan.
893
01:20:36,985 --> 01:20:41,322
Of is er soms een andere reden
dat je weg moet?
894
01:20:43,241 --> 01:20:45,076
Wat bedoel je?
895
01:20:54,294 --> 01:20:58,214
Ik weet dat je een ander hebt.
- Jezus, Astrid.
896
01:20:58,298 --> 01:21:02,468
We gaan gewoon naar de bruiloft
en zien dan wel verder.
897
01:21:02,552 --> 01:21:04,554
Ik heb nu geen zin in drama.
898
01:21:08,349 --> 01:21:13,730
Je komt erachter dat ik een minnares heb
en maakt je druk om wat drama?
899
01:21:13,813 --> 01:21:20,570
Heb je dan liever dat ik ga schreeuwen?
- Ja, om eerlijk te zijn wel.
900
01:21:20,653 --> 01:21:25,533
Je lijkt alleen te geven om
wat mensen van jou en je familie denken.
901
01:21:25,617 --> 01:21:29,787
Ga het nou niet omdraaien.
Ik ben niet de fout ingegaan.
902
01:21:29,871 --> 01:21:35,501
Natuurlijk niet. Jij bent altijd
het mooie, rijke, perfecte meisje.
903
01:21:35,585 --> 01:21:38,338
En ik mag van geluk spreken
dat ik jou heb.
904
01:21:38,421 --> 01:21:41,883
Dat moet je niet zeggen.
- Ik weet wat je denkt.
905
01:21:41,966 --> 01:21:45,386
Je kunt al je schoenen
en sieraden wel verbergen...
906
01:21:45,470 --> 01:21:48,306
...maar ik word er constant aan herinnerd.
907
01:21:49,641 --> 01:21:51,517
Ik ben het gewoon zat.
908
01:21:52,352 --> 01:21:55,647
Niks wat ik doe, doet er iets toe.
909
01:21:55,730 --> 01:21:58,274
Zelfs m'n affaire niet.
910
01:21:58,358 --> 01:22:01,945
Natuurlijk doet het er wel iets toe.
911
01:22:02,028 --> 01:22:04,405
Hoe kun je dat nou zeggen?
912
01:22:33,393 --> 01:22:38,356
Is dit een kerk of een rijstveld?
- Ze hebben 40 miljoen uitgegeven.
913
01:22:38,439 --> 01:22:43,278
Echt? Dat is te veel. Voor methodisten
als wij is 20 miljoen wel het maximum.
914
01:22:43,361 --> 01:22:47,448
Prinses Intan. Wat is dat een secreet.
915
01:22:47,532 --> 01:22:53,162
Ze wilde een hele rij voor zichzelf,
zodat ze niet lastiggevallen zou worden.
916
01:22:53,246 --> 01:22:54,706
Serieus?
917
01:22:57,875 --> 01:22:59,752
Wie is dat?
918
01:23:12,724 --> 01:23:14,309
Tantes.
919
01:23:15,810 --> 01:23:21,149
Rachel, wat fijn dat je er bent.
- Dat vind ik ook.
920
01:23:22,442 --> 01:23:25,069
Sorry, maar onze rij is vol.
921
01:23:33,786 --> 01:23:35,580
Je ziet er mooi uit.
922
01:23:52,180 --> 01:23:55,642
Prinses Intan, ik ben Rachel Chu.
923
01:23:55,725 --> 01:23:59,979
Ik heb uw artikel gelezen in het Asian Economics
Journal.
924
01:24:00,063 --> 01:24:06,903
Ik heb daar zoveel kritiek op gekregen.
- Volgens mij zitten ze er gewoon naast.
925
01:24:06,986 --> 01:24:11,366
Met uw microkredieten helpt u vrouwen.
En dus ook de economie.
926
01:24:12,617 --> 01:24:16,704
Wat was je naam ook alweer?
- Rachel Chu.
927
01:24:16,788 --> 01:24:22,001
Aangenaam. Wat doe jij hier?
- Ik ben hier vanwege een jongen.
928
01:24:26,214 --> 01:24:29,801
Ah Ma is er.
Ze komt anders nooit naar zoiets.
929
01:24:31,219 --> 01:24:32,971
Bedankt, Ah Ma.
930
01:24:33,680 --> 01:24:36,641
Als familie hoef je elkaar
nooit te bedanken.
