1
00:00:00,000 --> 00:00:43,140
Biên dịch: Spencer Bui
2
00:00:43,140 --> 00:00:48,520
{\pos(965,298)\i1}Hãy để cho Trung Quốc ngủ say,
khi tỉnh giấc, nàng sẽ rung chuyển thế giới.
3
00:00:49,940 --> 00:00:54,700
Luân Đôn
Năm 1995
4
00:01:00,600 --> 00:01:02,120
Cẩn thận, coi chừng kẹt tay.
5
00:01:17,640 --> 00:01:18,640
{\pos(962,701)}Nếu em không bắt chúng ta đi bộ,
6
00:01:19,390 --> 00:01:21,470
{\pos(978,706)}chúng ta đã không bị ướt sũng.
7
00:01:09,610 --> 00:01:12,220
8
00:01:15,830 --> 00:01:17,230
9
00:01:22,140 --> 00:01:23,670
Tôi có thể giúp được gì?
10
00:01:23,750 --> 00:01:27,980
Đây là khách sạn tư Calthorpe.
11
00:01:28,060 --> 00:01:30,240
Tôi là bà Eleanor Young.
12
00:01:30,330 --> 00:01:33,810
Tôi có đặt 1 phòng Lancaster.
13
00:01:33,900 --> 00:01:37,420
Ta đã nói chuyện trên điện thoại
vào ngày hôm qua.
14
00:01:37,510 --> 00:01:40,820
Xin lỗi, tôi không thấy phòng đặt trước của bà.
15
00:01:40,900 --> 00:01:42,250
16
00:01:42,340 --> 00:01:43,860
Chào buổi tối.
17
00:01:43,950 --> 00:01:45,690
Tôi là Reginald Ormsby,
18
00:01:45,780 --> 00:01:48,000
quản lý khách sạn.
Có vấn đề gì sao?
19
00:01:48,080 --> 00:01:49,950
Tôi là bà Eleanor Young.
20
00:01:50,040 --> 00:01:53,390
Gia đình tôi muốn được xem phòng đã đặt.
21
00:01:53,480 --> 00:01:55,350
Chúng tôi đã có chuyến bay dài.
22
00:01:55,440 --> 00:01:59,050
Chúng tôi đã hết phòng, thưa bà.
Bà chắc hẳn đã nhầm lẫn.
23
00:01:59,140 --> 00:02:00,750
Tôi chắc chắn là
gia đình đáng yêu của bà
24
00:02:00,840 --> 00:02:03,050
có thể tìm chỗ ở khác.
25
00:02:03,140 --> 00:02:06,450
Hay bà tìm thử trong khu phố Tàu nhé?
26
00:02:07,890 --> 00:02:10,440
{\pos(962,706)}Ông đi mà tìm thử dưới Địa ngục.
27
00:02:10,440 --> 00:02:12,570
{\pos(965,701)}Đồ phân chó.
28
00:02:13,200 --> 00:02:16,110
Xin ông cho tôi mượn
điện thoại gọi cho chồng tôi?
29
00:02:16,200 --> 00:02:18,330
Đó là việc ít nhất ông có thể làm mà.
30
00:02:18,940 --> 00:02:20,290
31
00:02:20,380 --> 00:02:23,210
32
00:02:25,900 --> 00:02:27,560
33
00:02:27,640 --> 00:02:29,860
Bà Young, tôi phải yêu cầu bà ra
34
00:02:29,950 --> 00:02:31,130
không tôi phải gọi cảnh sát.
35
00:02:31,210 --> 00:02:33,040
Vâng, ông cứ gọi.
36
00:02:33,130 --> 00:02:35,870
37
00:02:35,960 --> 00:02:38,960
Ngài Calthorpe, xin lỗi vì đã làm náo động.
38
00:02:39,050 --> 00:02:43,920
Eleanor!
Tôi mới nghe điện từ chồng cô.
39
00:02:44,010 --> 00:02:46,360
Chuẩn bị 1 phòng Lancaster.
Ngay.
40
00:02:47,750 --> 00:02:49,490
Tôi chắc là ngài đang đùa.
41
00:02:49,580 --> 00:02:51,710
Tôi cam đoan với anh là không.
42
00:02:51,800 --> 00:02:53,410
Ngay lúc này,
43
00:02:53,500 --> 00:02:55,800
lịch sử lâu dài của gia đình tôi
44
00:02:55,890 --> 00:03:00,160
dành cho việc chăm sóc
khách sạn Calthorpe đã chấm dứt.
45
00:03:00,240 --> 00:03:03,290
Tôi đã bán khách sạn
cho những người bạn quý mến,
46
00:03:03,380 --> 00:03:05,640
gia đình Young đến từ Singapore.
47
00:03:05,730 --> 00:03:06,940
48
00:03:07,030 --> 00:03:09,770
Đây là bà chủ mới của tòa nhà,
49
00:03:09,860 --> 00:03:11,300
Eleanor Young.
50
00:03:13,080 --> 00:03:14,430
Uống rượu mừng với tôi nhé.
51
00:03:14,520 --> 00:03:16,080
Chúng tôi rất vui lòng.
52
00:03:20,350 --> 00:03:23,090
Lấy cái giẻ đi.
Sàn nhà ướt rồi.
53
00:03:29,660 --> 00:03:31,270
Lấy cái giẻ đi.
54
00:03:45,240 --> 00:03:47,660
CON NHÀ SIÊU GIÀU CHÂU Á
55
00:04:03,440 --> 00:04:05,480
Cô cược hết.
56
00:04:14,100 --> 00:04:16,230
Em bỏ.
57
00:04:16,320 --> 00:04:17,800
58
00:04:17,890 --> 00:04:19,020
Không có gì sao?
59
00:04:19,100 --> 00:04:20,450
60
00:04:20,540 --> 00:04:22,320
Cô chẳng có gì sao?
61
00:04:23,280 --> 00:04:24,850
Được rồi, vậy
62
00:04:24,940 --> 00:04:28,900
làm thế nào mà tôi đã đánh bại T.A. Curtis
cực kỳ nặng nề?
63
00:04:28,980 --> 00:04:32,120
Tôi biết 1 thực tế
đó là em Curtis rất keo kiệt.
64
00:04:32,200 --> 00:04:33,600
65
00:04:33,680 --> 00:04:36,560
Nên cậu ta không chơi bài
bằng lập luận hay toán học,
66
00:04:36,640 --> 00:04:38,340
nhưng chỉ dùng tâm lý học.
67
00:04:38,430 --> 00:04:41,040
Não chúng ta rất ghét ý nghĩ
68
00:04:41,130 --> 00:04:42,740
về việc đánh mất
thứ gì đó có giá trị với ta
69
00:04:42,820 --> 00:04:44,350
khiến ta phớt lờ
những suy nghĩ sáng suốt,
70
00:04:44,430 --> 00:04:46,040
từ đó khiến ta chọn
những quyết định tồi tệ.
71
00:04:46,130 --> 00:04:47,960
Nên, Curtis không chơi bài để thắng.
72
00:04:48,050 --> 00:04:50,000
Em ta chơi để không bị thua.
73
00:04:50,090 --> 00:04:52,880
Đây.
Dùng nó đi hớt tóc nhé.
74
00:04:52,960 --> 00:04:54,140
75
00:04:54,230 --> 00:04:56,140
Được rồi, kết thúc buổi học.
76
00:04:56,230 --> 00:04:58,580
Đừng quên bài luận
về sự việc có điều kiện
77
00:04:58,670 --> 00:05:00,710
tuần sau là tới hạn nhé.
78
00:05:06,030 --> 00:05:09,280
New York
Năm 2018
79
00:05:10,500 --> 00:05:12,290
80
00:05:12,370 --> 00:05:14,460
Anh biết sao không?
Anh có thể gọi phần riêng cho mình.
81
00:05:14,550 --> 00:05:16,600
Cà phê đủ rồi, cảm ơn.
82
00:05:16,680 --> 00:05:18,420
Anh lúc nào cũng nói như thế,
83
00:05:18,510 --> 00:05:20,300
kết cục là ăn hết phần tráng miệng của em.
84
00:05:20,380 --> 00:05:21,600
Anh không biết em đang nói gì.
85
00:05:21,690 --> 00:05:23,780
Vì anh ăn có chút xíu.
86
00:05:23,860 --> 00:05:25,080
Vâng.
Cho tôi thêm 1 phần nhé.
87
00:05:25,170 --> 00:05:26,520
Cảm ơn anh.
88
00:05:28,130 --> 00:05:31,130
Vậy ta làm 1 chuyến phiêu lưu
qua phương đông nhé?
89
00:05:34,830 --> 00:05:37,400
Anh muốn ăn bánh bao nhân thịt
ở làng Đông.
90
00:05:37,490 --> 00:05:38,620
Anh muốn thế, chứ gì?
91
00:05:38,710 --> 00:05:40,270
92
00:05:40,360 --> 00:05:43,710
Thật ra là xa hơn nữa về phương đông.
93
00:05:43,800 --> 00:05:46,150
Quận Queens?
94
00:05:46,230 --> 00:05:48,800
Singapore.
Kỳ nghỉ xuân.
95
00:05:48,890 --> 00:05:50,410
Đám cưới của Colin.
96
00:05:50,500 --> 00:05:52,150
Ta đã hẹn hò nhau hơn 1 năm nay,
97
00:05:52,240 --> 00:05:53,420
và anh nghĩ đây là thời điểm
98
00:05:53,500 --> 00:05:55,160
mọi người gặp gỡ
cô bạn gái xinh đẹp của mình.
99
00:05:55,240 --> 00:05:57,770
Đi mà, anh làm phụ rể cho Colin.
100
00:05:57,850 --> 00:05:59,550
Em không muốn thấy nơi
anh lớn lên sao?
101
00:05:59,640 --> 00:06:02,160
Gặp gỡ gia đình anh,
bà nội anh?
102
00:06:02,250 --> 00:06:04,560
Cũng như gặp lại cô bạn cùng
phòng đại học kỳ lạ của em.
103
00:06:04,640 --> 00:06:06,040
Peik Lin.
104
00:06:06,120 --> 00:06:07,470
Cô ấy đang năn nỉ em
105
00:06:07,560 --> 00:06:08,950
đến thăm cô ấy, anh biết đó.
106
00:06:09,040 --> 00:06:11,740
Ông trời khiến đó.
Ông ấy muốn em qua đó.
107
00:06:13,090 --> 00:06:14,830
Đến Singapore đi.
108
00:06:14,920 --> 00:06:17,790
Anh muốn toàn bộ hòn đảo
đều được gặp Rachel Chu thông minh.
109
00:06:32,870 --> 00:06:34,450
{\pos(1224,285)}Mày sẽ không tin
tao vừa thấy ai đâu.
110
00:06:34,450 --> 00:06:35,620
{\pos(1224,560)}Ai?
111
00:06:41,630 --> 00:06:42,710
{\pos(784,645)}Đó là Nick Young mà?
112
00:06:42,710 --> 00:06:43,920
{\pos(1597,317)}Chính xác.
113
00:06:43,920 --> 00:06:45,920
{\pos(976,485)}Cô gái đó là ai?
114
00:06:45,920 --> 00:06:48,470
{\pos(1234,173)}Nghe gọi tên là Rachel Chu.
115
00:06:48,470 --> 00:06:50,470
{\pos(330,648)}Là ai vậy?
116
00:06:56,270 --> 00:06:57,980
{\pos(1120,224)}Nhiều Rachel Chu quá
117
00:06:58,810 --> 00:07:00,100
{\pos(416,685)}Thử Choo?
Hay Chiu chưa?
Hay Chew?
118
00:07:04,400 --> 00:07:05,780
{\pos(880,229)}Tìm thấy rồi!
119
00:07:11,820 --> 00:07:13,320
Anh ấy sẽ đưa cô ta tới đám cưới!
120
00:07:20,040 --> 00:07:24,090
Mẹ anh ấy biết chưa?
121
00:06:29,360 --> 00:06:31,190
122
00:07:36,130 --> 00:07:38,090
"Nếu sau đó bạn được nuôi nấng bởi Chúa,"
123
00:07:38,170 --> 00:07:39,260
124
00:07:39,350 --> 00:07:40,870
"mưu cầu những thứ trên cao"
125
00:07:40,960 --> 00:07:43,050
"nơi Chúa đang ngồi"
126
00:07:43,130 --> 00:07:46,220
"ngay bàn tay phải của Thượng Đế."
127
00:07:46,310 --> 00:07:49,180
"Đặt tâm trí bạn lên
những thứ trên cao đó,"
128
00:07:49,270 --> 00:07:52,190
"không phải những thứ
đang trên Trái Đất."
129
00:07:52,270 --> 00:07:54,140
Eleanor, có phải Nick mang 1 cô gái
130
00:07:54,230 --> 00:07:55,800
tới đám cưới của Colin?
131
00:07:55,890 --> 00:07:58,150
Amanda của tôi nghe được
từ bạn nó Francesca.
132
00:07:58,240 --> 00:08:00,850
Eddie nói rằng tên con bé là Rachel Chu.
133
00:08:00,930 --> 00:08:03,410
Ồ, thế mà tôi nghĩ Nick đi 1 mình.
134
00:08:03,500 --> 00:08:05,680
Cô có biết trước là
nó đã có bạn gái?
135
00:08:05,770 --> 00:08:09,290
Nick hẹn hò nhiều cô lắm.
Khó mà cập nhật được tin tức.
136
00:08:09,380 --> 00:08:10,900
Amanda biết hết mọi người
137
00:08:10,990 --> 00:08:12,990
thế mà con bé lại
chưa từng nghe đến cô ấy.
138
00:08:13,080 --> 00:08:14,730
Rachel Chu.
139
00:08:14,820 --> 00:08:17,950
Có thể cô bé đến từ
tập đoàn nhựa Chu bên Đài Loan.
140
00:08:18,040 --> 00:08:20,740
Nếu chị muốn,
tôi có 1 thám tử tư.
141
00:08:20,820 --> 00:08:22,300
Rất cẩn thận.
142
00:08:22,390 --> 00:08:25,130
Tôi nghĩ ta nên quay trở lại
thế giới của Chúa.
143
00:08:26,570 --> 00:08:27,660
Alix.
144
00:08:29,140 --> 00:08:31,920
Ê-phê-sô.
Chương 6, khổ thứ tư.
145
00:08:32,010 --> 00:08:34,320
"Nuôi nấng con cái bạn
trong sự kỷ luật"
146
00:08:34,400 --> 00:08:35,840
"và theo sự chỉ dẫn của Ngài."
147
00:08:35,930 --> 00:08:37,450
Tôi hy vọng
cô bé là con chiên ngoan đạo.
148
00:08:37,490 --> 00:08:38,490
Thì nếu cậu bé mang cô ta về nhà,
149
00:08:38,580 --> 00:08:39,840
chắc hẳn phải rất nghiêm túc.
150
00:08:39,930 --> 00:08:40,930
Chính xác.
151
00:08:45,720 --> 00:08:47,370
152
00:08:47,460 --> 00:08:49,500
- Là mẹ anh, em có phiền không?
- Anh nghe đi.
153
00:08:49,590 --> 00:08:50,770
Được.
154
00:08:50,850 --> 00:08:52,250
- Chừa cho anh tí nhé.
- Vâng.
155
00:08:54,290 --> 00:08:56,420
Chào mẹ,
mọi việc ổn chứ?
156
00:08:56,510 --> 00:08:59,170
Phải có việc mẹ mới được gọi con à?
157
00:08:59,250 --> 00:09:01,520
Dạ vâng, thường là thế mà.
158
00:09:01,600 --> 00:09:03,610
Hài hước đó.
159
00:09:03,690 --> 00:09:05,260
Con có định mang bạn gái con
160
00:09:05,350 --> 00:09:07,220
tới đám cưới của Colin?
161
00:09:07,300 --> 00:09:10,350
Tụi con mới vừa bàn thôi.
162
00:09:10,440 --> 00:09:12,010
Sao mẹ biết?
163
00:09:12,090 --> 00:09:13,750
Người ta biết hết rồi.
164
00:09:19,620 --> 00:09:21,710
Nhóm Radio One Asia.
165
00:09:21,800 --> 00:09:24,410
Chuyển qua Corinth.
Tôi sẽ bắt kịp.
166
00:09:24,500 --> 00:09:25,980
Ừ.
167
00:09:26,060 --> 00:09:28,370
Ta đang mong chờ
con về nhà.
168
00:09:28,460 --> 00:09:31,680
Phòng con đều đã sẵn sàng.
169
00:09:31,760 --> 00:09:33,460
Cảm ơn mẹ.
170
00:09:33,550 --> 00:09:35,720
Nhưng Rachel và con sẽ ở chung.
171
00:09:35,810 --> 00:09:37,160
Ta hiểu.
172
00:09:37,250 --> 00:09:39,470
Mẹ đang tân trang lại căn nhà.
173
00:09:39,550 --> 00:09:41,380
Thế nên nó chưa sẵn sàng để tiếp khách.
174
00:09:41,470 --> 00:09:43,690
Nếu Rachel đến,
mẹ nghĩ con bé sẽ thoải mái hơn
175
00:09:43,780 --> 00:09:45,600
nếu ở 1 nơi khác.
176
00:09:47,870 --> 00:09:49,430
Xin lỗi em.
177
00:09:49,520 --> 00:09:50,960
Em có chừa anh 1 tí.
178
00:09:51,040 --> 00:09:53,310
Có chừa nè.
Một mảnh siêu nhỏ.
179
00:09:53,390 --> 00:09:55,220
Cảm ơn em rất nhiều.
180
00:09:55,310 --> 00:09:58,090
Mẹ anh khỏe chứ?
Mọi việc vẫn ổn?
181
00:09:58,180 --> 00:10:00,970
Không thể tốt hơn.
182
00:10:01,050 --> 00:10:03,010
Mẹ ơi, cái áo này dễ thương nè.
Mẹ nghĩ sao?
183
00:10:03,100 --> 00:10:06,710
Không, không!
Con không thể mặc cái đó gặp mẹ Nick.
184
00:10:06,800 --> 00:10:09,320
Xanh và trắng dành cho
đám tang người Trung Quốc.
185
00:10:09,410 --> 00:10:14,070
Cái này tượng trưng cho
vận may và dễ sinh sản.
186
00:10:14,150 --> 00:10:17,720
Tuyệt! Con thật sự đi
vì cái "sinh em bé may mắn" đó
187
00:10:17,810 --> 00:10:19,590
Này! Con mới là người
nhờ mẹ giúp đỡ
188
00:10:19,680 --> 00:10:21,340
chọn cho con cái đầm
để gặp gia đình Nick.
189
00:10:21,420 --> 00:10:23,770
Chỉ vì con không biết gì
về họ cả.
190
00:10:23,860 --> 00:10:25,860
Mỗi lần con nhắc đến họ,
Nick đều thay đổi chủ đề.
191
00:10:25,950 --> 00:10:27,730
Có thể vì nó xấu hổ.
192
00:10:27,820 --> 00:10:30,000
Có thể bố mẹ nó nghèo,
nó phải gửi tiền cho họ.
193
00:10:30,080 --> 00:10:32,130
Con cái Trung Quốc hiếu thảo đều làm thế.
194
00:10:32,220 --> 00:10:33,830
Con sẽ có 1
195
00:10:33,910 --> 00:10:35,520
khoảng thời gian tuyệt vời mà.
196
00:10:35,610 --> 00:10:37,700
Con luôn muốn đi châu Á mà.
197
00:10:37,790 --> 00:10:40,570
Và ai mà biết được,
nếu mọi chuyện đều ổn ở Singapore,
198
00:10:40,660 --> 00:10:42,570
con có thể quay về
với quà lưu niệm.
199
00:10:42,660 --> 00:10:44,790
Mẹ ngưng đi!
200
00:10:44,880 --> 00:10:47,120
Nick và con thậm chí
chưa bàn đến vấn đề đó.
201
00:10:48,930 --> 00:10:51,580
Ý con là bố mẹ ảnh
không thể không thích con, đúng chứ?
202
00:10:53,980 --> 00:10:55,800
Ánh nhìn đó là sao?
Con thấy rồi nha.
203
00:10:55,890 --> 00:10:58,020
Không gì cả.
Chỉ là,
204
00:10:58,110 --> 00:10:59,980
Nick mang bạn gái nó
đi cả quãng đường xa
205
00:11:00,070 --> 00:11:01,680
để gặp họ có thể có ý nghĩa rất lớn
206
00:11:01,770 --> 00:11:03,900
với những gia đình hải ngoại.
Họ khác ta rất nhiều.
207
00:11:03,990 --> 00:11:07,640
Có gì khác đâu?
Họ là người Trung Quốc, con cũng thế.
208
00:11:07,730 --> 00:11:10,040
Con quá Trung Quốc luôn chứ,
con là giáo sư kinh tế học
209
00:11:10,120 --> 00:11:12,170
bị dị ứng sữa chứa lactose.
210
00:11:12,260 --> 00:11:14,080
Ừ, nhưng con lớn lên tại đây.
211
00:11:14,820 --> 00:11:16,860
{\pos(962,712)}Mặt con là người Trung Quốc.
212
00:11:16,860 --> 00:11:18,860
{\pos(941,722)}Con biết nói tiếng Trung Quốc.
213
00:11:18,860 --> 00:11:21,320
{\pos(965,709)}Nhưng ở đây, và ở đây...
214
00:11:21,960 --> 00:11:23,270
Con khác biệt.
215
00:11:24,570 --> 00:11:25,970
Nhưng mặc bộ đồ có màu may mắn
216
00:11:26,050 --> 00:11:29,060
sẽ tạo được ấn tượng tốt.
217
00:11:29,140 --> 00:11:31,410
218
00:11:34,670 --> 00:11:36,320
Được rồi, họp chiến lược.
219
00:11:36,410 --> 00:11:38,370
Kiểm tra túi đồ,
qua cổng an ninh,
220
00:11:38,460 --> 00:11:40,280
và sau đó ta có thể
ăn 1 trong 3 phần
221
00:11:40,370 --> 00:11:42,550
đồ ăn do chính tay mẹ em làm cho ta.
222
00:11:42,630 --> 00:11:44,420
Chào buổi chiều, ngài Young,
cô Chu.
223
00:11:44,510 --> 00:11:46,290
Chúng tôi sẽ đem hành lý
và đưa 2 người lên khoang nhất.
224
00:11:46,380 --> 00:11:48,380
- Tuyệt.
- Ồ không, hẳn là có nhầm lẫn.
225
00:11:48,470 --> 00:11:51,160
Chúng tôi không ngồi hạng nhất.
Chúng tôi ngồi hạng phổ thông.
226
00:11:51,250 --> 00:11:52,380
Hướng này.
227
00:11:52,470 --> 00:11:54,600
Cứ đi đi.
Nhanh nào.
228
00:11:54,690 --> 00:11:56,210
Nhưng...
229
00:11:56,300 --> 00:11:58,210
Đống đồ sẽ ổn thôi.
Cứ để đó.
230
00:12:02,310 --> 00:12:04,220
Chào mừng,
ngài Young, cô Chu.
231
00:12:04,310 --> 00:12:06,050
Hướng này để tới
phòng riêng cho 2 người.
232
00:12:07,440 --> 00:12:09,310
Và 1 ít sâm panh.
233
00:12:09,400 --> 00:12:11,490
234
00:12:11,580 --> 00:12:13,140
Cảm ơn cô.
235
00:12:16,670 --> 00:12:19,190
- Cảm ơn cô rất nhiều.
- Không có chi.
236
00:12:19,280 --> 00:12:21,760
Ngay sau khi cất cánh,
cô muốn tận hưởng ghế sôfa,
237
00:12:21,850 --> 00:12:23,460
hay chúng tôi chuyển phòng
2 người thành phòng ngủ?
238
00:12:23,540 --> 00:12:26,200
Chúng tôi không cần đâu.
Cảm ơn.
239
00:12:26,290 --> 00:12:27,290
Chúc 2 người vui vẻ.
240
00:12:29,330 --> 00:12:31,420
Nick.
Ta không thể chi trả nổi đâu.
241
00:12:34,380 --> 00:12:37,990
Mấy bộ pijama này mắc tiền
hơn cả bất cứ bộ đồ nào của em.
242
00:12:38,080 --> 00:12:39,650
Gia đình anh có làm ăn
với hãng hàng không này.
243
00:12:39,730 --> 00:12:42,130
Mấy cái vé là phần thù lao thêm.
244
00:12:43,650 --> 00:12:45,130
245
00:12:45,220 --> 00:12:46,920
Là kiểu làm ăn gì?
246
00:12:47,000 --> 00:12:49,530
Bất động sản, đầu tư vốn,
nhiều thứ khác.
247
00:12:49,610 --> 00:12:50,790
Không có gì thú vị.
248
00:12:50,880 --> 00:12:51,880
"Dim sum."
249
00:12:54,920 --> 00:12:58,880
Vậy gia đình anh kiểu giàu có?
250
00:12:58,970 --> 00:13:01,020
Vừa đủ sống thôi.
251
00:13:01,100 --> 00:13:04,320
Đó chính xác là những gì
người siêu giàu sẽ nói.
252
00:13:06,800 --> 00:13:08,760
Dĩ nhiên là không có vấn đề gì.
253
00:13:08,850 --> 00:13:12,990
Em chỉ hơi bất ngờ thôi.
254
00:13:13,070 --> 00:13:15,030
Ý em là,
anh có phiếu giảm giá Jamba Juice.
