1 00:00:43,132 --> 00:00:47,261 {\an8}Biar Tiongkok tidur, karena jika bangun, dia akan mengguncang dunia. 2 00:00:47,428 --> 00:00:49,138 {\an8}- Napoleon Bonaparte 3 00:01:00,941 --> 00:01:02,484 Hati-hati, jarimu. 4 00:01:17,665 --> 00:01:19,125 {\an8}Andai kau tak menyuruh kita berjalan, 5 00:01:19,291 --> 00:01:22,127 {\an8}kita tak akan basah kuyup. 6 00:01:22,460 --> 00:01:23,920 Bisa kubantu? 7 00:01:24,087 --> 00:01:28,216 Ini Calthorpe. Hotel pribadi. 8 00:01:28,383 --> 00:01:30,468 Aku Ny. Eleanor Young. 9 00:01:30,635 --> 00:01:34,013 Aku sudah pesan kamar. Kamar Lancaster. 10 00:01:34,180 --> 00:01:37,641 Kita bicara lewat telepon saat aku konfirmasi kemarin. 11 00:01:37,808 --> 00:01:40,894 Maaf, pesanan kamarmu tidak ada. 12 00:01:43,188 --> 00:01:44,106 Selamat malam. 13 00:01:44,273 --> 00:01:47,693 Aku Reginald Ormsby, manajer hotel. Ada masalah? 14 00:01:48,443 --> 00:01:50,236 Aku Ny. Eleanor Young. 15 00:01:50,403 --> 00:01:53,698 Aku dan keluargaku ingin diantar ke kamar kami. 16 00:01:53,865 --> 00:01:55,616 Penerbangan kami panjang. 17 00:01:55,783 --> 00:01:59,245 Kami penuh, Bu. Kau pasti salah. 18 00:01:59,495 --> 00:02:02,873 Aku yakin kau dan keluargamu bisa cari hotel lain. 19 00:02:03,498 --> 00:02:06,626 Boleh kusarankan cari di Pecinan? 20 00:02:08,128 --> 00:02:10,881 {\an8}Kau boleh mencarinya di Neraka. 21 00:02:11,047 --> 00:02:13,300 {\an8}Dasar sampah. 22 00:02:13,550 --> 00:02:16,385 Boleh pinjam telepon untuk menghubungi suamiku? 23 00:02:16,552 --> 00:02:18,762 Setidaknya kau bisa melakukan itu. 24 00:02:28,022 --> 00:02:31,441 Ny. Young, harap pergi atau kutelepon polisi. 25 00:02:31,608 --> 00:02:33,193 Silakan. 26 00:02:36,362 --> 00:02:39,282 Tuan Calthorpe, maaf gangguannya. 27 00:02:39,449 --> 00:02:43,203 Eleanor! Aku baru telepon suamimu. 28 00:02:44,411 --> 00:02:46,830 Siapkan kamar Lancaster. Sekarang. 29 00:02:48,165 --> 00:02:49,833 Tuan pasti bercanda. 30 00:02:50,000 --> 00:02:51,460 Aku tidak bercanda. 31 00:02:52,210 --> 00:02:53,754 Mulai malam ini 32 00:02:53,921 --> 00:02:59,592 sejarah panjang keluargaku sebagai pemilik Calthorpe telah berakhir. 33 00:03:00,635 --> 00:03:06,015 Kujual hotel ini ke temanku, keluarga Young dari Singapura. 34 00:03:07,475 --> 00:03:11,770 Perkenalkan pemilik baru, Eleanor Young. 35 00:03:13,521 --> 00:03:14,814 Mari bersulang. 36 00:03:14,981 --> 00:03:16,566 Dengan senang hati. 37 00:03:20,779 --> 00:03:23,573 Ambil kain pel. Lantainya basah. 38 00:03:30,120 --> 00:03:31,747 Ambil kain pel. 39 00:04:03,944 --> 00:04:06,028 Taruhan semua. 40 00:04:14,620 --> 00:04:16,205 Tutup. 41 00:04:18,874 --> 00:04:20,166 Kartumu payah? 42 00:04:21,001 --> 00:04:22,836 Selama ini kartumu payah? 43 00:04:24,004 --> 00:04:24,838 Baiklah. 44 00:04:25,005 --> 00:04:29,092 Bagaimana aku bisa mengalahkan asisten pengajar Curtis? 45 00:04:29,259 --> 00:04:32,470 Aku tahu Curtis pelit. 46 00:04:33,887 --> 00:04:38,809 Jadi dia tidak bermain dengan logika atau matematika, tetapi psikologinya. 47 00:04:38,976 --> 00:04:43,105 Otak kita tidak suka kehilangan sesuatu yang berharga 48 00:04:43,272 --> 00:04:46,483 sehingga mengabaikan pikiran rasional dan membuat keputusan buruk. 49 00:04:46,650 --> 00:04:50,445 Jadi, Curtis tak bermain untuk menang. Dia bermain untuk tidak kalah. 50 00:04:50,611 --> 00:04:53,406 Ini. Pakai untuk gunting rambut. 51 00:04:54,574 --> 00:04:56,576 Cukup untuk hari ini. 52 00:04:56,743 --> 00:05:01,204 Jangan lupa esai kemungkinan bersyarat harus diserahkan pekan depan. 53 00:05:11,089 --> 00:05:12,758 Ya! 54 00:05:12,924 --> 00:05:14,842 Kau bisa pesan sendiri. 55 00:05:15,426 --> 00:05:16,844 Kopi saja. Terima kasih. 56 00:05:17,219 --> 00:05:20,765 Kau selalu bilang begitu, lalu kau habiskan hidangan penutupku. 57 00:05:20,931 --> 00:05:24,226 Aku tak mengerti maksudmu. Aku hanya minta sedikit. 58 00:05:24,393 --> 00:05:27,146 Bisa pesan satu lagi? Terima kasih. 59 00:05:28,688 --> 00:05:31,733 Bagaimana kalau kita bertualang di timur? 60 00:05:35,362 --> 00:05:39,199 Kau mau coba roti daging di East Village. Benar, bukan? 61 00:05:40,909 --> 00:05:43,702 Maksudku lebih ke timur. 62 00:05:44,369 --> 00:05:45,621 Maksudmu Queens? 63 00:05:46,789 --> 00:05:49,333 Maksudku Singapura. Untuk liburan musim semi. 64 00:05:49,500 --> 00:05:50,918 Pernikahan Colin. 65 00:05:51,085 --> 00:05:52,669 Kita sudah setahun berkencan 66 00:05:52,836 --> 00:05:55,671 dan ini waktunya orang bertemu pacarku. 67 00:05:55,838 --> 00:05:58,299 Ayolah, aku pendamping pria Colin. 68 00:05:58,466 --> 00:06:00,093 Kau tak mau lihat tempat aku besar? 69 00:06:00,259 --> 00:06:02,678 Bertemu keluargaku, bertemu Ah Ma? 70 00:06:02,845 --> 00:06:05,098 Dan bertemu teman sekamarmu yang aneh saat kuliah. 71 00:06:05,264 --> 00:06:06,349 Peik Lin. 72 00:06:06,766 --> 00:06:08,101 - Peik Lin. - Dia memang memohonku 73 00:06:08,184 --> 00:06:09,351 untuk mengunjunginya. 74 00:06:09,643 --> 00:06:12,395 Semesta telah bicara. Dia ingin kau ke sana. 75 00:06:13,688 --> 00:06:14,815 Ikutlah ke Singapura. 76 00:06:15,357 --> 00:06:18,443 Aku ingin seisi pulau bertemu Rachel Chu yang brilian. 77 00:06:32,915 --> 00:06:34,708 Astaga. Kau tak akan percaya siapa yang kulihat. 78 00:06:34,875 --> 00:06:36,835 SIAPA? 79 00:06:41,631 --> 00:06:42,799 Itu NICK YOUNG? 80 00:06:42,966 --> 00:06:44,425 Ya 81 00:06:44,676 --> 00:06:46,719 Siapa gadis itu? 82 00:06:46,886 --> 00:06:49,222 Dia bilang namanya Rachel Chu. 83 00:06:49,389 --> 00:06:52,474 Siapa gadis ini? 84 00:06:56,311 --> 00:06:58,772 Ada begitu banyak Rachel Chu 85 00:06:58,981 --> 00:07:00,649 Sudah coba Choo? Atau Chiu? Atau Chew? 86 00:07:00,816 --> 00:07:01,817 Yang mana? 87 00:07:01,984 --> 00:07:02,943 Tanya Si Kembar! 88 00:07:04,527 --> 00:07:06,487 Aku menemukannya! 89 00:07:07,572 --> 00:07:08,573 Itu cincin? Orang Amerika keturunan Tionghoa. 90 00:07:08,739 --> 00:07:11,284 Kau bercanda? Sebaiknya tidak. Aku benci dia! Tak akan bertahan 91 00:07:12,076 --> 00:07:14,370 {\an8}Dia mengajaknya ke pernikahan! 92 00:07:15,204 --> 00:07:16,330 Serius? Drama! Tidak mungkin! 93 00:07:16,497 --> 00:07:17,831 Pokoknya tidak 94 00:07:17,998 --> 00:07:19,875 Amanda tahu? PECUNDANG 95 00:07:20,041 --> 00:07:24,588 {\an8}Ibunya tahu? 96 00:07:26,506 --> 00:07:27,966 SINGAPURA 97 00:07:36,515 --> 00:07:41,145 "Demikian, kalau kamu dibangkitkan bersama Kristus, carilah perkara yang di atas 98 00:07:41,312 --> 00:07:45,482 di mana Kristus ada, duduk di sebelah kanan Allah. 99 00:07:46,649 --> 00:07:52,447 Pikirkanlah perkara yang di atas, bukan yang di Bumi." 100 00:07:52,614 --> 00:07:55,825 Eleanor, apakah Nicki mengajak seorang gadis ke pernikahan Colin? 101 00:07:56,242 --> 00:07:58,453 Amanda dengar dari temannya, Francesca. 102 00:07:58,620 --> 00:08:01,121 Eddie bilang namanya Rachel Chu. 103 00:08:01,288 --> 00:08:03,624 Kupikir Nick datang sendirian. 104 00:08:03,790 --> 00:08:05,667 Kau tahu dia punya pacar? 105 00:08:06,126 --> 00:08:09,588 Nick mengencani banyak gadis. Sulit untuk mengingatnya. 106 00:08:09,755 --> 00:08:12,882 Amanda kenal semua orang dan dia belum pernah dengar tentang dia. 107 00:08:13,466 --> 00:08:14,759 Rachel Chu. 108 00:08:15,176 --> 00:08:18,221 Mungkin dia dari keluarga plastik Chu di Taiwan. 109 00:08:18,387 --> 00:08:22,517 Kalau mau, aku punya penyelidik swasta. Sangat rahasia. 110 00:08:22,683 --> 00:08:25,561 Sebaiknya kita kembali ke firman Tuhan. 111 00:08:26,978 --> 00:08:28,063 Alix. 112 00:08:29,523 --> 00:08:32,192 Efesus. Pasal enam, ayat empat. 113 00:08:32,359 --> 00:08:35,987 "Didiklah anak-anakmu di dalam ajaran dan nasihat Tuhan." 114 00:08:36,154 --> 00:08:37,739 Kuharap dia gadis Kristen baik-baik. 115 00:08:37,906 --> 00:08:40,157 Jika dia membawanya pulang, pasti serius. 116 00:08:40,241 --> 00:08:41,283 Tepat. 117 00:08:47,873 --> 00:08:49,875 - Dari ibuku. Keberatan? - Silakan. 118 00:08:50,042 --> 00:08:52,711 - Baik. Sisakan aku. - Baik. 119 00:08:54,712 --> 00:08:56,714 Ibu, semua baik-baik saja? 120 00:08:56,881 --> 00:08:59,551 Apa harus ada masalah baru Ibu telepon? 121 00:08:59,676 --> 00:09:01,928 Ya, biasanya. 122 00:09:02,095 --> 00:09:03,805 Lucu sekali. 123 00:09:03,972 --> 00:09:07,183 Kau mengajak gadis yang kau kencani ke pernikahan Colin? 124 00:09:08,433 --> 00:09:12,104 Kami baru membicarakannya. Tahu dari mana? 125 00:09:12,521 --> 00:09:14,231 Semua orang tahu. 126 00:09:20,112 --> 00:09:21,696 Radio One Asia. 127 00:09:22,238 --> 00:09:24,824 Lanjut ke Korintus. Aku akan menyusul. 128 00:09:24,991 --> 00:09:26,325 Ya. 129 00:09:26,492 --> 00:09:28,703 Kami menunggumu pulang. 130 00:09:28,869 --> 00:09:32,081 Kamarmu sudah siap untukmu. 131 00:09:32,248 --> 00:09:35,625 Terima kasih, Ibu. Namun Rachel dan aku akan tinggal bersama. 132 00:09:36,293 --> 00:09:37,502 Ibu mengerti. 133 00:09:37,669 --> 00:09:41,590 Ibu sedang renovasi. Belum siap untuk tamu. 134 00:09:41,756 --> 00:09:46,094 Jika Rachel datang, dia akan lebih nyaman menginap di tempat lain. 135 00:09:48,346 --> 00:09:49,805 Maaf soal tadi. 136 00:09:49,972 --> 00:09:51,015 Kusisakan sepotong. 137 00:09:51,181 --> 00:09:55,352 Benarkah? Sepotong kecil. Terima kasih. 138 00:09:55,769 --> 00:09:57,980 Bagaimana ibumu? Semua baik-baik saja? 139 00:09:58,647 --> 00:10:00,441 Sangat baik. 140 00:10:01,525 --> 00:10:03,276 Ibu, yang ini bagus. Bagaimana? 141 00:10:03,443 --> 00:10:07,113 Tidak! Jangan kenakan itu untuk bertemu Ah Ma Nick. 142 00:10:07,280 --> 00:10:09,699 Biru dan putih untuk pemakaman Tionghoa. 143 00:10:09,866 --> 00:10:13,494 Ini melambangkan keberuntungan dan kesuburan. 144 00:10:14,621 --> 00:10:18,123 Bagus! Aku memang ingin bernuansa "pembuat bayi beruntung". 145 00:10:18,290 --> 00:10:20,000 Hei! Kau yang minta bantuan 146 00:10:20,125 --> 00:10:21,793 memilih gaun untuk bertemu keluarga Nick. 147 00:10:21,877 --> 00:10:24,171 Karena aku tak tahu apa-apa tentang mereka. 148 00:10:24,338 --> 00:10:26,298 Setiap kali kutanya, Nick alihkan pembicaraan. 149 00:10:26,465 --> 00:10:28,091 Mungkin dia malu. 150 00:10:28,258 --> 00:10:30,384 Mungkin orang tuanya miskin dan dia mengirimkan uang. 151 00:10:30,551 --> 00:10:32,470 Itu yang dilakukan anak Tionghoa yang baik. 152 00:10:33,179 --> 00:10:35,931 Kau akan bersenang-senang. 153 00:10:36,098 --> 00:10:38,100 Kau ingin ke Asia sejak dahulu. 154 00:10:38,267 --> 00:10:41,020 Siapa tahu jika semua berjalan lancar di Singapura, 155 00:10:41,145 --> 00:10:42,938 kau kembali membawa cendera mata. 156 00:10:43,105 --> 00:10:47,067 Ibu, hentikan! Nick dan aku belum membicarakannya. 157 00:10:49,194 --> 00:10:52,155 Orang tuanya pasti menyukaiku, bukan? 158 00:10:54,240 --> 00:10:56,284 Pandangan apa itu? Aku lihat. 159 00:10:56,451 --> 00:11:00,454 Tidak apa-apa. Hanya saja, Nick membawa seorang gadis jauh-jauh ke sana... 160 00:11:00,621 --> 00:11:04,333 sangat berarti bagi keluarga-keluarga ini. Mereka berbeda dari kita. 161 00:11:04,500 --> 00:11:07,961 Berbeda bagaimana? Mereka Tionghoa, aku juga. 162 00:11:08,128 --> 00:11:12,340 Aku sangat Tionghoa, aku profesor ekonomi dengan intoleransi laktosa. 163 00:11:12,507 --> 00:11:14,676 Namun kau besar di sini. 164 00:11:15,343 --> 00:11:17,512 {\an8}Wajahmu Tionghoa. 165 00:11:17,678 --> 00:11:19,138 {\an8}Kau berbahasa Tionghoa. 166 00:11:19,555 --> 00:11:20,556 {\an8}Namun di sini, 167 00:11:21,182 --> 00:11:22,016 {\an8}dan di sini... 168 00:11:22,517 --> 00:11:23,893 Kau berbeda. 169 00:11:25,143 --> 00:11:29,398 Namun mengenakan warna keberuntungan bisa memberi kesan pertama yang baik. 170 00:11:35,278 --> 00:11:36,655 Begini rencananya. 171 00:11:36,988 --> 00:11:38,864 Daftarkan tas kita, lewati keamanan 172 00:11:39,031 --> 00:11:43,035 lalu kita bisa makan satu dari tiga makanan Tupperware yang disiapkan ibuku. 173 00:11:43,202 --> 00:11:44,578 Selamat sore, Tn. Young, Nona Chu. 174 00:11:44,745 --> 00:11:46,789 Kami urus bagasimu dan mendaftarkanmu di kelas satu. 175 00:11:46,956 --> 00:11:48,874 - Bagus. - Pasti ada kesalahan. 176 00:11:49,041 --> 00:11:51,502 Kami bukan kelas satu. Kami penumpang ekonomi. 177 00:11:51,669 --> 00:11:52,627 Lewat sini. 178 00:11:52,794 --> 00:11:54,963 Ikuti saja. Ayo. 179 00:11:55,130 --> 00:11:55,964 Namun... 180 00:11:56,131 --> 00:11:58,591 Tenang. Tinggalkan saja di situ. 181 00:12:02,595 --> 00:12:04,514 Selamat datang, Tn. Young, Nona Chu. 182 00:12:04,681 --> 00:12:06,473 Ini ruang pribadimu. 183 00:12:08,016 --> 00:12:09,893 {\an8}Ada sampanye. 184 00:12:12,229 --> 00:12:13,814 Terima kasih. 185 00:12:16,817 --> 00:12:18,861 - Terima kasih. - Kembali. 186 00:12:19,527 --> 00:12:21,946 Setelah lepas landas, mau menikmati kursi santai 187 00:12:22,113 --> 00:12:23,614 atau ubah ruangmu jadi kamar tidur? 188 00:12:24,866 --> 00:12:27,410 - Tidak. Terima kasih. - Selamat menikmati. 189 00:12:29,620 --> 00:12:31,747 Nick. Kita tak mampu membayar ini. 190 00:12:34,624 --> 00:12:38,253 Piama ini lebih mewah dari semua pakaianku. 191 00:12:38,420 --> 00:12:42,466 Keluargaku ada bisnis dengan penerbangan ini. Tiketnya fasilitas. 192 00:12:45,510 --> 00:12:46,802 Bisnis apa? 193 00:12:47,303 --> 00:12:51,140 Properti, investasi, hal-hal lain. Tak menarik. 