931
01:24:53,783 --> 01:24:57,120
Hoe gaat het? Niet zenuwachtig zijn.
- Dat ben ik niet.
932
01:24:57,203 --> 01:24:59,163
Je ziet er goed uit.
- Bedankt.
933
01:25:00,206 --> 01:25:02,584
Rachel zit niet bij je familie.
934
01:25:02,667 --> 01:25:07,213
Dat snap ik wel. M'n moeder heeft haar
niet echt met open armen ontvangen.
935
01:25:07,297 --> 01:25:11,009
Ze zit vast ergens
rustig achter in de zaal.
936
01:25:11,092 --> 01:25:14,804
Nee, ze zit helemaal vooraan. Kijk maar.
937
01:25:22,437 --> 01:25:24,564
Ze geeft niet snel op.
938
01:25:29,277 --> 01:25:32,322
Jongens, het is zover.
939
01:25:35,491 --> 01:25:38,328
Hé, zorg dat ze je ballen niet afpakt.
940
01:25:40,538 --> 01:25:42,165
Geintje, man.
941
01:25:42,248 --> 01:25:46,336
Fijn dat je je zo uitgedost hebt.
- Het gaat nu niet om mij.
942
01:25:46,419 --> 01:25:49,505
Bedankt, Bernard.
- Het gaat niet om mij.
943
01:29:24,512 --> 01:29:26,639
Je ziet er fantastisch uit.
944
01:29:27,390 --> 01:29:30,310
Dat komt door de Spanx.
Ik krijg geen lucht meer.
945
01:29:30,393 --> 01:29:34,230
Het ligt niet alleen aan je kleren.
Je bent zelf zo mooi.
946
01:29:36,316 --> 01:29:41,321
Sorry, maar gaat er nog gedanst worden?
- Kom op, Nicki-Nick.
947
01:29:41,404 --> 01:29:45,241
Hoe deed ik het?
Ik stond maar twee keer op haar tenen.
948
01:30:05,887 --> 01:30:08,389
Oliver.
- Ja, tante?
949
01:30:09,265 --> 01:30:11,059
Doe daar even iets aan.
950
01:30:14,145 --> 01:30:15,813
Natuurlijk.
951
01:30:27,700 --> 01:30:30,578
Je moet vaker een smoking aantrekken.
952
01:30:31,788 --> 01:30:33,957
Altijd, bedoel je?
953
01:30:36,167 --> 01:30:42,340
Als je aan het basketballen bent,
bij het scheren en tanden poetsen.
954
01:30:51,557 --> 01:30:56,896
Alistair, je vader zoekt je.
Het had iets met hoge uitgaven te maken.
955
01:30:59,357 --> 01:31:00,650
Lieverd.
956
01:31:04,654 --> 01:31:11,286
Wat vind je van de bruiloft?
- Het is allemaal zo schitterend.
957
01:31:11,369 --> 01:31:15,999
Als Alistair en ik gaan trouwen,
wil ik precies hetzelfde.
958
01:31:16,082 --> 01:31:20,878
Nee, ik wil het nog groter en nog mooier.
959
01:31:20,962 --> 01:31:26,509
Lieve schat, je mag blij zijn
als jullie een theeceremonie krijgen.
960
01:31:26,593 --> 01:31:32,140
Alistair is de vierde zoon en z'n ouders
zijn krenten. Hij zal niet veel krijgen.
961
01:31:32,223 --> 01:31:36,102
Voor zo'n bruiloft
moet je een enig kind hebben.
962
01:31:36,185 --> 01:31:37,478
Iemand als...
963
01:31:39,272 --> 01:31:40,690
...Bernard Tai.
964
01:31:45,320 --> 01:31:50,825
Meneer Nicholas, uw grootmoeder
wil u en Miss Rachel spreken.
965
01:31:55,663 --> 01:31:57,040
Vet feestje.
966
01:31:59,751 --> 01:32:01,085
Hou even vast.
967
01:32:13,431 --> 01:32:16,476
Ah Ma, mama, wat is er aan de hand?
968
01:32:16,559 --> 01:32:22,023
Rachel, ik ken je nog maar net...
969
01:32:22,106 --> 01:32:25,652
...maar je bent duidelijk
een slimme vrouw.