255
00:13:15,120 --> 00:13:17,250
Anh xài tài khoản Netflix của em.
256
00:13:17,340 --> 00:13:19,770
Anh chơi bóng rổ
ở cái chỗ chữ Y có mùi hôi.
257
00:13:19,860 --> 00:13:21,860
Anh rất thích chỗ đó,
cảm ơn em rất nhiều.
258
00:13:23,260 --> 00:13:25,300
Ừ thì, gia đình anh có tiền,
259
00:13:25,390 --> 00:13:27,130
nhưng anh luôn nghĩ
đó là tiền của họ.
260
00:13:27,220 --> 00:13:28,610
Không phải của anh.
261
00:13:28,700 --> 00:13:30,260
Em hiểu.
Nhưng em đi cả quãng đường
262
00:13:30,350 --> 00:13:32,130
tới đó để gặp họ...
263
00:13:32,220 --> 00:13:34,440
Chỉ là em muốn biết
trước mình sẽ gặp chuyện gì.
264
00:13:34,530 --> 00:13:36,970
Anh biết mà,
đó là gia đình anh.
265
00:13:37,050 --> 00:13:38,660
Thì...
266
00:13:40,660 --> 00:13:42,280
Nhà anh cũng như bao nhà khác.
267
00:13:42,360 --> 00:13:43,890
268
00:13:43,970 --> 00:13:45,800
Có 1 nửa trong số đó
em sẽ quý mến và tôn trọng,
269
00:13:45,890 --> 00:13:47,980
và nửa còn lại thì không.
270
00:13:48,060 --> 00:13:49,410
Em sẽ gặp nửa nào?
271
00:13:49,800 --> 00:13:51,010
Đài Loan
272
00:13:52,940 --> 00:13:54,370
Anh họ anh là Alistair,
273
00:13:54,460 --> 00:13:56,250
sống ở Đài Loan,
làm trong ngành phim ảnh.
274
00:13:56,330 --> 00:13:58,200
275
00:13:58,290 --> 00:13:59,990
Cắt!
276
00:14:00,080 --> 00:14:03,770
Anh ấy đang hẹn hò với Kitty Pong,
1 nữ diễn viên.
277
00:14:03,860 --> 00:14:04,910
-Kitty.
-Alistair.
278
00:14:06,780 --> 00:14:10,000
Anh thích chứ?
Em cảm thấy cảnh đó...
279
00:14:10,090 --> 00:14:13,440
rất xúc động.
Anh có thấy vậy không?
280
00:14:13,520 --> 00:14:16,570
Ồ, anh có thể cảm nhận toàn bộ trong em.
Và toàn bộ trong anh.
281
00:14:19,920 --> 00:14:20,960
{\pos(944,701)}Diễn dở gì đâu.
282
00:14:20,960 --> 00:14:22,960
{\pos(928,717)}Ta đổi người khác được không?
283
00:14:22,960 --> 00:14:24,960
{\pos(936,714)}Hắn ta tài trợ cho toàn bộ phim.
284
00:14:24,960 --> 00:14:27,090
{\pos(981,706)}Anh đi mà nói bạn gái hắn dở.
285
00:14:19,180 --> 00:14:20,920
286
00:14:30,020 --> 00:14:31,320
Được, thế còn anh họ Eddie của anh?
287
00:14:31,410 --> 00:14:32,850
Anh chưa từng nói về ảnh.
288
00:14:32,930 --> 00:14:35,240
Eddie làm trong ngành tài chính
khá lớn ở Hồng Kông.
289
00:14:35,330 --> 00:14:36,460
Một người đàn ông của gia đình.
290
00:14:36,640 --> 00:14:38,680
Hồng Công
291
00:14:40,290 --> 00:14:41,380
Anh biết đó, nếu anh cử động,
292
00:14:41,460 --> 00:14:42,860
hình sẽ nhìn tự nhiên hơn.
293
00:14:42,940 --> 00:14:45,380
Không, như thế này mới lấy góc tối ưu được.
294
00:14:45,470 --> 00:14:47,380
Thế thì ta xong rồi.
295
00:14:47,470 --> 00:14:48,950
296
00:14:49,040 --> 00:14:50,650
Russell, cảm ơn anh rất nhiều.
297
00:14:50,730 --> 00:14:52,350
Thật vinh dự khi được anh chụp hình.
298
00:14:52,430 --> 00:14:54,040
Tôi cũng thế.
Mọi người sẽ thích nó
299
00:14:54,130 --> 00:14:55,830
trong tạp chí Vogue Hồng Công kỳ tới.
300
00:14:55,910 --> 00:14:58,530
Cảm ơn anh, Russell.
301
00:14:58,610 --> 00:15:01,570
Tạp chí Vogue Hồng Công?
Tôi biết ngay mà, cái đầm của cô thật thảm họa.
302
00:15:01,660 --> 00:15:03,270
Nếu cô mặc đầm Bottega,
như tôi đã nói,
303
00:15:03,360 --> 00:15:04,620
ta sẽ được lên tạp chí Vogue Mỹ.
304
00:15:04,710 --> 00:15:06,660
Anh có thể mặc cái đầm đó
xuống địa ngục, Eddie.
305
00:15:06,750 --> 00:15:08,580
Ngừng lại!
306
00:15:08,670 --> 00:15:09,840
Và giờ là Astrid.
307
00:15:09,930 --> 00:15:11,930
À, em nhớ Astrid.
308
00:15:12,020 --> 00:15:13,800
Em muốn lớn lên
sẽ giống chị ấy.
309
00:15:13,890 --> 00:15:15,670
Astrid rất tuyệt vời.
310
00:15:15,760 --> 00:15:16,760
Và chị ấy là người duy nhất
311
00:15:16,850 --> 00:15:18,150
anh thật sự thân thiết.
312
00:15:18,240 --> 00:15:19,680
Chị ấy rất hợp lý và thực tế,
313
00:15:19,760 --> 00:15:21,240
một khi em hiểu chị ấy.
314
00:15:21,560 --> 00:15:23,980
Thượng Hải
315
00:15:28,600 --> 00:15:31,300
Không chỉ vì chị ấy tốt nghiệp
thủ khoa ở Oxford,
316
00:15:31,380 --> 00:15:34,560
thành lập nhiều quỹ từ thiện,
còn là 1 biểu tượng thời trang,
317
00:15:34,650 --> 00:15:37,690
Astrid là người có tấm lòng nhất
trong mấy anh chị họ của anh.
318
00:15:39,390 --> 00:15:41,180
Mẹ ơi?
Nhìn con làm con thỏ này?
319
00:15:41,260 --> 00:15:42,310
Không, không phải giờ.
320
00:15:48,100 --> 00:15:51,710
Chào, chị là Astrid.
Em tên là gì?
321
00:15:51,800 --> 00:15:52,930
Vita.
322
00:15:53,010 --> 00:15:54,410
Còn đây là?
323
00:15:54,970 --> 00:15:56,630
Bun-Bun.
324
00:15:56,710 --> 00:16:00,150
Chị nghĩ Bun-Bun nhìn
rất bảnh bao với cái nơ đó.
325
00:16:00,240 --> 00:16:01,460
Em có thẩm mỹ lắm.
326
00:16:01,540 --> 00:16:02,850
Cảm ơn chị.
327
00:16:02,940 --> 00:16:05,110
Cô Leong, đường này.
328
00:16:05,200 --> 00:16:06,510
Rất vui khi được gặp cả 2 em.
329
00:16:16,650 --> 00:16:19,130
Đây là mẫu mới nhất từ Antwerp.
330
00:16:19,210 --> 00:16:22,040
Cô là người đầu tiên
tôi giới thiệu chúng.
331
00:16:22,130 --> 00:16:23,700
332
00:16:26,400 --> 00:16:27,530
Đó là gì?
333
00:16:29,400 --> 00:16:30,880
Đằng đó?
334
00:16:33,270 --> 00:16:35,750
Đó là mẫu rất đặc biệt.
335
00:16:35,840 --> 00:16:38,150
Cặp bông tai ngọc trai Miến Điện.
336
00:16:38,230 --> 00:16:42,760
Làm từ ngọc lục bảo,
và hồng ngọc quý hiếm.
337
00:16:42,850 --> 00:16:45,500
Nó đã được đeo bởi nữ hoàng Supayalat
338
00:16:45,590 --> 00:16:49,200
trong lễ lên ngôi của bà vào năm 1878.
339
00:16:50,200 --> 00:16:52,900
Bao nhiêu tiền?
340
00:16:52,990 --> 00:16:55,640
Nếu được cô đeo chỉ 1 cái thôi
341
00:16:55,730 --> 00:16:58,780
nó sẽ được quảng cáo tốt hơn.
342
00:16:58,860 --> 00:17:03,000
Tôi sẽ bán nó với giá 1,2 triệu.
343
00:17:07,350 --> 00:17:09,350
Thế nếu gia đình anh đều ở đó,
344
00:17:09,440 --> 00:17:11,530
sao ta lại phải ở trong khách sạn?
345
00:17:11,610 --> 00:17:13,530
Không phải người con trai
Trung Quốc hiếu thảo
346
00:17:13,620 --> 00:17:16,360
nên ở với bố mẹ họ sao?
347
00:17:16,450 --> 00:17:21,060
Ừ thì, vì A,
anh không phải đứa hiếu thảo.
348
00:17:21,150 --> 00:17:22,630
349
00:17:22,710 --> 00:17:23,670
Và B,
350
00:17:26,590 --> 00:17:29,200
Anh chỉ muốn em là của anh,
chỉ 1 chút thôi.
351
00:17:29,890 --> 00:17:30,980
Được chứ?
352
00:17:33,770 --> 00:17:35,290
Được.
353
00:18:09,770 --> 00:18:11,230
SÂN BAY CHANGI
354
00:18:11,940 --> 00:18:15,330
Chúa ơi, em không tin được là
sân bay có cả vườn bươm bướm
355
00:18:15,420 --> 00:18:17,550
và 1 cái rạp chiếu phim.
356
00:18:17,640 --> 00:18:20,730
JFK chỉ có vi khuẩn và nỗi thất vọng.
357
00:18:17,640 --> 00:18:20,730
{\pos(960,88)}JFK: Sân bay John F.Kennedy
358
00:18:20,810 --> 00:18:23,160
Nick!
359
00:18:23,250 --> 00:18:25,340
360
00:18:28,040 --> 00:18:29,690
361
00:18:30,520 --> 00:18:31,650
Araminta!
362
00:18:32,700 --> 00:18:34,180
363
00:18:34,260 --> 00:18:35,870
- Em nhớ anh.
- Anh cũng thế.
364
00:18:35,960 --> 00:18:37,220
- Rachel.
- Chào.
365
00:18:37,310 --> 00:18:38,530
Cậu đây rồi.
366
00:18:38,610 --> 00:18:40,140
Thật vui khi cuối cùng cũng gặp cô.
367
00:18:40,220 --> 00:18:41,970
Tôi cũng vậy.
368
00:18:42,050 --> 00:18:44,230
- Nicky-Nick!
- Quá lâu rồi, người anh em.
369
00:18:44,320 --> 00:18:46,750
Đúng là lâu quá rồi.
Chào mừng cậu quay lại.
370
00:18:46,840 --> 00:18:47,970
Hai người không cần phải ra đón.
371
00:18:48,060 --> 00:18:49,760
Dĩ nhiên là phải ra chứ.
372
00:18:49,840 --> 00:18:52,060
Dĩ nhiên tớ phải ra chào mừng
phụ rể đúng nghĩa của tớ.
373
00:18:52,150 --> 00:18:53,500
- Chào, Rachel.
- Xin chào.
374
00:18:53,590 --> 00:18:55,020
Thật mừng khi cuối cùng cũng được gặp em.
375
00:18:55,110 --> 00:18:56,330
Rất vui được gặp anh.
376
00:18:56,420 --> 00:18:57,290
Đi chứ?
Để tớ giúp.
377
00:18:57,370 --> 00:18:58,630
Ừ.
378
00:18:58,720 --> 00:19:00,200
- Cái này cho cô.
- Tớ sẽ vác cái này.
379
00:19:00,290 --> 00:19:01,550
Tôi biết bong bóng có hơi quá cao.
380
00:19:02,410 --> 00:19:04,420
- Cô đói chứ?
- Tôi lúc nào cũng đói.
381
00:19:04,510 --> 00:19:07,560
Vậy hãy ăn hết tất cả
mọi thứ ta có thể.
382
00:19:07,640 --> 00:19:10,120
383
00:19:24,180 --> 00:19:28,190
Chào mừng tới thiên đường
trên Trái Đất.
384
00:19:28,270 --> 00:19:30,800
Tôi hy vọng 2 người đang đói.
Tôi đói muốn chết.
385
00:19:36,320 --> 00:19:37,190
{\pos(973,712)}Cảm ơn dì.
386
00:19:37,930 --> 00:19:40,760
Mọi người!
Chụp!
387
00:19:40,850 --> 00:19:43,240
Đi với anh.
388
00:19:43,330 --> 00:19:44,330
Mỗi quầy bán hàng rong này
389
00:19:44,420 --> 00:19:45,860
đều bán 1 món ăn khác nhau,
390
00:19:45,940 --> 00:19:48,250
và tất cả đều hoàn hảo
cho từng thế hệ.
391
00:19:48,340 --> 00:19:50,340
Đây là 1 trong những nơi hiếm hoi
trên thế giới
392
00:19:50,430 --> 00:19:53,390
mà những người bán đồ ăn đường phố
thật sự nhận được ngôi sao Michelin.
393
00:19:53,470 --> 00:19:55,170
- Này! Cháu khỏe chứ?
- Chú.
394
00:19:55,260 --> 00:19:56,950
Lâu quá không gặp, bạn của ta.
395
00:19:57,040 --> 00:19:59,740
Đây.
Cảm ơn ngài rất nhiều.
396
00:19:59,830 --> 00:20:02,440
- Nhìn này.
- Món yêu thích của em.
397
00:20:02,520 --> 00:20:03,870
398
00:20:06,050 --> 00:20:07,140
399
00:20:07,220 --> 00:20:09,790
400
00:20:09,880 --> 00:20:12,360
401
00:20:12,450 --> 00:20:13,540
1 ly cho em.
402
00:20:13,620 --> 00:20:14,620
Cảm ơn anh.
403
00:20:14,710 --> 00:20:15,710
404
00:20:19,850 --> 00:20:21,800
Nhìn có hơi buồn nôn.
405
00:20:21,890 --> 00:20:23,810
406
00:20:28,810 --> 00:20:30,550
- Ôi Chúa ơi!
- Ngon chứ?
407
00:20:30,640 --> 00:20:32,730
Anh nói em mà.
Món thịt nướng ngon nhất trên đảo.
408
00:20:32,820 --> 00:20:34,030
Ngon quá, đúng không?
409
00:20:34,120 --> 00:20:35,990
Được rồi, bắt đầu ăn nào.
410
00:20:36,080 --> 00:20:37,910
À, trước khi tớ quên,
tớ cần 2 người giúp đỡ ngày mai.
411
00:20:37,990 --> 00:20:39,470
Tớ cần phụ vài việc phụ rể,
412
00:20:39,560 --> 00:20:41,480
và tớ không muốn làm 1 mình
với Bernard Tai.
413
00:20:41,560 --> 00:20:42,700
Tớ vẫn không thể tin là
cậu cho
414
00:20:42,780 --> 00:20:44,350
gã đó vô đội phụ rể.
415
00:20:44,440 --> 00:20:47,140
Cảm ơn anh.
Không biện minh gì nữa.
416
00:20:47,400 --> 00:20:50,310
Đâu phải do anh, đúng chứ?
Không phải lựa chọn của anh.
417
00:20:50,400 --> 00:20:52,270
Bernard là 1 tên cắp vặt
418
00:20:52,360 --> 00:20:54,920
hắn từng lấy tiền cửa hàng bán kẹo
của anh khi cả 2 còn nhỏ.
419
00:20:55,010 --> 00:20:56,750
Cho đến khi Nicki-Nick đánh hắn 1 trận.
420
00:20:56,840 --> 00:20:58,490
- Ừ thì...
- Anh đánh lộn?
421
00:20:58,580 --> 00:21:00,020
Anh chỉ tung 1 cú đấm.
422
00:21:00,100 --> 00:21:02,450
Anh ngã ra sàn
và hắn ta ngồi lên anh.
423
00:21:02,540 --> 00:21:05,330
Nên thật sự cũng
không phải đánh lộn gì.
424
00:21:05,410 --> 00:21:07,240
Chúc mừng nào, mọi người.
425
00:21:07,330 --> 00:21:11,330
Gửi tới phụ rể của tớ, Nick Young,
người không thể đánh lộn 1 tí nào
426
00:21:11,420 --> 00:21:13,810
nhưng sẽ luôn hỗ trợ cậu hết mình.
427
00:21:13,900 --> 00:21:17,120
Chúc mừng cho cuộc sống hôn nhân.
428
00:21:17,210 --> 00:21:19,080
- Chưa đâu! Còn sớm quá.
- Ôi, Chúa!
429
00:21:19,170 --> 00:21:20,730
Giờ này tuần tới, mọi người!
430
00:21:20,820 --> 00:21:22,560
431
00:21:22,650 --> 00:21:24,260
Ta cần phải chuẩn bị ngay
tiệc độc thân của cậu, anh bạn,
432
00:21:24,350 --> 00:21:26,300
Có cần thiết không?
Thôi nào!
433
00:21:26,390 --> 00:21:29,390
Nghe nè, Rachel,
tôi biết là ta mới gặp nhau,
434
00:21:29,480 --> 00:21:31,440
nhưng cuối tuần là tiệc độc thân của tôi,
435
00:21:31,530 --> 00:21:32,920
và tôi rất muốn cô tới dự.
436
00:21:34,530 --> 00:21:35,880
Sẽ rất tuyệt đấy.
437
00:21:35,970 --> 00:21:37,920
- Cảm ơn cô nhiều lắm!
- Tốt!
438
00:21:38,010 --> 00:21:39,400
- Tớ không có trong kế hoạch sao?
- Cảm ơn, anh bạn.
439
00:21:39,490 --> 00:21:40,750
Tớ thật sự không có
trong kế hoạch?
440
00:21:40,840 --> 00:21:41,750
Ừ, tớ đã thay thế cậu với Bernard.
441
00:21:41,840 --> 00:21:43,280
Kệ hắn đi!
442
00:21:43,360 --> 00:21:46,110
Với lại, tôi phải nói điều này,
443
00:21:46,190 --> 00:21:49,630
Tôi không thể nhớ lần cuối
thấy Nick như thế này.
444
00:21:49,720 --> 00:21:50,980
Dù sao cũng vui mà.
445
00:21:52,680 --> 00:21:54,550
Chỉ là anh ấy hạnh phúc
vì được về nhà.
446
00:21:54,640 --> 00:21:56,730
Ồ, ừ,
anh ấy vui vì về nhà.
447
00:21:57,680 --> 00:21:59,950
Với cô.
448
00:22:00,030 --> 00:22:01,730
Bố cậu sẽ hủy diệt cậu!
449
00:22:01,820 --> 00:22:02,950
Bố tớ sẽ hủy diệt tớ!
450
00:22:03,040 --> 00:22:04,120
Nâng ly vì điều đó.
451
00:22:07,390 --> 00:22:09,130
Mọi người, ta tập trung ăn thôi
452
00:22:09,220 --> 00:22:10,830
vì con cua này sẽ
không tự ăn nó đâu.
453
00:22:10,910 --> 00:22:12,570
Em nên thử món nào trước?
454
00:22:12,650 --> 00:22:13,790
- Thử món này nè. Cảm ơn em.
- Anh ăn cái này chứ?
455
00:22:15,350 --> 00:22:17,010
- Nó rất cay.
- Nó quá cay luôn.
456
00:22:17,090 --> 00:22:18,920
457
00:22:30,930 --> 00:22:32,540
458
00:22:55,650 --> 00:22:57,090
459
00:22:57,180 --> 00:23:00,400
Nick đang ở Singapore.
460
00:23:00,480 --> 00:23:01,790
Thật vui khi về nhà.
461
00:23:10,410 --> 00:23:11,890
- Michael về chưa?
- Vẫn chưa, thưa cô.
462
00:23:11,970 --> 00:23:14,190
Ngoài ra, con trai cô thức dậy rồi.
Nó muốn gặp cô.
463
00:23:14,280 --> 00:23:15,800
Được rồi.
464
00:23:15,890 --> 00:23:18,590
Mọi người biết làm gì rồi đó.
Nhanh tay lên.
465
00:23:18,680 --> 00:23:20,160
466
00:23:42,220 --> 00:23:46,790
467
00:23:52,150 --> 00:23:54,190
468
00:24:11,640 --> 00:24:14,120
Anh xin lỗi.
Anh mắc kẹt cuộc họp.
469
00:24:14,210 --> 00:24:15,340
Được rồi.
Em hiểu mà.
470
00:24:15,430 --> 00:24:16,870
Nhưng đừng quên,
471
00:24:16,950 --> 00:24:17,870
lễ cưới bắt đầu vào thứ tư,
472
00:24:17,950 --> 00:24:19,260
nên không có
tình trạng khẩn cấp tuần tới nhé.
473
00:24:19,350 --> 00:24:20,650
Anh biết mà.
474
00:24:20,740 --> 00:24:22,390
Anh không mơ tưởng
rằng sẽ bỏ lỡ 1 giây nào
475
00:24:22,480 --> 00:24:24,090
với gia đình và
bạn bè em.
476
00:24:24,180 --> 00:24:25,830
Thôi nào, sẽ không tệ đâu.
477
00:24:25,920 --> 00:24:27,440
Nick và bạn gái mới của nó
sẽ ở đó.
478
00:24:27,530 --> 00:24:28,700
Anh sẽ thích cổ.
479
00:24:28,790 --> 00:24:30,270
Vậy sao?
480
00:24:30,360 --> 00:24:33,800
Tại sao?
Vì cô ấy cũng bình dân như anh?
481
00:24:33,880 --> 00:24:35,450
Anh biết đó không phải là ý em mà.
482
00:24:35,970 --> 00:24:37,930
483
00:24:38,020 --> 00:24:41,060
Em biết không,
anh nghĩ anh bắt gặp người hầu
484
00:24:41,150 --> 00:24:45,330
đang cố nhét
đôi giày hiệu Jimmy Choo sau cái máy sấy.
485
00:24:45,420 --> 00:24:47,640
Anh không biết tại sao
em lo lắng
486
00:24:47,720 --> 00:24:49,720
cố giấu việc em mua sắm sau lưng anh.
487
00:24:49,810 --> 00:24:51,070
Em có thể mua bất cứ thứ gì em muốn.
488
00:24:51,160 --> 00:24:54,770
Anh hiểu mà.
Bên cạnh đó, mọi người đều biết
489
00:24:54,860 --> 00:24:56,780
em mặc cái quần hình tiền
duy nhất trong gia đình.
490
00:24:56,860 --> 00:24:59,340
Cái quần đó được đánh giá cao lắm.
491
00:25:01,260 --> 00:25:03,390
À, em cũng có mua 1 vật cho anh.
492
00:25:08,050 --> 00:25:11,090
Để chúc mừng
anh khai trương dự án mới.
493
00:25:11,180 --> 00:25:13,140
Em biết anh không thích
món quà đắt tiền,
494
00:25:13,230 --> 00:25:15,270
nhưng anh không còn là đại úy
trong quân đội nữa.
495
00:25:15,360 --> 00:25:18,410
Anh là CEO.
Anh nên chú trọng bề ngoài.
496
00:25:23,930 --> 00:25:25,500
Anh...
497
00:25:28,110 --> 00:25:31,460
Anh thích nó lắm.
Cảm ơn em.
498
00:25:55,360 --> 00:25:56,700
499
00:26:01,840 --> 00:26:04,230
Mấy giờ rồi?
500
00:26:04,320 --> 00:26:06,150
Sáng rồi.
501
00:26:06,240 --> 00:26:08,720
Anh e là đến lúc anh
phải làm nghĩa vụ phụ rể.
502
00:26:08,800 --> 00:26:12,150
Ở lại đi.
503
00:26:12,240 --> 00:26:14,770
Em cứ nằm đi.
Anh sẽ lấy khay điểm tâm cho em.
504
00:26:17,680 --> 00:26:19,290
505
00:26:22,770 --> 00:26:24,950
Anh biết sao không?
Em cũng nên dậy.
506
00:26:25,040 --> 00:26:27,300
Em đã hẹn gặp Peik Lin hôm nay.
507
00:26:27,390 --> 00:26:29,040
Ồ, 1 cuộc hội ngộ nhỏ.
508
00:26:29,130 --> 00:26:30,780
Nhưng đừng quên.
Tối nay ăn tối tại nhà mẹ.
509
00:26:30,870 --> 00:26:32,170
Cả nhà sẽ ở đó.
510
00:26:32,260 --> 00:26:34,130
- Vâng.
- Anh không thể chờ để ra mắt em.
511
00:26:36,530 --> 00:26:39,090
Lại đây nào.
(Hubba, hubba)
512
00:26:39,880 --> 00:26:41,010
Làm sao anh cưỡng lại được?
513
00:26:41,100 --> 00:26:42,620
Hạnh phúc quá.
(Ooga-ooga)
514
00:26:42,710 --> 00:26:44,800
Em đeo kính là có mục đích nha.