194 00:12:51,307 --> 00:12:52,141 "Dim sum." 195 00:12:55,227 --> 00:12:58,606 Keluargamu kaya? 196 00:12:59,315 --> 00:13:00,607 Kami nyaman. 197 00:13:01,399 --> 00:13:04,694 Itu yang dikatakan orang kaya raya. 198 00:13:07,113 --> 00:13:08,990 Itu tidak penting. 199 00:13:09,157 --> 00:13:13,161 Aku hanya merasa aneh tidak tahu apa-apa. 200 00:13:13,328 --> 00:13:17,414 Kau punya kartu Jamba Juice. Kau memakai kata sandi Netflix-ku. 201 00:13:17,581 --> 00:13:20,000 Kau main basket di YMCA yang sedikit bau. 202 00:13:20,167 --> 00:13:22,211 Aku suka tempat itu, terima kasih. 203 00:13:23,504 --> 00:13:27,424 Ya, keluargaku punya uang, tetapi kuanggap itu uang mereka. 204 00:13:27,591 --> 00:13:28,883 Bukan uangku. 205 00:13:29,050 --> 00:13:32,011 Aku mengerti. Namun, aku akan menemui mereka. 206 00:13:32,553 --> 00:13:36,849 Aku ingin tahu siapa yang kuhadapi. Juga, mereka itu keluargamu. 207 00:13:41,020 --> 00:13:43,104 Keluargaku sama seperti orang lain. 208 00:13:43,271 --> 00:13:46,066 Separuhnya kau cintai dan hormati 209 00:13:46,233 --> 00:13:48,276 lalu ada separuh lainnya. 210 00:13:48,443 --> 00:13:49,819 Separuh mana yang akan kutemui? 211 00:13:52,572 --> 00:13:56,408 {\an8}Ada sepupuku Alistair, tinggal di Taiwan, bekerja di perfilman. 212 00:13:58,577 --> 00:14:00,162 {\an8}Cut! 213 00:14:00,329 --> 00:14:04,041 {\an8}Dia mengencani Kitty Pong, seorang aktris. 214 00:14:04,208 --> 00:14:05,209 {\an8}- Kitty. - Alistair. 215 00:14:07,044 --> 00:14:13,675 {\an8}Kau suka? Aku merasa begitu emosi. Kau merasakannya? 216 00:14:13,841 --> 00:14:16,928 Aku bisa merasakan seluruh dirimu. Juga seluruh diriku. 217 00:14:19,931 --> 00:14:21,349 {\an8}Aktris ini payah. 218 00:14:21,516 --> 00:14:23,433 {\an8}Bisa cari orang lain? 219 00:14:23,600 --> 00:14:25,561 {\an8}Dia mendanai seluruh film. 220 00:14:25,727 --> 00:14:27,896 {\an8}Beri tahu dia pacarnya payah. 221 00:14:30,315 --> 00:14:32,901 Bagaimana dengan sepupumu Eddie? Kau tak membicarakannya. 222 00:14:33,068 --> 00:14:36,654 Eddie ahli finansial di Hong Kong. Pria berkeluarga yang baik. 223 00:14:41,033 --> 00:14:42,827 Jika kau bergerak, akan terlihat lebih alami. 224 00:14:42,910 --> 00:14:45,288 Tidak, dengan begini kau dapat sudut optimal kami. 225 00:14:45,997 --> 00:14:47,707 Berarti sudah selesai. 226 00:14:49,375 --> 00:14:52,627 Russell, terima kasih. Sebuah kehormatan bisa difoto olehmu. 227 00:14:52,794 --> 00:14:56,131 Dengan senang hati. Orang akan menyukainya di Vogue Hong Kong berikut. 228 00:14:56,298 --> 00:14:57,716 Terima kasih, Russell. 229 00:14:58,925 --> 00:15:01,803 Vogue Hong Kong? Sudah kuduga. Gaunmu buruk. 230 00:15:01,928 --> 00:15:04,805 Jika kau kenakan gaun Bottega seperti kusuruh, kita masuk Vogue Amerika. 231 00:15:04,889 --> 00:15:06,849 Pakai saja gaun itu di Neraka, Eddie. 232 00:15:07,808 --> 00:15:08,851 Berhenti! 233 00:15:09,018 --> 00:15:10,102 Lalu ada Astrid. 234 00:15:10,269 --> 00:15:14,106 Aku ingat Astrid. Aku ingin jadi seperti dia saat dewasa. 235 00:15:14,273 --> 00:15:15,816 Astrid luar biasa. 236 00:15:15,983 --> 00:15:18,109 Mungkin dia satu-satunya yang akrab denganku. 237 00:15:18,276 --> 00:15:21,654 Begitu mengenalnya, kau akan lihat dia orang yang sederhana. 238 00:15:28,912 --> 00:15:31,538 Bukan saja lulusan terbaik Oxford, 239 00:15:31,705 --> 00:15:33,874 memulai sejumlah amal, dan seorang ikon mode... 240 00:15:35,000 --> 00:15:38,128 Astrid memiliki hati terbesar di antara sepupuku. 241 00:15:39,796 --> 00:15:42,758 - Ibu, lihat yang kubuat untuk kelinci. - Jangan sekarang. 242 00:15:48,471 --> 00:15:51,599 Hai, aku Astrid. Siapa namamu? 243 00:15:52,224 --> 00:15:53,267 Vita. 244 00:15:53,434 --> 00:15:54,852 Ini siapa? 245 00:15:55,394 --> 00:15:56,729 Bun-Bun. 246 00:15:56,896 --> 00:16:01,858 Bun-Bun terlihat tampan dengan dasinya. Seleramu bagus. 247 00:16:02,025 --> 00:16:02,984 Terima kasih. 248 00:16:03,151 --> 00:16:05,403 Nona Leong, lewat sini. 249 00:16:05,570 --> 00:16:06,947 Senang bertemu kalian. 250 00:16:17,039 --> 00:16:19,291 Semua ini terbaru dari Antwerp. 251 00:16:19,458 --> 00:16:22,503 Kau orang pertama yang kutunjukkan. 252 00:16:26,839 --> 00:16:28,007 Itu apa? 253 00:16:29,842 --> 00:16:31,344 Itu? 254 00:16:33,721 --> 00:16:36,057 Itu sangat istimewa. 255 00:16:36,224 --> 00:16:38,309 Anting mutiara Birma. 256 00:16:38,476 --> 00:16:42,938 Dengan batu zamrud, dan batu delima merah darah yang langka. 257 00:16:43,105 --> 00:16:49,528 Dikenakan oleh Ratu Supayalat pada penobatannya tahun 1878. 258 00:16:50,487 --> 00:16:51,822 Berapa harganya? 259 00:16:53,239 --> 00:16:58,160 Jika kau mengenakannya, aku akan dapat publikasi yang baik. 260 00:16:59,161 --> 00:17:03,332 Kuberi harga modal. $1,2 juta. 261 00:17:07,627 --> 00:17:11,756 Jika semua keluargamu di sana, kenapa kita menginap di hotel? 262 00:17:11,923 --> 00:17:15,844 Bukankah anak lelaki Tionghoa yang baik tinggal dengan orang tuanya? 263 00:17:16,720 --> 00:17:21,348 Karena, A, aku bukan anak lelaki yang baik. 264 00:17:23,017 --> 00:17:24,018 Lalu, B... 265 00:17:26,854 --> 00:17:29,523 aku ingin berdua denganmu, sebentar saja. 266 00:17:30,232 --> 00:17:31,316 Boleh? 267 00:17:34,111 --> 00:17:35,653 Baiklah. 268 00:17:58,175 --> 00:18:02,011 SELAT SINGAPURA 269 00:18:07,016 --> 00:18:09,351 SINGAPURA 270 00:18:09,518 --> 00:18:12,021 CHANGI BANDARA SINGAPURA 271 00:18:12,188 --> 00:18:17,734 Sulit dipercaya bandara ini punya taman kupu-kupu dan bioskop. 272 00:18:17,901 --> 00:18:20,945 JFK hanya punya salmonela dan keputusasaan. 273 00:18:21,112 --> 00:18:23,490 Nick! 274 00:18:30,829 --> 00:18:31,997 Araminta! 275 00:18:34,541 --> 00:18:36,085 - Aku merindukanmu. - Aku juga. 276 00:18:36,251 --> 00:18:37,544 - Rachel. - Hai. 277 00:18:37,711 --> 00:18:38,587 Itu dia. 278 00:18:38,754 --> 00:18:40,339 Senang akhirnya bertemu denganmu. 279 00:18:40,506 --> 00:18:42,132 Aku juga senang bertemu denganmu. 280 00:18:42,299 --> 00:18:44,425 - Nicki-Nick! - Sudah lama. 281 00:18:44,592 --> 00:18:46,928 Sudah terlalu lama. Selamat datang kembali. 282 00:18:47,095 --> 00:18:48,221 Tak perlu menjemput kami. 283 00:18:48,304 --> 00:18:49,472 Tentu harus. 284 00:18:49,639 --> 00:18:52,225 Tentu aku harus menyambut pendampingku. 285 00:18:52,391 --> 00:18:53,768 - Hai, Rachel. - Halo. 286 00:18:53,935 --> 00:18:56,561 - Senang akhirnya bertemu denganmu. - Aku juga senang. 287 00:18:56,728 --> 00:18:58,438 - Mari. Biar kubantu. - Ya. 288 00:18:58,605 --> 00:18:59,606 - Untukmu. - Biar kubawa. 289 00:18:59,773 --> 00:19:00,899 Aku tahu ini berlebihan. 290 00:19:01,066 --> 00:19:02,067 Ayo ke hotel. 291 00:19:02,234 --> 00:19:03,068 Kau lapar? 292 00:19:03,235 --> 00:19:07,823 Aku selalu lapar. Ayo santap semua yang bisa kita makan. 293 00:19:24,379 --> 00:19:27,215 Selamat datang di surga dunia! 294 00:19:28,550 --> 00:19:31,094 Kuharap kau lapar. Aku sangat lapar. 295 00:19:36,349 --> 00:19:37,558 {\an8}Terima kasih. 296 00:19:38,225 --> 00:19:40,102 Teman-teman! Ini! 297 00:19:41,395 --> 00:19:42,479 Ikut aku. 298 00:19:43,647 --> 00:19:45,816 Setiap kios ini menjual satu masakan 299 00:19:45,983 --> 00:19:48,485 dan mereka sempurnakan turun temurun. 300 00:19:48,652 --> 00:19:50,571 Ini satu-satunya tempat di dunia, 301 00:19:50,737 --> 00:19:53,614 penjual makanan jalanan menerima bintang Michelin. 302 00:19:53,781 --> 00:19:55,408 - Apa kabar? - Paman. 303 00:19:55,575 --> 00:19:57,076 Lama tak jumpa. 304 00:19:57,243 --> 00:19:59,871 Ini. Terima kasih. 305 00:20:00,037 --> 00:20:02,623 - Lihat ini. - Favoritku. 306 00:20:02,790 --> 00:20:04,542 SATE 307 00:20:12,966 --> 00:20:14,968 - Satu untukmu. - Terima kasih. 308 00:20:20,181 --> 00:20:21,557 Seperti muntah. 309 00:20:29,190 --> 00:20:30,691 - Astaga! - Ya? 310 00:20:30,983 --> 00:20:34,319 - Sudah kubilang. Sate terbaik di sini. - Enak, bukan? 311 00:20:34,485 --> 00:20:36,279 Makan, teman-teman. 312 00:20:36,446 --> 00:20:38,198 Sebelum lupa, aku perlu bantuanmu besok. 313 00:20:38,364 --> 00:20:41,576 Aku mau urus soal pendamping pria dan aku tak mau hanya dengan Bernard Tai. 314 00:20:41,743 --> 00:20:44,162 Aku masih belum percaya kau minta dia jadi pendampingmu. 315 00:20:44,787 --> 00:20:47,247 - Terima kasih. Sudah kubilang. - Minty... 316 00:20:47,664 --> 00:20:50,584 Ini bukan tergantung kepadaku. Bukan pilihanku. 317 00:20:50,751 --> 00:20:52,544 Bernard orang sombong 318 00:20:52,711 --> 00:20:55,088 yang suka mencuri uang di kantinku ketika kecil. 319 00:20:55,255 --> 00:20:57,007 Sampai Nicki-Nick memukulinya. 320 00:20:57,341 --> 00:20:58,800 - Yah... - Kau memukuli orang? 321 00:20:58,967 --> 00:21:00,051 Aku meninju sekali. 322 00:21:00,343 --> 00:21:05,264 Aku jatuh dan dia mendudukiku. Jadi, itu bukan perkelahian. 323 00:21:05,806 --> 00:21:06,849 Bersulang. 324 00:21:07,725 --> 00:21:11,646 Untuk pendampingku, Nick Young, yang tak bisa berkelahi... 325 00:21:11,812 --> 00:21:13,772 tetapi selalu siap membantu. 326 00:21:14,314 --> 00:21:16,650 - Bersulang untuk kehidupan pernikahan. - Untuk... 327 00:21:17,609 --> 00:21:19,402 - Belum! Terlalu awal. - Astaga! 328 00:21:19,569 --> 00:21:21,029 Pekan depan! 329 00:21:22,906 --> 00:21:24,574 Kita perlu bahas pesta bujanganmu. 330 00:21:24,741 --> 00:21:26,618 Itu perlu? Ayolah! 331 00:21:26,785 --> 00:21:29,662 Rachel, aku tahu kita baru kenal 332 00:21:29,870 --> 00:21:33,374 tetapi akhir pekan ini pesta lajangku dan aku ingin kau datang. 333 00:21:34,959 --> 00:21:38,087 - Tentu. Terima kasih! - Bagus! 334 00:21:38,254 --> 00:21:39,797 - Aku tidak dilibatkan? - Terima kasih. 335 00:21:39,964 --> 00:21:41,839 - Sungguh? - Ya, kau kuganti dengan Bernard. 336 00:21:42,215 --> 00:21:43,633 Enak saja. 337 00:21:43,800 --> 00:21:49,931 Aku lupa kapan kali terakhir aku melihat Nick seperti ini. 338 00:21:50,098 --> 00:21:51,474 Itu lucu. 339 00:21:53,142 --> 00:21:54,893 Dia senang bisa pulang. 340 00:21:55,060 --> 00:21:57,229 Ya, dia senang bisa pulang. 341 00:21:58,146 --> 00:21:59,690 Denganmu. 342 00:22:00,232 --> 00:22:02,109 Ayahmu akan membuatmu menderita. 343 00:22:02,276 --> 00:22:04,611 Ayahku akan membuatku menderita. Bersulang untuk itu. 344 00:22:07,864 --> 00:22:11,200 Kita harus makan karena kepiting ini tidak akan habis dengan sendirinya. 345 00:22:11,367 --> 00:22:12,576 Coba yang mana dahulu? 346 00:22:12,743 --> 00:22:14,287 - Coba ini. Terima kasih. - Mau ini? 347 00:22:15,788 --> 00:22:17,415 - Pedas sekali. - Memang pedas. 348 00:22:57,410 --> 00:23:00,580 Nick di Singapura! 349 00:23:00,747 --> 00:23:02,081 Senang bisa pulang. 350 00:23:10,338 --> 00:23:11,882 - Michael sudah pulang? - Belum, Bu. 351 00:23:12,049 --> 00:23:14,426 Anakmu bangun. Dia ingin bertemu. 352 00:23:14,593 --> 00:23:15,844 Baiklah. 353 00:23:16,011 --> 00:23:18,554 Kau tahu harus berbuat apa. Cepat. 354 00:24:11,895 --> 00:24:14,147 Maaf. Terjebak di rapat. 355 00:24:14,481 --> 00:24:15,565 Tak apa-apa. Aku mengerti. 356 00:24:15,732 --> 00:24:17,859 Namun jangan lupa, pesta pernikahan dimulai hari Rabu. 357 00:24:18,026 --> 00:24:19,778 Jangan ada urusan darurat pekan depan. 358 00:24:19,903 --> 00:24:20,737 Aku tahu. 359 00:24:20,904 --> 00:24:24,282 Aku tak akan melewatkan berkumpul dengan keluargamu dan teman-temannya. 360 00:24:24,449 --> 00:24:25,825 Ayolah, tak semuanya buruk. 361 00:24:26,158 --> 00:24:29,203 Nick dan pacar barunya datang. Kau akan menyukainya. 362 00:24:29,370 --> 00:24:30,204 Benarkah? 363 00:24:30,621 --> 00:24:33,999 Karena dia orang biasa seperti aku? 364 00:24:34,166 --> 00:24:35,751 Kau tahu bukan itu maksudku. 365 00:24:38,295 --> 00:24:41,214 Aku memergoki pembantu 366 00:24:41,381 --> 00:24:45,218 menaruh sepasang Jimmy Choo di belakang pengering. 367 00:24:45,677 --> 00:24:49,514 Entah kenapa kau menyembunyikan belanjaanmu dariku. 368 00:24:50,140 --> 00:24:51,307 Kau boleh beli apa saja. 369 00:24:51,474 --> 00:24:56,979 Aku mengerti. Semua tahu kau yang punya uang di keluarga ini. 370 00:24:57,146 --> 00:24:59,690 Biarkan saja orang bilang apa. 371 00:25:01,567 --> 00:25:03,735 Aku beli sesuatu untukmu. 372 00:25:08,322 --> 00:25:10,783 Untuk merayakan awal bisnis barumu. 373 00:25:11,492 --> 00:25:15,496 Aku tahu kau tak suka hadiah mahal, tetapi kau bukan kapten tentara lagi. 374 00:25:15,663 --> 00:25:18,749 Kau seorang direktur. Kau harus tampil demikian. 375 00:25:28,425 --> 00:25:31,845 Aku suka. Terima kasih. 376 00:26:03,498 --> 00:26:04,541 Pukul berapa ini? 377 00:26:04,708 --> 00:26:06,043 Pagi. 378 00:26:06,543 --> 00:26:09,087 Waktunya mengerjakan tugas pendamping pria. 379 00:26:10,505 --> 00:26:11,840 Tetaplah di ranjang. 380 00:26:12,633 --> 00:26:15,176 Kau di sini. Nanti kubawakan baki sarapan. 381 00:26:23,517 --> 00:26:25,228 Aku juga harus bangun. 382 00:26:25,394 --> 00:26:27,605 Aku janji dengan Peik Lin akan menemuinya hari ini. 383 00:26:27,772 --> 00:26:30,941 Reuni kuliah. Namun, jangan lupa. Makan malam di rumah Ah Ma. 384 00:26:31,274 --> 00:26:32,484 Seluruh keluarga akan hadir. 385 00:26:32,651 --> 00:26:34,569 - Ya. - Aku tak sabar memamerkanmu. 