970
01:32:28,321 --> 01:32:32,325
Maar ik laat mijn kleinzoon
niet door jouw ambitie verpesten.
971
01:32:32,408 --> 01:32:37,288
Het spijt me, maar Rachel heeft gelogen
over haar familie en haar moeder.
972
01:32:37,372 --> 01:32:38,498
Wat bedoelt u?
973
01:32:38,581 --> 01:32:42,377
Ik heb het door een privédetective
laten uitzoeken.
974
01:32:42,460 --> 01:32:45,713
Haar vader is helemaal niet
in China overleden.
975
01:32:45,797 --> 01:32:48,466
De man van je moeder leeft nog gewoon.
976
01:32:48,549 --> 01:32:55,390
Ze had hem bedrogen, raakte zwanger
en is toen naar Amerika gevlucht.
977
01:32:55,473 --> 01:32:59,018
Het staat hier allemaal in.
- Dit kun je echt niet maken.
978
01:32:59,102 --> 01:33:04,357
Snap je wat een schandaal dit zou zijn
als Rachel zoiets achterhoudt?
979
01:33:06,776 --> 01:33:08,069
Dat doet ze niet.
980
01:33:09,195 --> 01:33:12,407
Wij kunnen daar niet mee
in verband gebracht worden.
981
01:33:17,245 --> 01:33:19,914
Ik wil niet eens bij jullie familie horen.
982
01:33:19,998 --> 01:33:23,084
Ik verbied je om achter haar aan te gaan.
983
01:33:23,167 --> 01:33:25,378
Als je gaat, kom je niet meer terug.
984
01:33:26,546 --> 01:33:27,922
Dit is jouw schuld.
985
01:33:28,006 --> 01:33:32,719
Jij vond het goed dat hij zo lang weg was.
Kijk wat je gedaan hebt.
986
01:33:46,900 --> 01:33:50,820
Assepoester, wat is er?
Moet je jurk voor middernacht terug?
987
01:33:53,865 --> 01:33:56,159
Nicki-Nick.
- Net op tijd.
988
01:34:08,421 --> 01:34:11,257
Oliver, heb je Rachel gezien?
989
01:34:14,177 --> 01:34:16,930
Nicholas, ik heb jou zo lang niet gezien.
990
01:34:20,016 --> 01:34:22,936
Amanda, nu even niet.
991
01:35:06,020 --> 01:35:09,732
Rachel, kom je ontbijten?
992
01:35:11,067 --> 01:35:12,485
Je moet iets eten.
993
01:35:13,570 --> 01:35:16,447
Of een keer naar de wc.
994
01:35:17,532 --> 01:35:19,242
Of douchen.
995
01:35:21,578 --> 01:35:23,371
Je weet hem te vinden.
996
01:35:48,396 --> 01:35:53,192
Rachel, we komen je avondeten brengen.
- Bedankt.
997
01:36:13,421 --> 01:36:19,052
Ik kom vanavond weer langs.
Rachel, bel me alsjeblieft terug.
998
01:36:20,303 --> 01:36:21,763
Wanneer dan ook.
999
01:36:36,069 --> 01:36:38,863
Rachel, er is iemand voor je.
1000
01:36:39,864 --> 01:36:42,617
Ik wil hem niet zien.
- Het is Nick niet.
1001
01:36:46,246 --> 01:36:47,914
Mama.
1002
01:37:00,218 --> 01:37:01,970
Je moet meer drinken.
1003
01:37:03,096 --> 01:37:06,391
Van de dong quai en de ginseng
krijg je energie.
1004
01:37:11,104 --> 01:37:16,192
Je bent altijd erg sterk geweest.
Dat was je als kind al.
1005
01:37:16,276 --> 01:37:18,528
Je komt hier wel overheen.
1006
01:37:22,073 --> 01:37:25,410
Waarom heb je me nooit verteld
over m'n vader?
1007
01:37:34,794 --> 01:37:38,715
Mijn echtgenoot was geen goede man.
1008
01:37:40,800 --> 01:37:42,260
Hij sloeg me.
1009
01:37:45,430 --> 01:37:49,684
Maar ik vond steun
bij een oude schoolvriend.
1010
01:37:50,310 --> 01:37:52,353
We werden verliefd...
1011
01:37:53,771 --> 01:37:56,441
...en ik raakte zwanger van hem.