515
00:26:44,880 --> 00:26:46,750
516
00:26:46,840 --> 00:26:48,670
517
00:26:56,680 --> 00:26:58,110
518
00:27:10,390 --> 00:27:12,780
New York ngay trong nhà!
519
00:27:12,870 --> 00:27:14,350
520
00:27:15,130 --> 00:27:16,480
Peik Lin!
521
00:27:16,570 --> 00:27:20,220
Khỏe không, con khốn?
522
00:27:20,310 --> 00:27:22,220
Ôi, Chúa ơi!
Mày nhìn tuyệt quá.
523
00:27:22,310 --> 00:27:24,440
Tao biết.
Có những thứ không thay đổi, đúng chứ?
524
00:27:24,530 --> 00:27:27,320
Và nhà đẹp lắm.
525
00:27:27,400 --> 00:27:30,930
Astor!
Vanderbilt! Rockefeller!
526
00:27:31,020 --> 00:27:34,020
Mấy đứa hư quá.
Đừng sủa nữa.
527
00:27:34,110 --> 00:27:36,500
- Chào cháu Rachel!
- Chào bác!
528
00:27:36,590 --> 00:27:40,240
Singapore nóng lắm.
Vào đi và tận hưởng máy lạnh, vô vô.
529
00:27:40,330 --> 00:27:43,460
Cả nhà tao đều đang đợi gặp mày.
Họ phấn khích lắm.
530
00:27:43,550 --> 00:27:46,810
Rachel, chào mừng.
531
00:27:46,900 --> 00:27:48,730
Ôi trời ơi!
532
00:27:48,820 --> 00:27:51,470
Nhà bác ấn tượng quá, bác Goh.
533
00:27:52,560 --> 00:27:54,690
{\pos(952,709)}Cháu khéo ăn nói quá.
534
00:27:54,910 --> 00:27:57,960
Gọi ta là dì đi.
Dì Neenah.
535
00:27:58,040 --> 00:27:59,480
Cháu xin lỗi.
Dì Neenah.
536
00:27:59,570 --> 00:28:01,000
537
00:28:04,920 --> 00:28:06,830
Nhà dì bị thu hút bởi
538
00:28:06,920 --> 00:28:10,140
hội trường gương ở cung điện Versailles.
539
00:28:10,230 --> 00:28:12,140
Và cả phòng tắm của Donald Trump.
540
00:28:12,230 --> 00:28:14,230
- Thật sao?
- Ừ.
541
00:28:14,320 --> 00:28:15,670
Cháu có thích hay không?
542
00:28:15,760 --> 00:28:20,800
Vâng có.
Cái vàng kia rất là thông minh.
543
00:28:24,160 --> 00:28:28,070
Rachel Chu, nhà chú rất biết ơn
544
00:28:28,160 --> 00:28:30,680
vì những gì cháu đã giúp đỡ
545
00:28:30,770 --> 00:28:34,560
Peik Lin của chú khi
con bé còn học đại học.
546
00:28:34,640 --> 00:28:37,600
Ý chú là, nếu không có cháu,
con bé sẽ là mớ hỗn độn nóng bỏng.
547
00:28:37,690 --> 00:28:39,950
Ôi, Chúa ơi!
Thật ra,
548
00:28:40,040 --> 00:28:41,610
nếu không nhờ cô ấy,
cháu mới là mớ hỗn độn.
549
00:28:41,700 --> 00:28:43,860
Cô ấy giúp đỡ cháu
rất nhiều trong đại học.
550
00:28:44,520 --> 00:28:46,090
Rất vui được gặp chú, chú Goh.
551
00:28:46,180 --> 00:28:49,960
Chú cũng rất vui, Chu.
552
00:28:50,050 --> 00:28:55,620
Ku-ku. Ku-Chu.
Cháu. Poo-poo.
553
00:28:55,710 --> 00:28:57,060
Không, chú đùa thôi.
554
00:28:57,150 --> 00:28:58,630
Ta không có ngữ giọng.
555
00:28:58,710 --> 00:28:59,970
Chú dỡn với cháu thôi.
556
00:29:00,060 --> 00:29:01,760
Chú cũng học bên đó.
557
00:29:01,850 --> 00:29:03,540
Đại học Fullerton.
558
00:29:03,630 --> 00:29:05,550
Chú tốt nghiệp ngành Triết.
559
00:29:05,630 --> 00:29:07,760
Đừng khách sáo quá, Rachel.
560
00:29:07,850 --> 00:29:09,550
Đồ ăn đạm bạc thôi.
561
00:29:09,640 --> 00:29:12,510
Ah, cha, cha, cha!
Đừng có ngại.
562
00:29:12,600 --> 00:29:14,340
- Ồ, cảm ơn chú.
- Cháu đâu phải người mẫu.
563
00:29:14,420 --> 00:29:15,820
Vâng chắc chắn không.
564
00:29:15,900 --> 00:29:18,170
Không, đương nhiên mà.
Cháu không thể làm người mẫu.
565
00:29:18,250 --> 00:29:19,390
Cháu biết.
566
00:29:19,470 --> 00:29:21,080
Chắc chắn ăn hết nhé.
567
00:29:21,170 --> 00:29:22,910
Chú canh cháu đó.
568
00:29:23,000 --> 00:29:24,960
- Vâng được, cảm ơn chú.
- Ừ.
569
00:29:25,040 --> 00:29:27,520
Bố ơi, ta đi chơi bạt lò xo được không?
570
00:29:27,610 --> 00:29:29,870
Con chưa ăn xong miếng gà kìa, con yêu.
571
00:29:29,960 --> 00:29:31,010
Có rất nhiều trẻ em
572
00:29:31,090 --> 00:29:33,140
đói khát ở Mỹ, được chứ?
573
00:29:33,230 --> 00:29:35,840
Ý bố là, nhìn cô ấy kìa.
Cô ấy là người Mỹ đó.
574
00:29:35,920 --> 00:29:37,490
Ốm nhom.
Con muốn giống thế sao?
575
00:29:37,580 --> 00:29:38,710
Dạ không.
576
00:29:38,800 --> 00:29:39,930
Vậy thì ăn hết thịt gà đi!
577
00:29:41,490 --> 00:29:44,110
Vậy, Rachel,
cháu làm gì ở Mỹ?
578
00:29:44,190 --> 00:29:45,450
579
00:29:45,540 --> 00:29:48,940
Cháu là giáo sư kinh tế học.
580
00:29:49,020 --> 00:29:53,200
Ấn tượng quá ta.
Giáo sư kinh tế học sao?
581
00:29:53,290 --> 00:29:56,680
Cháu hẳn thông minh lắm.
Tốt cho cháu.
582
00:29:56,770 --> 00:29:58,030
Để chú nói thẳng luôn.
583
00:29:58,120 --> 00:29:59,860
Cả 2 đứa học chung trường,
584
00:29:59,950 --> 00:30:02,730
1 người tốt nghiệp
với tấm bằng rất hữu dụng.
585
00:30:02,820 --> 00:30:05,650
Còn đứa kia quay lại
như phiên bản Ellen châu Á.
586
00:30:02,820 --> 00:30:05,650
{\pos(984,74)\i1}*Ellen DeGeneres
587
00:30:07,000 --> 00:30:08,870
588
00:30:10,740 --> 00:30:12,180
P.T.
589
00:30:12,260 --> 00:30:13,790
590
00:30:13,870 --> 00:30:15,310
Nhìn kìa.
591
00:30:15,400 --> 00:30:16,750
Con bé nóng bỏng lắm.
592
00:30:16,830 --> 00:30:19,230
Đó là mẫu phụ nữ con nên hẹn hò.
593
00:30:19,310 --> 00:30:23,320
Thông minh, xinh đẹp.
Không phải mấy con điếm K-Pop
594
00:30:23,410 --> 00:30:27,150
với cái não rỗng tuếch,
mắt bự và mông nhỏ.
595
00:30:27,240 --> 00:30:29,280
Cô ấy có mông rất tuyệt.
596
00:30:29,370 --> 00:30:31,670
Đây là tiêu chuẩn nhà Goh.
597
00:30:31,760 --> 00:30:33,850
Đừng ngại ngùng.
Cứ bắt chuyện với cổ.
598
00:30:33,940 --> 00:30:35,030
Anh yêu em.
599
00:30:35,110 --> 00:30:36,940
Được rồi.
Không, chỉ...
600
00:30:37,030 --> 00:30:38,460
Bố, cô ấy đang ở chung với bạn trai.
601
00:30:38,550 --> 00:30:39,810
602
00:30:39,900 --> 00:30:41,550
Ta đâu có thấy cái nhẫn nào trên tay con bé.
603
00:30:41,640 --> 00:30:43,120
Vâng, thật ra bạn trai cháu
604
00:30:43,210 --> 00:30:44,690
đến từ Singapore
và đó là lý do tại sao tụi cháu ở đây.
605
00:30:44,770 --> 00:30:46,730
Tụi cháu về đây để dự
đám cưới bạn thân anh ấy,
606
00:30:46,820 --> 00:30:48,740
anh ấy sẽ làm phụ rể.
607
00:30:48,820 --> 00:30:50,560
Tên cậu ta là gì?
608
00:30:50,650 --> 00:30:53,650
Đảo này nhỏ lắm.
Có khi nhà ta biết gia đình cậu bé.
609
00:30:53,740 --> 00:30:55,000
Anh ấy là Nick Young.
610
00:31:03,530 --> 00:31:04,880
611
00:31:04,970 --> 00:31:06,410
Nick mà mày đang hẹn hò
là Nick Young?
612
00:31:08,540 --> 00:31:10,540
Bạn thân của nó...
613
00:31:10,630 --> 00:31:13,150
Cháu được mời tới
đám cưới của Colin Khoo, hả?
614
00:31:13,240 --> 00:31:15,850
Vâng.
Mọi người biết họ sao?
615
00:31:15,940 --> 00:31:17,420
Đương nhiên.
616
00:31:17,500 --> 00:31:19,030
Nhà Khoo, nhà Young.
617
00:31:19,110 --> 00:31:21,250
Ý chú là, ai mà chả biết họ?
618
00:31:21,330 --> 00:31:23,030
Nhà đó là nhà phát triển lớn nhất...
619
00:31:23,120 --> 00:31:25,080
ở Singapore.
620
00:31:25,160 --> 00:31:28,510
Và Mã Lai, Thái Lan,
Brunei, tiểu bang New Mexico.
621
00:31:28,600 --> 00:31:29,780
Cô ấy hiểu rồi.
622
00:31:29,860 --> 00:31:31,390
Đám cưới của Colin và Araminta
623
00:31:31,470 --> 00:31:33,520
là sự kiện lớn nhất trong lịch sử ở Singapore.
624
00:31:33,610 --> 00:31:35,830
Nhà Young kiểu như hoàng tộc.
625
00:31:35,910 --> 00:31:37,570
Mày không biết sao?
Cô ấy không biết thật sao?
626
00:31:37,650 --> 00:31:39,740
Sao cháu không nói sớm?
627
00:31:39,830 --> 00:31:42,660
Kể ta nghe, họ như thế nào?
628
00:31:42,750 --> 00:31:45,360
Cháu thật sự không biết họ...
629
00:31:45,440 --> 00:31:47,450
Cháu vẫn chưa gặp họ.
Tối nay cháu mới gặp.
630
00:31:47,530 --> 00:31:49,380
Cháu sẽ tới nhà bà nội của Nick.
631
00:31:50,490 --> 00:31:52,320
Mày sẽ mặc cái này tới sao?
632
00:31:52,410 --> 00:31:53,670
Mặc đồ như vậy sao?
633
00:31:53,760 --> 00:31:56,500
634
00:31:59,150 --> 00:32:00,680
Không đời nào.
635
00:32:00,760 --> 00:32:02,460
Vâng, cháu nghĩ màu đỏ là
màu may mắn, đúng không ạ?
636
00:32:02,550 --> 00:32:06,770
Ừ, nếu cháu là cái bìa thư.
Dán lại! Xong!
637
00:32:06,860 --> 00:32:09,290
Dán lại!
638
00:32:09,380 --> 00:32:11,640
Rachel, bọn họ không chỉ giàu đâu, được chứ?
639
00:32:11,730 --> 00:32:14,080
Họ siêu giàu đó.
Nghe nè.
640
00:32:14,170 --> 00:32:15,560
Có rất nhiều tỷ phú mới
khắp châu Á.
641
00:32:15,650 --> 00:32:16,740
Ta có mấy tỷ phú bên Bắc Kinh,
642
00:32:16,820 --> 00:32:18,350
mấy ông trùm bên Đài Loan...
643
00:32:18,430 --> 00:32:20,610
Nhưng riêng nhà Young,
họ là tỷ phú lâu đời.
644
00:32:20,700 --> 00:32:23,870
Họ có tiền của
từ khi họ rời Trung Quốc những năm 1800.
645
00:32:23,960 --> 00:32:26,790
Và đi cả quãng đường để tới đây.
646
00:32:26,880 --> 00:32:29,660
Không phải ở đó...
Đây.
647
00:32:29,750 --> 00:32:31,360
Họ đến Singapore
648
00:32:31,450 --> 00:32:32,800
từ khi chỉ có
rừng và vài người chăn lợn.
649
00:32:32,880 --> 00:32:34,540
Chỗ kia từng có rắn,
ăn trái táo.
650
00:32:34,620 --> 00:32:36,930
Mày hiểu ý tao chứ?
Và họ xây dựng tất cả.
651
00:32:37,020 --> 00:32:38,670
Giờ, họ là địa chủ duy nhất
652
00:32:38,760 --> 00:32:40,370
của thành phố đắt đỏ nhất thế giới.
Xong rồi đó.
653
00:32:40,460 --> 00:32:44,500
Họ là những người rất trang trọng,
trịch thượng, rất là "trang thượng".
654
00:32:44,590 --> 00:32:45,900
Cầm đi.
655
00:32:45,980 --> 00:32:47,680
Ừ, nhưng Nick đâu có như thế.
656
00:32:47,770 --> 00:32:49,380
Cho dù anh ta không có,
tao cam đoan người nhà có.
657
00:32:49,460 --> 00:32:50,730
Đó là lý do tối nay,
658
00:32:50,810 --> 00:32:51,730
mày không cần nhìn như Sebastian
659
00:32:51,810 --> 00:32:52,900
trong phim "The Little Mermaid".
660
00:32:52,990 --> 00:32:54,340
Cái gã đóng con cua ấy?
661
00:32:54,430 --> 00:32:56,560
662
00:32:56,650 --> 00:32:58,820
663
00:32:58,910 --> 00:33:00,300
Cái thằng phía trước,
chạy xe như mơ ngủ.
664
00:33:00,390 --> 00:33:01,910
Nhanh nào,
665
00:33:02,000 --> 00:33:03,480
đây không phải đường của bà mày.
666
00:33:03,570 --> 00:33:05,130
Khốn kiếp!
667
00:33:05,220 --> 00:33:06,700
Cảm ơn vì chở tao đi.
668
00:33:06,790 --> 00:33:08,530
Khỏi.
Đây là cơ hội duy nhất của tao
669
00:33:08,610 --> 00:33:10,490
để được thấy dinh thự nhà Young.
670
00:33:10,570 --> 00:33:12,010
671
00:33:17,670 --> 00:33:18,750
Ở giao lộ kế tiếp,
672
00:33:18,840 --> 00:33:20,060
vòng ngược trở lại.
673
00:33:20,930 --> 00:33:22,410
Quay ngược lại.
674
00:33:22,500 --> 00:33:24,110
Mày cho đúng địa chỉ chứ?
675
00:33:24,200 --> 00:33:25,670
GPS không hiện ra có gì ở đó.
676
00:33:25,760 --> 00:33:27,240
Hoàn toàn không có gì.
677
00:33:32,200 --> 00:33:33,900
Tao không biết sao mình ở đây.
678
00:33:33,990 --> 00:33:36,600
Tao đưa địa chỉ đúng rồi.
679
00:33:36,690 --> 00:33:38,950
- Mày đã sao chép và dán nó?
- Ừ.
680
00:33:39,040 --> 00:33:40,250
Mày đã sao chép
và dán "rừng rậm"
681
00:33:40,340 --> 00:33:42,080
thế là nó quăng ta ra đây?
682
00:33:42,170 --> 00:33:43,340
- Không, đây là địa chỉ...
- Vì tao cảm thấy...
683
00:33:43,430 --> 00:33:45,690
Mày thật sự dùng...
Má ơi! Con ổn.
684
00:33:45,780 --> 00:33:48,220
Đó là...
Chào! Tụi em chỉ...
685
00:33:48,310 --> 00:33:49,920
686
00:33:50,000 --> 00:33:52,050
Xin chào, ngài.
Anh khỏe chứ?
687
00:33:52,140 --> 00:33:53,830
Tụi em tới đây dự tiệc,
và tụi em...
688
00:33:53,920 --> 00:33:55,970
Tụi em đến trong hòa bình.
689
00:33:56,050 --> 00:33:58,660
Anh có biết căn nhà của dòng họ Young?
690
00:33:58,750 --> 00:34:00,750
Nicholas Young?
Tôi là Rachel Chu.
691
00:34:00,840 --> 00:34:03,320
Tôi đến để ăn tối với gia đình anh ấy.
692
00:34:03,410 --> 00:34:06,980
Anh thử tra danh sách tên Rachel Chu,
nếu có.
693
00:34:07,060 --> 00:34:08,940
Hắn ta gọi ai rồi.
694
00:34:09,020 --> 00:34:11,110
Đó là cây súng dao?
Nó là cây dao súng.
695
00:34:11,200 --> 00:34:14,810
Má ơi, và đây là bạn anh ấy.
Chào! Rất vui được...
696
00:34:16,730 --> 00:34:19,420
Tụi em có thể vô được sao?
Được rồi.
697
00:34:19,510 --> 00:34:21,470
Đừng đâm chiếc xe nhé.
698
00:34:24,040 --> 00:34:28,260
Được rồi.
Cảm ơn mấy anh, tạm biệt!
699
00:34:50,370 --> 00:34:53,370
Ôi, Chúa ơi, đẹp thế.
700
00:34:53,460 --> 00:34:56,980
Đẹp?
Nó đáng giá 200 triệu đó.
701
00:34:57,070 --> 00:34:59,120
Phải nói là hùng vĩ.
702
00:35:18,790 --> 00:35:20,570
703
00:35:26,930 --> 00:35:31,060
Vãi, Rachel.
Anh ta như hiệp sỹ châu Á.
704
00:35:31,150 --> 00:35:32,320
Cảm ơn cậu.
705
00:35:37,420 --> 00:35:38,890
Xin chào, người đẹp.
706
00:35:46,030 --> 00:35:48,600
Anh nghĩ anh lại vừa yêu em
707
00:35:48,690 --> 00:35:50,600
thêm lần nữa.
708
00:35:55,960 --> 00:35:58,520
Rachel!
709
00:35:58,610 --> 00:35:59,700
Anh cũng nhớ em.
710
00:35:59,790 --> 00:36:01,480
- Vậy sao?
- Em đã làm gì?
711
00:36:01,570 --> 00:36:03,620
Rachel!
712
00:36:03,700 --> 00:36:06,570
Đây là bạn em, Peik Lin.
713
00:36:06,660 --> 00:36:08,050
- Chào đằng đó.
- Chào.
714
00:36:08,140 --> 00:36:09,060
Cảm ơn cô vì đã đưa Rachel tới.
715
00:36:09,140 --> 00:36:10,400
Đừng khách sáo.
716
00:36:10,490 --> 00:36:12,100
Cô muốn dừng lại ăn tối chứ?
717
00:36:12,190 --> 00:36:13,710
- Ồ, không, tôi không thể lợi dụng.
- Không, không có vấn đề gì đâu.
718
00:36:13,800 --> 00:36:14,930
- Tôi còn nhiều buổi ăn tối khác.
- Nghiêm túc đó, chúng tôi...
719
00:36:15,020 --> 00:36:16,570
Tuyệt, tôi sẽ ăn tối với nhà anh.
720
00:36:20,590 --> 00:36:21,980
- Em nhớ anh.
- Thiệt sao?
721
00:36:22,070 --> 00:36:23,590
- Vâng.
- Ngày của em thế nào?
722
00:36:23,680 --> 00:36:25,550
Rất là vui!
Em được gặp
723
00:36:25,640 --> 00:36:27,600
toàn bộ gia đình Peik Lin,
con chó của cô ấy.
724
00:36:30,860 --> 00:36:31,820
Không.
725
00:36:34,780 --> 00:36:36,340
Mày có bộ đồ cocktail
trong cốp xe?
726
00:36:36,430 --> 00:36:37,910
Tao không phải là động vật, Rachel.
727
00:36:38,000 --> 00:36:39,090
728
00:36:43,000 --> 00:36:45,920
Em nghĩ đây chỉ là tiệc gia đình.
729
00:36:46,010 --> 00:36:48,830
Bà anh đã mời thêm vài người bạn.
730
00:36:48,920 --> 00:36:51,840
Hoa quỳnh của bà sẽ nở vào tối nay.
Đó là lý do.
731
00:36:51,920 --> 00:36:53,270
Em sẵn sàng chưa?
732
00:36:55,010 --> 00:36:56,890
733
00:36:56,970 --> 00:37:00,320
Vãi Nick.
Tiệc tùng nè, được đó.
734
00:37:00,410 --> 00:37:01,850
735
00:37:05,200 --> 00:37:06,680
736
00:37:12,380 --> 00:37:13,730
Căn phòng tắm tốt
ở trên lầu,
737
00:37:13,820 --> 00:37:15,340
cô có thể lên đó thay đồ.
738
00:37:15,430 --> 00:37:17,690
Được, tốt, tôi sẽ tự tìm.
Cảm ơn anh.
739
00:37:22,610 --> 00:37:23,610
740
00:37:29,570 --> 00:37:30,960
Anh biết đó,
khi anh nói anh lớn lên
741
00:37:31,050 --> 00:37:32,700
trong nhà bà mình,
742
00:37:32,790 --> 00:37:35,790
em đã không nghĩ sẽ như thế này.
743
00:37:35,880 --> 00:37:37,450
Cảm ơn chú.
744
00:37:37,540 --> 00:37:41,150
Không, không.
Nó dùng để rửa ngón tay.
745
00:37:41,230 --> 00:37:42,580
- Cảm ơn chú rất nhiều.
- Cảm ơn chú.
746
00:37:42,670 --> 00:37:44,590
Anh biết có hơi choáng 1 chút.
747
00:37:44,670 --> 00:37:46,460
Ý em là chỗ này rất lộng lẫy.
748
00:37:46,540 --> 00:37:48,200
Như những đồi xanh bát ngát.
749
00:37:48,280 --> 00:37:51,510
Ngoài kia thì có lính vũ trang.
750
00:37:51,590 --> 00:37:52,990
Và 1 con hổ to đùng.
751
00:37:53,070 --> 00:37:54,730
Được thôi.
752
00:37:55,770 --> 00:37:58,510
Đó là ngài Harimau.
753
00:37:58,600 --> 00:38:00,690
Ông cố anh đã bắn ông ta
754
00:38:00,780 --> 00:38:02,520
khi ông ta chạy vào nhà.
755
00:38:02,600 --> 00:38:06,300
Nhưng Astrid và anh từng giấu
mấy điếu xì gà trong chân ông ấy.
756
00:38:06,390 --> 00:38:07,830
Anh muốn vào trong chứ?
757
00:38:07,910 --> 00:38:10,050
Thật ra, anh muốn giới thiệu em
758
00:38:10,130 --> 00:38:11,390
với mẹ anh trước.
759
00:38:11,920 --> 00:38:13,310
Đi nào.
760
00:38:19,930 --> 00:38:22,100
761
00:38:34,510 --> 00:38:35,590
762
00:38:54,390 --> 00:38:55,480
Mẹ.
763
00:38:58,700 --> 00:39:01,050
Con cần cắt tóc.
Nhếch nhách quá.
764
00:39:01,140 --> 00:39:03,100
Nhìn con cũng rất
mệt mỏi sau chuyến đi.
765
00:39:03,190 --> 00:39:05,930
Ta sẽ kêu đầu bếp
nấu cho con vài chén súp thảo mộc.
766
00:39:06,010 --> 00:39:07,670
767
00:39:07,760 --> 00:39:09,410
Mẹ sẽ gửi tới khách sạn cho con.
768
00:39:09,500 --> 00:39:12,280
Mẹ, đây là Rachel Chu.
769
00:39:12,370 --> 00:39:15,810
Ôi trời ơi!
Cháu rất vui được gặp bác, bác Young.
770
00:39:15,890 --> 00:39:18,160
Hay dì nhỉ?
771
00:39:18,240 --> 00:39:21,290
Em đang học từ ngữ địa phương.
772
00:39:21,380 --> 00:39:23,600
Ta rất vui khi cuối cùng
cũng được gặp cháu.
773
00:39:23,680 --> 00:39:25,950
Và ta xin lỗi vì bố Nick
không thể ở đây.
774
00:39:26,030 --> 00:39:28,040
Ông ấy bận việc làm ăn bên Thượng Hải.
775
00:39:28,120 --> 00:39:31,300
Con đã cho Rachel biết
mỗi khi có nhiệm vụ, bố sẽ trả lời.
776
00:39:31,390 --> 00:39:32,690
Phải nên thế.
777
00:39:32,780 --> 00:39:34,520
Nick cũng nói với ta
cháu là giáo sư.
778
00:39:34,610 --> 00:39:36,000
Cháu dạy ngành gì?