386 00:26:40,283 --> 00:26:41,368 Bagaimana aku bisa menolak? 387 00:26:43,077 --> 00:26:45,204 Kau sengaja memakai kaca mata. 388 00:27:10,811 --> 00:27:12,813 New York sudah datang! 389 00:27:15,565 --> 00:27:16,650 Peik Lin! 390 00:27:16,817 --> 00:27:20,570 Apa kabar? Asyik! 391 00:27:20,737 --> 00:27:22,656 Astaga! Kau terlihat keren. 392 00:27:22,823 --> 00:27:24,699 Aku tahu. Ada hal yang tak berubah. 393 00:27:25,032 --> 00:27:27,576 Juga, rumah ini indah. 394 00:27:27,743 --> 00:27:31,163 Astor! Vanderbilt! Rockefeller! 395 00:27:31,414 --> 00:27:34,208 Kalian nakal. Berhenti menggonggong. 396 00:27:34,542 --> 00:27:36,836 - Hei, Rachel! - Hai! 397 00:27:37,002 --> 00:27:40,338 Singapura panas. Masuklah dan nikmati penyejuk udara. 398 00:27:40,505 --> 00:27:43,675 Seluruh keluarga menunggumu. Senang sekali. 399 00:27:44,092 --> 00:27:47,220 Rachel, selamat datang. 400 00:27:47,387 --> 00:27:51,724 Astaga! Rumahmu mengagumkan, Bu Goh. 401 00:27:52,850 --> 00:27:55,185 {\an8}Kau pintar berbicara manis. 402 00:27:55,352 --> 00:27:58,188 Panggil aku Bibi. Bibi Neenah. 403 00:27:58,355 --> 00:27:59,606 Maaf. Bibi Neenah. 404 00:28:00,482 --> 00:28:01,525 Ya. 405 00:28:05,403 --> 00:28:10,408 Kami terinspirasi oleh Ruang Cermin di Versailles. 406 00:28:10,700 --> 00:28:12,535 Serta kamar mandi Donald Trump. 407 00:28:12,702 --> 00:28:14,162 - Sungguh? - Ya. 408 00:28:14,537 --> 00:28:15,872 Kau suka tidak? 409 00:28:16,205 --> 00:28:21,335 Ya. Emasnya bersinar sekali. 410 00:28:25,422 --> 00:28:28,508 Rachel Chu, kami senang sekali 411 00:28:28,675 --> 00:28:34,680 atas semua bantuanmu untuk Peik Lin ketika kuliah. 412 00:28:34,847 --> 00:28:37,892 Tanpamu, dia pasti sudah berantakan. 413 00:28:38,184 --> 00:28:40,061 Astaga, tidak. Sebenarnya, 414 00:28:40,227 --> 00:28:43,481 aku yang berantakan tanpa dia. Dia sangat menolongku di kampus. 415 00:28:44,732 --> 00:28:46,316 Senang bertemu denganmu, Pak Goh. 416 00:28:46,483 --> 00:28:49,653 Senang bertemu denganmu, Chu. 417 00:28:50,236 --> 00:28:55,742 Ku-ku. Ku-Chu. Kau. Poo-poo. 418 00:28:55,909 --> 00:28:58,745 Aku bercanda. Aku tak punya logat. 419 00:28:58,912 --> 00:28:59,912 Aku hanya bercanda. 420 00:29:00,079 --> 00:29:01,914 Aku juga belajar di Amerika. 421 00:29:02,081 --> 00:29:03,666 Cal State Fullerton. 422 00:29:03,832 --> 00:29:05,584 Aku ambil jurusan Pemikiran. 423 00:29:05,876 --> 00:29:09,755 Jangan terlalu formal, Rachel. Ini hanya hidangan sederhana. 424 00:29:10,923 --> 00:29:12,675 Jangan malu-malu. 425 00:29:12,841 --> 00:29:14,592 - Terima kasih. - Kau bukan model. 426 00:29:14,926 --> 00:29:15,968 Memang bukan. 427 00:29:16,135 --> 00:29:18,638 Tentu bukan. Jauh dari itu. 428 00:29:18,721 --> 00:29:19,555 Aku tahu. 429 00:29:19,722 --> 00:29:21,265 Habiskan makananmu. 430 00:29:21,432 --> 00:29:23,059 Karena aku mengawasimu. 431 00:29:23,226 --> 00:29:25,103 - Terima kasih. - Ya. 432 00:29:25,269 --> 00:29:27,688 - Ayah, boleh kami main trampolin? - ...main trampolin? 433 00:29:27,854 --> 00:29:30,023 Kau belum habiskan ayammu. 434 00:29:30,190 --> 00:29:33,235 Ada banyak anak kelaparan di Amerika. 435 00:29:33,402 --> 00:29:35,278 Lihat saja dia. Dia orang Amerika. 436 00:29:36,154 --> 00:29:37,739 Kurus sekali. Mau terlihat seperti itu? 437 00:29:37,823 --> 00:29:38,824 - Tidak. - Tidak. 438 00:29:38,990 --> 00:29:40,158 Makan ayammu! 439 00:29:41,784 --> 00:29:44,370 Rachel, apa pekerjaanmu di Amerika? 440 00:29:45,579 --> 00:29:47,540 Aku profesor ekonomi. 441 00:29:49,250 --> 00:29:53,337 Mengagumkan. Profesor ekonomi. 442 00:29:53,504 --> 00:29:56,172 Kau pasti pintar sekali. Baguslah. 443 00:29:57,006 --> 00:30:00,009 Biar kuperjelas. Kalian berdua kuliah di tempat yang sama 444 00:30:00,176 --> 00:30:02,846 tetapi salah satu kembali membawa gelar yang berguna. 445 00:30:03,012 --> 00:30:05,932 Yang satu kembali sebagai Ellen Asia. 446 00:30:11,228 --> 00:30:12,354 P.T. 447 00:30:14,148 --> 00:30:16,066 Lihat ke sini. Dia cantik. 448 00:30:17,067 --> 00:30:19,361 Gadis seperti ini yang harus kau kencani. 449 00:30:19,528 --> 00:30:23,489 Pintar, cantik. Tidak seperti gadis K-Pop 450 00:30:23,656 --> 00:30:27,285 tak punya otak, bermata besar dan bokong kecil. 451 00:30:27,452 --> 00:30:29,412 Bokongnya indah. 452 00:30:29,579 --> 00:30:34,000 Ini standar Goh. Jangan malu. Bicaralah kepadanya. 453 00:30:34,417 --> 00:30:35,250 Aku mencintaimu. 454 00:30:35,459 --> 00:30:36,918 Baik. Bukan begitu... 455 00:30:37,294 --> 00:30:38,712 Ayah, dia di sini bersama pacarnya. 456 00:30:39,963 --> 00:30:41,673 Ayah tak lihat cincin di jarinya. 457 00:30:41,840 --> 00:30:44,885 Pacarku orang Singapura, karena itu kami di sini. 458 00:30:45,051 --> 00:30:48,638 Untuk pernikahan temannya, dan dia jadi pendampingnya. 459 00:30:49,930 --> 00:30:50,765 Siapa namanya? 460 00:30:50,931 --> 00:30:53,809 Ini pulau kecil. Mungkin kami kenal keluarganya. 461 00:30:54,101 --> 00:30:55,311 Namanya Nick Young. 462 00:31:05,028 --> 00:31:06,780 Nick yang kau kencani adalah Nick Young? 463 00:31:08,865 --> 00:31:10,200 Teman baiknya... 464 00:31:10,950 --> 00:31:13,369 Kau diundang ke pernikahan Colin Khoo? 465 00:31:14,412 --> 00:31:16,122 Ya. Kalian kenal mereka? 466 00:31:16,288 --> 00:31:17,539 Tentu saja. 467 00:31:17,706 --> 00:31:21,460 Keluarga Khoo, Young... Siapa yang tak kenal mereka? 468 00:31:21,627 --> 00:31:25,172 Mereka pengembang terbesar di seluruh Singapura. 469 00:31:25,339 --> 00:31:29,051 Juga Malaysia, Thailand, Brunei, New Mexico. 470 00:31:29,176 --> 00:31:30,009 Dia mengerti. 471 00:31:30,176 --> 00:31:33,763 Pernikahan Colin dan Araminta adalah acara terbesar di Singapura abad ini. 472 00:31:33,930 --> 00:31:35,389 Keluarga Young bagai bangsawan. 473 00:31:35,973 --> 00:31:37,809 Kau tidak tahu? Dia tidak tahu? 474 00:31:37,975 --> 00:31:39,852 Kenapa kau tak pernah bilang? 475 00:31:40,019 --> 00:31:41,938 Katakan, mereka seperti apa? 476 00:31:43,855 --> 00:31:45,565 Aku tak kenal mereka... 477 00:31:45,774 --> 00:31:47,609 Belum pernah bertemu mereka. Baru nanti malam. 478 00:31:47,734 --> 00:31:48,902 Aku ke rumah nenek Nick. 479 00:31:50,570 --> 00:31:53,907 Kau ke rumah nenek Nick mengenakan itu? 480 00:31:59,328 --> 00:32:00,788 Tidak mungkin. 481 00:32:00,955 --> 00:32:02,748 Kupikir merah warna keberuntungan. 482 00:32:02,915 --> 00:32:07,044 Jika kau sebuah amplop. Bum! Tepat sekali! 483 00:32:09,588 --> 00:32:13,883 Rachel, mereka tak hanya kaya. Mereka kaya raya. Lihat. 484 00:32:14,509 --> 00:32:15,844 Ada orang kaya baru di Asia. 485 00:32:16,010 --> 00:32:18,388 Ada miliuner Beijing, pengusaha Taiwan... 486 00:32:18,555 --> 00:32:20,682 Namun, keluarga Young, mereka sudah lama kaya. 487 00:32:20,849 --> 00:32:24,143 Mereka kaya ketika meninggalkan Tiongkok tahun 1800-an. 488 00:32:24,310 --> 00:32:29,982 Lalu mereka kemari. Bukan di sini... Di sini. 489 00:32:30,148 --> 00:32:31,191 Mereka ke Singapura 490 00:32:31,358 --> 00:32:32,985 ketika hanya ada hutan dan peternak. 491 00:32:33,151 --> 00:32:34,820 Dahulu di sini ada ular makan apel. 492 00:32:34,987 --> 00:32:37,322 Mengerti? Mereka membangun semua ini. 493 00:32:37,489 --> 00:32:38,489 Mereka adalah tuan tanah 494 00:32:38,573 --> 00:32:40,408 dari kota termahal di dunia. Ini. 495 00:32:40,575 --> 00:32:44,745 Mereka kaya dan sombong, mereka berkelas. 496 00:32:44,912 --> 00:32:47,164 - Ini. - Namun, Nick tidak begitu. 497 00:32:47,331 --> 00:32:49,792 Walau dia tidak, kujamin keluarganya seperti itu. 498 00:32:49,959 --> 00:32:50,877 Itu sebabnya malam ini 499 00:32:51,043 --> 00:32:53,211 jangan seperti Sebastian dalam The Little Mermaid. 500 00:32:53,378 --> 00:32:54,963 Tahu, kepiting kecil itu? 501 00:32:59,301 --> 00:33:00,719 Lihat orang ini, dia tidur. 502 00:33:01,636 --> 00:33:05,098 Ayo, ini bukan jalanan nenekmu. Menyebalkan! 503 00:33:05,640 --> 00:33:07,016 Terima kasih sudah mengantarku. 504 00:33:07,182 --> 00:33:10,769 Ini kesempatanku melihat rumah keluarga Young. 505 00:33:18,027 --> 00:33:20,528 Di persimpangan, putar balik. 506 00:33:21,404 --> 00:33:22,447 Putar balik. 507 00:33:22,614 --> 00:33:24,449 Kau yakin alamatnya benar? 508 00:33:24,616 --> 00:33:27,744 GPS bilang tak ada apa-apa di sini. 509 00:33:32,624 --> 00:33:34,249 Entah kenapa kita di sini. 510 00:33:34,416 --> 00:33:36,919 Aku mengetik alamat persisnya. 511 00:33:37,085 --> 00:33:39,046 - Kau salin dan tempel? - Ya. 512 00:33:39,212 --> 00:33:41,840 Kau salin dan tempel "hutan" begitu saja? 513 00:33:42,007 --> 00:33:43,508 - Tidak. Ini alamatnya... - Rasanya... 514 00:33:43,592 --> 00:33:45,928 Kau menggunakan... Baiklah! 515 00:33:46,094 --> 00:33:48,638 Itu... Hai! Ayo kita... 516 00:33:50,431 --> 00:33:52,433 Halo, Pak. Apa kabar? 517 00:33:52,600 --> 00:33:55,686 Kami datang untuk pesta dan... Kami datang dengan damai. 518 00:33:55,853 --> 00:33:59,065 Kau tahu di mana rumah keluarga Young? 519 00:33:59,231 --> 00:34:03,401 Nicholas Young? Aku Rachel Chu. Aku diundang makan malam keluarga. 520 00:34:03,568 --> 00:34:06,738 Lihat Rachel Chu di daftar tamu. Jika ada daftar. 521 00:34:07,238 --> 00:34:11,201 Dia menelepon. Itu senapan belati? Itu belati senapan. 522 00:34:11,368 --> 00:34:15,037 Baiklah, ada temannya. Hai! Senang bisa... 523 00:34:16,872 --> 00:34:19,541 Kita boleh lewat? Kita masuk? Baiklah. 524 00:34:19,708 --> 00:34:21,710 Jangan tusuk mobilku. 525 00:34:24,213 --> 00:34:28,466 Baik. Terima kasih. Dah! 526 00:34:50,612 --> 00:34:53,490 Astaga, indah sekali. 527 00:34:53,657 --> 00:34:56,826 Indah? Properti ini senilai $200 juta. 528 00:34:57,326 --> 00:34:58,953 Ini spektakuler. 529 00:35:27,104 --> 00:35:31,066 Astaga, Rachel. Dia bagaikan bujangan kaya Asia. 530 00:35:31,442 --> 00:35:32,609 Terima kasih. 531 00:35:37,697 --> 00:35:39,198 Halo, Cantik. 532 00:35:46,289 --> 00:35:50,917 Rasanya aku jatuh cinta lagi denganmu. 533 00:35:57,424 --> 00:35:58,675 Rachel! 534 00:35:59,051 --> 00:35:59,968 Aku juga merindukanmu. 535 00:36:00,052 --> 00:36:01,762 - Sungguh? - Apa yang kau lakukan hari ini? 536 00:36:02,929 --> 00:36:03,847 Rachel! 537 00:36:04,013 --> 00:36:06,015 Ini temanku, Peik Lin. 538 00:36:06,974 --> 00:36:08,017 - Hai. - Halo. 539 00:36:08,184 --> 00:36:09,310 Terima kasih. 540 00:36:09,477 --> 00:36:10,478 Biasa saja. 541 00:36:10,644 --> 00:36:11,854 Mau ikut makan malam? 542 00:36:12,021 --> 00:36:13,731 - Aku tak mau merepotkan. - Tidak masalah. 543 00:36:13,898 --> 00:36:15,232 - Aku ada makan malam. - Serius... 544 00:36:15,316 --> 00:36:16,567 Baik, aku ikut makan malam. 545 00:36:20,904 --> 00:36:22,197 - Aku merindukanmu. - Benarkah? 546 00:36:22,363 --> 00:36:23,490 - Ya. - Bagaimana hari ini? 547 00:36:23,656 --> 00:36:25,825 {\an8}Seru! Aku bertemu seluruh keluarga Peik Lin, anjingnya. 548 00:36:25,950 --> 00:36:27,952 {\an8}KELAB MALAM 549 00:36:28,703 --> 00:36:29,704 PESTA 550 00:36:30,371 --> 00:36:31,371 BAJU AIB 551 00:36:31,538 --> 00:36:32,539 Tidak. 552 00:36:34,750 --> 00:36:36,585 Ada gaun pesta di bagasimu? 553 00:36:36,752 --> 00:36:38,128 Aku bukan hewan, Rachel. 554 00:36:43,342 --> 00:36:45,593 Kupikir ini hanya acara keluarga. 555 00:36:46,302 --> 00:36:48,596 Nenekku mengundang teman-temannya. 556 00:36:48,763 --> 00:36:51,766 Bunga tan hua-nya berkembang. Itu rumit. 557 00:36:52,266 --> 00:36:53,643 Sudah siap? 558 00:36:57,146 --> 00:37:00,565 Astaga, Nick. Ini baru namanya pesta. Baiklah. 559 00:37:12,535 --> 00:37:15,371 Kamar mandi yang bagus di atas, kau bisa ganti baju di sana. 560 00:37:15,579 --> 00:37:17,081 Akan kutemukan. Terima kasih. 561 00:37:29,759 --> 00:37:32,720 Ketika kau bilang kau besar di rumah nenekmu... 562 00:37:33,012 --> 00:37:34,806 aku tak membayangkan ini. 563 00:37:36,099 --> 00:37:37,225 Terima kasih. 564 00:37:37,725 --> 00:37:40,394 Tidak. Itu untuk jari-jarimu. 565 00:37:41,311 --> 00:37:42,688 - Terima kasih. - Terima kasih. 566 00:37:43,272 --> 00:37:44,690 Sedikit berlebihan, aku tahu. 567 00:37:44,857 --> 00:37:48,318 Rumah ini indah. Bukit-bukitnya hijau. 568 00:37:48,485 --> 00:37:53,198 Ada penjaga bersenjata di luar. Juga macan raksasa. 569 00:37:53,990 --> 00:37:54,991 Baiklah. 570 00:37:55,950 --> 00:37:58,578 Itu Tn. Harimau. 571 00:37:58,744 --> 00:38:02,498 Kakek buyutku menembaknya ketika masuk ke rumah. 572 00:38:02,665 --> 00:38:06,085 Astrid dan aku suka menyembunyikan rokok di cakarnya. 573 00:38:06,627 --> 00:38:07,961 Mau masuk? 574 00:38:08,128 --> 00:38:11,631 Aku mau perkenalkan kau dahulu ke ibuku. 575 00:38:11,965 --> 00:38:13,550 Ayo. 576 00:38:54,671 --> 00:38:55,756 Ibu. 577 00:38:58,926 --> 00:39:03,137 Kau perlu cukur rambut. Berantakan. Kau terlihat lelah dari perjalananmu. 578 00:39:03,304 --> 00:39:06,182 Ibu akan minta juru masak membuatkanmu sup herbal. 579 00:39:08,142 --> 00:39:09,644 Nanti Ibu kirim ke hotel. 580 00:39:09,810 --> 00:39:12,355 Ibu, ini Rachel Chu. 581 00:39:12,521 --> 00:39:15,982 Astaga! Senang bertemu denganmu, Bu Young. 582 00:39:16,149 --> 00:39:18,360 Atau Bibi. Benar? 583 00:39:19,819 --> 00:39:21,446 Aku sedang belajar bahasanya. 584 00:39:21,613 --> 00:39:23,657 Aku juga senang akhirnya bertemu denganmu. 