1012
01:37:57,400 --> 01:37:58,651
Van jou.
1013
01:38:00,153 --> 01:38:03,781
Ik was bang dat m'n man
ons zou vermoorden.
1014
01:38:03,865 --> 01:38:07,869
Daarom ben ik met jou
naar Amerika gevlucht.
1015
01:38:09,537 --> 01:38:10,830
Heb je ooit...
1016
01:38:12,874 --> 01:38:17,670
...geprobeerd hem te bereiken?
Denk je weleens aan hem?
1017
01:38:19,422 --> 01:38:20,506
Iedere dag.
1018
01:38:22,425 --> 01:38:26,512
Toen we in Amerika aankwamen,
wilde ik hem zo graag spreken.
1019
01:38:26,596 --> 01:38:30,433
Maar ik was zo bang
dat m'n man ons zou vinden.
1020
01:38:30,516 --> 01:38:34,187
Ik wil nu gewoon
geen problemen meer veroorzaken.
1021
01:38:38,942 --> 01:38:40,860
Ik vind het heel erg voor je.
1022
01:38:42,111 --> 01:38:44,656
Dat is nergens voor nodig.
1023
01:38:47,367 --> 01:38:48,826
Moet je horen.
1024
01:38:48,910 --> 01:38:54,624
Als dat allemaal niet was gebeurd,
was jij er nooit geweest.
1025
01:38:56,501 --> 01:38:58,962
Mijn dappere, slimme dochter.
1026
01:39:14,435 --> 01:39:16,688
Ik dacht echt dat hij de ware was.
1027
01:39:19,023 --> 01:39:21,484
Ik wil nu gewoon naar huis terug.
1028
01:39:23,236 --> 01:39:24,571
Weet je?
1029
01:39:25,530 --> 01:39:28,658
Nick heeft me gebeld
en hierheen laten komen.
1030
01:39:29,867 --> 01:39:35,540
Voor we weggaan, moet je misschien
nog maar even met hem praten.
1031
01:39:48,094 --> 01:39:49,971
Ik mail je de foto nog wel.
1032
01:39:50,054 --> 01:39:53,808
P.T., sta je daar al lang?
- Dat valt wel mee.
1033
01:40:31,930 --> 01:40:35,224
Het spijt me allemaal heel erg.
1034
01:40:36,434 --> 01:40:41,147
Wat m'n moeder deed is onvergeeflijk.
- Dat is niet jouw schuld.
1035
01:40:42,857 --> 01:40:48,780
M'n familie is alles voor me, maar
ik wil hun gedrag niet langer goedpraten.
1036
01:40:59,457 --> 01:41:03,586
Trouw met me.
We beginnen een nieuw leven in New York.
1037
01:41:03,670 --> 01:41:06,798
Alleen wij twee.
Ik laat alles hier achter.
1038
01:42:20,705 --> 01:42:22,373
Fijn dat u gekomen bent.
1039
01:42:24,375 --> 01:42:28,171
Let niet op hen. Ze zijn halfdoof
en spreken alleen Hokkien.
1040
01:42:56,241 --> 01:43:02,789
M'n moeder heeft me mahjong geleerd.
Ze zei dat het me zou helpen in het leven.
1041
01:43:02,872 --> 01:43:06,793
Het gaat om onderhandelen,
strategie, samenwerking.
1042
01:43:08,503 --> 01:43:12,715
Ik neem aan dat ik hier niet ben
voor een lesje mahjong.
1043
01:43:15,593 --> 01:43:16,469
Pong.
1044
01:43:20,390 --> 01:43:23,101
Ik heb het ook van m'n moeder geleerd.
1045
01:43:26,938 --> 01:43:30,733
Ik weet dat Nick u intussen
over m'n moeder heeft verteld.
1046
01:43:30,817 --> 01:43:33,403
Maar u mocht mij meteen al niet.
1047
01:43:34,320 --> 01:43:35,655
Waarom niet?
1048
01:43:35,738 --> 01:43:37,699
In het Hokkien zeggen ze:
1049
01:43:38,950 --> 01:43:42,203
Dat betekent 'onze eigen soort mensen'.
1050
01:43:42,912 --> 01:43:45,540
Jij hoort niet bij onze soort.
1051
01:43:45,623 --> 01:43:47,709
Omdat ik niet rijk ben?