779
00:39:36,090 --> 00:39:37,700
Vâng, cháu dạy kinh tế học.
780
00:39:37,790 --> 00:39:40,530
Cô ấy rất thông minh.
Giảng viên trẻ tuổi nhất đại học New York.
781
00:39:42,050 --> 00:39:44,840
782
00:39:44,920 --> 00:39:46,270
Vậy, kinh tế học...
783
00:39:46,360 --> 00:39:47,710
Nghe cũng rất thử thách.
784
00:39:47,800 --> 00:39:49,670
Vậy bố mẹ cháu cũng là giảng viên?
785
00:39:49,750 --> 00:39:53,190
Dạ không, bố cháu mất
trước khi cháu ra đời,
786
00:39:53,280 --> 00:39:55,370
còn mẹ cháu
không có vào đại học.
787
00:39:55,460 --> 00:39:57,150
Bà ấy thật ra không biết tiếng Anh
788
00:39:57,240 --> 00:39:59,460
khi bà nhập cư vào nước Mỹ.
789
00:39:59,550 --> 00:40:01,900
Nhưng bà đã làm việc rất chăm chỉ,
cũng như học thêm,
790
00:40:01,980 --> 00:40:03,810
và bà đã lấy được
giấy phép môi giới bất động sản
791
00:40:03,900 --> 00:40:06,120
và bà tiếp tục làm bồi bàn
để hỗ trợ việc học của cháu.
792
00:40:06,210 --> 00:40:07,730
Giờ mẹ cháu có thể miêu tả
793
00:40:07,820 --> 00:40:10,300
là môi giới bất động sản
số 1 của công ty Flushing.
794
00:40:10,380 --> 00:40:16,040
Người phụ nữ tự lập.
Bà chắc hẳn rất tự hào về cháu.
795
00:40:16,130 --> 00:40:18,260
Dạ, mẹ cháu biết
cháu đam mê làm gì,
796
00:40:18,350 --> 00:40:19,740
và mẹ cháu luôn muốn
cháu theo đuổi đam mê.
797
00:40:21,480 --> 00:40:25,440
Theo đuổi đến cùng ước mơ.
Rất là Mỹ.
798
00:40:25,530 --> 00:40:28,100
Mẹ cháu không bảo thủ nhỉ,
799
00:40:28,180 --> 00:40:29,580
chả bù cho ở đây,
800
00:40:29,660 --> 00:40:31,450
phụ huynh nơi đây bị ám ảnh
801
00:40:31,530 --> 00:40:33,410
tự tay định hướng cho con cái họ.
802
00:40:33,490 --> 00:40:35,540
803
00:40:35,630 --> 00:40:36,670
Tiếng chuông ăn tối.
804
00:40:36,760 --> 00:40:37,930
Ra trước đi.
805
00:40:38,020 --> 00:40:39,370
Ta sẽ ra ngay.
806
00:40:39,460 --> 00:40:41,760
Rachel, thật vui khi được gặp cháu.
807
00:40:41,850 --> 00:40:45,110
Cảm ơn ạ.
Cháu cũng vậy.
808
00:40:45,200 --> 00:40:46,850
Thôi rồi, mẹ anh ghét em.
809
00:40:46,940 --> 00:40:48,730
Mẹ cần ít thời gian để thích em,
810
00:40:48,810 --> 00:40:50,730
- Nhưng ta sẽ làm được thôi.
- 1 chút?
811
00:40:52,770 --> 00:40:54,910
812
00:41:04,220 --> 00:41:06,480
-Nicki! Rachel!
- Astrid.
813
00:41:07,480 --> 00:41:09,220
Này, rất vui được gặp chị.
814
00:41:09,310 --> 00:41:10,400
Chị rất vui khi em có thể đến.
815
00:41:10,490 --> 00:41:12,010
- Michael.
- Nick.
816
00:41:12,100 --> 00:41:13,400
Astrid, em rất vui khi cuối cùng
cũng gặp ai đó em quen.
817
00:41:13,490 --> 00:41:14,930
Đây là chồng chị, Michael.
818
00:41:15,010 --> 00:41:17,190
Hân hạnh được gặp em.
Anh đã nghe nói về em rất nhiều.
819
00:41:17,280 --> 00:41:18,670
Hân hạnh được gặp anh, Michael.
820
00:41:18,760 --> 00:41:21,540
Này, cậu bé vàng đã quay về!
Nick!
821
00:41:21,630 --> 00:41:23,890
Và em chắc hẳn là Rachel.
822
00:41:23,980 --> 00:41:25,940
Anh là Edison Cheng.
Đây là vợ anh.
823
00:41:26,020 --> 00:41:27,500
- Chào, chị là...
- Cô ấy tên là Fiona.
824
00:41:27,590 --> 00:41:29,240
Vậy là em đã gặp công chúa Astrid
825
00:41:29,330 --> 00:41:31,770
và anh lính nhỏ tuổi hơn
của cô ấy, Mikey.
826
00:41:31,860 --> 00:41:33,770
Em có biết Mikey là
gã tai to trong ngành công nghệ không.
827
00:41:33,860 --> 00:41:35,290
Nên nếu em có quên
mật khẩu của mình,
828
00:41:35,380 --> 00:41:36,990
cậu ấy là người phù hợp.
829
00:41:37,080 --> 00:41:40,340
Vậy em là người nhà Chu
tập đoàn Nhựa Đài Loan, đúng không?
830
00:41:40,430 --> 00:41:43,040
Anh đấm vô mặt anh ta nhé?
1 lần thôi.
831
00:41:43,130 --> 00:41:44,390
Lấy số thứ tự đi.
832
00:41:44,480 --> 00:41:47,350
Anh sẽ vẫn ở góc cũ.
Sâm panh?
833
00:41:47,440 --> 00:41:48,870
Cảm ơn anh.
834
00:41:53,400 --> 00:41:56,880
Vậy em đã chuẩn bị cho Rachel
đối đầu với bầy sói chưa?
835
00:41:56,970 --> 00:41:58,750
Rachel là người New York.
836
00:41:58,840 --> 00:42:01,450
Cô ấy là giảng viên có kinh nghiệm.
837
00:42:01,540 --> 00:42:03,540
Em nghĩ cô ấy sẽ xoay xở được nhà ta.
838
00:42:03,630 --> 00:42:05,800
Em xa nhà lâu quá rồi đấy.
839
00:42:05,890 --> 00:42:07,410
Được rồi, xin lỗi, khoan đã.
840
00:42:07,500 --> 00:42:09,330
Em không đến từ
nhà Chu bên Đài Loan?
841
00:42:09,420 --> 00:42:10,760
Không.
842
00:42:10,850 --> 00:42:12,200
Nhà Chu viễn thông Hồng Công?
843
00:42:12,290 --> 00:42:13,420
Không.
844
00:42:13,510 --> 00:42:15,380
Nhà Chu đậu phộng ăn liền Mã Lai?
845
00:42:15,460 --> 00:42:16,990
Có cái đó sao?
846
00:42:17,080 --> 00:42:18,900
- Ừ, có khắp mọi nơi mà.
- Em sẽ dừng 2 người tại đây
847
00:42:18,990 --> 00:42:20,510
vì em phải đưa cô ấy tham quan 1 vòng.
848
00:42:20,600 --> 00:42:22,520
- Tụi em sẽ quay lại.
- Không, chờ đã.
849
00:42:22,600 --> 00:42:25,520
Nhà Chu mì gói Trung Quốc.
Rachel.
850
00:42:25,610 --> 00:42:28,090
Em là ai?
(Chu are you)
851
00:42:29,350 --> 00:42:31,390
852
00:42:34,660 --> 00:42:37,010
Đây là dì Alix
và dì Felicity.
853
00:42:37,100 --> 00:42:39,100
Chào 2 dì ạ!
Hân hạnh được gặp 2 dì.
854
00:42:39,180 --> 00:42:41,930
Cháu chưa từng tới buổi tiệc hoa quỳnh.
855
00:42:42,010 --> 00:42:44,020
Tụi ta thích bất cứ lý do gì
để dự tiệc.
856
00:42:44,100 --> 00:42:46,150
Phụ huynh cháu thích giải trí chứ?
857
00:42:46,230 --> 00:42:48,930
À, ta xin lỗi.
Mẹ cháu độc thân.
858
00:42:49,670 --> 00:42:51,110
859
00:42:51,200 --> 00:42:52,500
Dì Jacqueline.
860
00:42:52,590 --> 00:42:54,030
Người bạn lớn tuổi nhất
của bố mẹ anh.
861
00:42:54,110 --> 00:42:57,120
Ta đã gặp bố Nick từ hồi ở Cambridge.
862
00:42:57,200 --> 00:43:00,030
Vậy bố cháu làm công việc gì?
863
00:43:00,120 --> 00:43:02,290
Dạ, bố cháu mất trước khi cháu ra đời.
864
00:43:02,380 --> 00:43:05,250
Nhưng ông ấy làm công nhân nhà máy
hồi còn ở Trung Quốc.
865
00:43:06,930 --> 00:43:07,890
{\pos(946,704)}Bạn gái con hả?
866
00:43:07,890 --> 00:43:10,230
{\pos(928,717)}Con nên tranh thủ kết hôn nhé!
867
00:43:10,230 --> 00:43:12,230
{\pos(954,701)}Bà nội,
868
00:43:12,230 --> 00:43:16,150
{\pos(970,629)}cảm ơn bà vì đã mời cháu tới.
869
00:43:16,150 --> 00:43:18,360
{\pos(946,704)}Căn nhà rất đẹp.
870
00:43:20,530 --> 00:43:22,310
Đây là Ling Cheh,
871
00:43:22,400 --> 00:43:24,140
bà vú của anh.
872
00:43:26,930 --> 00:43:28,450
873
00:43:28,540 --> 00:43:32,240
Nghe này, giờ là lúc
ta phải làm hết công sức.
874
00:43:32,320 --> 00:43:34,460
Xin anh,
giúp dùm tôi.
875
00:43:34,540 --> 00:43:35,940
Cảm ơn anh.
Tạm biệt.
876
00:43:37,590 --> 00:43:39,720
Họ bắt đầu dọn đồ ăn.
877
00:43:39,810 --> 00:43:41,330
Món yêu thích của anh.
878
00:43:42,730 --> 00:43:44,550
Cảm ơn em.
879
00:43:46,990 --> 00:43:48,820
Anh biết là nếu cần
người phụ ở văn phòng,
880
00:43:48,910 --> 00:43:50,300
Em sẵn lòng đến và giúp anh.
881
00:43:52,430 --> 00:43:54,480
Astrid Leong quyến rũ
882
00:43:54,560 --> 00:43:58,130
làm công việc trợ lý?
883
00:43:58,220 --> 00:44:02,700
Chẳng phải mai là tiệc độc thân
của Araminta?
884
00:44:02,790 --> 00:44:06,100
Cái cớ hoàn hảo để đánh trống lãng đó.
885
00:44:06,180 --> 00:44:08,580
Thật sự anh rất cảm ơn.
886
00:44:08,660 --> 00:44:10,410
Nhưng anh đã xử lý êm xuôi rồi.
887
00:44:11,580 --> 00:44:12,840
Được rồi.
888
00:44:14,060 --> 00:44:15,580
Em quên lấy cái nĩa cho anh.
889
00:44:15,670 --> 00:44:17,500
Không sao, em ngồi đi.
Để anh lấy.
890
00:44:21,980 --> 00:44:24,860
891
00:44:26,600 --> 00:44:29,290
Michael, em nghĩ là văn phòng anh gọi.
892
00:44:36,110 --> 00:44:37,650
Căn giường trở nên trống trải khi không có anh
893
00:44:38,430 --> 00:44:39,650
894
00:44:41,740 --> 00:44:45,090
895
00:44:45,180 --> 00:44:48,180
Ôi, Chúa ơi!
Nick, em không thể tin mình lại làm vậy.
896
00:44:48,270 --> 00:44:49,970
Ổn mà.
Không ai để ý đâu.
897
00:44:50,050 --> 00:44:51,530
Em nghĩ em đã gây sốc bà vú...
898
00:44:51,620 --> 00:44:53,840
Ôi, Chúa ơi!
899
00:44:53,930 --> 00:44:55,280
Em xin lỗi.
900
00:44:55,360 --> 00:44:56,320
Ổn mà,
đừng lo lắng.
901
00:44:56,410 --> 00:44:57,840
Cho tôi xin khăn giấy?
902
00:44:57,930 --> 00:45:00,370
Lên thay đồ đi.
Anh sẽ trò chuyện với Rachel.
903
00:45:00,460 --> 00:45:02,370
Cảm ơn anh, Oli.
Anh ấy ân cần lắm.
904
00:45:02,460 --> 00:45:03,550
Anh thay đồ mất 2 phút thôi.
905
00:45:03,630 --> 00:45:05,030
Xin lỗi.
906
00:45:05,630 --> 00:45:06,810
907
00:45:06,900 --> 00:45:08,120
Chào, em là Rachel.
908
00:45:08,200 --> 00:45:09,640
Vâng, anh biết.
909
00:45:09,730 --> 00:45:11,950
Rachel!
910
00:45:12,030 --> 00:45:14,190
Tao nghe nói mày
nghĩ mẹ anh ta là đầu bếp!
911
00:45:15,120 --> 00:45:16,730
912
00:45:16,820 --> 00:45:19,390
Điểm tích cực,
em là chủ đề của bữa tiệc.
913
00:45:19,470 --> 00:45:20,820
Mọi người thích cái đầm của em.
914
00:45:20,910 --> 00:45:21,960
Ồ, là do tôi chọn.
915
00:45:22,040 --> 00:45:23,220
- Ồ.
- Tôi hiểu.
916
00:45:23,300 --> 00:45:25,090
Phong cách nữ hoàng những năm 70.
917
00:45:25,180 --> 00:45:26,660
Tôi biết.
918
00:45:26,740 --> 00:45:28,610
Giống nữ hoàng Cleopatra pha trộn disco,
một cách hoàn hảo.
919
00:45:28,700 --> 00:45:30,010
Đúng như tôi đã dự tính.
920
00:45:30,090 --> 00:45:32,840
Ồ, vâng.
Anh là Oliver.
921
00:45:32,920 --> 00:45:34,400
- Chào.
- Anh thích giày của em.
922
00:45:34,490 --> 00:45:36,060
Ồ, cảm ơn anh.
Em là Peik Lin, em cũng vậy.
923
00:45:36,140 --> 00:45:37,580
- Mời.
- Mời.
924
00:45:37,670 --> 00:45:38,890
Cặp bông tai đáng yêu thế.
925
00:45:38,970 --> 00:45:39,970
Nó được kẹp chung.
Cảm ơn anh.
926
00:45:40,060 --> 00:45:41,800
Vậy sao?
927
00:45:41,890 --> 00:45:43,800
Vậy, Oliver, anh cũng là anh họ sao?
928
00:45:43,890 --> 00:45:47,070
Thật ra anh có địa vị thấp lắm.
929
00:45:47,150 --> 00:45:48,590
Anh kiểu như bị ruồng bỏ trong gia đình.
930
00:45:49,850 --> 00:45:51,160
Nhưng anh khiến mình hữu dụng.
931
00:45:51,250 --> 00:45:53,290
Bất cứ thứ gì nhà Young muốn,
anh sẽ kiếm được.
932
00:45:53,380 --> 00:45:56,290
Cá chép Koi,
nội thất Huanghuali.
933
00:45:56,380 --> 00:45:57,990
Cái cồng hiếm Campuchia.
934
00:45:58,080 --> 00:46:00,730
Sao họ lại muốn cái cồng hiếm Campuchia?
935
00:46:03,870 --> 00:46:05,430
Vì họ có thể.
936
00:46:10,570 --> 00:46:13,010
Thái tử,
đồ của con luôn được giặt
937
00:46:13,090 --> 00:46:14,830
và ủi 2 tuần 1 lần.
938
00:46:17,050 --> 00:46:19,140
Cái này.
939
00:46:19,230 --> 00:46:22,020
Mọi thứ đặt đúng vị trí
như ngày con đi.
940
00:46:30,460 --> 00:46:32,370
Tìm mấy điếu xì gà à?
941
00:46:32,460 --> 00:46:34,850
Ta cho người ném đi
nhiều năm trước rồi.
942
00:46:36,070 --> 00:46:37,550
943
00:46:37,640 --> 00:46:39,250
Con không thể qua mặt mẹ, được nhỉ?
944
00:46:39,340 --> 00:46:41,080
945
00:46:41,170 --> 00:46:43,950
Ta cứ nói với bà con
bỏ hết đồ cũ của con đi,
946
00:46:44,040 --> 00:46:45,390
nhưng bà nói phòng này
947
00:46:45,470 --> 00:46:47,210
khiến bà cảm giác
như con vẫn còn ở đây.
948
00:46:49,610 --> 00:46:51,610
Ta đã bị rầy la
949
00:46:51,700 --> 00:46:54,090
khi con không về đây năm ngoái.
950
00:46:55,610 --> 00:46:58,310
Bố và mẹ đã rất
951
00:46:58,400 --> 00:47:00,050
mong chờ con về nhà.
952
00:47:03,320 --> 00:47:05,020
Ông ấy không còn trẻ nữa.
953
00:47:05,890 --> 00:47:07,280
Nếu có con tiếp quản,
954
00:47:07,370 --> 00:47:09,370
có thể ông ấy sẽ
nghỉ ngơi trong khoảng thời gian dài.
955
00:47:10,890 --> 00:47:12,810
Con hiểu mà mẹ.
956
00:47:12,890 --> 00:47:15,420
Chỉ là con chưa sẵn sàng.
957
00:47:15,500 --> 00:47:17,640
Còn nhiều thứ ở New York
con muốn thấu hiểu.
958
00:47:20,550 --> 00:47:24,120
Ta hạnh phúc khi
cuối cùng cũng gặp được Rachel.
959
00:47:24,210 --> 00:47:26,430
Con bé rất ấn tượng.
960
00:47:26,510 --> 00:47:28,600
Con cũng nghĩ vậy.
961
00:47:28,690 --> 00:47:29,950
Con đã nghĩ mẹ sẽ phấn khích
962
00:47:30,040 --> 00:47:32,260
khi cô gái đầu tiên
con dắt về nhà
963
00:47:32,350 --> 00:47:34,310
là 1 giáo sư người Trung Quốc.
964
00:47:35,740 --> 00:47:38,050
Người Mỹ gốc Trung Quốc.
965
00:47:41,660 --> 00:47:45,190
Con biết không,
mang con bé về nhà,
966
00:47:45,270 --> 00:47:48,100
giới thiệu con bé
ở 1 buổi sung họp gia đình lớn,
967
00:47:49,150 --> 00:47:50,840
nhiều người sẽ nói...
968
00:47:50,930 --> 00:47:53,110
Chừng nào có tin tức gì
969
00:47:53,190 --> 00:47:56,500
về Rachel và con,
mẹ sẽ là người đầu tiên được biết.
970
00:47:56,590 --> 00:47:57,980
971
00:47:59,680 --> 00:48:04,990
Nhưng có vài thứ con cần tự tìm hiểu.
972
00:48:05,080 --> 00:48:07,860
Con vừa dùng ngữ giọng người Mỹ à?
973
00:48:09,730 --> 00:48:10,910
Con trông thế nào?
974
00:48:18,520 --> 00:48:19,790
Hoàn hảo.
975
00:48:21,530 --> 00:48:25,620
976
00:48:33,540 --> 00:48:35,580
Mọi người!
977
00:48:35,670 --> 00:48:38,590
Hoa quỳnh rất hiếm khi nở,
978
00:48:38,670 --> 00:48:41,150
và chỉ nở trong 1 đêm.
979
00:48:41,240 --> 00:48:45,590
Vẻ đẹp của chúng hết sức ngoạn mục
nhưng cũng đầy thoáng qua.
980
00:48:45,680 --> 00:48:48,550
Vào lúc bình minh,
hoa sẽ tàn ngay.
981
00:48:48,640 --> 00:48:50,600
Mời vào.
982
00:48:59,430 --> 00:49:02,090
Ồ, có người quên mặc áo lót.
983
00:49:02,180 --> 00:49:06,960
Kitty Pong.
Người tình mới nhất của anh họ Alistair, là diễn viên.
984
00:49:07,050 --> 00:49:11,620
Tin đồn là cô ta đóng phim heo.
Hai cô gái, 1 ly mì.
985
00:49:11,710 --> 00:49:14,230
Anh biết không,
em đã nghĩ là cái phim đó sẽ hay lắm.
986
00:49:14,320 --> 00:49:16,020
Cuốn tiểu thuyết hay hơn.
987
00:49:18,760 --> 00:49:22,800
Sao mọi người liếc nhìn em dữ thế?
988
00:49:22,890 --> 00:49:26,720
Họ ghen tỵ thôi.
Vì em đã túm được ngai vàng.
989
00:49:26,810 --> 00:49:30,160
Nicky được bà thương nhất,
chờ sẵn thừa hưởng mọi thứ.
990
00:49:30,250 --> 00:49:32,950
Chắc chắn là thế.
991
00:49:33,030 --> 00:49:35,030
992
00:49:35,120 --> 00:49:36,950
Ồ, vừa nhắc tới...
993
00:49:59,010 --> 00:50:00,190
Em đây rồi.
994
00:50:00,280 --> 00:50:01,410
Anh tìm em nãy giờ.
995
00:50:01,500 --> 00:50:03,760
Em sẵn sàng gặp bà anh chưa?
996
00:50:06,200 --> 00:50:07,200
Bà ơi...
997
00:50:07,980 --> 00:50:09,650
{\pos(949,720)}Nicki, cháu về rồi!
998
00:50:09,650 --> 00:50:12,440
{\pos(960,640)}Lâu lắm rồi cháu không về thăm bà nha.
999
00:50:12,440 --> 00:50:14,440
{\pos(922,714)}Ta mừng là ta vẫn còn sống.
1000
00:50:15,240 --> 00:50:16,440
{\pos(962,709)}Cháu ăn gì chưa?
1001
00:50:16,440 --> 00:50:18,240
{\pos(938,704)}Nay cháu ốm quá.
1002
00:50:18,240 --> 00:50:20,830
{\pos(949,704)}Đó là vì cháu nhớ mấy món của bà.
1003
00:50:21,790 --> 00:50:22,540
{\pos(970,712)}Bà nội,
1004
00:50:22,990 --> 00:50:24,160
{\pos(949,714)}đây là bạn tốt của cháu,
1005
00:50:27,460 --> 00:50:30,040
{\pos(957,645)}Bà ơi, cảm ơn bà vì đã mời cháu tới.
1006
00:50:30,040 --> 00:50:32,550
{\pos(938,701)}Nick lúc nào cũng kể về bà.
1007
00:50:32,550 --> 00:50:34,710
{\pos(957,712)}Anh ấy nói không 1 ai trên thế giới
1008
00:50:34,710 --> 00:50:36,710
{\pos(957,709)}có thể làm bánh bao ngon như bà.
1009
00:50:38,470 --> 00:50:39,550
{\pos(949,712)}Có gì đâu.
1010
00:50:39,550 --> 00:50:41,550
{\pos(962,645)}Ta có thể chỉ cho cháu cách làm.
1011
00:50:41,550 --> 00:50:43,680
{\pos(952,717)}Cháu sẽ rất vinh dự.
1012
00:50:44,430 --> 00:50:45,810
{\pos(954,722)}Cháu phải quay lại sớm nhé,
1013
00:50:45,810 --> 00:50:47,940
{\pos(960,640)}trong lúc không có nhiều cổ sếu quanh đây.
1014
00:50:36,920 --> 00:50:37,970
1015
00:50:48,330 --> 00:50:49,760
1016
00:50:49,850 --> 00:50:52,150
Nhìn kìa, ra hoa rồi.
1017
00:50:52,240 --> 00:50:54,240
1018
00:51:08,870 --> 00:51:11,610
Thật vui khi có Nick về nhà.
1019
00:51:11,700 --> 00:51:14,050
Nhưng thằng bé có vẻ khang khác.
1020
00:51:16,400 --> 00:51:19,530
Khi con cái xa nhà quá lâu,
1021
00:51:19,620 --> 00:51:21,360
tụi nó quên mất mình là ai.
1022
00:51:23,100 --> 00:51:24,800
1023
00:51:31,760 --> 00:51:33,940
Lên nhạc nào!
1024
00:51:34,020 --> 00:51:35,460
1025
00:51:39,810 --> 00:51:41,120
1026
00:51:41,200 --> 00:51:45,510
Rachel!
Thật vui khi cô tới.
1027
00:51:45,600 --> 00:51:49,390
Ôi, Chúa ơi.
Khe núi của cô nhìn rất rực rỡ.
1028
00:51:49,470 --> 00:51:51,430
Cảm ơn.
1029
00:51:51,520 --> 00:51:53,650
- Cô ấy sẽ đi với em.
- Khoan đã.
1030
00:51:53,740 --> 00:51:55,650
Hôn.
36 tiếng. Tạm biệt.
1031
00:51:55,740 --> 00:51:57,960
- Minty, nhớ giữ cô ấy lành lặn.
- Vâng.
1032
00:51:58,050 --> 00:51:59,530
Không thèm nghe gì cả.
1033
00:51:59,610 --> 00:52:02,220
Tôi sẽ giới thiệu cô
với bạn bè của tôi.
1034
00:52:02,310 --> 00:52:05,180
Ta sẽ bay tới resort của mẹ tôi
ở Sumatra.