585 00:39:23,823 --> 00:39:26,159 Maaf ayah Nick tak bisa datang. 586 00:39:26,326 --> 00:39:28,245 Dia ada bisnis di Shanghai. 587 00:39:28,662 --> 00:39:31,538 Kubilang ke Rachel saat tugas memanggil, Ayah menjawab. 588 00:39:31,705 --> 00:39:32,706 Sudah seharusnya. 589 00:39:32,873 --> 00:39:36,210 Nick bilang kau profesor. Kau mengajar apa? 590 00:39:36,377 --> 00:39:37,670 Ekonomi. 591 00:39:37,878 --> 00:39:40,839 Dia pintar. Anggota fakultas termuda di NYU. 592 00:39:45,176 --> 00:39:47,804 Ekonomi... Sepertinya menantang. 593 00:39:47,971 --> 00:39:49,847 Orang tuamu juga di bidang akademis? 594 00:39:50,014 --> 00:39:53,393 Tidak. Ayahku meninggal sebelum aku lahir 595 00:39:53,559 --> 00:39:55,561 dan ibuku tidak kuliah. 596 00:39:55,728 --> 00:39:59,648 Dia hanya sedikit berbahasa Inggris ketika imigrasi ke Amerika. 597 00:39:59,815 --> 00:40:02,109 Namun dia bekerja keras, dan belajar 598 00:40:02,276 --> 00:40:06,196 dan dapat izin properti ketika jadi pelayan untuk menafkahi kami. 599 00:40:06,363 --> 00:40:10,367 Sekarang dia agen properti terbaik di Flushing. 600 00:40:10,533 --> 00:40:14,870 Wanita yang mandiri. Dia pasti bangga kepadamu. 601 00:40:16,414 --> 00:40:18,499 Dia tahu aku menyukai pekerjaanku 602 00:40:18,666 --> 00:40:20,126 dan itu yang dia inginkan untukku. 603 00:40:21,794 --> 00:40:25,672 Mengejar impian. Khas Amerika. 604 00:40:25,839 --> 00:40:29,843 Ibumu berpikiran terbuka, tak seperti di sini. 605 00:40:30,010 --> 00:40:33,596 Orang tua terobsesi membentuk kehidupan anak mereka. 606 00:40:36,057 --> 00:40:37,100 Itu makan malam. 607 00:40:37,267 --> 00:40:38,100 Silakan. 608 00:40:38,183 --> 00:40:41,979 Ibu keluar sebentar lagi. Rachel, senang bertemu denganmu. 609 00:40:42,187 --> 00:40:44,106 Terima kasih. Sama-sama. 610 00:40:45,524 --> 00:40:47,109 Dia membenciku. 611 00:40:47,276 --> 00:40:49,028 Dia butuh waktu sebentar untuk menyukaimu 612 00:40:49,194 --> 00:40:51,155 - tetapi dia akan menyukaimu. - Sebentar? 613 00:41:04,584 --> 00:41:06,877 - Nicki! Rachel! - Astrid. 614 00:41:07,836 --> 00:41:09,296 Senang melihatmu. 615 00:41:09,671 --> 00:41:10,756 Aku senang kau bisa datang. 616 00:41:10,922 --> 00:41:11,840 - Michael. - Nick. 617 00:41:12,007 --> 00:41:13,717 Astrid. Senang bertemu orang yang kukenal. 618 00:41:13,842 --> 00:41:15,218 Ini suamiku, Michael. 619 00:41:15,385 --> 00:41:17,471 Senang bertemu. Aku banyak dengar tentang dirimu. 620 00:41:17,637 --> 00:41:18,972 Senang bertemu denganmu, Michael. 621 00:41:19,096 --> 00:41:21,849 Hei, anak emas sudah kembali! Nick! 622 00:41:22,016 --> 00:41:26,228 Kau pasti Rachel. Aku Edison Cheng. Ini istriku. 623 00:41:26,395 --> 00:41:27,605 - Hai. Aku... - Namanya Fiona. 624 00:41:27,772 --> 00:41:31,525 Kau sudah bertemu Putri Astrid dan mainan tentaranya, Mikey. 625 00:41:32,234 --> 00:41:34,110 Mikey di bidang teknologi. 626 00:41:34,277 --> 00:41:37,280 Jika lupa kata sandimu, hubungi dia. 627 00:41:37,447 --> 00:41:40,283 Kau dari keluarga Chu pengusaha plastik di Taiwan? 628 00:41:40,825 --> 00:41:43,370 Boleh kutinju dia? Sekali saja. 629 00:41:43,536 --> 00:41:44,704 Kau harus antre. 630 00:41:44,871 --> 00:41:47,706 Aku di sudutku yang biasa. Sampanye? 631 00:41:47,873 --> 00:41:49,333 Terima kasih. 632 00:41:53,796 --> 00:41:56,632 Sudah siapkan Rachel untuk menghadapi para serigala? 633 00:41:57,383 --> 00:41:59,051 Rachel orang New York. 634 00:41:59,218 --> 00:42:03,346 Pekerjaannya mengajar anak milenial. Kurasa dia bisa hadapi keluarga kita. 635 00:42:04,013 --> 00:42:05,431 Kau sudah pergi terlalu lama. 636 00:42:06,307 --> 00:42:09,769 Tunggu. Kau bukan dari keluarga Chu di Taiwan? 637 00:42:09,936 --> 00:42:10,853 Tidak. 638 00:42:11,312 --> 00:42:12,897 Pengusaha komunikasi Chu di Hong Kong? 639 00:42:12,980 --> 00:42:13,814 Bukan. 640 00:42:13,939 --> 00:42:15,732 Chu pengemas kacang di Malaysia? 641 00:42:15,899 --> 00:42:16,942 Itu ada? 642 00:42:17,109 --> 00:42:19,236 - Ya, di mana-mana. - Maaf memotongmu, 643 00:42:19,403 --> 00:42:20,821 aku mau mengajaknya lihat-lihat. 644 00:42:21,029 --> 00:42:22,864 - Kami akan kembali. - Tunggu. 645 00:42:23,031 --> 00:42:25,617 Chu pengusaha mi instan Tiongkok. Rachel... 646 00:42:26,034 --> 00:42:27,327 Kau Chu yang mana? 647 00:42:34,750 --> 00:42:37,086 Ini Bibi Alix dan Bibi Felicity. 648 00:42:37,253 --> 00:42:39,130 Hai! Senang bertemu denganmu. 649 00:42:39,296 --> 00:42:41,673 Aku belum pernah menghadiri pesta tan hua. 650 00:42:42,132 --> 00:42:44,092 Kami suka alasan apa pun untuk mengadakan pesta. 651 00:42:44,259 --> 00:42:45,885 Orang tuamu senang menghibur? 652 00:42:47,095 --> 00:42:49,139 Maaf. Ibumu sendirian. 653 00:42:49,848 --> 00:42:51,182 Ya. 654 00:42:51,349 --> 00:42:54,018 Bibi Jacqueline. Salah satu teman lama orang tuaku. 655 00:42:54,185 --> 00:42:57,229 Aku bertemu ayah Nick di Cambridge. 656 00:42:57,396 --> 00:42:59,940 Ayahmu bekerja di bidang apa? 657 00:43:00,315 --> 00:43:04,695 Ayahku wafat sebelum aku lahir. Namun, dia buruh pabrik di Tiongkok. 658 00:43:06,989 --> 00:43:08,198 {\an8}Ini pacarmu? 659 00:43:08,574 --> 00:43:10,950 {\an8}Cepatlah menikah! 660 00:43:11,117 --> 00:43:12,493 {\an8}Nenek... 661 00:43:12,827 --> 00:43:16,456 {\an8}terima kasih sudah mengundangku. 662 00:43:16,622 --> 00:43:19,000 {\an8}Rumahmu indah sekali. 663 00:43:20,710 --> 00:43:24,379 Ini Ling Cheh, dahulu dia pengasuhku. 664 00:43:28,675 --> 00:43:31,511 Ini waktunya semua orang turun tangan. 665 00:43:32,512 --> 00:43:34,514 Tolong bantu aku. 666 00:43:34,681 --> 00:43:36,223 Terima kasih. Sampai jumpa. 667 00:43:37,808 --> 00:43:41,604 Mereka mulai membereskan makan malam. Kesukaanmu. 668 00:43:42,980 --> 00:43:44,148 Terima kasih. 669 00:43:47,193 --> 00:43:50,570 Jika butuh orang di kantor, aku bisa datang membantumu. 670 00:43:52,655 --> 00:43:56,784 Astrid Leong yang glamor bekerja sebagai asisten? 671 00:43:58,411 --> 00:44:02,707 Tunggu, besok pesta lajang Araminta? 672 00:44:02,999 --> 00:44:05,626 Ini alasan yang tepat untuk menghindar. 673 00:44:06,418 --> 00:44:10,672 Terima kasih. Namun, semua sudah kutangani. 674 00:44:11,840 --> 00:44:13,091 Baiklah. 675 00:44:14,301 --> 00:44:15,719 Aku lupa ambilkan garpu. 676 00:44:15,886 --> 00:44:17,803 Tak apa. Biar kuambil. 677 00:44:26,854 --> 00:44:28,898 Michael, kurasa ini dari kantor. 678 00:44:36,071 --> 00:44:38,073 RANJANG TERASA HAMPA TANPAMU. 679 00:44:45,412 --> 00:44:48,082 Astaga! Nick. Sulit dipercaya aku mengatakan itu. 680 00:44:48,499 --> 00:44:50,125 Tak apa-apa. Tak ada yang perhatikan. 681 00:44:50,292 --> 00:44:51,710 Kubuat pengasuhmu terkejut... 682 00:44:51,919 --> 00:44:54,755 - Astaga! - Astaga! 683 00:44:54,922 --> 00:44:56,215 - Maaf. - Tidak apa-apa. 684 00:44:56,382 --> 00:44:57,633 Boleh minta tisu? 685 00:44:57,800 --> 00:45:00,551 Pergilah ganti baju. Biar kutemani Rachel. 686 00:45:00,760 --> 00:45:02,679 Terima kasih, Oli. Kau di tangan yang tepat. 687 00:45:02,971 --> 00:45:05,390 - Sebentar. Aku ganti baju dahulu. - Maaf. 688 00:45:07,225 --> 00:45:08,351 Hai, aku Rachel. 689 00:45:08,518 --> 00:45:09,894 Aku tahu. 690 00:45:10,061 --> 00:45:11,521 Rachel! 691 00:45:12,312 --> 00:45:14,106 Kudengar kau mengira juru masak adalah Ah Ma! 692 00:45:16,984 --> 00:45:19,611 Di sisi baik, kau topik pembicaraan pesta ini. 693 00:45:19,778 --> 00:45:20,946 Orang-orang menyukai gaunmu. 694 00:45:21,238 --> 00:45:22,155 Itu karena aku. 695 00:45:22,698 --> 00:45:23,532 Aku tahu! 696 00:45:23,615 --> 00:45:25,409 Cantik ala tahun 1970-an. 697 00:45:25,534 --> 00:45:26,367 Aku tahu. 698 00:45:26,450 --> 00:45:28,828 Seperti disko Cleopatra, tetapi dalam hal baik. 699 00:45:28,995 --> 00:45:30,121 Itu yang kuincar. 700 00:45:30,413 --> 00:45:33,040 Baiklah. Oliver. 701 00:45:33,207 --> 00:45:34,583 - Hai. - Aku suka sepatumu. 702 00:45:34,792 --> 00:45:37,545 - Terima kasih. Aku Peik Lin. Sama. - Bersulang. 703 00:45:37,962 --> 00:45:39,130 Ini bagus sekali. 704 00:45:39,296 --> 00:45:40,297 Menggunakan klip. 705 00:45:40,463 --> 00:45:41,423 Benarkah? 706 00:45:42,215 --> 00:45:43,925 Oliver, kau juga seorang sepupu? 707 00:45:44,718 --> 00:45:48,972 Aku kerabat yang lebih miskin. Kambing pelangi dalam keluarga. 708 00:45:50,098 --> 00:45:51,182 Namun, aku berguna. 709 00:45:51,391 --> 00:45:53,559 Apa pun yang keluarga Young mau, kucarikan. 710 00:45:53,726 --> 00:45:58,230 Ikan emas koi, perabotan Huanghuali. Gong Kamboja yang langka. 711 00:45:58,397 --> 00:46:01,108 Buat apa mereka membeli gong Kamboja yang langka? 712 00:46:04,236 --> 00:46:05,821 Karena mereka mampu. 713 00:46:10,908 --> 00:46:15,204 Ah Ma minta seluruh pakaianmu dicuci dan disetrika setiap dua minggu. 714 00:46:17,415 --> 00:46:19,083 Yang ini. 715 00:46:19,542 --> 00:46:22,461 Semua persis seperti saat kutinggal. 716 00:46:30,844 --> 00:46:35,264 Mencari cerutumu? Sudah lama Ibu buang. 717 00:46:37,683 --> 00:46:39,518 Tak ada yang bisa kusembunyikan dari Ibu. 718 00:46:41,520 --> 00:46:44,273 Ibu bilang ke Ah Ma untuk membuang barang-barangmu 719 00:46:44,440 --> 00:46:47,651 tetapi dia bilang kamar ini membuatnya merasa kau masih di sini. 720 00:46:49,986 --> 00:46:54,532 Ibu diceramahi ketika kau tidak pulang tahun lalu. 721 00:46:55,992 --> 00:47:00,246 Ayahmu dan Ibu ingin kau pulang. 722 00:47:03,707 --> 00:47:05,459 Dia tak bertambah muda. 723 00:47:06,043 --> 00:47:09,838 Jika kau bergabung, mungkin dia bisa libur sesekali. 724 00:47:11,340 --> 00:47:13,175 Aku tahu, Ibu. 725 00:47:13,342 --> 00:47:14,802 Aku belum siap. 726 00:47:15,885 --> 00:47:17,845 Ada yang ingin kuselesaikan di New York. 727 00:47:20,973 --> 00:47:24,185 Ibu senang akhirnya bertemu Rachel. 728 00:47:24,352 --> 00:47:26,771 Dia mengagumkan. 729 00:47:26,938 --> 00:47:28,939 Menurutku juga. 730 00:47:29,106 --> 00:47:30,107 Kupikir Ibu akan senang, 731 00:47:30,273 --> 00:47:34,778 gadis pertama yang kubawa pulang adalah profesor Tionghoa. 732 00:47:36,196 --> 00:47:38,532 Amerika Tionghoa. 733 00:47:42,077 --> 00:47:45,121 Membawanya pulang, 734 00:47:45,287 --> 00:47:48,624 memperkenalkan dia di acara kumpul keluarga besar, 735 00:47:49,250 --> 00:47:50,876 orang bisa berkata... 736 00:47:51,043 --> 00:47:53,087 Jika ada yang perlu dikatakan 737 00:47:53,254 --> 00:47:56,631 tentang Rachel dan aku, Ibu yang pertama tahu. 738 00:47:59,676 --> 00:48:04,013 Namun ada hal-hal yang perlu kujalani sendiri. 739 00:48:05,056 --> 00:48:07,892 Itu logat Amerika? 740 00:48:09,853 --> 00:48:11,103 Bagaimana penampilanku? 741 00:48:18,527 --> 00:48:19,820 Sempurna. 742 00:48:33,916 --> 00:48:35,877 Semuanya! 743 00:48:36,043 --> 00:48:41,465 Bunga tan hua jarang berkembang, itu pun hanya pada malam hari. 744 00:48:41,631 --> 00:48:45,927 Keindahannya mengagumkan namun cepat berlalu. 745 00:48:46,094 --> 00:48:48,597 Lenyap pada pagi hari. 746 00:48:49,055 --> 00:48:51,057 Mari. 747 00:48:59,857 --> 00:49:02,151 Ada yang lupa memakai bra. 748 00:49:02,568 --> 00:49:07,280 Kitty Pong. Pacar terbaru sepupu Alistair. Seorang aktris. 749 00:49:07,447 --> 00:49:11,576 Kabarnya dahulu dia bintang film dewasa. Dua Gadis, Satu Mangkuk Mi. 750 00:49:12,076 --> 00:49:14,537 Kupikir aku akan menyukainya. 751 00:49:14,704 --> 00:49:15,705 Bukunya lebih bagus. 752 00:49:19,166 --> 00:49:22,503 Perasaanku saja atau orang-orang memang menatapku? 753 00:49:23,212 --> 00:49:26,715 Mereka hanya iri. Kau memikat sang pangeran. 754 00:49:26,882 --> 00:49:30,385 Nicki adalah kesayangan Ah Ma, ahli waris segalanya. 755 00:49:30,552 --> 00:49:33,054 Tidak mengejutkan jika itu persaingannya. 756 00:49:35,431 --> 00:49:37,308 Bicara soal wanita terkenal... 757 00:49:59,371 --> 00:50:01,539 Kau di sini. Aku mencarimu di mana-mana. 758 00:50:02,039 --> 00:50:04,166 Siap bertemu nenekku? 759 00:50:06,669 --> 00:50:07,503 Ah Ma... 760 00:50:07,670 --> 00:50:09,755 {\an8}Nicki, kau pulang! 761 00:50:10,256 --> 00:50:12,800 {\an8}Sudah lama kau tidak bertemu Nenek. 762 00:50:13,175 --> 00:50:14,467 {\an8}Untung Nenek masih hidup. 763 00:50:15,301 --> 00:50:16,678 {\an8}Sudah makan? 764 00:50:16,886 --> 00:50:18,346 {\an8}Kau kurus sekali. 765 00:50:18,930 --> 00:50:21,182 {\an8}Karena aku rindu masakan Nenek. 766 00:50:21,683 --> 00:50:22,517 {\an8}Nenek, 767 00:50:22,976 --> 00:50:24,310 {\an8}ini teman baikku, 768 00:50:24,477 --> 00:50:25,520 {\an8}Rachel Chu. 769 00:50:27,062 --> 00:50:30,566 {\an8}Nenek, terima kasih sudah mengundangku ke rumahmu. 770 00:50:30,816 --> 00:50:32,651 {\an8}Nick sering bicara tentang dirimu. 771 00:50:32,818 --> 00:50:34,945 {\an8}Dia bilang di dunia ini 772 00:50:35,112 --> 00:50:37,030 {\an8}tak ada yang membuat pangsit sebaik buatanmu. 773 00:50:38,365 --> 00:50:39,825 {\an8}Biasa saja. 774 00:50:39,992 --> 00:50:41,909 {\an8}Aku bisa mengajarimu cara membuatnya. 775 00:50:42,285 --> 00:50:44,078 {\an8}Itu sebuah kehormatan. 776 00:50:44,453 --> 00:50:46,080 {\an8}Kembalilah nanti, 777 00:50:46,289 --> 00:50:48,165 {\an8}kalau sudah tidak banyak penonton... 778 00:50:49,667 --> 00:50:52,545 Lihat, bunganya mekar. 779 00:51:09,268 --> 00:51:14,481 Senang Nick bisa pulang. Namun, dia terlihat berbeda. 