1052
01:43:47,792 --> 01:43:52,422
Omdat ik niet op een Britse kostschool
heb gezeten of welgestelde ouders heb?
1053
01:43:52,505 --> 01:43:59,304
Je bent een buitenlander. Amerikanen
zijn alleen bezig met hun eigen geluk.
1054
01:43:59,387 --> 01:44:03,391
Wilt u niet dat Nick gelukkig is?
- Geluk is een illusie.
1055
01:44:03,474 --> 01:44:08,938
Wat wij hebben is van langere duur.
Maar wat weet jij daar nou van?
1056
01:44:11,774 --> 01:44:15,987
U kent mij niet.
- Jij bent niet wat Nick nodig heeft.
1057
01:44:20,867 --> 01:44:23,620
Hij heeft me ten huwelijk gevraagd.
1058
01:44:28,333 --> 01:44:32,211
Hij zei dat hij z'n hele familie
achter zich wilde laten.
1059
01:44:36,382 --> 01:44:38,092
Wees niet bang. Ik zei 'nee'.
1060
01:44:42,597 --> 01:44:46,893
Waarom zou je passen als je kunt winnen?
- Er valt niks te winnen.
1061
01:44:46,976 --> 01:44:49,270
Daar heeft u wel voor gezorgd.
1062
01:44:50,021 --> 01:44:53,149
Als Nick voor mij kiest,
raakt hij z'n familie kwijt.
1063
01:44:55,652 --> 01:45:01,282
Als hij voor z'n familie kiest,
zal hij u dat misschien nooit vergeven.
1064
01:45:21,344 --> 01:45:23,429
En dus heb jij de keuze gemaakt.
1065
01:45:24,555 --> 01:45:29,686
Ik ga niet weg omdat ik bang ben
of omdat ik niet goed genoeg zou zijn.
1066
01:45:29,769 --> 01:45:34,065
Want misschien wel
voor het eerst in m'n leven...
1067
01:45:34,857 --> 01:45:36,568
...weet ik dat ik dat wel ben.
1068
01:45:37,986 --> 01:45:44,325
Ik hou zoveel van Nick. Ik wil niet
dat hij z'n moeder weer kwijtraakt.
1069
01:45:48,788 --> 01:45:51,791
Ik wil gewoon dat u weet...
1070
01:45:51,874 --> 01:45:58,506
...dat als hij ooit met een vrouw trouwt
die goed genoeg is voor u...
1071
01:46:00,466 --> 01:46:02,594
...en u met uw kleinkinderen speelt...
1072
01:46:02,677 --> 01:46:06,723
...terwijl de tan hua's in bloei staan
of de vogels tjilpen...
1073
01:46:08,141 --> 01:46:10,518
...dat u dat aan mij te danken heeft.
1074
01:46:11,644 --> 01:46:18,026
Een arme vrouw van lage komaf
met een alleenstaande moeder.
1075
01:46:18,109 --> 01:46:21,988
Een immigrant die niks voorstelt.
1076
01:47:00,985 --> 01:47:06,074
M'n spullen worden opgehaald. Ik wil
het nog over m'n bezoekrecht hebben.
1077
01:47:06,157 --> 01:47:08,993
Hou je mond maar.
- Wat?
1078
01:47:09,077 --> 01:47:13,957
Je hoeft je spullen niet te pakken.
Dit is jouw woning.
1079
01:47:14,040 --> 01:47:17,794
Wij gaan weg.
- Hoe bedoel je? Waarheen dan?
1080
01:47:17,877 --> 01:47:22,715
Ik bezit veertien appartementencomplexen.
Ik heb dus genoeg keus.
1081
01:47:23,967 --> 01:47:28,054
Je ziet Cassian als het hem uitkomt,
niet als het jou uitkomt.
1082
01:47:31,307 --> 01:47:34,978
Dit is niet allemaal
alleen maar mijn schuld.
1083
01:47:35,061 --> 01:47:38,940
Je hebt gelijk.
Ik had niks voor je moeten verbergen.
1084
01:47:39,023 --> 01:47:42,527
M'n schoenen, banen, liefdadigheidswerk.
1085
01:47:42,610 --> 01:47:45,154
Ik wilde niet
dat jij je minder zou voelen.