1035
00:52:05,270 --> 00:52:09,100
Bà đã đóng cửa cả resort
chỉ vì chúng ta.
1036
00:52:09,190 --> 00:52:11,020
Ta sẽ có nhiều niềm vui lắm đây.
1037
00:52:11,100 --> 00:52:13,980
Nào, gặp mấy cô gái đi.
Mấy gái, đây là Rachel Chu.
1038
00:52:14,060 --> 00:52:15,060
Chào!
1039
00:52:16,280 --> 00:52:17,890
1040
00:52:20,500 --> 00:52:22,590
Vậy là cậu để cho Bernard Tai
tổ chức toàn bộ vụ này?
1041
00:52:22,680 --> 00:52:23,680
Ừ.
1042
00:52:24,770 --> 00:52:25,810
Bernard.
1043
00:52:25,900 --> 00:52:26,990
Chào.
1044
00:52:27,990 --> 00:52:30,300
Dành cho cậu đó, thằng khốn.
1045
00:52:33,870 --> 00:52:38,610
Tina! Tini!
Cặp sinh đôi đến rồi!
1046
00:52:38,700 --> 00:52:42,610
Tớ rất vui khi 2 cậu tới!
Khỏe không?
1047
00:52:42,700 --> 00:52:44,310
Khá dễ để ra mắt ngầu lòi
1048
00:52:44,400 --> 00:52:46,230
khi bạn mặc bộ đồ giống hệt nhau.
1049
00:52:46,310 --> 00:52:49,180
Chào, ta vẫn chưa có dịp gặp nhau.
Tôi là Amanda Ling.
1050
00:52:49,270 --> 00:52:51,490
Chào, tôi là Rachel Chu.
1051
00:52:51,580 --> 00:52:53,490
Ồ, cô là bạn của Nick Young.
1052
00:52:53,580 --> 00:52:55,930
- Vâng.
- Tin tức ở đây lan nhanh lắm.
1053
00:52:56,020 --> 00:52:58,320
Cô là giáo sư ở đại học New York, đúng chứ?
1054
00:52:58,410 --> 00:53:00,630
Vâng.
Còn cô?
1055
00:53:00,720 --> 00:53:02,850
Tôi là luật sư.
Chính xác là giám đốc pháp lý
1056
00:53:02,940 --> 00:53:04,980
của tập đoàn nhà Young.
1057
00:53:05,070 --> 00:53:06,590
Nghe rất ấn tượng.
1058
00:53:06,680 --> 00:53:09,420
Không, chỉ vì tôi là con ông cháu cha.
1059
00:53:09,510 --> 00:53:12,340
Tôi lớn lên cùng với Nick và Colin.
Hai gia đình là bạn của nhau.
1060
00:53:12,430 --> 00:53:14,210
Rất vui được biết cô, Rachel Chu.
1061
00:53:14,300 --> 00:53:15,860
1062
00:53:15,950 --> 00:53:19,740
Mấy nàng, lên nào.
5 phút nữa ta lên đường.
1063
00:53:19,820 --> 00:53:20,830
Đi chứ?
1064
00:53:20,910 --> 00:53:22,220
Đi thôi.
1065
00:53:22,300 --> 00:53:24,090
1066
00:53:26,310 --> 00:53:28,440
1067
00:53:28,530 --> 00:53:30,790
1068
00:53:30,880 --> 00:53:34,010
Tớ chỉ muốn cuối tuần
với bạn thân thôi.
1069
00:53:34,100 --> 00:53:36,620
Vài chai bia.
Xem trận rugby.
1070
00:53:36,710 --> 00:53:38,970
Đừng lo.
Kiểu gì cũng tuyệt thôi.
1071
00:53:39,060 --> 00:53:40,320
Ừ.
1072
00:53:40,410 --> 00:53:42,190
Ai hợp tác sản xuất em bé không!
1073
00:53:42,280 --> 00:53:45,150
Tớ không nghĩ vậy đâu.
1074
00:53:52,700 --> 00:53:55,540
VÙNG BIỂN QUỐC TẾ
1075
00:53:56,210 --> 00:53:58,950
Bất cứ gã ất ơ nào cũng có thể
lên 1 buổi tiệc độc thân bình thường.
1076
00:53:59,040 --> 00:54:02,300
Chơi gái, ma túy,
chọi chó.
1077
00:54:02,390 --> 00:54:05,040
Đó là mấy thứ nhỏ nhoi vớ vẩn.
1078
00:54:05,130 --> 00:54:07,390
Để tổ chức 1 buổi tiệc hoành tráng...
1079
00:54:07,480 --> 00:54:09,480
Hãy chọn 1 gã siêu khốn nạn.
1080
00:54:09,570 --> 00:54:12,220
Hãy chọn 1 siêu quân sư.
1081
00:54:12,310 --> 00:54:14,100
Chính xác thì tiệc tùng ở đâu?
1082
00:54:15,840 --> 00:54:17,100
Ngay đó.
1083
00:54:21,710 --> 00:54:22,970
Má ơi!
1084
00:54:23,440 --> 00:54:28,070
TIỆC ĐỘC THÂN CỦA COLIN GIÀU CÓ
1085
00:54:35,030 --> 00:54:37,550
1086
00:54:50,700 --> 00:54:53,790
1087
00:55:03,620 --> 00:55:05,280
1088
00:55:05,360 --> 00:55:07,020
1089
00:55:07,110 --> 00:55:08,890
Ôi, Chúa ơi, Nick.
Em lo gì?
1090
00:55:08,980 --> 00:55:10,200
Em không cần phải
làm Rachel hạnh phúc.
1091
00:55:10,280 --> 00:55:11,630
Con bé may mắn khi gặp em.
1092
00:55:11,720 --> 00:55:13,110
Có duyên quá, Eddie.
1093
00:55:13,200 --> 00:55:14,810
Thì sao?
1094
00:55:14,900 --> 00:55:16,590
Ta sẽ giả vờ rằng
đó không phải là sự thật sao?
1095
00:55:16,680 --> 00:55:17,810
Bộ chúng ta đang
ở trong câu chuyện cổ tích
1096
00:55:17,900 --> 00:55:19,120
nào đó mà anh không biết?
1097
00:55:19,200 --> 00:55:20,380
Bộ giữa đêm
em tìm thấy đôi giày
1098
00:55:20,470 --> 00:55:21,950
và nhảy vào quả bí ngô?
1099
00:55:22,030 --> 00:55:24,210
Anh đã rất lo
khi cưới Fiona,
1100
00:55:24,300 --> 00:55:25,780
bố mẹ cô ta sở hữu
1101
00:55:25,860 --> 00:55:27,870
công ty vận chuyển lớn nhất Hồng Kông.
1102
00:55:27,950 --> 00:55:30,170
Araminta dễ thương đó,
nhưng liệu em nghĩ bố em
1103
00:55:30,260 --> 00:55:31,910
sẽ chi tiền triệu vào cái đám cưới này
1104
00:55:32,000 --> 00:55:35,000
nếu bố mẹ con bé không sở hữu
chuỗi resort tỷ đô?
1105
00:55:35,090 --> 00:55:37,180
Rachel thì đem được cái gì vô đây?
1106
00:55:37,270 --> 00:55:39,660
À!
Ngực nhỏ!
1107
00:55:39,750 --> 00:55:41,180
1108
00:55:41,270 --> 00:55:44,140
Này, không đáng đâu anh bạn.
Họ xỉn rồi.
1109
00:55:44,230 --> 00:55:47,970
Mọi người, nhảy nhót chán rồi.
Mát-xa đi.
1110
00:55:48,060 --> 00:55:50,800
Và cậu, trai sắp cưới,
1111
00:55:50,890 --> 00:55:53,500
cậu sẽ phải có 1 buổi
trước khi tuần này kết thúc.
1112
00:55:53,590 --> 00:55:57,110
Hoặc tụi này sẽ trói cậu
và đẽo trym cậu.
1113
00:55:57,200 --> 00:55:58,680
1114
00:55:58,770 --> 00:56:00,420
Đẽo trym!
(Coo coo chara)
1115
00:56:00,510 --> 00:56:02,550
Này, lại đây thử đi.
1116
00:56:03,940 --> 00:56:05,730
Ta phải xuống con tàu này.
1117
00:56:14,890 --> 00:56:17,130
ĐẢO SAMSARA
1118
00:56:17,130 --> 00:56:20,090
Chào mừng đến thiên đường.
1119
00:56:20,180 --> 00:56:23,440
Đây là đảo Samsara.
1120
00:56:25,790 --> 00:56:28,400
Cuối tuần này
sẽ chỉ xoay quanh tình chị em
1121
00:56:28,490 --> 00:56:32,760
và kết nối những điều tuyệt đẹp trong ta.
1122
00:56:32,840 --> 00:56:36,850
Nên, tôi hy vọng mọi người
sẽ đều tìm thấy niềm hạnh phúc,
1123
00:56:36,930 --> 00:56:40,810
bắt đầu bằng việc mua sắm miễn phí
1124
00:56:40,890 --> 00:56:42,900
tại gian hàng thời trang!
1125
00:56:42,980 --> 00:56:44,290
1126
00:56:48,340 --> 00:56:51,080
Đi thôi!
1127
00:56:51,170 --> 00:56:53,860
1128
00:56:53,950 --> 00:56:55,300
Con chó, tao thấy nó trước!
1129
00:56:55,390 --> 00:56:56,560
Nhưng ngực mày như quả bóng bàn!
1130
00:56:56,650 --> 00:56:57,650
Thế cái vết muỗi cắn của mày?
1131
00:56:57,740 --> 00:56:59,520
- Không!
- Mày biết đó là sự thật!
1132
00:56:59,610 --> 00:57:03,920
Còn 1 phút!
Bất cứ thứ gì lấy được thì là của mình.
1133
00:57:04,000 --> 00:57:08,880
Còn 1 phút!
Bất cứ thứ gì lấy được thì là của mình.
1134
00:57:08,970 --> 00:57:12,880
Hay thiệt, không ai thích đồ miễn phí
hơn người giàu.
1135
00:57:12,970 --> 00:57:14,840
Cô chỉ lấy 1 cái đầm?
1136
00:57:14,930 --> 00:57:17,320
Tôi không muốn mất tay.
1137
00:57:17,410 --> 00:57:20,060
Nếu vậy thì,
1138
00:57:23,500 --> 00:57:25,070
cái cuối cùng.
1139
00:57:33,250 --> 00:57:35,120
Chẳng phải Nick may mắn sao.
1140
00:57:35,210 --> 00:57:36,430
Hết giờ!
1141
00:57:36,520 --> 00:57:39,080
Điểm tiếp theo...
Spa!
1142
00:57:43,480 --> 00:57:45,690
ĐẢO RAWA
1143
00:57:46,090 --> 00:57:48,010
Cậu là thiên tài.
Cậu biết mà, đúng không?
1144
00:57:48,090 --> 00:57:49,620
Bạn thân để làm gì?
1145
00:57:49,700 --> 00:57:51,840
Cuối cùng thì bằng lái máy bay
cũng được dùng tới.
1146
00:57:51,920 --> 00:57:53,530
Mời cậu, nhà vô địch.
1147
00:57:53,620 --> 00:57:55,230
Cảm ơn ngài.
1148
00:57:55,320 --> 00:57:57,710
Tớ nghĩ đây là chai bia
ngon nhất tớ từng uống.
1149
00:57:57,800 --> 00:58:00,370
Tớ buộc phải đồng ý với cậu.
1150
00:58:01,890 --> 00:58:03,720
1151
00:58:03,800 --> 00:58:05,200
Cậu biết đó,
nếu không gặp Araminta,
1152
00:58:05,280 --> 00:58:06,850
Tớ sẽ kêu cậu hỏi cưới tớ.
1153
00:58:06,940 --> 00:58:08,330
1154
00:58:09,330 --> 00:58:10,510
Dù sao thì,
1155
00:58:12,900 --> 00:58:14,160
cũng có chút gì đó
1156
00:58:14,250 --> 00:58:15,550
có thể sẽ đi theo hướng đó.
1157
00:58:18,510 --> 00:58:20,120
1158
00:58:20,210 --> 00:58:22,520
- Không!
- Ừ.
1159
00:58:22,600 --> 00:58:24,820
- Thiệt sao?
- Ừ.
1160
00:58:24,910 --> 00:58:26,480
- Tuyệt!
- Ừ.
1161
00:58:26,570 --> 00:58:28,480
Chúc mừng cậu!
1162
00:58:28,570 --> 00:58:30,610
- Tớ hiểu.
- Sẽ rất đỉnh đấy.
1163
00:58:30,700 --> 00:58:32,180
- Tớ đã sẵn sàng.
- Cậu đã sẵn sàng.
1164
00:58:32,270 --> 00:58:34,230
Cậu đang làm thế còn gì.
1165
00:58:34,310 --> 00:58:36,270
Nick, tớ rất mừng cho cậu, anh bạn.
1166
00:58:36,360 --> 00:58:38,190
Cảm ơn cậu.
1167
00:58:45,060 --> 00:58:47,330
1168
00:58:47,410 --> 00:58:49,680
Tôi nghĩ cô ấy vừa khiến tôi có bầu.
1169
00:58:49,760 --> 00:58:51,290
1170
00:58:55,330 --> 00:58:58,210
Tôi có thể thấy tại sao Nick
hoãn việc quay về Singapore.
1171
00:58:58,990 --> 00:59:00,640
Ý cô là sao?
1172
00:59:00,730 --> 00:59:03,650
Đúng ra cậu ta phải về hồi năm ngoái,
1173
00:59:03,730 --> 00:59:06,000
đảm nhận việc làm ăn gia đình.
1174
00:59:06,080 --> 00:59:08,480
Bố mẹ cậu ta đã phát hoảng
khi cậu ấy không về.
1175
00:59:08,560 --> 00:59:12,920
Nhưng giờ cậu ta đã về,
tôi chắc mọi chuyện đã được tha thứ.
1176
00:59:13,000 --> 00:59:14,830
Nhưng anh ấy về đâu phải
để nhận mấy cái đó.
1177
00:59:14,920 --> 00:59:16,900
Ý tôi là, chúng tôi chỉ về để dự đám cưới.
1178
00:59:20,790 --> 00:59:22,270
1179
00:59:23,930 --> 00:59:24,970
Nhưng sao?
1180
00:59:25,060 --> 00:59:27,370
Không, tớ mừng cho cậu.
1181
00:59:27,450 --> 00:59:29,450
Colin, tớ biết cậu
từ khi cậu còn mặc tã.
1182
00:59:29,540 --> 00:59:31,850
Tớ thấy cậu suy nghĩ gì đó.
1183
00:59:31,940 --> 00:59:34,760
Thì không lâu trước đây
1184
00:59:34,850 --> 00:59:38,070
cậu thấy chắc chắn
việc mình về lại nhà.
1185
00:59:38,160 --> 00:59:41,950
Và chưa kể Rachel yêu công việc của cô ấy
ở New York.
1186
00:59:43,210 --> 00:59:45,860
Ừ, tụi tớ sẽ tìm cách giải quyết.
1187
00:59:45,950 --> 00:59:49,040
Cậu sẽ tìm cách giải quyết.
Ừ.
1188
00:59:49,130 --> 00:59:51,820
Rachel, tôi hiểu mà.
1189
00:59:51,910 --> 00:59:53,220
Thật khó để biết rõ vị trí mình
1190
00:59:53,300 --> 00:59:55,130
với ai đó như Nicholas Young.
1191
00:59:55,220 --> 00:59:57,700
Cậu ấy có đủ áp lực từ gia đình mình.
1192
00:59:57,790 --> 01:00:01,700
Không chỉ trong công việc,
mà còn là chuyện hẹn hò với ai.
1193
01:00:01,790 --> 01:00:03,920
Kiểu như, cô không thể nào
biết được
1194
01:00:04,010 --> 01:00:06,580
cậu ấy đang suy nghĩ gì
trong cái đầu đẹp đẽ đó.
1195
01:00:09,970 --> 01:00:12,930
Nick đã cho cô biết
là chúng tôi từng hẹn họ với nhau chứ?
1196
01:00:13,020 --> 01:00:15,500
Giờ là chuyện xưa rồi.
1197
01:00:15,590 --> 01:00:18,900
Mặc dù gia đình 2 bên,
đặc biệt là mẹ anh ta,
1198
01:00:18,980 --> 01:00:22,200
luôn luôn muốn chúng tôi kết hôn.
1199
01:00:22,290 --> 01:00:23,860
Tôi đoán cả 2 tôi vẫn chưa sẵn sàng.
1200
01:00:23,940 --> 01:00:26,510
Anh bạn, kể từ hồi tiểu học,
1201
01:00:26,600 --> 01:00:28,340
cậu đã luôn được xác định
1202
01:00:28,430 --> 01:00:30,860
là chủ tịch kế tiếp
của tập đoàn Young,
1203
01:00:30,950 --> 01:00:33,040
người thừa kế sáng giá của gia tộc.
1204
01:00:33,130 --> 01:00:34,480
Cậu thật sự nghĩ
gia đình cậu sẽ
1205
01:00:34,560 --> 01:00:36,830
chấp nhận bất cứ thứ gì ít hơn thế?
1206
01:00:36,910 --> 01:00:38,440
Ý tôi là, nếu cậu không...
1207
01:00:39,650 --> 01:00:40,790
Không.
1208
01:00:40,870 --> 01:00:42,140
1209
01:00:42,220 --> 01:00:44,660
Cậu đang nghĩ đến chuyện từ bỏ?
1210
01:00:44,750 --> 01:00:47,310
Để lại tất cả cho
lũ khát máu Alistair và Eddie?
1211
01:00:47,400 --> 01:00:49,450
Tớ không từ bỏ gì cả.
1212
01:00:49,530 --> 01:00:52,930
Tớ gặp 1 cô gái,
tớ yêu cổ và muốn cưới cô ấy.
1213
01:00:53,020 --> 01:00:55,410
Và nó không thể là
thứ này hoặc thứ kia.
1214
01:00:55,500 --> 01:00:57,110
Không, không.
1215
01:00:57,190 --> 01:01:00,460
Không đơn giản thế.
Cậu biết rõ mà.
1216
01:01:00,550 --> 01:01:02,550
Tôi thật sự nể phục cô.
1217
01:01:02,630 --> 01:01:05,810
Phải lấy hết can đảm để đi đến đây,
1218
01:01:05,900 --> 01:01:07,770
đối mặt với gia đình Nick.
1219
01:01:07,860 --> 01:01:12,170
Đặc biệt nhất là
Eleanor không ủng hộ cô.
1220
01:01:12,250 --> 01:01:14,560
Được rồi, tạm đặt vụ gia đình cậu qua,
cậu có bao giờ nghĩ về
1221
01:01:14,650 --> 01:01:16,910
mối quan hệ của cậu với Rachel
1222
01:01:17,000 --> 01:01:19,350
sẽ ra sao nếu cậu kết hôn?
1223
01:01:19,430 --> 01:01:20,870
Ý tớ là,
1224
01:01:20,960 --> 01:01:22,920
cậu là Nicholas Young.
Cậu thuộc đẳng cấp cao.
1225
01:01:23,000 --> 01:01:27,790
Cậu luôn luôn như thế.
Riêng Rachel thì không.
1226
01:01:27,880 --> 01:01:30,970
Và nếu cô ấy trở thành
Bà Nicholas Young,
1227
01:01:31,050 --> 01:01:33,270
mỗi ngày sau đó với cô ấy
sẽ vô cùng khó khăn.
1228
01:01:35,290 --> 01:01:36,460
{\pos(437,256)}Nó đi rồi...
1229
01:01:36,460 --> 01:01:38,670
{\pos(592,533)}Cắn câu rồi, nhét vô và nhấn chìm nó.
1230
01:01:38,670 --> 01:01:42,720
Tôi nghe cô ấy nói với Tini
là Nick rất giàu có.
1231
01:01:42,800 --> 01:01:45,590
Biết ngay mà.
Cô ta có đẹp thế đâu.
1232
01:01:45,680 --> 01:01:48,810
Làm như cô ta chưa từng
nghe tới phẫu thuật thẩm mỹ.
1233
01:01:48,900 --> 01:01:50,380
Vãi.
1234
01:01:53,900 --> 01:01:55,770
1235
01:01:56,730 --> 01:01:58,170
Xin lỗi.
1236
01:01:58,260 --> 01:01:59,820
Cậu chắc cô ấy sẵn sàng chưa?
1237
01:02:03,560 --> 01:02:04,870
1238
01:02:08,570 --> 01:02:09,830
Rachel?
1239
01:02:17,710 --> 01:02:19,890
- Em xin lỗi.
- Không sao đâu.
1240
01:02:19,970 --> 01:02:22,240
Quên mấy con nhỏ đó đi.
1241
01:02:22,320 --> 01:02:23,450
Hãy tạm ở đây
1242
01:02:23,540 --> 01:02:24,590
và gọi dịch vụ phòng nhé?
1243
01:02:27,550 --> 01:02:28,890
1244
01:02:36,340 --> 01:02:37,420
Để chị gọi bảo vệ.
1245
01:02:37,510 --> 01:02:38,600
Không.
1246
01:02:40,910 --> 01:02:44,300
Em sẽ không làm lớn chuyện.
1247
01:02:44,390 --> 01:02:46,690
Em sẽ không cho họ thỏa mãn.
1248
01:02:46,690 --> 01:02:48,820
CHỤP LẤY
CON KHỐN ĐÀO MỎ
1249
01:02:49,830 --> 01:02:52,660
1250
01:02:52,740 --> 01:02:56,180
Đáng lẽ giờ này ta phải đi làm móng,
1251
01:02:56,270 --> 01:02:58,660
uống cocktail dứa.
1252
01:02:58,750 --> 01:03:01,140
Cái này chắc chắn không
có trong thực đơn.
1253
01:03:01,230 --> 01:03:04,020
Sao Araminta lại có bạn bè kiểu đó?
1254
01:03:04,100 --> 01:03:05,890
Họ rất hèn hạ.
1255
01:03:05,980 --> 01:03:08,110
Khi ta cùng lớn lên với họ
trong suốt cả quãng đời,
1256
01:03:08,190 --> 01:03:10,340
ta hay làm lơ những
cái xấu của người khác.
1257
01:03:10,980 --> 01:03:13,070
Đặc biệt là đám thiểu năng.
1258
01:03:13,160 --> 01:03:15,550
Em biết là Michael
không phải đương đầu với
1259
01:03:15,640 --> 01:03:18,640
lũ thần kinh,
ác độc giết cá.
1260
01:03:18,730 --> 01:03:20,990
Sao 2 người có thể vượt qua được?
1261
01:03:22,900 --> 01:03:27,210
Thì chị cũng không gặp phải gì tồi tệ,
nhưng tất nhiên là không có gì vui.
1262
01:03:29,090 --> 01:03:32,090
Chí ít thì hãy nói với em
rằng mọi chuyện đã tốt hơn.
1263
01:03:32,180 --> 01:03:34,310
Đương nhiên rồi.
1264
01:03:35,270 --> 01:03:36,400
1265
01:03:38,880 --> 01:03:39,880
Chị ổn chứ?
1266
01:03:41,360 --> 01:03:42,530
Ừ.
1267
01:03:56,850 --> 01:04:00,810
Thật ra...
Không.
1268
01:04:06,860 --> 01:04:08,470
Chị có thể kể em nghe.
1269
01:04:13,300 --> 01:04:14,870
1270
01:04:16,260 --> 01:04:19,140
Michael đang ngoại tình.
1271
01:04:28,060 --> 01:04:30,100
Em rất tiếc khi nghe vậy, Astrid.
1272
01:04:44,160 --> 01:04:45,680
1273
01:05:00,180 --> 01:05:02,400
Em đã nghĩ mình ở đây
để gặp gia đình anh,
1274
01:05:02,480 --> 01:05:04,660
dự đám cưới bạn thân nhất của anh,
ăn vài món ngon.
1275
01:05:04,750 --> 01:05:07,530
Thay vì thế, em cảm thấy mình
như vai phản diện trong 1 vở kịch
1276
01:05:07,620 --> 01:05:10,620
kẻ mà đang âm mưu
cướp gia tài của gia đình anh.
1277
01:05:11,800 --> 01:05:13,540
Chuyện gì đã diễn ra?
1278
01:05:14,630 --> 01:05:16,150
Em đã gặp Amanda.
1279
01:05:16,240 --> 01:05:18,060
Cô ta nói với em
mọi người ở đây đều nghĩ
1280
01:05:18,150 --> 01:05:19,330
rằng em là con người ác độc
1281
01:05:19,410 --> 01:05:20,810
đã ngăn cản anh
quay về
1282
01:05:20,890 --> 01:05:21,980
Singapore năm ngoái,
1283
01:05:22,070 --> 01:05:23,240
lúc đó em thậm chí không biết
1284
01:05:23,330 --> 01:05:25,460
anh sẽ phải quay về nhà.
1285
01:05:25,550 --> 01:05:27,550
Em có đủ lý do để tức giận.
1286
01:05:27,640 --> 01:05:29,160
Chưa xong đâu.
1287
01:05:29,250 --> 01:05:33,170
1 con cá lòi ruột, đầy máu me
1288
01:05:33,250 --> 01:05:35,170
mà mấy người bạn
của Araminta dành cho em
1289
01:05:35,250 --> 01:05:36,560
ngay trong phòng khách sạn
1290
01:05:36,650 --> 01:05:38,430
cạnh giường có mấy từ,
1291
01:05:38,520 --> 01:05:41,480
"Chụp lấy,
con khốn đào mỏ."