780 00:51:16,775 --> 00:51:21,572 Ketika anak pergi terlalu lama, mereka lupa siapa diri mereka. 781 00:51:31,873 --> 00:51:34,083 Apa kabar? Ayo berpesta! 782 00:51:41,131 --> 00:51:44,426 Rachel! Senang kau bisa datang. 783 00:51:45,552 --> 00:51:48,930 Astaga. Busana Gap-mu brilian. 784 00:51:49,430 --> 00:51:50,514 Terima kasih. 785 00:51:51,641 --> 00:51:53,517 - Dia ikut aku. - Tunggu. 786 00:51:53,684 --> 00:51:55,478 Cium. 36 jam. Sampai jumpa. 787 00:51:55,686 --> 00:51:57,938 - Minty, kembalikan utuh. - Ya. 788 00:51:58,105 --> 00:51:59,482 Dia tidak mendengarkan. 789 00:51:59,690 --> 00:52:02,068 Kuperkenalkan ke teman-temanku. 790 00:52:02,234 --> 00:52:04,986 Kita terbang ke rumah peristirahatan ibuku di Sumatra. 791 00:52:05,195 --> 00:52:08,990 Dia menutup tempat itu khusus untuk kita. 792 00:52:09,157 --> 00:52:10,909 Kita akan bersenang-senang. 793 00:52:11,076 --> 00:52:13,828 Ayo, perkenalkan yang lain. Teman-teman, ini Rachel Chu. 794 00:52:14,079 --> 00:52:15,080 Hai! 795 00:52:20,459 --> 00:52:22,670 Kau biarkan Bernard Tai mengurus semua ini? 796 00:52:22,878 --> 00:52:23,796 Ya. 797 00:52:24,797 --> 00:52:25,839 Bernard. 798 00:52:26,298 --> 00:52:27,132 Hei. 799 00:52:28,092 --> 00:52:29,968 Ini untukmu, Bodoh. 800 00:52:34,180 --> 00:52:38,726 Tina! Tini! Si kembar sudah datang! 801 00:52:38,893 --> 00:52:40,770 Senang kau bisa datang! 802 00:52:40,937 --> 00:52:42,522 Apa kabar? 803 00:52:42,689 --> 00:52:45,899 Mudah diperhatikan orang saat kau datang dengan tampil serasi. 804 00:52:46,441 --> 00:52:49,194 Kita belum kenal. Aku Amanda Ling. 805 00:52:49,361 --> 00:52:50,904 Hai, aku Rachel Chu. 806 00:52:51,613 --> 00:52:53,115 Kau teman Nick Young. 807 00:52:53,615 --> 00:52:56,034 - Ya. - Di sini kabar cepat menyebar. 808 00:52:56,201 --> 00:52:57,868 Kau profesor di NYU, bukan? 809 00:52:58,619 --> 00:53:00,746 Ya. Bagaimana denganmu? 810 00:53:00,913 --> 00:53:04,583 Aku pengacara. Penasihat umum untuk Perusahaan Keluarga Young. 811 00:53:05,084 --> 00:53:06,419 Itu mengagumkan. 812 00:53:06,877 --> 00:53:09,338 Biasa saja. Karena nepotisme. 813 00:53:09,505 --> 00:53:12,048 Aku besar dengan Nick dan Colin. Keluarga kami berteman. 814 00:53:12,507 --> 00:53:13,758 Senang bertemu kau, Rachel Chu. 815 00:53:16,010 --> 00:53:19,681 Teman-teman, ayo. Berangkat lima menit lagi. 816 00:53:19,848 --> 00:53:20,974 Kita ikut? 817 00:53:21,141 --> 00:53:22,100 Ayo. 818 00:53:29,189 --> 00:53:30,482 Ya! 819 00:53:30,983 --> 00:53:36,572 Aku ingin berakhir pekan dengan teman. Minum bir. Mungkin main sepak bola. 820 00:53:36,739 --> 00:53:38,990 Tenang. Pasti menyenangkan, apa pun yang terjadi. 821 00:53:39,157 --> 00:53:40,158 Ya. 822 00:53:40,324 --> 00:53:42,285 Ayo kita buat anak! 823 00:53:42,452 --> 00:53:45,246 Rasanya akan berakhir buruk. 824 00:53:52,627 --> 00:53:56,089 PERAIRAN INTERNASIONAL 825 00:53:56,256 --> 00:53:59,050 Orang bodoh mana pun bisa merencanakan pesta bujangan. 826 00:53:59,342 --> 00:54:02,429 PSK, narkoba, adu anjing. 827 00:54:02,929 --> 00:54:07,349 Itu amatir. Untuk menyusun pesta sebesar ini... 828 00:54:07,516 --> 00:54:09,351 Diperlukan orang yang lebih bodoh. 829 00:54:09,643 --> 00:54:11,812 ...diperlukan orang yang brilian. 830 00:54:12,354 --> 00:54:14,231 Di mana pestanya? 831 00:54:16,066 --> 00:54:17,276 Di sana. 832 00:54:21,821 --> 00:54:23,114 Astaga! 833 00:54:23,281 --> 00:54:28,119 PESTA BUJANGAN COLIN 834 00:55:05,529 --> 00:55:06,738 Kau lihat itu? 835 00:55:06,905 --> 00:55:08,907 Astaga, Nick. Apa yang kau cemaskan? 836 00:55:09,074 --> 00:55:11,660 Tak perlu terus menyenangkan Rachel. Dia beruntung bisa di sini. 837 00:55:11,827 --> 00:55:13,245 Bagus, Eddie. 838 00:55:13,411 --> 00:55:14,787 Apa? 839 00:55:14,995 --> 00:55:16,705 Kita mau pura-pura itu tidak benar? 840 00:55:16,872 --> 00:55:19,083 Kita di dalam dongeng yang tidak kutahu? 841 00:55:19,542 --> 00:55:21,752 Kau menemukan sepatu di tengah malam dan naik labu? 842 00:55:21,919 --> 00:55:24,255 Aku dapat banyak masalah soal menikahi Fiona 843 00:55:24,463 --> 00:55:27,883 dan orang tuanya pemilik perusahaan ekspedisi terbesar di Hong Kong. 844 00:55:28,050 --> 00:55:30,218 Hei, Araminta memang cantik, tetapi apa ayahmu 845 00:55:30,385 --> 00:55:31,803 akan keluarkan jutaan untuk ini 846 00:55:31,970 --> 00:55:35,098 jika orang tuanya bukan pemilik sanggraloka miliaran dolar? 847 00:55:35,390 --> 00:55:37,225 Apa kelebihan Rachel? 848 00:55:37,433 --> 00:55:39,018 Dadanya kecil! 849 00:55:41,187 --> 00:55:43,856 Hei. Tidak sepadan. Mereka mabuk. 850 00:55:44,398 --> 00:55:47,985 Ini membosankan. Waktunya memijat. 851 00:55:48,151 --> 00:55:50,737 Kau, bujangan... 852 00:55:51,029 --> 00:55:53,574 kau akan mendapatkannya sebelum akhir pekan ini berakhir. 853 00:55:53,740 --> 00:55:57,243 Atau kami akan mengikatmu dan mencukur kemaluanmu. 854 00:56:00,663 --> 00:56:02,748 Ayo coba ini. 855 00:56:04,125 --> 00:56:05,960 Kita harus turun dari kapal ini. 856 00:56:14,759 --> 00:56:17,137 PULAU SAMSARA 857 00:56:17,304 --> 00:56:19,973 Selamat datang di surga. 858 00:56:20,390 --> 00:56:23,684 Ini Pulau Samsara. 859 00:56:25,895 --> 00:56:28,022 Akhir pekan ini bertujuan untuk persaudaraan... 860 00:56:28,689 --> 00:56:32,776 dan terhubung dengan keindahan di dalam diri kita. 861 00:56:32,943 --> 00:56:36,988 Kuharap kalian menemukan kebahagiaan 862 00:56:37,155 --> 00:56:42,911 dimulai dari belanja gratis sepuasnya di butik mode! 863 00:56:48,583 --> 00:56:51,126 Ayo! 864 00:56:54,171 --> 00:56:55,380 Aku pertama melihatnya! 865 00:56:55,589 --> 00:56:57,716 - Namun dadamu kecil! - Bagaimana dengan bentolmu? 866 00:56:57,883 --> 00:56:59,635 - Tidak! - Kau tahu itu benar! 867 00:56:59,801 --> 00:57:04,097 Satu menit lagi! Kau boleh ambil yang bisa kau bawa. 868 00:57:04,264 --> 00:57:08,559 Satu menit lagi! Kau boleh ambil yang bisa kau bawa. 869 00:57:09,185 --> 00:57:12,563 Orang kaya paling suka barang gratis. 870 00:57:13,230 --> 00:57:14,941 Hanya satu pakaian untukmu? 871 00:57:15,149 --> 00:57:17,109 Aku tak mau lenganku putus. 872 00:57:18,401 --> 00:57:20,362 Kalau begitu... 873 00:57:23,782 --> 00:57:25,367 satu sentuhan terakhir. 874 00:57:33,499 --> 00:57:35,251 Nick pria yang beruntung. 875 00:57:35,459 --> 00:57:36,460 Waktunya habis! 876 00:57:36,627 --> 00:57:39,338 Perhentian berikut... Spa! 877 00:57:43,384 --> 00:57:45,969 PULAU RAWA 878 00:57:46,344 --> 00:57:48,221 Kau cerdas. Kau tahu itu? 879 00:57:48,388 --> 00:57:49,514 Apa gunanya pendamping pria? 880 00:57:49,681 --> 00:57:52,016 Ternyata izin pilotnya berguna juga. 881 00:57:52,183 --> 00:57:53,768 Ini, Bung. 882 00:57:53,935 --> 00:57:55,270 Terima kasih. 883 00:57:56,104 --> 00:57:57,897 Ini bir terbaik yang pernah kuminum. 884 00:57:58,064 --> 00:58:00,357 Aku setuju. 885 00:58:04,069 --> 00:58:06,989 Jika bukan karena Araminta, aku akan melamarmu. 886 00:58:09,658 --> 00:58:10,659 Walau... 887 00:58:12,994 --> 00:58:15,705 ada sesuatu yang mungkin akan menghalangi itu. 888 00:58:20,501 --> 00:58:22,128 - Serius? - Ya. 889 00:58:22,878 --> 00:58:24,422 - Itu asli? - Ya. 890 00:58:25,006 --> 00:58:28,425 - Ya! Selamat! - Ya. 891 00:58:28,925 --> 00:58:30,593 - Aku tahu. - Ini hebat. 892 00:58:30,760 --> 00:58:32,095 - Aku siap. - Kau siap. 893 00:58:32,304 --> 00:58:33,930 Kau sungguh melakukannya! 894 00:58:34,639 --> 00:58:36,599 Aku turut bahagia. 895 00:58:36,766 --> 00:58:38,351 Terima kasih. 896 00:58:47,735 --> 00:58:49,820 Rasanya pemijatku membuatku hamil. 897 00:58:55,658 --> 00:58:58,328 Pantas Nick tak mau kembali ke Singapura. 898 00:58:59,329 --> 00:59:00,621 Maksudmu? 899 00:59:00,788 --> 00:59:03,916 Seharusnya dia kembali tahun lalu. 900 00:59:04,083 --> 00:59:05,335 Ambil alih bisnis keluarga. 901 00:59:06,377 --> 00:59:08,587 Orang tuanya marah ketika dia menolak. 902 00:59:08,754 --> 00:59:13,216 Sekarang dia pulang, pasti semua sudah dimaafkan. 903 00:59:13,383 --> 00:59:16,803 Namun, tidak selamanya. Kami di sini hanya untuk pernikahan. 904 00:59:24,101 --> 00:59:25,061 Tetapi? 905 00:59:25,436 --> 00:59:26,854 Tidak, aku sungguh bahagia untukmu. 906 00:59:27,396 --> 00:59:29,732 Colin, aku mengenalmu sejak kau memakai popok. 907 00:59:29,899 --> 00:59:31,609 Aku tahu jika ada sesuatu di pikiranmu. 908 00:59:32,234 --> 00:59:35,028 Belum lama ini 909 00:59:35,195 --> 00:59:37,572 kau yakin akan pulang. 910 00:59:38,531 --> 00:59:42,369 Rachel mencintai pekerjaannya di New York. 911 00:59:43,578 --> 00:59:45,372 Kami akan pikirkan itu. 912 00:59:46,289 --> 00:59:49,166 Kau akan pikirkan. Benar. 913 00:59:49,500 --> 00:59:51,919 Rachel, aku mengerti. 914 00:59:52,086 --> 00:59:55,214 Sulit untuk mengetahui posisimu dengan orang seperti Nicholas Young. 915 00:59:55,381 --> 00:59:58,008 Dia banyak tekanan dari keluarganya. 916 00:59:58,175 --> 01:00:01,845 Bukan hanya bisnis, tetapi dengan siapa dia berkencan. 917 01:00:02,179 --> 01:00:07,016 Kau tak akan pernah tahu isi kepalanya yang indah itu. 918 01:00:10,019 --> 01:00:12,105 Nick sudah bilang dahulu kami pacaran? 919 01:00:12,980 --> 01:00:14,816 Itu sudah berlalu. 920 01:00:15,983 --> 01:00:19,236 Namun keluarga kami, terutama ibunya, 921 01:00:19,403 --> 01:00:21,363 selalu ingin kami menikah. 922 01:00:22,280 --> 01:00:24,116 Kurasa kami tidak siap saat itu. 923 01:00:24,324 --> 01:00:28,745 Kawan, sejak SD, kau akan menjadi 924 01:00:28,829 --> 01:00:33,416 ketua Perusahaan Young berikutnya, ahli waris keluargamu. 925 01:00:33,582 --> 01:00:36,836 Kau pikir keluargamu mau menerima pilihan lain? 926 01:00:37,002 --> 01:00:38,921 Kecuali kau... 927 01:00:39,880 --> 01:00:40,714 Tidak. 928 01:00:42,675 --> 01:00:44,759 Kau ingin mundur? 929 01:00:44,926 --> 01:00:47,303 Meninggalkan segalanya kepada Alistair dan Eddie? 930 01:00:47,470 --> 01:00:49,097 Aku tidak meninggalkan apa-apa. 931 01:00:49,639 --> 01:00:52,851 Aku bertemu seorang gadis, jatuh cinta dan ingin menikahinya. 932 01:00:53,017 --> 01:00:55,562 Aku tak bisa memilih. 933 01:00:56,271 --> 01:00:57,479 Tidak. 934 01:00:57,646 --> 01:00:59,982 Tidak semudah itu. Kau tahu. 935 01:01:00,983 --> 01:01:02,609 Aku mengagumimu. 936 01:01:02,776 --> 01:01:08,115 Butuh keberanian besar untuk datang kemari dan menghadapi keluarga Nick. 937 01:01:08,282 --> 01:01:11,617 Terutama saat Eleanor tidak di pihakmu. 938 01:01:12,285 --> 01:01:15,037 Baik, di luar keluargamu, kau pernah memikirkan 939 01:01:15,246 --> 01:01:19,459 seperti apa hubunganmu dengan Rachel jika kalian menikah? 940 01:01:19,625 --> 01:01:22,879 Kau Nicholas Young. Tak ada yang akan memberimu masalah. 941 01:01:23,045 --> 01:01:27,549 Dari dahulu. Namun, Rachel tidak. 942 01:01:27,924 --> 01:01:33,805 Jika dia menjadi Ny. Nicholas Young, setiap hari adalah perjuangan baginya. 943 01:01:35,182 --> 01:01:36,600 Dia sedang bergerak... 944 01:01:36,766 --> 01:01:38,934 Pancing, tarik, dan TENGGELAMKAN DIA. 945 01:01:39,101 --> 01:01:42,688 Dia bilang ke Tini bahwa Nick tangkapan yang bagus. 946 01:01:42,855 --> 01:01:45,983 Sudah biasa. Padahal dia tidak terlalu cantik. 947 01:01:46,150 --> 01:01:48,861 Seolah dia tak pernah mendengar operasi plastik. 948 01:01:49,111 --> 01:01:50,488 Sial. 949 01:01:56,826 --> 01:01:57,952 Maaf. 950 01:01:58,495 --> 01:02:00,246 Kau yakin dia siap untuk itu? 951 01:02:08,670 --> 01:02:10,172 Rachel? 952 01:02:18,222 --> 01:02:20,389 - Maaf. - Tidak apa-apa. 953 01:02:20,556 --> 01:02:25,144 Lupakan gadis-gadis itu. Mau di sini dan pesan layanan kamar? 954 01:02:25,311 --> 01:02:28,272 TANGKAP INI DASAR MATERIALISTIS 955 01:02:36,905 --> 01:02:37,906 Kupanggil keamanan. 956 01:02:38,114 --> 01:02:39,199 Tidak. 957 01:02:41,284 --> 01:02:43,578 Aku tak mau menarik perhatian. 958 01:02:44,538 --> 01:02:46,872 {\an8}Aku tak mau memuaskan mereka. 959 01:02:52,795 --> 01:02:58,551 Mestinya akhir pekan ini penuh perawatan kecantikan, koktail di dalam nanas. 960 01:02:58,717 --> 01:03:01,094 Ini tidak ada di daftar. 961 01:03:01,261 --> 01:03:05,848 Kenapa Araminta punya teman seperti itu? Mereka kejam sekali. 962 01:03:06,015 --> 01:03:09,894 Jika kau besar bersama, kau akan buat alasan untuk orang itu. 963 01:03:11,062 --> 01:03:12,063 Terutama orang bodoh. 964 01:03:13,189 --> 01:03:17,568 Aku tahu Michael tidak perlu berurusan dengan maniak pembunuh ikan. 965 01:03:18,819 --> 01:03:21,113 Bagaimana kalian bisa melewati semua ini? 966 01:03:22,990 --> 01:03:27,369 Yang dia hadapi tidak seburuk ini, tetapi tetap tidak menyenangkan. 967 01:03:29,161 --> 01:03:31,122 Katakanlah semua ini akan membaik. 968 01:03:32,290 --> 01:03:33,833 Tentu. 969 01:03:39,088 --> 01:03:40,006 Kau baik-baik saja? 970 01:03:41,507 --> 01:03:42,674 Ya. 971 01:03:56,979 --> 01:03:58,063 Sebenarnya... 972 01:04:00,274 --> 01:04:01,275 tidak. 973 01:04:06,989 --> 01:04:08,616 Kau bisa bicara denganku. 974 01:04:16,414 --> 01:04:19,334 Michael selingkuh. 975 01:04:28,216 --> 01:04:30,594 Aku turut prihatin, Astrid. 976 01:05:00,246 --> 01:05:02,332 Kupikir aku di sini untuk bertemu keluargamu... 