1086
01:47:45,238 --> 01:47:50,535
Maar laat dit duidelijk zijn: ons probleem
is niet het geld van mijn familie.
1087
01:47:50,618 --> 01:47:54,372
Jij bent gewoon een lafaard
die het heeft opgegeven.
1088
01:47:55,498 --> 01:48:00,128
Het is niet mijn taak om te zorgen
dat jij je een echte vent voelt.
1089
01:48:01,212 --> 01:48:04,507
Wat er niet in zit,
kan ik er niet uithalen.
1090
01:48:10,305 --> 01:48:11,973
Dat doe je goed.
1091
01:48:12,056 --> 01:48:18,563
Laat Nick en z'n stinkend rijke familie
met al hun bezittingen maar achter.
1092
01:48:18,646 --> 01:48:21,524
Je hebt niemand. Je hebt geen geld.
1093
01:48:22,609 --> 01:48:26,487
Maar je bent wel integer.
En dat respecteer ik.
1094
01:48:27,155 --> 01:48:28,948
Bedankt voor alles.
1095
01:49:04,192 --> 01:49:07,403
Dag, Mrs Chu.
- Tot ziens. En heel erg bedankt.
1096
01:49:09,447 --> 01:49:14,160
Wil je echt niet blijven?
M'n broer P.T. is nog single.
1097
01:50:10,341 --> 01:50:13,595
Rachel, blijf daar.
1098
01:50:14,721 --> 01:50:18,141
Ik ga even kijken
of er nog dekentjes zijn.
1099
01:50:21,352 --> 01:50:23,521
Sorry, een momentje.
1100
01:50:23,605 --> 01:50:27,400
Nick, wat doe jij hier?
- Ik ga met je mee naar New York.
1101
01:50:27,483 --> 01:50:29,861
Maak het nou niet nog lastiger.
1102
01:50:29,944 --> 01:50:36,367
Ik heb veel nagedacht over m'n aanzoek.
Ik zag het al helemaal voor me.
1103
01:50:37,785 --> 01:50:40,038
Ik sta hier. Let maar niet op mij.
1104
01:50:40,121 --> 01:50:45,293
Ik zou je meenemen naar m'n favoriete plek
op het eiland. Ik ken een verborgen pad.
1105
01:50:45,376 --> 01:50:49,505
Het komt uit op een beschut plekje
aan een prachtig meer.
1106
01:50:50,256 --> 01:50:52,550
Sorry, mag ik even?
1107
01:50:55,553 --> 01:50:59,098
Als de zon ondergaat,
kniel ik voor je neer.
1108
01:51:00,642 --> 01:51:04,771
De rest van de wereld verdwijnt,
want alleen jij...
1109
01:51:06,481 --> 01:51:11,027
Want alleen jij...
Laat mij maar even. Zo, ja.
1110
01:51:12,237 --> 01:51:15,615
U ook? Denk om uw vingers.
Duw hem omhoog.
1111
01:51:16,908 --> 01:51:21,412
Was dat alles?
Ik wil alleen even met haar praten.
1112
01:51:22,580 --> 01:51:24,540
Ik moet er even langs.
1113
01:51:25,667 --> 01:51:28,503
Ik weet dat dit
geen verborgen paradijs is.
1114
01:51:30,463 --> 01:51:35,093
Het doet er niet toe waar je bent,
als ik maar bij je ben.
1115
01:51:36,761 --> 01:51:38,054
Maar ik...
1116
01:51:42,892 --> 01:51:44,519
Rachel Chu...
1117
01:51:46,521 --> 01:51:48,481
...wil je met me trouwen?
1118
01:51:50,316 --> 01:51:53,027
Je zou me de gelukkigste man
op aarde maken.
1119
01:51:53,111 --> 01:51:56,239
Ja, natuurlijk trouwt ze met je.
1120
01:52:12,088 --> 01:52:14,549
Ik hou van je.
- Ik ook van jou.
1121
01:52:16,217 --> 01:52:19,637
Dit wordt een bijzondere vlucht terug.
1122
01:52:19,721 --> 01:52:23,057
Misschien kunnen we
nog één nachtje hier blijven.
1123
01:52:35,862 --> 01:52:37,780
Dit is allemaal voor jou.
1124
01:53:21,115 --> 01:53:23,952
Ga baby's maken.