1292
01:05:41,570 --> 01:05:44,520
Chữ to đùng,
như trong mấy bức thư sát nhân hàng loạt.
1293
01:05:44,610 --> 01:05:46,870
Tất cả chuyện là như thế sao?
1294
01:05:46,960 --> 01:05:48,960
Ý anh là thật sự
chuyện đã xảy ra như thế?
1295
01:05:49,050 --> 01:05:50,360
Anh biết sao không?
Em thậm chí không quan tâm
1296
01:05:50,440 --> 01:05:51,710
mấy con nhỏ ngu ngốc
1297
01:05:51,790 --> 01:05:53,530
với mấy cái túi xách thiết kế vớ vẩn
1298
01:05:53,620 --> 01:05:54,930
và kính mát.
Em không quan tâm mấy cái đó.
1299
01:05:55,010 --> 01:05:56,280
Em không quan tâm
rằng bạn gái cũ của anh
1300
01:05:56,360 --> 01:05:57,710
kể hết cho em đống vớ vẩn đó.
1301
01:05:57,800 --> 01:05:59,840
Vấn đề là anh đã không kể
cho em nghe bất cứ cái gì.
1302
01:05:59,840 --> 01:06:01,110
Anh rất rối trí.
1303
01:06:01,190 --> 01:06:02,240
Tại sao?
Có phải anh muốn thử em?
1304
01:06:02,330 --> 01:06:03,670
Anh đang rất rối trí, được chứ?
1305
01:06:03,760 --> 01:06:05,550
- Sao anh lại làm thế?
- Anh phạm 1 sai lầm.
1306
01:06:05,630 --> 01:06:09,110
Lần đầu ta gặp nhau,
em không biết anh là ai,
1307
01:06:09,200 --> 01:06:11,160
gia đình anh là ai.
Em không có bận tâm!
1308
01:06:11,250 --> 01:06:13,730
Vâng, em không bận tâm
mấy cái việc ngu ngốc đó.
1309
01:06:13,810 --> 01:06:16,340
Chính xác luôn.
1310
01:06:16,430 --> 01:06:18,990
Em rất khác so với những
người phụ nữ
1311
01:06:19,080 --> 01:06:20,520
mà anh lớn lên cùng.
1312
01:06:22,260 --> 01:06:24,520
Và anh thích con người anh
lúc ở bên em.
1313
01:06:26,310 --> 01:06:29,480
Anh không muốn điều đó thay đổi.
1314
01:06:29,570 --> 01:06:33,400
Anh biết việc đó là rất ích kỷ.
1315
01:06:33,490 --> 01:06:36,380
Anh xin lỗi vì em phải đương đầu
những chuyện đó 1 mình.
1316
01:06:38,450 --> 01:06:40,930
Nhưng giờ anh ở đây rồi.
1317
01:06:41,020 --> 01:06:43,280
Cho dù chuyện gì xảy ra,
ta sẽ cùng vượt qua.
1318
01:06:43,370 --> 01:06:45,150
Cá chết và tất cả mọi thứ.
1319
01:06:46,460 --> 01:06:47,980
Được chứ?
1320
01:06:48,070 --> 01:06:49,330
Nó tởm lắm.
1321
01:06:50,810 --> 01:06:52,110
Nhưng em đã chôn nó.
1322
01:06:55,160 --> 01:06:56,470
Em đã xử lý rất êm đẹp.
1323
01:06:56,550 --> 01:06:58,120
1324
01:06:58,210 --> 01:06:59,600
Lại đây.
1325
01:07:02,210 --> 01:07:03,730
1326
01:07:03,820 --> 01:07:05,520
Anh biết sao không?
Ta cần làm gì đó tối nay.
1327
01:07:05,610 --> 01:07:07,390
Chỉ có anh và em, được chứ?
1328
01:07:07,480 --> 01:07:09,390
- Đồng ý 100%.
- Vâng.
1329
01:07:09,480 --> 01:07:13,610
Nhưng trước tiên
ta phải làm vài cái bánh bao.
1330
01:07:14,700 --> 01:07:15,790
Được chứ?
1331
01:07:15,880 --> 01:07:17,100
Ta có thể ăn được chứ?
1332
01:07:17,180 --> 01:07:18,310
Bất cứ bao nhiêu cái em thích.
1333
01:07:18,400 --> 01:07:19,660
Được.
1334
01:07:19,750 --> 01:07:21,580
1335
01:07:21,670 --> 01:07:24,360
1336
01:07:46,390 --> 01:07:47,910
Thế này là nhiều quá.
1337
01:07:48,000 --> 01:07:50,040
Chỉ là 1 buổi ăn tối nhỏ,
1338
01:07:50,130 --> 01:07:52,390
không phải là cho quân đội ăn.
1339
01:07:52,480 --> 01:07:55,250
Nên làm nhiều cái
để người ta không nói mình keo kiệt.
1340
01:07:55,870 --> 01:07:58,140
Đầu tiên...
1341
01:07:58,220 --> 01:08:01,100
Em bỏ em bé vô giường.
1342
01:08:01,180 --> 01:08:06,320
Em gấp lại.
Cả 2 phía.
1343
01:08:06,410 --> 01:08:08,450
Rồi em hôn 1 cái
chúc bé ngủ ngon
1344
01:08:08,540 --> 01:08:10,280
Dễ thương quá.
1345
01:08:10,370 --> 01:08:12,110
- Thấy sao?
- Sau đó ta ăn em bé.
1346
01:08:12,190 --> 01:08:14,410
Phải hấp rồi
mới ăn em bé được.
1347
01:08:14,500 --> 01:08:16,070
Vâng, phải đảm bảo
thằng bé đã được hấp.
1348
01:08:16,150 --> 01:08:17,160
Bà anh đã dạy anh sao?
1349
01:08:17,240 --> 01:08:19,160
Đúng vậy.
1350
01:08:19,240 --> 01:08:20,640
Riêng anh thì,
1351
01:08:20,720 --> 01:08:22,250
được dạy bởi bà dì Mabel.
1352
01:08:22,330 --> 01:08:24,640
Ta bơm Botox vô mặt,
1353
01:08:24,730 --> 01:08:28,080
rồi ta kẹp, kẹp, kẹp.
1354
01:08:28,170 --> 01:08:30,730
Thế là xong!
1355
01:08:30,820 --> 01:08:32,820
Mọi người đều được học từ lúc nhỏ?
1356
01:08:32,910 --> 01:08:34,170
Tụi chị không có lựa chọn.
1357
01:08:34,260 --> 01:08:35,870
Tụi ta dạy để mấy đứa biết
1358
01:08:35,960 --> 01:08:37,780
máu, mồ hôi, và nước mắt
đã mất
1359
01:08:37,870 --> 01:08:39,530
để nuôi nấng và
cho lũ khỉ tụi bây ăn.
1360
01:08:39,610 --> 01:08:41,050
Không như mấy cái
1361
01:08:41,140 --> 01:08:42,920
món mì ống sốt pho mát
của lũ da trắng
1362
01:08:43,010 --> 01:08:44,230
cho con tụi nó ăn.
1363
01:08:44,310 --> 01:08:46,010
Không bất ngờ gì
khi tụi nó đưa bố mẹ nó
1364
01:08:46,100 --> 01:08:47,790
vô trong viện dưỡng lão
khi tụi nó lớn lên.
1365
01:08:47,880 --> 01:08:49,710
Tôi biết chứ!
1366
01:08:49,800 --> 01:08:52,500
Bà nội nói nếu chúng ta không
truyền lại truyền thống cho đời sau,
1367
01:08:52,500 --> 01:08:54,410
những thứ này sẽ biến mất.
1368
01:08:54,500 --> 01:08:56,630
Cầu trời ta sẽ mất
truyền thống xưa của người Trung Quốc
1369
01:08:56,630 --> 01:08:57,980
về việc bắt lỗi con cái.
1370
01:08:58,070 --> 01:08:59,370
1371
01:08:59,460 --> 01:09:00,850
Đáng mà.
1372
01:09:00,940 --> 01:09:02,420
Mẹ từng chờ em sau khi tan trường
1373
01:09:02,510 --> 01:09:04,420
trên tay cầm 1 rổ bánh bao.
1374
01:09:04,510 --> 01:09:05,900
{\pos(960,722)}May mắn thế.
1375
01:09:05,990 --> 01:09:08,860
1376
01:09:08,950 --> 01:09:11,560
Nhắc mới nhớ, chị chưa từng được
ăn bánh bao sau giờ học.
1377
01:09:11,640 --> 01:09:13,040
Thì là do dì Felicity
1378
01:09:13,120 --> 01:09:15,170
đang đi tẩy da mặt.
1379
01:09:17,170 --> 01:09:18,050
{\pos(984,712)}Miệng mồm thế.
1380
01:09:19,000 --> 01:09:22,840
{\pos(954,637)}Nếu ông nội mày còn sống,
ông sẽ đá mày thẳng tới tuần sau.
1381
01:09:23,830 --> 01:09:26,620
Dì à, áo Dolce đó.
1382
01:09:26,700 --> 01:09:28,400
Cháu có nói tiếng Quảng Đông?
1383
01:09:28,490 --> 01:09:30,360
Dạ không.
1384
01:09:30,450 --> 01:09:33,710
Thật tuyệt khi nhìn thấy
mọi người như thế này.
1385
01:09:33,800 --> 01:09:35,280
Từ nhỏ tới giờ,
1386
01:09:35,360 --> 01:09:38,150
chỉ có cháu và người mẹ yêu quý.
1387
01:09:38,240 --> 01:09:40,890
Nhưng nhà cháu không có
1 đại gia đình như thế này.
1388
01:09:40,980 --> 01:09:42,850
Thật sự rất vui.
1389
01:09:42,940 --> 01:09:45,200
Em đáng yêu quá, Rachel.
1390
01:09:45,290 --> 01:09:47,460
Tụi anh rất may mắn
khi nương tựa lẫn nhau
1391
01:09:49,730 --> 01:09:52,770
Đó là cái nhẫn rất đẹp,
dì Eleanor.
1392
01:09:52,860 --> 01:09:55,300
Cháu chưa từng thấy cái nào
đẹp như thế.
1393
01:09:55,380 --> 01:09:58,430
Là do bố Nick tặng
khi cầu hôn ta.
1394
01:09:58,520 --> 01:10:02,480
Thật lãng mạn.
Làm sao 2 người gặp nhau?
1395
01:10:02,570 --> 01:10:04,520
Thật ra họ gặp nhau ở Cambridge.
1396
01:10:04,610 --> 01:10:06,180
Họ đều đang theo học ngành Luật.
1397
01:10:06,260 --> 01:10:07,660
Ồ, cháu không biết dì là luật sư.
1398
01:10:07,740 --> 01:10:09,620
Ta không phải.
Ta bỏ học
1399
01:10:09,700 --> 01:10:10,880
khi tụi ta kết hôn.
1400
01:10:10,960 --> 01:10:12,400
1401
01:10:12,490 --> 01:10:14,270
Ta đã lựa chọn giúp
chồng mình đảm đương công việc
1402
01:10:14,360 --> 01:10:16,010
và xây dựng 1 gia đình.
1403
01:10:16,100 --> 01:10:18,800
Đối với ta, đó là đặc quyền.
1404
01:10:18,890 --> 01:10:20,970
Nhưng đối với cháu,
có thể nó cổ lổ sĩ.
1405
01:10:22,500 --> 01:10:25,070
Thật vui khi cháu đánh giá cao
việc nhà này
1406
01:10:25,150 --> 01:10:27,760
và chúng ta cùng nhau
làm bánh bao.
1407
01:10:27,850 --> 01:10:30,590
Nhưng không phải tự nhiên
mà nó xảy ra.
1408
01:10:30,680 --> 01:10:33,200
Đó là vì chúng ta
biết đặt gia đình lên hàng đầu,
1409
01:10:33,290 --> 01:10:35,730
thay vì theo đuổi
đam mê của riêng mình.
1410
01:10:40,600 --> 01:10:42,420
{\pos(962,704)}Mấy đứa ở đây hết à!
1411
01:10:42,740 --> 01:10:44,000
Bà...
1412
01:10:45,480 --> 01:10:46,570
Cảm ơn chị.
1413
01:10:46,650 --> 01:10:48,090
Nick.
1414
01:10:48,180 --> 01:10:49,440
Bà ngồi đi.
1415
01:10:51,350 --> 01:10:52,770
{\pos(960,720)}Cháu đưa Rachel tới luôn à.
Tốt lắm.
1416
01:10:55,180 --> 01:10:57,560
{\pos(941,714)}Giờ ta mới được thấy cháu kỹ càng hơn.
1417
01:10:57,560 --> 01:11:01,230
{\pos(965,712)}Hình dáng mũi của cháu có triển vọng lắm.
1418
01:11:01,770 --> 01:11:03,320
{\pos(957,720)}Lại đây, để ta nhìn kỹ hơn...
1419
01:11:09,110 --> 01:11:10,200
{\pos(957,717)}Rất xinh xắn.
1420
01:11:16,710 --> 01:11:17,790
{\pos(960,709)}Ngồi đi.
1421
01:11:23,590 --> 01:11:24,670
{\pos(957,706)}Con làm mấy cái này sao?
1422
01:11:24,670 --> 01:11:26,670
{\pos(938,712)}Nhìn không ngon lắm.
1423
01:11:26,670 --> 01:11:28,430
{\pos(970,717)}Con đã mất sự tinh tế rồi.
1424
01:11:03,710 --> 01:11:05,500
1425
01:11:06,060 --> 01:11:07,460
1426
01:11:10,460 --> 01:11:11,680
1427
01:11:19,560 --> 01:11:21,600
1428
01:11:31,960 --> 01:11:34,130
1429
01:11:50,020 --> 01:11:53,240
Dạ chào dì.
Cháu nghĩ mình đi lạc.
1430
01:11:53,330 --> 01:11:54,720
Nhà có hơi rộng.
1431
01:11:58,070 --> 01:12:00,070
Ta mừng vì đã tìm thấy cháu.
1432
01:12:00,160 --> 01:12:02,550
Ta sợ ta đã hơi bất công với cháu.
1433
01:12:02,640 --> 01:12:04,030
Dạ không,
dì biết sao không?
1434
01:12:04,120 --> 01:12:05,910
Cháu xin lỗi vì
cháu đã giả định như thế.
1435
01:12:05,990 --> 01:12:07,250
Cháu không cố ý xúc phạm dì.
1436
01:12:07,340 --> 01:12:08,340
Không hề.
1437
01:12:09,690 --> 01:12:12,040
Cháu hỏi về cái nhẫn.
1438
01:12:12,130 --> 01:12:15,000
Sự thật là bố Nick
đã tự tay làm
1439
01:12:15,090 --> 01:12:17,790
vì muốn cầu hôn với ta
1440
01:12:17,870 --> 01:12:21,010
trong khi bà nội không chịu
cho ông ấy chiếc nhẫn gia tộc.
1441
01:12:21,090 --> 01:12:23,530
Ta không phải là người
bà ấy chọn đầu tiên.
1442
01:12:23,620 --> 01:12:27,710
Cũng không phải là người thứ hai.
1443
01:12:27,800 --> 01:12:30,760
Trời ơi, cháu xin lỗi.
Cháu không biết.
1444
01:12:30,840 --> 01:12:32,890
Ta không đến từ gia đình danh giá,
1445
01:12:32,980 --> 01:12:34,670
không có sự kết nối phù hợp.
1446
01:12:34,760 --> 01:12:36,240
Và bà đã nghĩ là
ta sẽ không thể
1447
01:12:36,240 --> 01:12:37,760
trở thành người vợ tương xứng
với con trai bà.
1448
01:12:37,760 --> 01:12:40,550
Nhưng bà đã thay đổi ý kiến,
cháu thấy vậy.
1449
01:12:43,330 --> 01:12:45,950
Mất rất nhiều năm,
1450
01:12:46,030 --> 01:12:48,690
nhưng bà ấy có lý do
chính đáng để lo lắng.
1451
01:12:48,770 --> 01:12:51,860
Ban đầu ta cũng không hình dung được
1452
01:12:51,950 --> 01:12:54,910
sự hy sinh mà ta phải có.
1453
01:12:55,000 --> 01:12:57,220
Ta đã tự hỏi mình rất lâu
1454
01:12:57,300 --> 01:13:00,350
là ta đã làm tốt chưa.
1455
01:13:00,440 --> 01:13:02,700
Nhưng vì đã trải qua hết tất cả,
1456
01:13:03,960 --> 01:13:05,700
ta hiểu rất rõ.
1457
01:13:11,580 --> 01:13:14,020
Cô sẽ không bao giờ đủ tiêu chuẩn.
1458
01:13:18,630 --> 01:13:22,630
Chúng ta nên quay lại.
Ta không muốn Nick lo lắng.
1459
01:13:38,390 --> 01:13:39,650
Em ổn chứ?
1460
01:13:40,570 --> 01:13:41,570
Vâng.
1461
01:13:44,570 --> 01:13:46,310
Anh biết mẹ anh
có thể khó khăn 1 vài thời điểm,
1462
01:13:46,310 --> 01:13:51,140
nhưng sẽ không có chuyện gì
mà mẹ anh không làm cho anh cả.
1463
01:13:51,230 --> 01:13:54,620
Và chuyện anh được bà nuôi
là có lý do.
1464
01:13:54,710 --> 01:13:57,890
Đó là vì mẹ anh biết
mẹ không được bà quý lắm.
1465
01:13:57,970 --> 01:14:01,370
Nên mẹ để bà nuôi dạy anh,
để anh sẽ được thừa hưởng.
1466
01:14:03,070 --> 01:14:04,980
Từ khi anh còn nhỏ?
1467
01:14:05,070 --> 01:14:07,330
Ừ.
1468
01:14:07,420 --> 01:14:11,680
Nhưng rất khó để
hiểu được từ bên ngoài.
1469
01:14:14,340 --> 01:14:17,340
Mẹ anh đã làm những gì
bà nghĩ là tốt nhất cho gia tộc.
1470
01:14:17,430 --> 01:14:19,430
Cho tất cả những người có liên quan.
1471
01:14:21,910 --> 01:14:24,650
Dù sao thì, anh nghĩ
mình ăn đủ bánh bao
1472
01:14:24,740 --> 01:14:26,920
cho cả phần đời còn lại rồi.
1473
01:14:27,000 --> 01:14:28,920
Em muốn làm gì?
1474
01:14:29,010 --> 01:14:31,960
Sushi, xem phim,
bất cứ thứ gì em thích.
1475
01:14:35,050 --> 01:14:36,840
Gì chứ?
1476
01:14:36,930 --> 01:14:39,580
Kiểu như,
"Cô sẽ không bao giờ đủ tốt cho con trai tôi"?
1477
01:14:39,580 --> 01:14:42,110
Hay là,
"Cô...
1478
01:14:42,190 --> 01:14:45,720
"Cô sẽ không bao giờ đủ tốt
cho con trai tôi"?
1479
01:14:45,720 --> 01:14:47,110
Y chang câu đầu mà.
1480
01:14:47,200 --> 01:14:48,980
Ngoại trừ việc
nó khiến tao muốn khóc
1481
01:14:48,980 --> 01:14:50,200
và ói cùng 1 lúc.
1482
01:14:50,290 --> 01:14:52,640
Trời ơi, bà ta ngầu thật.
1483
01:14:52,720 --> 01:14:54,030
Mày biết đó,
tao cá nếu mày bảo
1484
01:14:54,030 --> 01:14:55,680
mày sẽ bỏ Nick
để nhận 1 triệu đô,
1485
01:14:55,680 --> 01:14:57,820
bà ta sẽ viết tấm séc ngay.
Họ toàn làm như thế ở đây.
1486
01:14:57,820 --> 01:14:59,860
Bà ấy nhìn tao
như tao chẳng là gì.
1487
01:14:59,950 --> 01:15:01,340
Tấm séc 10 triệu đô.
1488
01:15:01,430 --> 01:15:02,820
Tao cảm giác cỡ đó bà ta cũng chi.
1489
01:15:02,820 --> 01:15:04,820
Tao thậm chí không biết
mình nên làm gì.
1490
01:15:04,820 --> 01:15:07,650
Ý tao là, tao thậm chí không thể
kể Nick nghe vì anh ấy rất tôn trọng mẹ.
1491
01:15:07,650 --> 01:15:09,570
Ừ, con trai Trung Quốc
nghĩ mẹ họ
1492
01:15:09,650 --> 01:15:11,660
xì hơi ra kênh số 5.
1493
01:15:11,740 --> 01:15:14,790
Thế còn bà nội?
Bà có ghét luôn gương mặt mày?
1494
01:15:14,880 --> 01:15:17,530
Được rồi, không có ai
nói họ ghét gương mặt tao.
1495
01:15:17,620 --> 01:15:22,320
Còn bà nội thì thích gương mặt tao.
Bà bảo tao có cái mũi may mắn.
1496
01:15:22,410 --> 01:15:23,930
Tốt mà!
1497
01:15:24,020 --> 01:15:25,670
Eleanor có thể ghét mày cả ngày dài,
1498
01:15:25,670 --> 01:15:29,240
nhưng mày không thể đánh bại
sự hiếu thảo con cái Trung Quốc có hơn 2000 năm qua.
1499
01:15:29,240 --> 01:15:31,590
Tao cảm thấy thậm chí
tao không nên dự đám cưới.
1500
01:15:31,590 --> 01:15:33,720
Mày biết mà,
đó là ngày của Colin và Araminta.
1501
01:15:33,720 --> 01:15:35,070
Tao không muốn gây ra chuyện gì ở đó.
1502
01:15:35,070 --> 01:15:38,160
Tốt nhất là tao sẽ không đi.
1503
01:15:38,250 --> 01:15:40,820
Tao sẽ nói Nick
tao bị ngộ độc thức ăn hay gì đó.
1504
01:15:43,950 --> 01:15:46,080
- Gì?
- Xạo vừa thôi.
1505
01:15:46,170 --> 01:15:48,130
- Mày chỉ sợ sệt.
- Không, làm gì có.
1506
01:15:48,210 --> 01:15:51,170
Được rồi, đây là những gì mày cần hiểu.
1507
01:15:51,260 --> 01:15:53,310
Mày không phải làm cho
Eleanor thích mày.
1508
01:15:53,390 --> 01:15:56,350
Mày chỉ cần làm cho
bà ta tôn trọng mày.
1509
01:15:56,440 --> 01:15:59,490
Hiện tại, bà ta chỉ nghĩ mày không xứng đáng,
1510
01:15:59,570 --> 01:16:02,450
- thiếu hiểu biết, đào mỏ...
- Ừ, tao hiểu rồi.
1511
01:16:02,530 --> 01:16:05,620
vô giá trị, trái chuối không nguyên chất.
1512
01:16:05,710 --> 01:16:07,970
Vàng ở bên ngoài,
trắng ở bên trong.
1513
01:16:08,060 --> 01:16:10,240
Tao biết trái chuối là như thế nào.
1514
01:16:10,320 --> 01:16:12,940
Trong khi, thực tế là,
mày siêu khéo léo,
1515
01:16:13,020 --> 01:16:15,630
1 giáo sư thông minh
rành về các học thuyết trò chơi.
1516
01:16:15,630 --> 01:16:18,160
Cho bà ta thấy khía cạnh đó,
mày hiểu chứ?
1517
01:16:18,160 --> 01:16:19,160
Mày nói đúng.
1518
01:16:19,250 --> 01:16:20,420
Đương nhiên tao đúng.
1519
01:16:20,510 --> 01:16:22,210
Đây là Peik Lin,
tao luôn luôn đúng.
1520
01:16:22,210 --> 01:16:23,470
Ừ, bà ta như đang chơi
1521
01:16:23,550 --> 01:16:25,120
trò con gà với tao.
1522
01:16:25,210 --> 01:16:27,340
Kiểu như bà ta tiến tới tao,
và nghĩ rằng
1523
01:16:27,430 --> 01:16:28,690
tao sẽ bỏ chạy như con gà.
1524
01:16:28,780 --> 01:16:30,130
Nhưng mày không thể bỏ chạy.
1525
01:16:30,130 --> 01:16:31,650
Tao sẽ không bỏ chạy.
Không phải vì bà ta.
1526
01:16:31,650 --> 01:16:33,260
Không.
Lũ gà là mấy con điếm!
1527
01:16:33,350 --> 01:16:35,350
- Và tao không phải là con gà.
- Mày không phải là gà.
1528
01:16:35,350 --> 01:16:36,870
Mày sẽ lăn tới dự đám cưới,
1529
01:16:36,960 --> 01:16:38,480
mày sẽ thể hiện rằng,
"Bak-bak, con khốn!"
1530
01:16:38,480 --> 01:16:39,790
Bak-bak, con khốn!
1531
01:16:39,880 --> 01:16:42,050
Lũ gà là mấy con điếm.
1532
01:16:42,140 --> 01:16:44,180
Xin lỗi chú.
1533
01:16:44,270 --> 01:16:45,710
Mày có dự định gì cho tối nay chưa?
1534
01:16:45,710 --> 01:16:47,800
Ta sẽ tới FedEx, hay gì đó.
1535
01:16:47,880 --> 01:16:50,360
Tại sao?
1536
01:16:50,450 --> 01:16:53,320
Tao đã chờ đợi để
được làm điều này từ rất lâu.