977 01:05:02,499 --> 01:05:04,750 ke pernikahan teman baikmu, makan hidangan enak. 978 01:05:04,917 --> 01:05:07,544 Alih-alih, aku merasa seperti penjahat di opera sabun 979 01:05:07,711 --> 01:05:10,756 yang berencana mencuri kekayaan keluargamu. 980 01:05:12,007 --> 01:05:13,217 Apa yang terjadi? 981 01:05:14,760 --> 01:05:16,178 Aku bertemu Amanda. 982 01:05:16,512 --> 01:05:19,389 Dia bilang semua orang di sini berpikir aku orang yang jahat 983 01:05:19,555 --> 01:05:22,183 yang mencegahmu pulang ke Singapura tahun lalu 984 01:05:22,350 --> 01:05:24,644 padahal aku tak tahu kau harus pulang. 985 01:05:25,770 --> 01:05:27,522 Kau punya alasan untuk kesal. 986 01:05:27,689 --> 01:05:28,940 Aku belum selesai. 987 01:05:29,440 --> 01:05:33,276 Juga ada ikan penuh darah 988 01:05:33,443 --> 01:05:36,697 yang ditinggal teman Araminta di kamar hotelku 989 01:05:36,863 --> 01:05:41,243 di ranjangku di samping kata-kata, "Tangkap ini, dasar materialistis." 990 01:05:41,785 --> 01:05:44,663 Ditulis dengan huruf besar pembunuh berantai. 991 01:05:44,830 --> 01:05:45,955 Hanya itu yang terjadi? 992 01:05:46,997 --> 01:05:49,041 Katakanlah hanya itu yang terjadi. 993 01:05:49,208 --> 01:05:51,836 Aku tak peduli gadis-gadis bodoh itu 994 01:05:52,002 --> 01:05:54,964 dengan tas desainer dan kaca mata hitam. Aku tak peduli itu. 995 01:05:55,131 --> 01:05:57,675 Aku tak peduli mantan pacarmu mengatakan semua sampah itu. 996 01:05:57,842 --> 01:05:59,050 Kau tak pernah cerita. 997 01:06:00,343 --> 01:06:01,177 Ini salahku. 998 01:06:01,261 --> 01:06:03,263 - Kenapa? Kau mengujiku? - Ini salahku. 999 01:06:03,471 --> 01:06:05,598 - Kenapa kau lakukan itu? - Aku buat kesalahan. 1000 01:06:05,890 --> 01:06:11,312 Saat pertama bertemu, kau tak tahu siapa aku atau keluargaku. Kau tak peduli! 1001 01:06:11,479 --> 01:06:14,022 Aku tak peduli semua itu. 1002 01:06:14,189 --> 01:06:15,149 Persis. 1003 01:06:16,650 --> 01:06:20,821 Kau berbeda dari semua wanita yang besar denganku. 1004 01:06:22,489 --> 01:06:24,825 Aku menyukai diriku di dekatmu. 1005 01:06:26,325 --> 01:06:28,703 Aku tak mau itu berubah. 1006 01:06:29,829 --> 01:06:31,831 Itu egois, aku tahu. 1007 01:06:33,708 --> 01:06:35,501 Maaf kau menghadapi semua itu sendirian. 1008 01:06:38,421 --> 01:06:40,088 Namun, sekarang aku di sini. 1009 01:06:41,006 --> 01:06:43,383 Apa pun yang terjadi, kita akan hadapi bersama. 1010 01:06:43,550 --> 01:06:45,427 Ikan mati dan lainnya. 1011 01:06:46,762 --> 01:06:48,221 Setuju? 1012 01:06:48,388 --> 01:06:49,681 Ikannya menjijikkan. 1013 01:06:51,099 --> 01:06:52,434 Namun aku menguburnya. 1014 01:06:55,561 --> 01:06:56,520 Kau mengurusnya. 1015 01:06:58,522 --> 01:06:59,940 Kemari. 1016 01:07:04,028 --> 01:07:05,613 Kita perlu melakukan sesuatu malam ini. 1017 01:07:05,696 --> 01:07:07,614 Kita perlu melakukan sesuatu hanya kita berdua. 1018 01:07:07,781 --> 01:07:09,407 - Setuju sekali. - Ya. 1019 01:07:09,741 --> 01:07:13,953 Namun, kita harus buat pangsit dahulu. 1020 01:07:15,038 --> 01:07:15,997 Setuju? 1021 01:07:16,164 --> 01:07:17,290 Kita boleh memakannya? 1022 01:07:17,457 --> 01:07:18,583 Kita makan sebanyak kau mau. 1023 01:07:18,708 --> 01:07:19,751 Baiklah. 1024 01:07:46,484 --> 01:07:47,985 Ini berlebihan. 1025 01:07:48,152 --> 01:07:52,447 Kita tuan rumah makan malam geladi, bukan memberi makan tentara. 1026 01:07:52,614 --> 01:07:54,825 Lebih baik kelebihan daripada disebut pelit. 1027 01:07:55,992 --> 01:07:57,786 Baiklah. 1028 01:07:58,328 --> 01:08:01,081 Letakkan bayi di ranjang. 1029 01:08:01,248 --> 01:08:05,543 Selimuti. Sama untuk sisi lainnya. 1030 01:08:06,460 --> 01:08:08,087 Beri cium selamat malam. 1031 01:08:08,629 --> 01:08:09,672 Lucu sekali. 1032 01:08:10,422 --> 01:08:12,091 - Bagaimana? - Lalu kau makan bayinya. 1033 01:08:12,258 --> 01:08:14,343 Lalu kau makan bayinya setelah dia matang. 1034 01:08:14,552 --> 01:08:16,052 Kau harus pastikan dia matang. 1035 01:08:16,219 --> 01:08:18,388 - Ah Ma yang mengajarimu? - Ya. 1036 01:08:19,305 --> 01:08:22,308 Aku diajarkan oleh Bibi Buyut Mabel. 1037 01:08:22,475 --> 01:08:28,106 Taruh Botoks di wajah, lalu cubit, cubit, cubit. 1038 01:08:28,273 --> 01:08:29,690 Lalu, selesai! 1039 01:08:30,941 --> 01:08:32,776 Kalian semua belajar ketika masih kecil? 1040 01:08:32,943 --> 01:08:34,194 Kami tak punya pilihan. 1041 01:08:34,361 --> 01:08:35,904 Kami mengajarimu agar kau tahu 1042 01:08:36,071 --> 01:08:39,575 darah, keringat, dan air mata yang diperlukan untuk memberimu makan. 1043 01:08:39,741 --> 01:08:41,076 Tidak seperti kulit putih 1044 01:08:41,243 --> 01:08:44,245 menaruh makaroni dan keju di microwave untuk anak-anak mereka. 1045 01:08:44,412 --> 01:08:47,874 Pantas mereka mengirim orang tua ke panti jompo. 1046 01:08:48,040 --> 01:08:49,166 Benar! 1047 01:08:49,500 --> 01:08:54,046 Ah Ma bilang jika kita tidak turunkan, tradisi seperti ini akan hilang. 1048 01:08:54,589 --> 01:08:56,591 Jangan sampai kita kehilangan tradisi kuno Tionghoa 1049 01:08:56,756 --> 01:08:58,049 membuat anak merasa bersalah. 1050 01:08:59,593 --> 01:09:00,886 Itu sepadan. 1051 01:09:01,052 --> 01:09:04,514 Dahulu Ibu menungguku pulang sekolah dengan sekeranjang pangsit. 1052 01:09:04,681 --> 01:09:06,141 {\an8}Kau beruntung. 1053 01:09:08,935 --> 01:09:10,853 Aku tak dapat pangsit pulang sekolah. 1054 01:09:11,687 --> 01:09:15,274 Karena Bibi Felicity perawatan wajah setelah sekolah usai. 1055 01:09:16,859 --> 01:09:18,527 {\an8}Sok tahu. 1056 01:09:18,736 --> 01:09:23,324 {\an8}Jika kakekmu masih hidup, dia akan menghajarmu. 1057 01:09:23,991 --> 01:09:26,701 Bibi, ini Dolce. 1058 01:09:26,868 --> 01:09:28,494 Kau bisa bahasa Kanton? 1059 01:09:28,661 --> 01:09:30,413 Tidak. 1060 01:09:30,580 --> 01:09:33,499 Senang melihat kalian seperti ini. 1061 01:09:33,958 --> 01:09:38,211 Ketika masih kecil, hanya ada aku dan ibuku tercinta. 1062 01:09:38,378 --> 01:09:40,964 Kami tak punya keluarga besar seperti ini. 1063 01:09:41,131 --> 01:09:42,549 Sungguh menyenangkan. 1064 01:09:43,050 --> 01:09:45,260 Kata-katamu indah, Rachel. 1065 01:09:45,427 --> 01:09:47,721 Kita beruntung memiliki satu sama lain. 1066 01:09:49,932 --> 01:09:52,850 Cincinnya indah sekali, Bibi Eleanor. 1067 01:09:53,017 --> 01:09:55,394 Aku belum pernah melihatnya. 1068 01:09:55,561 --> 01:09:58,439 Ayah Nick membuatnya ketika dia melamarku. 1069 01:09:58,814 --> 01:10:02,443 Romantis sekali. Bagaimana kalian bertemu? 1070 01:10:02,735 --> 01:10:06,279 Mereka bertemu di Cambridge. Mereka sama-sama kuliah hukum. 1071 01:10:06,446 --> 01:10:07,781 Aku tak tahu kau pengacara. 1072 01:10:07,948 --> 01:10:11,117 Memang tidak. Aku berhenti kuliah ketika kami menikah. 1073 01:10:12,327 --> 01:10:16,122 Aku menolong suamiku mengelola bisnis dan mengurus keluarga. 1074 01:10:16,289 --> 01:10:21,210 Bagiku, itu istimewa. Namun untukmu, mungkin itu kuno. 1075 01:10:22,670 --> 01:10:27,925 Aku senang kau menghargai rumah ini dan kami berkumpul membungkus pangsit. 1076 01:10:28,092 --> 01:10:30,552 Namun semua ini tak terjadi begitu saja. 1077 01:10:30,886 --> 01:10:36,015 Karena kami lebih mengutamakan keluarga daripada mengejar impian. 1078 01:10:40,853 --> 01:10:42,814 {\an8}Semua ada di sini! 1079 01:10:42,981 --> 01:10:44,273 {\an8}Ah Ma... 1080 01:10:45,733 --> 01:10:46,733 {\an8}Terima kasih. 1081 01:10:46,900 --> 01:10:48,151 {\an8}Nick. 1082 01:10:48,443 --> 01:10:49,695 {\an8}Duduklah. 1083 01:10:51,279 --> 01:10:53,073 {\an8}Kau mengajak Rachel. Bagus. 1084 01:10:55,200 --> 01:10:58,078 {\an8}Aku bisa melihatmu lebih jelas di siang hari. 1085 01:10:58,453 --> 01:11:01,455 {\an8}Bentuk hidungmu bawa keberuntungan. 1086 01:11:01,664 --> 01:11:03,791 {\an8}Biar kulihat, mendekatlah... 1087 01:11:09,255 --> 01:11:10,673 {\an8}Cantik sekali. 1088 01:11:16,845 --> 01:11:18,263 {\an8}Duduklah. 1089 01:11:23,685 --> 01:11:25,061 {\an8}Kau membuat pangsit ini? 1090 01:11:25,228 --> 01:11:26,688 {\an8}Tidak terlihat bagus. 1091 01:11:26,855 --> 01:11:28,439 {\an8}Kau kehilangan sentuhanmu. 1092 01:11:50,251 --> 01:11:55,088 Hai. Aku tersesat. Rumah ini besar sekali. 1093 01:11:58,091 --> 01:11:59,885 Aku senang menemukanmu. 1094 01:12:00,469 --> 01:12:02,804 Kurasa aku bersikap tidak adil. 1095 01:12:02,971 --> 01:12:04,264 Tidak, kau tahu? 1096 01:12:04,431 --> 01:12:07,601 Maaf aku berasumsi. Aku tak berniat menyinggungmu. 1097 01:12:07,768 --> 01:12:08,684 Sama sekali tidak. 1098 01:12:10,019 --> 01:12:12,271 Kau bertanya soal cincinku. 1099 01:12:12,438 --> 01:12:17,485 Sebenarnya ayah Nick membuatnya ketika dia melamarku... 1100 01:12:18,152 --> 01:12:20,738 karena Ah Ma tak mau memberinya cincin keluarga. 1101 01:12:21,405 --> 01:12:23,281 Aku bukan pilihan pertamanya. 1102 01:12:23,948 --> 01:12:27,035 Jujur, aku bukan pilihan keduanya. 1103 01:12:28,078 --> 01:12:30,997 Maaf. Aku tidak tahu. 1104 01:12:31,164 --> 01:12:34,918 Aku tidak datang dari keluarga berada, punya koneksi yang tepat. 1105 01:12:35,085 --> 01:12:37,961 Menurut Ah Ma aku tidak pantas menjadi istri anaknya. 1106 01:12:38,128 --> 01:12:40,964 Namun, jelas dia berubah pikiran. 1107 01:12:43,717 --> 01:12:48,972 Butuh bertahun-tahun, dan dia punya alasan baik untuk cemas. 1108 01:12:49,139 --> 01:12:54,018 Karena aku tak tahu pekerjaan dan pengorbanan yang dibutuhkan. 1109 01:12:55,353 --> 01:12:59,857 Seringkali aku berpikir apakah aku pantas. 1110 01:13:00,775 --> 01:13:03,111 Namun setelah melewati semuanya... 1111 01:13:04,319 --> 01:13:06,113 aku tahu satu hal. 1112 01:13:11,952 --> 01:13:14,412 Kau tak akan pernah pantas. 1113 01:13:18,999 --> 01:13:23,087 Sebaiknya kita kembali. Aku tak mau Nick khawatir. 1114 01:13:38,810 --> 01:13:40,103 Kau baik-baik saja? 1115 01:13:40,645 --> 01:13:41,646 Ya. 1116 01:13:44,857 --> 01:13:46,525 Aku tahu kadang ibuku keras, 1117 01:13:46,692 --> 01:13:49,903 tetapi dia berbuat apa pun untukku. 1118 01:13:51,196 --> 01:13:54,449 Ada alasan kenapa aku tinggal dengan Ah Ma. 1119 01:13:54,992 --> 01:13:58,244 Karena ibuku tahu dia bukan kesayangan. 1120 01:13:58,411 --> 01:14:01,831 Dia biarkan nenek mengurusku agar aku jadi kesayangannya. 1121 01:14:03,499 --> 01:14:05,418 Jadi kau masih kecil? 1122 01:14:05,585 --> 01:14:06,586 Ya. 1123 01:14:07,837 --> 01:14:12,174 Sulit untuk memahaminya dari luar. 1124 01:14:14,509 --> 01:14:17,679 Namun dia melakukan yang terbaik bagi keluarga. 1125 01:14:17,846 --> 01:14:19,890 Bagi semua yang terlibat. 1126 01:14:22,309 --> 01:14:26,395 Aku sudah cukup makan pangsit untuk seumur hidupku. 1127 01:14:27,438 --> 01:14:28,814 Kita mau apa? 1128 01:14:29,398 --> 01:14:32,443 Sushi, bioskop, apa saja yang kau mau. 1129 01:14:35,487 --> 01:14:36,614 Apa? 1130 01:14:36,780 --> 01:14:39,908 Dia bilang, "Kau tak akan pernah pantas untuk anakku"? 1131 01:14:40,074 --> 01:14:41,743 Atau dia bilang, "Kau... 1132 01:14:41,910 --> 01:14:44,412 kau tak akan pernah cukup pantas untuk anakku"? 1133 01:14:45,538 --> 01:14:46,623 Sepertinya yang kedua. 1134 01:14:46,998 --> 01:14:50,043 Namun dengan cara yang membuatku ingin menangis dan muntah bersamaan. 1135 01:14:50,210 --> 01:14:51,961 Dia jahat sekali. 1136 01:14:52,545 --> 01:14:54,755 Jika kau bilang mau meninggalkan Nick untuk sejuta dolar 1137 01:14:54,880 --> 01:14:57,466 dia akan buatkan ceknya. Di sini sudah biasa. 1138 01:14:57,633 --> 01:14:59,760 Dia melihatku seolah aku tak berarti. 1139 01:14:59,927 --> 01:15:02,512 Mungkin cek $10 juta. Kurasa dia bersedia. 1140 01:15:02,679 --> 01:15:04,681 Aku tak tahu harus berbuat apa. 1141 01:15:04,848 --> 01:15:07,475 Aku tak bisa bilang ke Nick karena dia mengaguminya. 1142 01:15:07,642 --> 01:15:11,312 Anak-anak Tionghoa berpikir bau kentut ibunya adalah Chanel No. 5. 1143 01:15:11,729 --> 01:15:14,523 Bagaimana dengan Ah Ma? Dia juga benci wajahmu? 1144 01:15:14,690 --> 01:15:17,276 Tak ada yang bilang mereka membenci wajahku. 1145 01:15:17,443 --> 01:15:22,239 Ah Ma suka wajahku. Katanya hidungku bawa keberuntungan. 1146 01:15:22,405 --> 01:15:23,823 Itu bagus! 1147 01:15:23,990 --> 01:15:25,283 Eleanor boleh membencimu 1148 01:15:25,450 --> 01:15:28,453 tetapi tak bisa mengalahkan tradisi berbakti Tionghoa. 1149 01:15:29,162 --> 01:15:30,747 Sebaiknya aku tak ikut ke pernikahan. 1150 01:15:31,456 --> 01:15:34,875 Itu hari penting Colin dan Araminta. Aku tak mau merusaknya. 1151 01:15:35,042 --> 01:15:38,087 Sebaiknya aku tidak datang. 1152 01:15:38,254 --> 01:15:40,881 Bilang ke Nick aku keracunan makanan. 1153 01:15:44,051 --> 01:15:45,970 - Apa? - Itu omong kosong. 1154 01:15:46,136 --> 01:15:48,096 - Kau takut. - Tidak. 1155 01:15:48,263 --> 01:15:51,057 Ini yang kau perlu mengerti. 1156 01:15:51,224 --> 01:15:53,101 Intinya bukan membuat Eleanor menyukaimu. 1157 01:15:53,268 --> 01:15:56,229 Intinya membuat dia menghormatimu. 1158 01:15:56,396 --> 01:15:59,274 Saat ini dia menganggapmu tidak pantas, 1159 01:15:59,440 --> 01:16:02,234 - tak tahu apa-apa, materialistis... - Aku mengerti. 1160 01:16:02,442 --> 01:16:05,529 ...tak berguna, bukan keturunan tulen. 1161 01:16:05,696 --> 01:16:07,990 Kuning di luar, putih di dalam. 1162 01:16:08,156 --> 01:16:10,158 Aku tahu apa artinya. 