1537
01:16:53,410 --> 01:16:55,590
Tao tính là tỉa lông mày,
uốn tóc,
1538
01:16:55,670 --> 01:16:56,940
có thể dán tí mí mắt.
1539
01:16:57,020 --> 01:16:59,020
Mày nghĩ sao?
1540
01:16:59,110 --> 01:17:00,940
Làm hết.
1541
01:17:01,030 --> 01:17:03,680
Anh sẽ thảy cái mặt nạ
ốc sên Hàn Quốc lên.
1542
01:17:03,770 --> 01:17:07,250
Cưng à, da em khô lắm,
khiến da anh đau theo luôn này.
1543
01:17:07,340 --> 01:17:08,560
Cảm ơn anh.
1544
01:17:08,640 --> 01:17:09,910
Em biết đó,
đã đến lúc
1545
01:17:09,990 --> 01:17:11,860
có ai đó đứng lên chống lại dì Eleanor.
1546
01:17:11,860 --> 01:17:13,430
Là em, không phải anh.
Ôi, Chúa ơi!
1547
01:17:13,430 --> 01:17:14,650
Dì ấy không thể biết
là anh đã ở đây.
1548
01:17:14,650 --> 01:17:16,300
Vâng không đâu.
1549
01:17:16,390 --> 01:17:19,740
Được, vậy thì bắt đầu thôi.
Cappuccino.
1550
01:17:19,830 --> 01:17:21,390
1551
01:17:21,480 --> 01:17:23,050
1552
01:17:30,930 --> 01:17:33,190
Lấy đôi Balenciaga màu mận,
đôi kính Chloe màu đào,
1553
01:17:33,190 --> 01:17:35,630
tất cả đồ của Giambattista,
giỏ xách Bottega.
1554
01:17:35,710 --> 01:17:37,720
Và cái áo dây của Jason Wu.
1555
01:17:37,800 --> 01:17:39,630
Và 1 cái sandwich cho Peik Lin.
1556
01:17:39,720 --> 01:17:42,500
- Được nha.
- Được.
1557
01:17:42,590 --> 01:17:43,980
Anh không chắc là có ổn không
1558
01:17:43,980 --> 01:17:47,290
hay nhìn con bé như
băng vệ sinh cho hề.
1559
01:17:47,380 --> 01:17:49,030
Vào 1 ngày nặng nề.
1560
01:17:49,120 --> 01:17:51,120
Nhìn em như bông hoa.
1561
01:17:51,210 --> 01:17:54,950
Bông hoa cô đơn, buồn chán
không ai muốn ở cạnh.
1562
01:17:55,040 --> 01:17:56,080
1563
01:17:56,170 --> 01:17:58,820
1564
01:17:58,910 --> 01:18:00,690
Ý tôi, đây là đám cưới thế kỷ.
1565
01:18:00,780 --> 01:18:02,820
Nên đương nhiên, chúng tôi ở đây.
Đó là chuyện...
1566
01:18:03,610 --> 01:18:05,530
1567
01:18:06,440 --> 01:18:10,840
Không tệ đâu.
1568
01:18:10,920 --> 01:18:12,490
Đứng yên.
1569
01:18:12,580 --> 01:18:14,580
Có bàn tay trên cái đầm kìa.
Anh hiểu ý em chứ?
1570
01:18:14,580 --> 01:18:15,750
Đồ đây.
1571
01:18:16,490 --> 01:18:17,540
Bố biết rồi.
1572
01:18:19,280 --> 01:18:22,110
1573
01:18:22,190 --> 01:18:23,760
Tôi yêu người hâm mộ.
1574
01:18:23,850 --> 01:18:26,290
Taipei Tiger 2 sẽ định nghĩa
lại thể loại phim.
1575
01:18:26,370 --> 01:18:28,510
- Cô ấy là ngôi sao.
- TT2, nha mọi người.
1576
01:18:28,590 --> 01:18:29,770
1577
01:18:29,850 --> 01:18:31,250
Chói mắt tao rồi.
1578
01:18:31,330 --> 01:18:32,990
Đây là lý sao tại sao Disco khai tử.
1579
01:18:33,080 --> 01:18:35,340
Mày nhìn như con điếm virut Ebola.
1580
01:18:35,430 --> 01:18:38,690
Nhìn như bịch kẹo Skittle.
Vị cầu vồng.
1581
01:18:38,780 --> 01:18:40,040
Có thể sẽ được nếu...
1582
01:18:40,130 --> 01:18:41,910
Ừ, anh nghĩ ta nên...
1583
01:18:42,000 --> 01:18:45,130
Bố nghĩ là nếu ta nói con bé
cái đầm này của con
1584
01:18:45,220 --> 01:18:47,740
vì con bé có thể không
muốn nghe nhận xét từ 1 gã đàn ông.
1585
01:18:48,180 --> 01:18:49,740
1586
01:18:49,830 --> 01:18:51,920
Nhớ đó.
Góc nghiêng thần thánh.
1587
01:18:52,010 --> 01:18:53,050
1588
01:18:54,490 --> 01:18:56,010
1589
01:19:06,200 --> 01:19:08,150
1590
01:19:08,240 --> 01:19:09,980
Đây rồi!
1591
01:19:10,070 --> 01:19:11,940
1592
01:19:19,640 --> 01:19:20,770
Mời quý cô.
1593
01:19:22,910 --> 01:19:24,820
1594
01:19:30,610 --> 01:19:32,740
Mọi người,
Rachel Chu đến từ New York.
1595
01:19:32,830 --> 01:19:34,270
Rachel Chu đến từ New York.
1596
01:19:35,620 --> 01:19:37,570
1597
01:19:39,270 --> 01:19:41,010
Rachel!
Nhìn tôi này!
1598
01:19:41,100 --> 01:19:43,360
Được đó, tiểu thư, đẹp lắm.
1599
01:19:43,450 --> 01:19:44,930
Tránh đường dùm cái.
1600
01:19:45,020 --> 01:19:47,630
- Lộng lẫy quá!
- Cảm ơn cô.
1601
01:19:47,710 --> 01:19:48,980
Mấy cô tránh đường dùm!
1602
01:19:50,720 --> 01:19:53,110
Tốt lắm.
Đầm rất đẹp.
1603
01:19:53,980 --> 01:19:55,370
Chào mấy cô.
1604
01:19:57,550 --> 01:19:58,730
Amanda.
1605
01:19:58,810 --> 01:20:01,250
Cô cản đường tôi đó.
1606
01:20:04,600 --> 01:20:06,730
Được rồi, gì thế?
1607
01:20:09,820 --> 01:20:12,300
Mấy nhà đầu tư Trung quốc của ta
đang lo lắng.
1608
01:20:12,390 --> 01:20:14,350
Thứ hai anh phải bay tới Thâm Quyến
1609
01:20:14,440 --> 01:20:16,960
để thử làm họ bớt lo lắng.
1610
01:20:17,050 --> 01:20:18,920
Ngày đó là sinh nhật của Cassian.
1611
01:20:20,230 --> 01:20:22,580
Ừ, anh biết.
1612
01:20:22,660 --> 01:20:27,890
Anh ghét phải bỏ lỡ nó,
nhưng việc này quan trọng hơn.
1613
01:20:27,970 --> 01:20:30,760
Anh nghĩ lại đi.
1614
01:20:30,840 --> 01:20:32,540
Kiếm ai đó xử lý.
1615
01:20:32,630 --> 01:20:34,330
1616
01:20:37,070 --> 01:20:41,330
Trừ khi anh có lý do khác?
1617
01:20:43,290 --> 01:20:45,080
Em đang nói gì thế?
1618
01:20:49,950 --> 01:20:52,430
1619
01:20:54,350 --> 01:20:56,220
Em biết anh đang ngoại tình.
1620
01:20:56,310 --> 01:20:58,350
Chúa ơi, Astrid.
1621
01:20:58,440 --> 01:21:00,960
Cứ dự đám cưới cho xong,
1622
01:21:01,050 --> 01:21:02,530
ta sẽ bàn bạc sau.
1623
01:21:02,620 --> 01:21:04,570
Em không muốn cãi lộn.
1624
01:21:08,360 --> 01:21:09,840
Em phát hiện anh ngoại tình
1625
01:21:09,930 --> 01:21:11,280
với người phụ nữ khác,
1626
01:21:11,360 --> 01:21:13,760
và em lo lắng chuyện cự cãi?
1627
01:21:13,840 --> 01:21:16,630
Anh muốn em hét lên
và bắt đầu trước?
1628
01:21:16,720 --> 01:21:20,630
Ừ, thật lòng đấy,
anh ước em sẽ làm thế.
1629
01:21:20,720 --> 01:21:23,030
Nó sẽ cho thấy rằng
em không vô tâm như người ta hay nghĩ
1630
01:21:23,030 --> 01:21:25,640
về em và gia đình em.
1631
01:21:25,730 --> 01:21:27,900
Anh đừng làm như
chuyện này là do em gây ra.
1632
01:21:27,900 --> 01:21:29,950
Em không phải là
người ngoại tình trước!
1633
01:21:29,950 --> 01:21:31,300
Dĩ nhiên là không.
1634
01:21:31,380 --> 01:21:33,520
Em luôn là cô gái
xinh đẹp nhất,
1635
01:21:33,600 --> 01:21:35,740
giàu có nhất, hoàn hảo nhất
trong căn phòng.
1636
01:21:35,820 --> 01:21:37,130
Trong khi anh chỉ là tên khốn may mắn
1637
01:21:37,130 --> 01:21:38,560
người mà sẽ không bao giờ bằng được.
1638
01:21:38,560 --> 01:21:40,000
Đừng nói thế.
1639
01:21:40,090 --> 01:21:42,050
Anh biết em đang nghĩ gì, Astrid.
1640
01:21:42,130 --> 01:21:43,830
Đó là lý do em giấu đi giày của mình,
1641
01:21:43,920 --> 01:21:45,660
những trang sức em mua,
1642
01:21:45,750 --> 01:21:49,620
cứ như mỗi phút trong đời anh
anh không nghĩ tới việc đó.
1643
01:21:49,620 --> 01:21:52,270
Anh chỉ quá mệt mỏi.
1644
01:21:52,360 --> 01:21:55,710
Anh quá mệt khi bất cứ gì
anh làm đều không quan trọng.
1645
01:21:55,800 --> 01:21:58,370
Cả việc mình đang ngoại tình.
1646
01:21:58,450 --> 01:22:01,980
Những gì anh làm
quan trọng với em chứ!
1647
01:22:02,070 --> 01:22:05,420
Sao anh có thể nói thế?
1648
01:22:05,500 --> 01:22:07,070
1649
01:22:14,250 --> 01:22:15,860
1650
01:22:18,170 --> 01:22:20,080
1651
01:22:33,320 --> 01:22:36,100
Đây là nhà thờ hay cánh ruộng vậy?
1652
01:22:36,190 --> 01:22:38,360
Họ đã tiêu tốn 40 triệu
để tổ chức đám cưới.
1653
01:22:38,450 --> 01:22:40,280
Thiệt sao?
Nhiều thế.
1654
01:22:40,370 --> 01:22:42,240
Chúng ta là hội giám lý.
Giới hạn của ta là 20 triệu.
1655
01:22:42,240 --> 01:22:43,280
Tôi biết.
1656
01:22:43,370 --> 01:22:47,460
Công chúa Intan.
Người đàn bà xấu xa.
1657
01:22:47,550 --> 01:22:50,900
Tôi nghe nói bà ta
yêu cầu hết 1 hàng ghế cho mình bả,
1658
01:22:50,980 --> 01:22:53,250
để bà ta không bị làm phiền
bởi bất cứ ai.
1659
01:22:53,340 --> 01:22:54,340
Thiệt luôn?
1660
01:22:57,770 --> 01:22:59,380
Ai thế?
1661
01:23:12,830 --> 01:23:14,180
Chào mấy dì.
1662
01:23:15,710 --> 01:23:19,230
Rachel, cháu nhìn đáng yêu thế.
1663
01:23:19,320 --> 01:23:21,010
Cảm ơn dì.
1664
01:23:22,580 --> 01:23:24,930
Ta xin lỗi,
hàng ghế của chúng ta đã đủ.
1665
01:23:33,680 --> 01:23:35,990
Ta thích cái đầm lắm.
1666
01:23:37,550 --> 01:23:38,640
1667
01:23:39,950 --> 01:23:43,430
Bak-bak.
Được rồi.
1668
01:23:43,520 --> 01:23:45,870
1669
01:23:52,090 --> 01:23:55,570
Công chúa Intan.
Rachel Chu.
1670
01:23:55,660 --> 01:23:58,490
Cháu đã đọc bài viết của cô
về đề tài vay tiền lãi suất thấp
1671
01:23:58,490 --> 01:23:59,920
trong tạp chí kinh tế châu Á.
1672
01:24:00,010 --> 01:24:02,190
Tôi đã nhận rất nhiều lời chỉ trích
1673
01:24:02,270 --> 01:24:04,060
về bài viết đó.
1674
01:24:04,140 --> 01:24:06,930
Cô biết sao không?
Cháu nghĩ mấy nhà phê bình thiếu 1 điểm.
1675
01:24:06,930 --> 01:24:09,150
Vì cách cô cho vay tiền
đã giúp đỡ phụ nữ,
1676
01:24:09,240 --> 01:24:11,600
và từ đó người phụ nữ
phát triển tài chính.
1677
01:24:12,760 --> 01:24:15,070
Cô nói tên cô là gì?
1678
01:24:15,160 --> 01:24:16,640
Rachel Chu.
1679
01:24:16,720 --> 01:24:18,330
Rất vinh dự khi được gặp cô.
1680
01:24:18,420 --> 01:24:20,200
Lý do gì cô ở đây?
1681
01:24:20,290 --> 01:24:21,900
Cháu có bạn trai...
1682
01:24:21,990 --> 01:24:23,380
1683
01:24:26,040 --> 01:24:27,430
Bà nội đang ở đây.
1684
01:24:27,520 --> 01:24:29,610
Bà đó giờ có tới
mấy buổi kiểu này đâu.
1685
01:24:31,210 --> 01:24:32,750
{\pos(962,717)}Cháu cảm ơn bà.
1686
01:24:33,630 --> 01:24:36,460
{\pos(968,709)}Người nhà với nhau không cần nói lời cảm ơn.
1687
01:24:45,880 --> 01:24:48,360
1688
01:24:53,590 --> 01:24:54,890
Cậu cảm thấy thế nào?
1689
01:24:54,980 --> 01:24:56,370
- Ổn.
- Tốt, đừng có hồi hộp.
1690
01:24:56,460 --> 01:24:57,850
- Tớ đâu có hồi hộp.
- Cậu nhìn tuyệt lắm.
1691
01:24:57,850 --> 01:24:59,550
Cảm ơn cậu.
1692
01:24:59,640 --> 01:25:02,380
Này, Rachel không ngồi chung
với gia đình cậu.
1693
01:25:02,460 --> 01:25:04,290
Ừ.
Tớ không trách cô ấy.
1694
01:25:04,380 --> 01:25:07,030
Mẹ tớ đã không hoan nghênh cho lắm.
1695
01:25:07,120 --> 01:25:10,820
Nhưng tớ chắc là cô ấy
sẽ ngồi đằng sau góc nào đó.
1696
01:25:10,910 --> 01:25:14,480
Không, cô ấy ngồi ngay hàng trước.
Nhìn đi.
1697
01:25:16,040 --> 01:25:17,960
1698
01:25:18,040 --> 01:25:19,960
1699
01:25:22,220 --> 01:25:24,310
Tớ nghĩ cậu có 1 chiến binh đấy.
1700
01:25:29,060 --> 01:25:31,490
Mấy cậu, tới giờ rồi.
1701
01:25:32,540 --> 01:25:35,150
- Được.
- Được rồi.
1702
01:25:35,240 --> 01:25:36,930
- Này.
- Sao?
1703
01:25:37,020 --> 01:25:38,460
Hãy chắc là cô ấy
không thiến cậu.
1704
01:25:38,540 --> 01:25:40,200
1705
01:25:40,280 --> 01:25:41,940
Đùa thôi.
1706
01:25:42,030 --> 01:25:43,900
Cảm ơn vì đã chọn đồ.
Bernard.
1707
01:25:43,980 --> 01:25:45,640
Này.
Đây là đám cưới của cậu.
1708
01:25:45,720 --> 01:25:47,640
Ừ, thôi nào.
Cảm ơn, Bernard.
1709
01:25:47,730 --> 01:25:49,990
- Không phải đám cưới của tớ.
- Biết rồi.
1710
01:25:50,080 --> 01:25:51,600
1711
01:26:06,880 --> 01:26:11,270
♪ Wise men say ♪
(Người thông thái thường nói)
1712
01:26:13,540 --> 01:26:18,980
♪ Only fools rush in ♪
(Chỉ có kẻ ngốc mới lao vào)
1713
01:26:21,760 --> 01:26:27,980
♪ But I can't help ♪
(Nhưng em không thể)
1714
01:26:28,070 --> 01:26:34,560
♪ Falling in love with you ♪
(Ngăn bản thân mình yêu anh)
1715
01:26:37,650 --> 01:26:43,040
♪ Shall I stay? ♪
(Em có nên dừng lại)
1716
01:26:44,960 --> 01:26:51,530
♪ Would it be a sin ♪
(Liệu nó có phải là sai lầm)
1717
01:26:53,100 --> 01:26:59,190
♪ If I can't help ♪
(Nếu em không thể)
1718
01:26:59,280 --> 01:27:05,460
♪ Falling in love with you? ♪
(Ngăn bản thân mình yêu anh)
1719
01:27:09,030 --> 01:27:12,940
♪ Like a river flows ♪
(Như dòng sông luôn chảy)
1720
01:27:13,030 --> 01:27:17,430
♪ Surely to the sea ♪
(Về biển lớn)
1721
01:27:17,510 --> 01:27:21,040
♪ Darling, so it goes ♪
(Anh yêu à, nó vẫn cứ chảy)
1722
01:27:21,120 --> 01:27:27,440
♪ Some things are meant to be ♪
(Có những thứ đã được an bài)
1723
01:27:51,280 --> 01:27:56,250
♪ So take my hand ♪
(Nên hãy nắm tay em)
1724
01:27:58,940 --> 01:28:04,470
♪ Take my whole life, too ♪
(Có trọn cả cuộc đời em)
1725
01:28:07,170 --> 01:28:13,310
♪ For I can't help ♪
(Bởi vì em không thể)
1726
01:28:13,390 --> 01:28:20,270
♪ Falling in love with you ♪
(Ngăn cản bản thân mình yêu anh)
1727
01:28:21,840 --> 01:28:29,190
♪ For I can't help ♪
(Bởi vì em không thể)
1728
01:28:29,280 --> 01:28:35,850
♪ Falling in love with you ♪
(Ngăn cản bản thân mình yêu anh)
1729
01:28:50,560 --> 01:28:54,130
1730
01:28:54,220 --> 01:28:55,910
1731
01:28:59,530 --> 01:29:02,270
1732
01:29:09,230 --> 01:29:11,670
1733
01:29:24,860 --> 01:29:27,730
Em nhìn rất tuyệt vời,
em biết chứ?
1734
01:29:27,820 --> 01:29:30,600
Đồ Spanx 2 lớp đấy.
Khá bó khiến em không thở được.
1735
01:29:30,690 --> 01:29:34,300
Không phải do bộ đồ.
Chỉ mình em là tuyệt vời rồi.
1736
01:29:35,690 --> 01:29:37,740
Xin thứ lỗi.
1737
01:29:37,830 --> 01:29:40,260
Buổi tiệc không tự nhảy đâu.
Thôi nào.
1738
01:29:40,350 --> 01:29:42,530
- Nhảy đi Nicki-Nick.
- Được rồi.
1739
01:29:42,610 --> 01:29:44,350
Cậu giỏi lắm.
1740
01:29:44,440 --> 01:29:45,690
Vậy sao?
Tớ dẫm chân vợ tớ 2 lần rồi.
1741
01:29:48,450 --> 01:29:50,710
1742
01:30:00,410 --> 01:30:02,630
1743
01:30:02,720 --> 01:30:04,680
1744
01:30:06,160 --> 01:30:07,380
Oliver.
1745
01:30:07,460 --> 01:30:09,470
Dạ vâng, sao dì?
1746
01:30:09,550 --> 01:30:11,160
Hãy giúp ta xử lý.
1747
01:30:11,250 --> 01:30:13,210
1748
01:30:14,380 --> 01:30:17,080
Tuân lệnh.
1749
01:30:17,170 --> 01:30:19,560
1750
01:30:24,390 --> 01:30:26,530
1751
01:30:27,960 --> 01:30:30,790
Anh biết đó,
anh nên mặc áo vét thường xuyên hơn.
1752
01:30:32,010 --> 01:30:34,580
Kiểu như, lúc nào cũng thế?
1753
01:30:34,670 --> 01:30:36,540
Vâng.
1754
01:30:36,620 --> 01:30:39,630
Những lúc anh chơi bóng rổ ở chỗ Y,
1755
01:30:39,710 --> 01:30:42,590
cạo râu, đánh răng nè.
1756
01:30:45,420 --> 01:30:47,590
1757
01:30:51,680 --> 01:30:53,990
Alistair, bố cậu kiếm cậu kìa.
1758
01:30:54,080 --> 01:30:56,860
Hình như là việc
tự ý rút tiền trong tài khoản quá nhiều.
1759
01:30:57,690 --> 01:30:59,520
Ôi, Chúa ơi.
1760
01:30:59,600 --> 01:31:02,000
Anh yêu!
Ôi trời ơi!
1761
01:31:02,080 --> 01:31:03,130
1762
01:31:03,220 --> 01:31:04,780
Chào.
1763
01:31:04,870 --> 01:31:07,700
Thế em thích buổi lễ chứ?
1764
01:31:07,790 --> 01:31:11,620
Ôi trời ơi!
Lộng lẫy vô cùng!
1765
01:31:11,700 --> 01:31:13,790
Khi tới Alistair và em đám cưới,
1766
01:31:13,880 --> 01:31:16,190
em muốn giống hệt như thế này.
1767
01:31:16,270 --> 01:31:20,450
Không, không!
Em muốn lớn hơn! Tốt hơn!
1768
01:31:20,540 --> 01:31:22,580
Cưng à!
1769
01:31:22,670 --> 01:31:24,450
Em sẽ rất may mắn
nếu bố mẹ Alistair
1770
01:31:24,450 --> 01:31:26,720
cho em rót trà.
1771
01:31:26,800 --> 01:31:28,760
Em có biết Alistair chỉ là
đứa con thứ tư
1772
01:31:28,760 --> 01:31:30,370
trong 1 gia đình keo kiệt, không?
1773
01:31:30,460 --> 01:31:32,380
Ý anh là, cậu ta sẽ không được gì.
1774
01:31:32,460 --> 01:31:34,030
Em muốn đám cưới như thế này?
1775
01:31:34,120 --> 01:31:36,290
Em nên yêu con một thôi.
1776
01:31:36,380 --> 01:31:37,640
Ai đó như...
1777
01:31:39,430 --> 01:31:41,250
Bernard Tai.
1778
01:31:41,340 --> 01:31:43,730
1779
01:31:45,480 --> 01:31:47,560
Cậu chủ Nicholas,
1780
01:31:47,650 --> 01:31:48,960
bà cậu muốn
1781
01:31:49,040 --> 01:31:50,960
nói chuyện với cậu và cô Rachel.
1782
01:31:53,700 --> 01:31:55,270
Được.
1783
01:31:56,180 --> 01:31:57,270
Tiệc chán òm.
1784
01:31:57,360 --> 01:31:58,360
Vâng!
1785
01:32:00,010 --> 01:32:01,100
Cầm lấy.
1786
01:32:04,490 --> 01:32:06,100
1787
01:32:13,590 --> 01:32:15,110
Bà nội, mẹ,
1788
01:32:15,200 --> 01:32:16,900
có chuyện gì vậy?
1789
01:32:18,840 --> 01:32:21,260
{\pos(944,717)}Ta chỉ mới biết cháu gần đây,
1790
01:32:22,430 --> 01:32:23,800
{\pos(941,706)}nhưng rõ ràng
1791
01:32:23,800 --> 01:32:25,800
{\pos(946,720)}cháu là 1 người phụ nữ rất thông minh.
1792
01:32:28,930 --> 01:32:31,980
{\pos(930,648)}Nhưng ta sẽ không cho phép
cô hủy hoại cháu ta vì tham vọng của mình.
1793
01:32:31,650 --> 01:32:32,400
{\pos(1160,386)}Bà!
1794
01:32:32,730 --> 01:32:34,700
Ta rất tiếc phải cho con biết,
1795
01:32:34,790 --> 01:32:36,220
nhưng Rachel đã lừa dối
chúng ta về gia đình cô ấy
1796
01:32:36,220 --> 01:32:37,480
và mẹ của mình.
1797
01:32:37,570 --> 01:32:38,750
Dì nói gì vậy?
1798
01:32:38,830 --> 01:32:40,440
Ta đã thuê thám tử tư...
1799
01:32:40,530 --> 01:32:42,270
- Mẹ, mẹ đâu cần...
- Để điều tra quá khứ của con bé.
1800
01:32:42,360 --> 01:32:43,490
Con bé nói bố nói mất bên Trung Quốc...
1801
01:32:43,490 --> 01:32:44,580
Mẹ!