1163 01:16:10,325 --> 01:16:12,828 Padahal sebenarnya kau sangat modern, cerdas, 1164 01:16:12,995 --> 01:16:15,538 profesor dalam teori permainan. 1165 01:16:15,705 --> 01:16:17,373 Tunjukkan sisimu itu. 1166 01:16:18,332 --> 01:16:19,166 Kau benar. 1167 01:16:19,333 --> 01:16:21,711 Tentu aku benar. Aku Peik Lin, aku selalu benar. 1168 01:16:22,128 --> 01:16:24,755 Dia sedang main ayam-ayaman denganku. 1169 01:16:25,131 --> 01:16:28,592 Dia menyerangku dan berpikir aku akan menghindar seperti ayam. 1170 01:16:28,759 --> 01:16:29,843 Kau tak boleh menghindar. 1171 01:16:30,010 --> 01:16:31,469 Aku tak akan menghindar karena dia. 1172 01:16:31,553 --> 01:16:33,263 Tidak. Ayam itu pengecut! 1173 01:16:33,430 --> 01:16:35,140 - Aku bukan ayam. - Kau bukan ayam. 1174 01:16:35,307 --> 01:16:38,310 Datang ke pernikahan itu dan bilang, "Petok-petok, Jalang!" 1175 01:16:38,476 --> 01:16:39,477 Petok-petok, Jalang! 1176 01:16:39,769 --> 01:16:41,438 Ayam adalah pengecut. 1177 01:16:42,105 --> 01:16:43,897 Maaf, Paman. 1178 01:16:44,273 --> 01:16:45,316 Nanti malam ke mana? 1179 01:16:45,566 --> 01:16:47,985 Aku mau ke FedEx. 1180 01:16:48,152 --> 01:16:50,237 Kenapa? 1181 01:16:50,404 --> 01:16:53,282 Sudah lama aku ingin melakukan ini dengan benar. 1182 01:16:53,449 --> 01:16:56,993 Aku usul alis mata, rambut bergelombang, mungkin pita kelopak mata. 1183 01:16:57,160 --> 01:16:58,578 Bagaimana? 1184 01:16:59,620 --> 01:17:03,624 Semuanya. Tambahkan masker siput Korea. 1185 01:17:03,791 --> 01:17:06,836 Kulitmu begitu kering sampai wajahku sakit. 1186 01:17:07,295 --> 01:17:08,421 Terima kasih. 1187 01:17:08,588 --> 01:17:11,757 Sudah waktunya ada yang berani menghadapi Bibi Eleanor. 1188 01:17:11,923 --> 01:17:14,551 Kau, bukan aku. Dia tak boleh tahu aku di sini. 1189 01:17:14,718 --> 01:17:15,552 Tidak akan. 1190 01:17:15,635 --> 01:17:19,723 Baiklah. Ayo mulai bekerja. Cappuccino. 1191 01:17:30,900 --> 01:17:35,529 Ambil Balenciaga prem, Chloé persik, Giambattista, semua Bottega. 1192 01:17:35,696 --> 01:17:37,655 Juga Jason Wu dengan pola kerut. 1193 01:17:37,822 --> 01:17:39,366 Serta roti lapis untuk Peik Lin. 1194 01:17:40,367 --> 01:17:42,410 - Baiklah. - Baik. 1195 01:17:42,577 --> 01:17:47,207 Entah apakah ini bagus atau apakah dia mirip tampon badut. 1196 01:17:47,374 --> 01:17:48,792 Pada hari yang berat. 1197 01:17:49,125 --> 01:17:51,001 Kau mirip bunga. 1198 01:17:51,168 --> 01:17:56,090 Bunga sedih yang kesepian dan tidak diinginkan. 1199 01:17:58,884 --> 01:18:02,554 Ini pernikahan terbesar abad ini. Tentu kami datang. 1200 01:18:06,432 --> 01:18:10,019 Tidak buruk. 1201 01:18:10,937 --> 01:18:12,188 Bajunya menopang dadamu. 1202 01:18:12,355 --> 01:18:14,357 Itu gaun berlengan. Mengerti? 1203 01:18:14,649 --> 01:18:15,817 Awas. 1204 01:18:16,692 --> 01:18:17,610 Baik. 1205 01:18:22,239 --> 01:18:23,198 Aku cinta penggemarku. 1206 01:18:23,365 --> 01:18:26,201 Taipei Tiger 2 akan mengubah genrenya. 1207 01:18:26,368 --> 01:18:28,537 - Dia seorang bintang. - TT2, Sayang. 1208 01:18:29,663 --> 01:18:31,206 Aku dibutakan cahayanya. 1209 01:18:31,373 --> 01:18:32,915 Ini sebabnya disko mati. 1210 01:18:33,082 --> 01:18:35,251 Kau mirip virus Ebola yang nakal. 1211 01:18:35,418 --> 01:18:38,629 Seperti sekantong Skittles. Cicipi pelanginya. 1212 01:18:40,005 --> 01:18:41,841 Ya. Sebaiknya kita... 1213 01:18:42,007 --> 01:18:45,052 Jika kita bilang kepadanya busana ini gagasanmu 1214 01:18:45,177 --> 01:18:47,137 karena dia tak mau mendengarnya dari seorang pria. 1215 01:18:47,220 --> 01:18:48,138 Baik. 1216 01:18:49,889 --> 01:18:52,016 Ingat. Sudut optimal. 1217 01:19:08,323 --> 01:19:09,992 Di sini! 1218 01:19:19,750 --> 01:19:20,877 Bu. 1219 01:19:30,719 --> 01:19:34,431 Semuanya, ini Rachel Chu dari New York. Rachel Chu dari New York. 1220 01:19:41,187 --> 01:19:43,397 Kalian tampak cantik. 1221 01:19:43,564 --> 01:19:44,940 Tolong minggir. Minggir. 1222 01:19:45,107 --> 01:19:47,151 - Cantik sekali! - Terima kasih. 1223 01:19:47,318 --> 01:19:49,153 Nona-nona, tolong minggir. Minggir! 1224 01:19:50,821 --> 01:19:53,282 Bagus sekali. Gaun yang indah. 1225 01:19:54,116 --> 01:19:55,533 Nona-nona. 1226 01:19:57,827 --> 01:19:58,703 Amanda. 1227 01:19:59,913 --> 01:20:01,414 Kau menghalangiku. 1228 01:20:05,251 --> 01:20:06,878 Apa? 1229 01:20:09,838 --> 01:20:12,257 Investor Tionghoa kami mulai gelisah. 1230 01:20:12,424 --> 01:20:16,428 Aku harus ke Shenzhen hari Senin untuk menenangkan mereka. 1231 01:20:17,095 --> 01:20:18,972 Itu ulang tahun Cassian. 1232 01:20:20,474 --> 01:20:21,891 Aku tahu. 1233 01:20:22,683 --> 01:20:27,396 Aku tak ingin melewatkannya, tetapi ini penting. 1234 01:20:28,022 --> 01:20:30,733 Ulang tahun anakmu juga penting. 1235 01:20:30,900 --> 01:20:32,568 Minta orang lain yang urus. 1236 01:20:37,113 --> 01:20:41,451 Kecuali ada alasan lain kau keluar kota. 1237 01:20:43,370 --> 01:20:45,205 Apa maksudmu? 1238 01:20:54,421 --> 01:20:56,173 Aku tahu kau selingkuh. 1239 01:20:56,382 --> 01:20:58,342 Astaga. Astrid. 1240 01:20:58,509 --> 01:21:02,513 Kita hadiri saja pernikahannya dan bicarakan nanti. 1241 01:21:02,680 --> 01:21:04,681 Aku tak mau menarik perhatian. 1242 01:21:08,476 --> 01:21:11,187 Kau tahu aku selingkuh 1243 01:21:11,354 --> 01:21:13,773 dan kau tidak mau menarik perhatian? 1244 01:21:13,940 --> 01:21:16,650 Kau lebih suka aku teriak dan marah? 1245 01:21:16,817 --> 01:21:20,612 Ya. Jujur, aku lebih suka begitu. 1246 01:21:20,779 --> 01:21:25,659 Itu akan membuktikan kau tak cuma peduli pendapat orang akan dirimu dan keluargamu. 1247 01:21:25,826 --> 01:21:27,828 Jangan menyalahkan aku. 1248 01:21:27,995 --> 01:21:29,913 Bukan aku yang buat kesalahan! 1249 01:21:30,080 --> 01:21:31,330 Tentu tidak. 1250 01:21:31,497 --> 01:21:35,751 Kau selalu gadis paling cantik, paling kaya, dan paling sempurna. 1251 01:21:35,918 --> 01:21:38,504 Sedangkan aku hanya pria beruntung yang tak akan cukup untukmu. 1252 01:21:38,671 --> 01:21:40,006 Jangan bilang begitu. 1253 01:21:40,172 --> 01:21:41,924 Aku tahu pikiranmu, Astrid. 1254 01:21:42,091 --> 01:21:45,427 Itu sebabnya kau menyembunyikan sepatumu, perhiasan yang kau beli 1255 01:21:45,594 --> 01:21:48,430 seolah aku tidak diingatkan setiap menit dalam hidupku. 1256 01:21:49,764 --> 01:21:51,808 Aku lelah. 1257 01:21:52,475 --> 01:21:55,770 Aku lelah karena setiap yang kulakukan tidak berarti. 1258 01:21:55,937 --> 01:21:58,397 Termasuk selingkuh. 1259 01:21:58,564 --> 01:22:02,067 Tentu yang kau lakukan berarti! 1260 01:22:02,234 --> 01:22:04,570 Bisa-bisanya kau mengatakan itu! 1261 01:22:33,513 --> 01:22:36,183 Ini gereja atau sawah? 1262 01:22:36,350 --> 01:22:38,477 Mereka habiskan $40 juta untuk pernikahan ini. 1263 01:22:38,644 --> 01:22:42,271 Masa? Itu terlalu banyak. Kita Metodis. Batas kita $20 juta. 1264 01:22:42,438 --> 01:22:43,397 Aku tahu. 1265 01:22:43,564 --> 01:22:47,068 Putri Intan. Wanita yang galak. 1266 01:22:47,693 --> 01:22:53,156 Kudengar dia minta satu baris kursi untuk diri sendiri agar tidak diganggu. 1267 01:22:53,323 --> 01:22:54,491 Benarkah? 1268 01:22:57,994 --> 01:22:59,871 Itu siapa? 1269 01:23:12,841 --> 01:23:14,176 Bibi-bibi. 1270 01:23:15,928 --> 01:23:19,264 Rachel, aku senang melihatmu. 1271 01:23:19,431 --> 01:23:21,265 Aku yang senang. 1272 01:23:22,558 --> 01:23:25,186 Maaf, baris kami penuh. 1273 01:23:33,902 --> 01:23:35,696 Aku suka. 1274 01:23:39,991 --> 01:23:43,453 Petok-petok. Baiklah. 1275 01:23:52,294 --> 01:23:55,756 Putri Intan. Rachel Chu. 1276 01:23:55,923 --> 01:24:00,094 Aku baca artikelmu tentang pinjaman mikro di Asian Economics Journal. 1277 01:24:00,261 --> 01:24:04,180 Aku banyak menerima kritik tentang artikel itu. 1278 01:24:04,347 --> 01:24:07,016 Namun, menurutku para kritikus salah. 1279 01:24:07,183 --> 01:24:11,479 Karena pinjaman mikromu menolong wanita, dan wanita mendongkrak ekonomi. 1280 01:24:12,731 --> 01:24:14,566 Siapa namamu tadi? 1281 01:24:15,441 --> 01:24:16,692 Rachel Chu. 1282 01:24:16,900 --> 01:24:20,404 Senang bertemu denganmu. Apa tujuanmu kemari? 1283 01:24:20,571 --> 01:24:22,114 Aku mengikuti seorang pemuda... 1284 01:24:26,326 --> 01:24:29,912 Ah Ma di sini. Dia tak pernah menghadiri acara seperti ini. 1285 01:24:31,330 --> 01:24:33,082 {\an8}Terima kasih, Nenek. 1286 01:24:33,791 --> 01:24:36,753 {\an8}Keluarga tak perlu bilang terima kasih. 1287 01:24:53,894 --> 01:24:54,770 Bagaimana perasaanmu? 1288 01:24:54,978 --> 01:24:56,604 - Baik. - Bagus. Jangan gugup. 1289 01:24:56,771 --> 01:24:58,022 - Aku tidak gugup. - Kau tampan. 1290 01:24:58,189 --> 01:24:59,273 Terima kasih. 1291 01:24:59,940 --> 01:25:02,610 Rachel tidak duduk dengan keluargamu. 1292 01:25:02,777 --> 01:25:04,195 Aku tak menyalahkannya. 1293 01:25:04,653 --> 01:25:07,239 Ibu tidak menyambutnya. 1294 01:25:07,406 --> 01:25:10,575 Dia pasti duduk di belakang agar tak menarik perhatian. 1295 01:25:11,201 --> 01:25:14,829 Tidak. Dia di depan. Lihatlah. 1296 01:25:22,545 --> 01:25:24,671 Kau mendapatkan petarung. 1297 01:25:29,384 --> 01:25:31,887 Teman-teman, sudah waktunya. 1298 01:25:32,888 --> 01:25:35,265 - Baik. - Baiklah. 1299 01:25:35,599 --> 01:25:36,767 - Hei. - Ya? 1300 01:25:36,974 --> 01:25:38,518 Pastikan dia tidak ambil buah zakarmu. 1301 01:25:40,645 --> 01:25:42,188 Hanya bercanda. 1302 01:25:42,355 --> 01:25:43,898 Terima kasih sudah berdandan, Bernard. 1303 01:25:44,065 --> 01:25:45,900 Hei. Ini bukan tentang aku. 1304 01:25:46,067 --> 01:25:47,527 Ayo. Terima kasih, Bernard. 1305 01:25:47,693 --> 01:25:49,612 - Ini bukan tentang aku. - Baiklah. 1306 01:29:24,602 --> 01:29:26,938 Kau terlihat luar biasa. 1307 01:29:27,564 --> 01:29:30,274 Aku memakai Spanx ganda. Aku tak bisa bernapas. 1308 01:29:30,441 --> 01:29:34,111 Bukan pakaiannya. Melainkan dirimu. 1309 01:29:36,113 --> 01:29:37,406 Permisi. 1310 01:29:37,573 --> 01:29:39,908 Pesta ini tak akan berdansa dengan sendirinya. Ayo. 1311 01:29:40,117 --> 01:29:42,786 - Ayo, Nicki-Nick. - Baiklah. 1312 01:29:42,953 --> 01:29:43,911 Kau hebat. 1313 01:29:44,078 --> 01:29:45,538 - Aku hanya injak dua kali. - Sangat. 1314 01:30:06,099 --> 01:30:07,309 Oliver. 1315 01:30:07,476 --> 01:30:08,435 Ya, Bibi? 1316 01:30:09,352 --> 01:30:11,145 Tolong urus itu. 1317 01:30:14,231 --> 01:30:15,900 Baik. 1318 01:30:27,786 --> 01:30:30,663 Kau harus lebih sering mengenakan tuksedo. 1319 01:30:31,873 --> 01:30:34,042 Sepanjang waktu? 1320 01:30:35,126 --> 01:30:39,338 Ya. Saat kau bermain bola basket di YMCA, 1321 01:30:39,505 --> 01:30:42,424 bercukur, menyikat gigi. 1322 01:30:51,642 --> 01:30:53,935 Alistair, ayahmu mencarimu. 1323 01:30:54,101 --> 01:30:56,979 Mengenai kelebihan penarikan rekening diskresioner. 1324 01:30:57,688 --> 01:30:59,106 Astaga. 1325 01:30:59,440 --> 01:31:02,360 Sayang! Ya ampun! 1326 01:31:04,737 --> 01:31:07,405 Kau suka pesta pernikahannya? 1327 01:31:07,614 --> 01:31:11,368 Astaga! Glamor sekali! 1328 01:31:11,535 --> 01:31:16,039 Aku ingin pernikahanku dengan Alistair seperti ini. 1329 01:31:16,289 --> 01:31:20,334 Tidak! Aku ingin meriah! Lebih baik! 1330 01:31:21,043 --> 01:31:26,215 Sayang! Kau sudah beruntung jika orang tua Alistair memberimu upacara teh. 1331 01:31:26,632 --> 01:31:30,344 Kau tahu Alistair anak keempat dari keluarga yang pelit, bukan? 1332 01:31:30,511 --> 01:31:33,388 Dia tak akan dapat apa-apa. Kau mau pernikahan seperti ini? 1333 01:31:33,555 --> 01:31:35,723 Mestinya kau jatuh cinta dengan anak tunggal. 1334 01:31:36,266 --> 01:31:37,559 Orang seperti... 1335 01:31:39,352 --> 01:31:40,770 Bernard Tai. 1336 01:31:45,400 --> 01:31:46,984 Tuan Nicholas, 1337 01:31:47,526 --> 01:31:50,904 nenekmu ingin bicara denganmu dan Nona Rachel. 1338 01:31:53,615 --> 01:31:55,200 Baik. 1339 01:31:55,742 --> 01:31:56,869 Pestanya meriah. 1340 01:31:57,035 --> 01:31:58,036 Ya! 1341 01:31:59,997 --> 01:32:01,372 Tolong pegang. 1342 01:32:13,551 --> 01:32:16,553 Ah Ma, Ibu, ada apa ini? 1343 01:32:18,555 --> 01:32:21,641 {\an8}Aku baru mengenalmu sebentar, 1344 01:32:22,183 --> 01:32:23,852 {\an8}tetapi jelas 1345 01:32:24,019 --> 01:32:25,729 {\an8}kau wanita yang cerdas. 1346 01:32:28,689 --> 01:32:31,442 {\an8}Namun, aku tak akan membiarkanmu merusak cucuku dengan ambisimu. 1347 01:32:31,609 --> 01:32:32,443 {\an8}Ah Ma! 1348 01:32:32,568 --> 01:32:35,988 Maaf, tetapi Rachel berbohong tentang keluarganya 1349 01:32:36,155 --> 01:32:37,281 dan ibunya. 1350 01:32:37,448 --> 01:32:38,574 Apa maksudmu? 1351 01:32:38,741 --> 01:32:40,284 Aku menyewa penyelidik... 1352 01:32:40,367 --> 01:32:42,243 - Yang benar saja. - ...memeriksa masa lalunya. 1353 01:32:42,327 --> 01:32:44,537 - Dia bilang ayahnya wafat di Tiongkok... - Ibu! 1354 01:32:44,704 --> 01:32:45,788 ...tetapi itu tidak benar. 1355 01:32:45,955 --> 01:32:48,458 Suami ibumu masih hidup. 1356 01:32:48,625 --> 01:32:50,627 Dalam pernikahannya, ibumu selingkuh 1357 01:32:50,793 --> 01:32:52,795 dan hamil dari pria lain. 1358 01:32:52,962 --> 01:32:55,589 Sebelum suami ibumu tahu, ibumu kabur ke Amerika. 1359 01:32:55,756 --> 01:32:57,215 - Semua di sini. - Kau tak berhak! 1360 01:32:57,382 --> 01:32:58,800 - Kami sangat berhak! - Tidak! 1361 01:32:58,967 --> 01:32:59,801 Kau bohong! 1362 01:32:59,968 --> 01:33:02,262 Kau tahu skandal yang bisa muncul 1363 01:33:02,429 --> 01:33:04,431 akibat Rachel menyembunyikan hal seperti ini? 1364 01:33:06,975 --> 01:33:08,268 Dia tak akan sembunyikan dariku. 1365 01:33:09,435 --> 01:33:12,480 Kita tak bisa berelasi dengan keluarga semacam ini. 1366 01:33:17,318 --> 01:33:19,320 Aku tak mau jadi bagian keluargamu. 1367 01:33:19,445 --> 01:33:20,279 {\an8}Rachel. 1368 01:33:20,363 --> 01:33:21,989 {\an8}Jangan mengejarnya dan mempermalukan dirimu. 1369 01:33:22,323 --> 01:33:23,156 {\an8}Nenek melarangmu. 1370 01:33:23,239 --> 01:33:24,240 {\an8}Jika kau pergi dengannya, jangan kembali! 1371 01:33:24,407 --> 01:33:25,450 {\an8}Lepaskan! Rachel. 1372 01:33:25,617 --> 01:33:26,451 {\an8}Nick! 1373 01:33:26,618 --> 01:33:27,994 {\an8}Ini salahmu. 1374 01:33:28,286 --> 01:33:29,412 {\an8}Kau biarkan ini terjadi 1375 01:33:29,579 --> 01:33:31,289 {\an8}dengan membiarkannya pergi terlalu lama. 1376 01:33:31,748 --> 01:33:32,791 {\an8}Lihat! 1377 01:33:47,179 --> 01:33:51,265 Hei, Cinderella. Ada apa? Harus kembalikan bajumu sebelum tengah malam? 1378 01:33:54,060 --> 01:33:56,354 - Nicki-Nick! - Kau tepat waktu. 1379 01:34:08,615 --> 01:34:09,449 Oliver. 1380 01:34:09,616 --> 01:34:11,451 - Nicki, kau... - Rachel. Kau lihat Rachel? 1381 01:34:14,579 --> 01:34:17,124 - Nicholas! Hai! Sudah lama. - Ya. 1382 01:34:20,668 --> 01:34:23,129 Amanda, tidak. Amanda, jangan sekarang. 1383 01:35:06,210 --> 01:35:09,922 Rachel. Ayo sarapan. 1384 01:35:11,257 --> 01:35:12,924 Kau perlu makan. 1385 01:35:13,759 --> 01:35:19,431 Atau ke kamar kecil, atau mungkin mandi. 1386 01:35:21,767 --> 01:35:23,268 Ada di situ kalau kau memerlukannya. 1387 01:35:48,583 --> 01:35:51,795 Ini, Rachel. Makan malammu. 1388 01:35:51,961 --> 01:35:53,378 Terima kasih. 1389 01:36:13,731 --> 01:36:15,483 Aku akan mampir lagi malam ini. 1390 01:36:15,650 --> 01:36:19,570 Rachel, tolong telepon aku. 1391 01:36:20,655 --> 01:36:24,533 Kapan saja. Kumohon. 1392 01:36:36,252 --> 01:36:39,046 Rachel, ada yang mau bertemu. 1393 01:36:40,047 --> 01:36:41,632 Aku tak mau menemuinya. 1394 01:36:41,799 --> 01:36:42,800 Bukan Nick. 1395 01:36:46,428 --> 01:36:48,097 Ibu! 1396 01:37:00,400 --> 01:37:03,068 Minum lagi. 1397 01:37:03,277 --> 01:37:06,572 Dong-quai dan ginseng akan menambah tenagamu. 1398 01:37:09,199 --> 01:37:10,367 Terima kasih. 1399 01:37:11,285 --> 01:37:16,289 Dari dahulu semangatmu sangat kuat, sejak kecil. 1400 01:37:16,455 --> 01:37:18,666 Kau akan melewati ini. 1401 01:37:22,378 --> 01:37:25,381 Kenapa Ibu tidak cerita tentang ayahku? 1402 01:37:34,973 --> 01:37:38,727 Suami Ibu bukan orang yang baik. 1403 01:37:40,979 --> 01:37:42,439 Dia menyakiti Ibu. 1404 01:37:45,608 --> 01:37:49,904 Namun, teman sekelas Ibu menolong Ibu... 1405 01:37:50,487 --> 01:37:52,531 dan kami jatuh cinta... 1406 01:37:53,949 --> 01:37:56,618 dan Ibu hamil anaknya. 1407 01:37:57,577 --> 01:37:58,828 Yaitu kau. 1408 01:38:00,330 --> 01:38:03,958 Ibu takut suami Ibu tahu dan membunuh kami berdua. 1409 01:38:04,125 --> 01:38:07,462 Maka Ibu membawamu kabur ke Amerika. 1410 01:38:09,797 --> 01:38:11,798 Ibu pernah... 1411 01:38:13,050 --> 01:38:15,928 Entahlah, coba berbicara dengannya? 1412 01:38:16,094 --> 01:38:17,846 Apa Ibu memikirkan dia? 1413 01:38:19,681 --> 01:38:20,682 Setiap hari. 1414 01:38:22,601 --> 01:38:24,477 Ketika tiba di Amerika, 1415 01:38:24,644 --> 01:38:26,771 yang Ibu pikirkan adalah menghubunginya, 1416 01:38:26,938 --> 01:38:30,608 tetapi Ibu takut suami Ibu akan menemukan kita. 1417 01:38:30,775 --> 01:38:34,362 Sekarang, Ibu hanya tak ingin membuat masalah. 1418 01:38:39,491 --> 01:38:41,034 Aku minta maaf. 1419 01:38:42,285 --> 01:38:44,829 Jangan minta maaf. 1420 01:38:47,540 --> 01:38:49,000 Dengarkan. 1421 01:38:49,167 --> 01:38:54,797 Semua yang terjadi di masa lalu Ibu membawamu kepada Ibu. 1422 01:38:56,674 --> 01:38:59,134 Anak Ibu yang pintar dan pemberani. 1423 01:39:14,732 --> 01:39:16,859 Kupikir dia jodohku. 1424 01:39:19,194 --> 01:39:21,655 Sekarang, aku hanya ingin pulang. 1425 01:39:23,407 --> 01:39:28,453 Nick yang telepon Ibu dan membawa Ibu kemari. 1426 01:39:30,038 --> 01:39:35,459 Sebelum kita pergi, sebaiknya kau bicara dengan dia. 1427 01:39:48,263 --> 01:39:50,140 Nanti aku surel fotonya. 1428 01:39:50,473 --> 01:39:52,309 P.T., sejak kapan kau berdiri di situ? 1429 01:39:52,475 --> 01:39:53,977 Baru sebentar. 1430 01:40:32,304 --> 01:40:35,223 Maaf untuk segalanya. 1431 01:40:36,933 --> 01:40:39,227 Perbuatan ibuku tak bisa dimaafkan. 1432 01:40:39,561 --> 01:40:41,437 - Bukan salahmu. - Ini salahku. 1433 01:40:43,230 --> 01:40:45,983 Keluargaku selalu yang terutama. 1434 01:40:46,400 --> 01:40:49,070 Aku sudah muak buat alasan untuk mereka. 1435 01:40:58,495 --> 01:40:59,662 Nick. 1436 01:40:59,829 --> 01:41:00,747 Menikahlah denganku. 1437 01:41:01,581 --> 01:41:04,000 Menikah denganku, kita mulai hidup yang baru di New York. 1438 01:41:04,167 --> 01:41:07,087 Hanya kau dan aku. Akan kutinggalkan semua ini. 1439 01:42:20,988 --> 01:42:22,656 Terima kasih sudah menemuiku di sini. 1440 01:42:24,658 --> 01:42:26,076 Jangan khawatirkan mereka. 1441 01:42:26,243 --> 01:42:28,162 Mereka separuh tuli dan hanya berbahasa Hokkian. 1442 01:42:56,521 --> 01:42:58,147 Ibuku mengajariku cara mainnya. 1443 01:42:58,314 --> 01:43:02,318 Dia bilang Mahjong akan mengajariku keterampilan hidup yang penting. 1444 01:43:03,235 --> 01:43:07,072 Berunding, strategi, kerja sama. 1445 01:43:08,866 --> 01:43:12,994 Kau minta aku datang. Kutebak bukan untuk pelajaran Mahjong. 1446 01:43:15,914 --> 01:43:16,748 Pong. 1447 01:43:20,835 --> 01:43:22,754 Ibuku juga mengajariku. 1448 01:43:27,216 --> 01:43:30,385 Aku tahu Nick jujur kepadamu tentang ibuku. 1449 01:43:31,094 --> 01:43:33,680 Namun, kau tak menyukaiku sejak aku tiba di sini. 1450 01:43:34,598 --> 01:43:35,849 Kenapa? 1451 01:43:36,016 --> 01:43:37,851 Ada sebuah ungkapan Hokkian. 1452 01:43:39,310 --> 01:43:41,354 Artinya, "Kaum kita." 1453 01:43:43,189 --> 01:43:45,191 Kau bukan kaum kami. 1454 01:43:45,775 --> 01:43:46,901 Karena aku tidak kaya? 1455 01:43:48,069 --> 01:43:50,238 Karena aku tidak sekolah asrama di Inggris 1456 01:43:50,404 --> 01:43:52,698 atau tidak lahir di keluarga kaya? 1457 01:43:52,864 --> 01:43:55,075 Kau orang asing. Orang Amerika. 1458 01:43:55,367 --> 01:43:59,037 Semua orang Amerika hanya memikirkan kesenangan sendiri. 1459 01:43:59,663 --> 01:44:01,206 Kau tak ingin Nick bahagia? 1460 01:44:01,623 --> 01:44:03,667 Itu sebuah ilusi. 1461 01:44:03,833 --> 01:44:09,213 Kami tahu cara membangun sesuatu yang bertahan. Kau tak tahu itu. 1462 01:44:12,049 --> 01:44:13,676 Kau tak mengenalku. 1463 01:44:13,842 --> 01:44:16,220 Aku tahu bukan kau yang Nick butuhkan. 1464 01:44:21,140 --> 01:44:23,017 Dia melamarku kemarin. 1465 01:44:28,606 --> 01:44:32,485 Dia bilang akan meninggalkan keluarganya dan kau. 1466 01:44:36,655 --> 01:44:38,365 Tenang. Aku menolaknya. 1467 01:44:42,953 --> 01:44:44,871 Hanya orang bodoh yang menutup kartu bagus. 1468 01:44:45,038 --> 01:44:49,542 Tak ada kemenangan. Kau yang memastikannya. 1469 01:44:50,293 --> 01:44:53,421 Karena jika Nick memilihku, dia akan kehilangan keluarganya. 1470 01:44:55,923 --> 01:44:58,092 Jika dia memilih keluarganya, 1471 01:44:58,259 --> 01:45:01,553 dia akan membencimu seumur hidupnya. 1472 01:45:21,739 --> 01:45:23,699 Jadi kau memilih untuk dia. 1473 01:45:24,825 --> 01:45:26,827 Aku tidak pergi karena takut... 1474 01:45:27,369 --> 01:45:29,370 atau karena berpikir aku tidak pantas. 1475 01:45:30,038 --> 01:45:34,334 Namun karena untuk pertama kali dalam hidupku... 1476 01:45:35,335 --> 01:45:36,836 aku tahu aku pantas. 1477 01:45:38,504 --> 01:45:41,674 Aku sangat mencintai Nick. 1478 01:45:41,841 --> 01:45:44,593 Aku tak mau dia kehilangan ibunya lagi. 1479 01:45:49,056 --> 01:45:53,769 Jadi aku ingin kau tahu bahwa suatu hari... 1480 01:45:54,269 --> 01:45:58,773 ketika dia menikahi gadis beruntung lain, yang cukup pantas untukmu... 1481 01:46:00,983 --> 01:46:04,737 dan kau bermain dengan cucumu sementara tan hua mekar, 1482 01:46:04,904 --> 01:46:07,239 atau burung-burung berkicau... 1483 01:46:08,407 --> 01:46:10,825 itu semua karena aku. 1484 01:46:11,910 --> 01:46:15,997 Anak miskin yang dibesarkan seorang ibu 1485 01:46:16,164 --> 01:46:21,795 kelas bawah, orang imigran biasa. 1486 01:46:59,329 --> 01:47:00,664 Hei. 1487 01:47:01,248 --> 01:47:03,792 Akan kukirim orang untuk sisa barangku. 1488 01:47:03,959 --> 01:47:06,335 Namun aku ingin bicara tentang hak kunjungan dengan Cassian. 1489 01:47:06,502 --> 01:47:07,586 Berhenti bicara. 1490 01:47:08,421 --> 01:47:09,255 Apa? 1491 01:47:09,630 --> 01:47:11,590 Tak usah mengemas barang-barangmu. 1492 01:47:11,757 --> 01:47:15,428 Kau yang beli apartemen ini, buatmu saja. Kami pergi. 1493 01:47:15,594 --> 01:47:18,055 Apa maksudmu pergi? Kau mau ke mana? 1494 01:47:18,222 --> 01:47:22,976 Aku punya 14 gedung apartemen, mungkin salah satu dari itu. 1495 01:47:24,227 --> 01:47:27,313 Kau akan bertemu Cassian pada saat yang tepat baginya, bukan sebaliknya. 1496 01:47:29,691 --> 01:47:30,984 Hei! 1497 01:47:31,151 --> 01:47:34,194 Bukan hanya salahku hubungan kita gagal. 1498 01:47:35,320 --> 01:47:39,199 Kau benar. Mestinya aku tak menyembunyikan barang darimu. 1499 01:47:39,366 --> 01:47:41,952 Menyembunyikan sepatuku, menolak pekerjaan, 1500 01:47:42,119 --> 01:47:45,414 pekerjaan amal, khawatir membuatmu merasa rendah. 1501 01:47:45,581 --> 01:47:47,623 Namun, mari kita perjelas. 1502 01:47:47,790 --> 01:47:50,793 Masalah pernikahan kita bukanlah uang keluargaku. 1503 01:47:50,960 --> 01:47:54,630 Melainkan karena kau pengecut. Kau menyerah. 1504 01:47:55,840 --> 01:48:00,385 Baru kusadari, bukan tugasku untuk membuatmu merasa jantan. 1505 01:48:01,553 --> 01:48:03,764 Aku tak bisa mengubah jati dirimu. 1506 01:48:10,562 --> 01:48:12,230 Baguslah! 1507 01:48:12,481 --> 01:48:18,402 Meninggalkan Nick dan keluarganya yang kaya raya. 1508 01:48:18,903 --> 01:48:21,781 Kau tak punya siapa-siapa, tak punya kekayaan bersih... 1509 01:48:22,865 --> 01:48:26,744 tetapi kau punya integritas. Itu sebabnya aku menghormatimu. 1510 01:48:27,410 --> 01:48:29,621 Terima kasih untuk semuanya. 1511 01:49:04,445 --> 01:49:07,948 - Dah, Ibu Chu. - Selamat tinggal dan terima kasih. 1512 01:49:09,699 --> 01:49:11,368 Yakin tak mau tinggal? 1513 01:49:11,576 --> 01:49:14,412 Saudaraku P.T. masih lajang. 1514 01:49:27,758 --> 01:49:29,593 Baiklah. 1515 01:50:07,628 --> 01:50:09,297 Rachel! 1516 01:50:10,590 --> 01:50:13,843 Rachel! Tunggu di situ. 1517 01:50:14,969 --> 01:50:18,388 Ibu akan mencari selimut tambahan. 1518 01:50:20,015 --> 01:50:20,849 Halo. 1519 01:50:21,641 --> 01:50:25,186 Maaf, sebentar. Nick, kenapa kau di sini? 1520 01:50:25,520 --> 01:50:26,980 Kembali ke New York bersamamu. 1521 01:50:27,731 --> 01:50:30,107 Jangan membuat ini semakin sulit. 1522 01:50:30,274 --> 01:50:33,861 Aku selalu membayangkan seperti apa nanti saat melamarmu. 1523 01:50:34,028 --> 01:50:36,614 Aku sudah rencanakan semuanya. 1524 01:50:38,032 --> 01:50:40,200 Aku di belakangmu. Jangan pedulikan aku. 1525 01:50:40,367 --> 01:50:42,453 Aku ingin membawamu ke tempat kesukaanku di pulau. 1526 01:50:43,078 --> 01:50:45,455 Ada jalan tersembunyi yang suka aku lewati saat kecil. 1527 01:50:45,622 --> 01:50:49,751 Di situ ada teluk yang mengarah ke danau yang indah. 1528 01:50:50,501 --> 01:50:52,795 Maaf. Tunggu sebentar. 1529 01:50:55,798 --> 01:50:59,343 Ketika matahari terbenam, aku berlutut. 1530 01:51:00,886 --> 01:51:05,015 Seisi dunia seolah lenyap. Karena hanya ada kau... 1531 01:51:06,725 --> 01:51:09,770 Karena hanya ada kau... Maaf, mari kubantu. 1532 01:51:09,937 --> 01:51:11,270 Baiklah. Diam di situ. 1533 01:51:11,771 --> 01:51:14,357 Kau juga? Awas jarimu. 1534 01:51:14,523 --> 01:51:16,484 - Angkat. Baik. - Terima kasih. 1535 01:51:17,151 --> 01:51:18,152 Semua sudah beres? 1536 01:51:18,819 --> 01:51:22,740 Karena aku hanya perlu 30 detik dengan wanita ini. Terima kasih. 1537 01:51:23,366 --> 01:51:24,784 Permisi. Maaf. 1538 01:51:25,909 --> 01:51:28,745 Aku tahu ini jauh berbeda dari surga tersembunyi. 1539 01:51:30,789 --> 01:51:34,542 Namun di mana pun kau berada, di situlah tempatku. 1540 01:51:36,544 --> 01:51:37,462 Namun, aku... 1541 01:51:43,133 --> 01:51:45,094 Rachel Chu... 1542 01:51:46,762 --> 01:51:48,013 maukah kau menikahiku? 1543 01:51:50,891 --> 01:51:53,267 Membuatku menjadi pria paling bahagia di dunia? 1544 01:51:53,434 --> 01:51:56,479 Ya! Dia akan menikahimu! 1545 01:51:57,397 --> 01:51:58,398 Ya! 1546 01:52:12,452 --> 01:52:14,788 - Aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. 1547 01:52:16,456 --> 01:52:19,459 Ini akan menjadi perjalanan pulang yang indah ke New York. 1548 01:52:19,959 --> 01:52:23,004 Aku ingin tinggal satu malam lagi. 1549 01:52:36,224 --> 01:52:38,018 Semua untukmu, Nick! 1550 01:53:21,349 --> 01:53:24,186 Buat anak! Buat anak! 1551 02:00:26,243 --> 02:00:28,245 Terjemahan subtitle oleh: Nazaret Setiabudi