1802
01:32:44,660 --> 01:32:46,100
Nhưng không phải như vậy.
1803
01:32:46,190 --> 01:32:48,630
Chồng của mẹ cô còn sống sờ sờ.
1804
01:32:48,710 --> 01:32:50,800
Lúc còn hôn nhân,
bà đã lừa dối ông ấy
1805
01:32:50,890 --> 01:32:52,980
và mang thai với người đàn ông khác.
1806
01:32:53,060 --> 01:32:55,680
Và trước khi ông ấy phát hiện,
bà ta bỏ chạy tới Mỹ.
1807
01:32:55,760 --> 01:32:57,330
- Bằng chứng trong đây.
- Mẹ không có quyền!
1808
01:32:57,420 --> 01:32:58,900
- Chúng ta có mọi quyền!
- Mẹ không có!
1809
01:32:58,980 --> 01:33:00,200
Dì đang nói xạo!
1810
01:33:00,290 --> 01:33:01,200
Con có biết vụ tai tiếng này
1811
01:33:01,290 --> 01:33:02,640
sẽ gây ra những gì
1812
01:33:02,730 --> 01:33:04,420
khiến cho Rachel phải giấu nó?
1813
01:33:06,990 --> 01:33:08,950
Cô ấy không hề.
1814
01:33:09,040 --> 01:33:12,480
Chúng ta không thể có
dính dáng gì tới loại gia đình này.
1815
01:33:15,910 --> 01:33:17,260
1816
01:33:17,350 --> 01:33:19,090
Cháu không muốn dính dáng gì
tới gia đình dì.
1817
01:33:19,180 --> 01:33:20,180
Rachel.
1818
01:33:20,180 --> 01:33:22,150
{\pos(930,642)}Đừng đuổi theo con bé
và tự hạ thấp bản thân.
1819
01:33:22,180 --> 01:33:23,110
{\pos(965,709)}Ta cấm.
1820
01:33:23,110 --> 01:33:25,240
{\pos(965,629)}Nếu cháu đi theo nó,
cháu sẽ không thể quay về đây!
1821
01:33:24,440 --> 01:33:25,580
{\pos(1517,400)}Thả cháu ra!
Rachel.
1822
01:33:25,660 --> 01:33:26,790
Nick!
1823
01:33:26,790 --> 01:33:28,120
{\pos(965,706)}Đây là lỗi của cô.
1824
01:33:28,120 --> 01:33:29,620
{\pos(946,714)}Cô để cho nó xảy ra
1825
01:33:29,620 --> 01:33:31,410
{\pos(954,709)}khi để thằng nhỏ xa nhà quá lâu.
1826
01:33:31,410 --> 01:33:32,890
{\pos(949,717)}Sáng mắt rồi đó!
1827
01:33:32,890 --> 01:33:34,980
1828
01:33:35,060 --> 01:33:36,800
1829
01:33:38,240 --> 01:33:39,810
1830
01:33:47,210 --> 01:33:48,770
Này, cô lọ lem.
Sao thế?
1831
01:33:48,860 --> 01:33:51,480
Em chắc hẳn phải trả lại
bộ đồ trước khi nửa đêm hả?
1832
01:33:54,080 --> 01:33:56,350
- Nicki-Nick!
- Anh đến đúng lúc lắm.
1833
01:33:56,430 --> 01:33:58,830
1834
01:34:08,400 --> 01:34:10,140
Oliver.
1835
01:34:10,230 --> 01:34:12,830
- Nicki, em có thấy...
- Rachel, anh có thấy Rachel không?
1836
01:34:13,410 --> 01:34:14,450
1837
01:34:14,540 --> 01:34:16,020
Nicholas!
Chào!
1838
01:34:16,100 --> 01:34:17,060
- Lâu quá rồi.
- Vâng.
1839
01:34:20,890 --> 01:34:23,020
Amanda, không.
Amanda, không phải bây giờ!
1840
01:35:06,630 --> 01:35:09,810
Rachel.
Ra ăn sáng đi.
1841
01:35:11,290 --> 01:35:13,600
Mày cần phải ăn.
1842
01:35:13,680 --> 01:35:19,040
Hoặc đi vệ sinh,
hay tắm rửa gì đó.
1843
01:35:21,910 --> 01:35:23,390
Nếu mày cần thì đi đi.
1844
01:35:33,310 --> 01:35:34,310
1845
01:35:37,230 --> 01:35:39,010
1846
01:35:48,460 --> 01:35:51,720
Đây, Rachel.
Buổi tối của chị.
1847
01:35:51,810 --> 01:35:53,200
Cảm ơn 2 em.
1848
01:35:56,030 --> 01:35:57,640
1849
01:35:59,950 --> 01:36:01,770
1850
01:36:13,610 --> 01:36:15,440
Tối nay anh sẽ
ghé ngang qua lần nữa.
1851
01:36:15,530 --> 01:36:19,010
Rachel, xin em,
gọi anh 1 cuộc thôi.
1852
01:36:20,530 --> 01:36:24,320
Bất cứ lúc nào.
Xin em.
1853
01:36:36,420 --> 01:36:39,420
Rachel, có người muốn gặp mày.
1854
01:36:39,510 --> 01:36:41,550
Tao không muốn gặp anh ấy.
1855
01:36:41,640 --> 01:36:42,600
Không phải là Nick.
1856
01:36:46,250 --> 01:36:47,910
Mẹ!
1857
01:37:00,490 --> 01:37:03,050
Uống thêm đi.
1858
01:37:03,140 --> 01:37:06,320
Dong-quai và nhân sâm
sẽ bổ sung thêm năng lượng cho con.
1859
01:37:09,230 --> 01:37:11,020
Cảm ơn mẹ.
1860
01:37:11,110 --> 01:37:14,930
Tinh thần của con
đã luôn luôn mạnh mẽ,
1861
01:37:15,020 --> 01:37:16,150
kể từ khi còn nhỏ.
1862
01:37:16,240 --> 01:37:19,030
Con sẽ vượt qua thôi.
1863
01:37:22,200 --> 01:37:25,120
Sao mẹ không cho con
biết bố ruột con là ai?
1864
01:37:30,560 --> 01:37:31,520
1865
01:37:35,040 --> 01:37:39,480
Chồng mẹ không phải là người đàn ông tốt.
1866
01:37:40,920 --> 01:37:42,350
Hắn ta tổn thương mẹ.
1867
01:37:45,700 --> 01:37:50,490
Nhưng 1 người bạn học cũ của mẹ
đã giúp mẹ vượt qua,
1868
01:37:50,580 --> 01:37:52,580
và chúng ta đã yêu nhau,
1869
01:37:54,060 --> 01:37:56,670
và mẹ đã mang thai.
1870
01:37:57,590 --> 01:38:00,020
Đó là con.
1871
01:38:00,110 --> 01:38:02,590
Mẹ rất lo là
chồng mình sẽ phát hiện
1872
01:38:02,680 --> 01:38:03,980
và giết cả hai ta,
1873
01:38:04,070 --> 01:38:07,160
nên mẹ đã mang con theo
và chạy qua Mỹ.
1874
01:38:09,550 --> 01:38:11,170
Mẹ có bao giờ...
1875
01:38:12,910 --> 01:38:16,000
Con không biết, mẹ có nghĩ
chuyện nói cho ông ấy biết?
1876
01:38:16,080 --> 01:38:17,780
Ý con là, mẹ có nghĩ về ông ấy?
1877
01:38:19,740 --> 01:38:20,740
Mỗi ngày.
1878
01:38:20,830 --> 01:38:22,480
1879
01:38:22,570 --> 01:38:24,660
Khi chúng ta đến Mỹ,
1880
01:38:24,740 --> 01:38:26,700
những gì mẹ có thể nghĩ
là làm sao liên lạc ông ấy,
1881
01:38:26,700 --> 01:38:30,450
nhưng mẹ cũng lo sợ là
chồng mẹ sẽ tìm thấy chúng ta.
1882
01:38:30,530 --> 01:38:34,410
Và hiện tại thì mẹ không
muốn gây ra rắc rối gì nữa.
1883
01:38:34,490 --> 01:38:35,450
1884
01:38:39,190 --> 01:38:40,720
Con rất xin lỗi mẹ.
1885
01:38:42,500 --> 01:38:44,850
Này!
Đừng như thế.
1886
01:38:44,940 --> 01:38:45,940
1887
01:38:47,770 --> 01:38:49,330
Nghe mẹ nè.
1888
01:38:49,420 --> 01:38:52,380
Những chuyện xảy ra trong
quá khứ của mẹ
1889
01:38:52,470 --> 01:38:54,860
là lý do mà mẹ có con.
1890
01:38:54,950 --> 01:38:56,690
1891
01:38:56,780 --> 01:38:59,170
Đứa con thông minh và dũng cảm của mẹ.
1892
01:39:00,560 --> 01:39:01,950
1893
01:39:03,870 --> 01:39:05,000
1894
01:39:12,920 --> 01:39:14,710
1895
01:39:14,790 --> 01:39:19,230
Con đã thật sự nghĩ
anh ấy chính là người con cần.
1896
01:39:19,230 --> 01:39:21,150
Giờ con chỉ muốn về nhà.
1897
01:39:23,500 --> 01:39:27,200
Con biết không,
chính Nick đã gọi cho mẹ
1898
01:39:27,280 --> 01:39:30,030
và đưa mẹ đến đây.
1899
01:39:30,110 --> 01:39:34,860
Trước khi ta đi,
mẹ nghĩ con nên nói chuyện với cậu ấy.
1900
01:39:38,300 --> 01:39:39,470
1901
01:39:42,950 --> 01:39:44,780
1902
01:39:48,310 --> 01:39:50,480
Anh sẽ e-mail tấm hình sau.
1903
01:39:50,570 --> 01:39:52,440
P.T, anh đứng đó bao lâu rồi?
1904
01:39:52,530 --> 01:39:53,960
Chỉ 1 chút.
1905
01:39:54,050 --> 01:39:55,660
1906
01:39:59,800 --> 01:40:00,840
1907
01:40:19,770 --> 01:40:20,820
1908
01:40:32,130 --> 01:40:35,610
Anh thật sự xin lỗi em về mọi chuyện.
1909
01:40:37,220 --> 01:40:39,400
Những gì mẹ anh đã làm
thật không thể tha thứ.
1910
01:40:39,400 --> 01:40:43,060
- Không phải lỗi của anh.
- Là lỗi của anh.
1911
01:40:43,060 --> 01:40:44,360
Kể từ khi anh nhận thức được,
1912
01:40:44,360 --> 01:40:46,190
gia đình anh đã ở trong
cả quãng đời mình.
1913
01:40:46,190 --> 01:40:48,800
Và anh ngưng việc kiếm
lời bào chữa cho họ.
1914
01:40:58,590 --> 01:40:59,720
Nick.
1915
01:40:59,810 --> 01:41:01,550
Lấy anh nhé.
1916
01:41:01,640 --> 01:41:02,950
Lấy anh đi, và ta sẽ bắt đầu
1917
01:41:02,950 --> 01:41:04,470
1 cuộc sống mới
cùng nhau ở New York.
1918
01:41:04,470 --> 01:41:06,910
Chỉ anh và em.
Anh sẽ để lại mọi thứ sau lưng.
1919
01:41:11,130 --> 01:41:12,650
1920
01:41:37,550 --> 01:41:39,550
1921
01:42:21,110 --> 01:42:22,720
Cảm ơn dì vì gặp cháu ở đây.
1922
01:42:24,850 --> 01:42:26,290
Dì đừng lo lắng gì về họ.
1923
01:42:26,380 --> 01:42:29,200
Họ bị điếc 1 bên
và họ chỉ nói được tiếng Phúc Kiến.
1924
01:42:56,670 --> 01:42:58,410
Mẹ cháu đã dạy cháu cách chơi.
1925
01:42:58,500 --> 01:43:00,450
Bà ấy nói mạt chược
sẽ chỉ cho cháu
1926
01:43:00,540 --> 01:43:03,110
những kỹ năng quan trọng
trong cuộc sống.
1927
01:43:03,200 --> 01:43:07,070
Đàm phán, chiến lược, hợp tác.
1928
01:43:08,980 --> 01:43:13,030
Cô yêu cầu ta ở đây.
Ta chắc là không phải để học chơi mạt chược.
1929
01:43:15,990 --> 01:43:17,040
Phỗng.
1930
01:43:21,000 --> 01:43:22,870
Ta cũng được mẹ ta chỉ cách chơi.
1931
01:43:27,390 --> 01:43:31,180
Cháu biết Nick đã kể cho dì biết
sự thật về mẹ cháu.
1932
01:43:31,270 --> 01:43:33,660
Nhưng dì không hề thích cháu
ngay từ lúc cháu ở đây.
1933
01:43:34,750 --> 01:43:36,050
Tại sao?
1934
01:43:36,140 --> 01:43:38,190
Có câu thành ngữ tiếng Phúc Kiến.
1935
01:43:38,270 --> 01:43:39,450
1936
01:43:39,540 --> 01:43:41,410
Có nghĩa là,
"Người trong 1 nhà."
1937
01:43:43,320 --> 01:43:45,800
Và cô không thuộc về chúng ta.
1938
01:43:45,890 --> 01:43:48,110
Vì cháu không giàu có?
1939
01:43:48,200 --> 01:43:50,460
Vì cháu không đi học
ở trường nội trú Anh Quốc,
1940
01:43:50,460 --> 01:43:52,900
hay do cháu không
được sinh ra trong nhà khá giả?
1941
01:43:52,980 --> 01:43:55,200
Cô là người ngoại quốc.
Người Mỹ.
1942
01:43:55,290 --> 01:43:59,640
Và toàn bộ người Mỹ chỉ biết
hạnh phúc của bản thân.
1943
01:43:59,730 --> 01:44:01,730
Dì không muốn Nick
được hạnh phúc sao?
1944
01:44:01,730 --> 01:44:03,870
Đó là 1 sự ảo tưởng.
1945
01:44:03,950 --> 01:44:07,430
Chúng ta hiểu cách
làm sao để xây dựng hạnh phúc.
1946
01:44:07,520 --> 01:44:10,470
Có những thứ cô
hoàn toàn không biết.
1947
01:44:12,180 --> 01:44:13,880
Dì không biết về cháu.
1948
01:44:13,960 --> 01:44:16,360
Ta biết cô không phải
là người Nick cần.
1949
01:44:21,270 --> 01:44:23,060
Anh ấy đã cầu hôn cháu hôm qua.
1950
01:44:28,720 --> 01:44:30,540
Anh ấy nói sẽ từ bỏ gia đình mình
1951
01:44:30,630 --> 01:44:32,500
và ngay cả dì.
1952
01:44:36,720 --> 01:44:38,420
Dì đừng lo.
Cháu đã từ chối ảnh.
1953
01:44:40,770 --> 01:44:42,950
1954
01:44:43,030 --> 01:44:45,170
Chỉ có kẻ ngu mới
từ bỏ quân bài chiến thắng của mình.
1955
01:44:45,170 --> 01:44:50,300
Không có thắng thua gì ở đây.
Dì đã khá chắc về việc đó.
1956
01:44:50,390 --> 01:44:53,480
Bởi vì nếu Nick chọn cháu,
anh ấy sẽ mất gia đình mình.
1957
01:44:56,000 --> 01:44:58,310
Và nếu anh ấy chọn gia đình mình,
1958
01:44:58,400 --> 01:45:01,530
anh ấy có thể sẽ dành
cả quãng đời còn lại bực tức vì dì.
1959
01:45:18,940 --> 01:45:20,030
1960
01:45:21,770 --> 01:45:24,770
Nên cô chọn thay thằng bé.
1961
01:45:24,860 --> 01:45:27,340
Cháu rời đi không phải vì cháu sợ
1962
01:45:27,430 --> 01:45:29,990
hay bởi vì cháu nghĩ mình
không xứng đáng.
1963
01:45:30,080 --> 01:45:34,350
Bởi vì có thể lần đầu tiên
trong đời cháu,
1964
01:45:35,350 --> 01:45:36,830
cháu biết mình là ai.
1965
01:45:38,530 --> 01:45:41,750
Cháu yêu Nick rất nhiều.
1966
01:45:41,830 --> 01:45:44,530
Cháu không muốn anh ấy
đánh mất mẹ mình lần nữa.
1967
01:45:49,060 --> 01:45:54,190
Nên cháu chỉ muốn dì biết
rằng 1 ngày,
1968
01:45:54,280 --> 01:45:56,460
khi anh ấy cưới
1 cô gái may mắn khác
1969
01:45:56,540 --> 01:45:58,810
người đủ tiêu chuẩn của dì,
1970
01:46:00,980 --> 01:46:02,940
và khi dì chơi cùng với cháu nội mình
1971
01:46:03,030 --> 01:46:04,810
lúc hoa quỳnh nở rộ
1972
01:46:04,900 --> 01:46:07,210
khi đàn chim hót líu lo,
1973
01:46:08,420 --> 01:46:11,820
đó là vì do cháu.
1974
01:46:11,910 --> 01:46:16,080
Một đứa nghèo có,
được dạy dỗ bởi người mẹ đơn thân,
1975
01:46:16,170 --> 01:46:21,700
tầng lớp thấp kém,
1 kẻ nhập cư vô danh.
1976
01:46:59,430 --> 01:47:01,130
Chào em.
1977
01:47:01,220 --> 01:47:03,870
Anh sẽ nhờ ai đó
dọn hết đồ còn lại của anh.
1978
01:47:03,960 --> 01:47:05,350
Nhưng anh muốn nói chuyện với em
1979
01:47:05,440 --> 01:47:06,400
về quyền thăm nuôi của anh
với Cassian.
1980
01:47:06,400 --> 01:47:07,480
Im ngay.
1981
01:47:08,140 --> 01:47:09,530
Gì chứ?
1982
01:47:09,620 --> 01:47:11,620
Đừng lo lắng việc dọn đồ của anh.
1983
01:47:11,710 --> 01:47:15,670
Anh mua căn hộ này,
anh giữ nó đi. Tụi tôi sẽ dọn đi.
1984
01:47:15,750 --> 01:47:16,880
Ý em là sao?
1985
01:47:16,970 --> 01:47:18,410
Em sẽ đi đâu?
1986
01:47:18,490 --> 01:47:20,800
Tôi có 14 căn hộ chung cư khác,
1987
01:47:20,890 --> 01:47:24,370
có thể là 1 trong số đó.
1988
01:47:24,460 --> 01:47:25,890
Và anh sẽ được gặp Cassian
khi đó là thời điểm tốt cho nó,
1989
01:47:25,890 --> 01:47:27,200
không phải lúc anh muốn.
1990
01:47:29,590 --> 01:47:30,990
Này!
1991
01:47:31,070 --> 01:47:32,860
Nghe nè, em biết không phải lỗi của anh
1992
01:47:32,860 --> 01:47:35,210
khi chuyện hôn nhân ta tan vỡ.
1993
01:47:35,290 --> 01:47:39,210
Anh nói đúng.
Tôi đúng ra không nên giấu giếm anh.
1994
01:47:39,300 --> 01:47:42,040
Giấu những đôi giày,
từ chối việc làm,
1995
01:47:42,130 --> 01:47:43,560
công việc từ thiện,
lo lắng rằng nó có thể
1996
01:47:43,650 --> 01:47:45,560
khiến anh cảm thấy kém cỏi hơn.
1997
01:47:45,650 --> 01:47:47,610
Nhưng nói cho rõ.
1998
01:47:47,700 --> 01:47:50,870
Vấn đề hôn nhân của chúng ta
không phải là do tiền của gia đình tôi.
1999
01:47:50,870 --> 01:47:54,660
Là do anh quá hèn nhát.
Anh từ bỏ chúng tôi.
2000
01:47:56,180 --> 01:47:57,660
Tôi cũng mới nhận ra,
2001
01:47:57,750 --> 01:48:01,360
tôi không có nhiệm vụ
phải khiến anh cảm thấy mình là đàn ông.
2002
01:48:01,450 --> 01:48:04,150
Tôi không thể biến anh
thành thứ anh không phải.
2003
01:48:05,630 --> 01:48:07,630
2004
01:48:10,420 --> 01:48:12,330
Tốt cho mày thôi!
2005
01:48:12,420 --> 01:48:14,120
Rời bỏ Nick
2006
01:48:14,200 --> 01:48:18,510
và sấp tài sản mông to của
gia đình anh ta.
2007
01:48:18,600 --> 01:48:23,040
Mày mất bạn trai,
không được tài sản tiền bạc,
2008
01:48:23,120 --> 01:48:27,170
nhưng mày có sự liêm chính.
Đó là lý do tao nể phục mày.
2009
01:48:27,260 --> 01:48:29,000
Cảm ơn mày vì mọi thứ.
2010
01:49:04,640 --> 01:49:07,730
- Tạm biệt Cô Chu.
- Tạm biệt và cảm ơn cháu.
2011
01:49:09,520 --> 01:49:11,560
Tao không thể giữ mày
ở lại đúng không?
2012
01:49:11,650 --> 01:49:14,180
Mày biết anh trai tao
P.T vẫn độc thân mà.
2013
01:49:27,540 --> 01:49:29,360
Được rồi.
2014
01:49:33,460 --> 01:49:34,540
2015
01:49:46,030 --> 01:49:47,430
2016
01:50:07,400 --> 01:50:09,010
Rachel!
2017
01:50:10,360 --> 01:50:14,670
Rachel!
Ở yên đó.
2018
01:50:14,760 --> 01:50:18,110
Mẹ sẽ tìm thêm vài cái khăn.
2019
01:50:20,240 --> 01:50:21,940
Này.
2020
01:50:22,030 --> 01:50:25,330
Xin lỗi, chỉ 1 chút thôi.
Nick, anh làm gì ở đây?
2021
01:50:25,420 --> 01:50:27,420
Anh sẽ bay qua lại
New York cùng với em.
2022
01:50:27,510 --> 01:50:29,950
Chúa ơi, đừng khiến chuyện
khó khăn hơn chứ.
2023
01:50:30,030 --> 01:50:31,730
Anh luôn luôn hình dung cảnh tượng
2024
01:50:31,730 --> 01:50:33,690
anh cầu hôn em sẽ như thế nào.
2025
01:50:33,780 --> 01:50:36,470
Em biết không?
Anh đã lên kế hoạch hết rồi.
2026
01:50:36,560 --> 01:50:37,910
2027
01:50:38,000 --> 01:50:40,040
Tôi ngay phía sau anh.
Đừng để ý tôi.
2028
01:50:40,130 --> 01:50:42,740
Anh sẽ đưa em đến
hòn đảo yêu thích của anh.
2029
01:50:42,830 --> 01:50:45,270
Có 1 lối đi bị che giấu
mà anh từng đi khi còn nhỏ.
2030
01:50:45,350 --> 01:50:46,700
Giờ chỗ đó có 1 vịnh nhỏ
2031
01:50:46,790 --> 01:50:49,490
dẫn đến 1 cái hồ rất đẹp.
2032
01:50:49,570 --> 01:50:51,270
Xin lỗi, anh bạn.
2033
01:50:51,360 --> 01:50:52,880
Chờ anh chút.
2034
01:50:55,540 --> 01:50:59,410
Ngay khi mặt trời chạm đường chân trời,
anh sẽ quỳ 1 đầu gối xuống.
2035
01:50:59,500 --> 01:51:00,890
2036
01:51:00,980 --> 01:51:03,280
Và phần còn lại của thế giới
sẽ sụp đổ.
2037
01:51:03,370 --> 01:51:04,760
Vì khi đó thế giới chỉ là em...
2038
01:51:04,850 --> 01:51:06,370
2039
01:51:06,460 --> 01:51:07,940
Vì thế giới chỉ là...
2040
01:51:08,030 --> 01:51:09,590
Xin lỗi, tôi có thể giúp cô.
2041
01:51:09,680 --> 01:51:11,420
Được rồi, ổn rồi.
Yên đó.
2042
01:51:11,510 --> 01:51:14,510
Cả cô sao?
Coi chừng ngón tay.
2043
01:51:14,600 --> 01:51:16,170
Nâng lên.
Được rồi.
2044
01:51:16,250 --> 01:51:18,430
Mọi người ổn chứ?
2045
01:51:18,520 --> 01:51:21,000
Vì tôi chỉ cần 30 giây
với người phụ nữ này.
2046
01:51:21,080 --> 01:51:22,870
Được rồi.
Cảm ơn mọi người.
2047
01:51:22,960 --> 01:51:25,520
Cho tôi qua.
Xin lỗi.
2048
01:51:25,610 --> 01:51:28,880
Anh biết lúc này khá khác xa
với những gì anh tả.
2049
01:51:28,960 --> 01:51:30,400
2050
01:51:30,490 --> 01:51:32,010
Nhưng cho dù em ở
bất cứ đâu trên thế giới,
2051
01:51:33,490 --> 01:51:34,660
đó sẽ là nơi anh thuộc về.
2052
01:51:36,530 --> 01:51:37,580
Nhưng em...
2053
01:51:43,060 --> 01:51:44,980
Rachel Chu,
2054
01:51:46,850 --> 01:51:48,110
em lấy anh nhé?
2055
01:51:48,200 --> 01:51:49,240
2056
01:51:51,070 --> 01:51:53,420
Và khiến anh trở thành người
đàn ông hạnh phúc nhất trên thế giới?
2057
01:51:53,510 --> 01:51:56,470
Có! Có!
Cô ấy sẽ lấy cậu!
2058
01:51:57,250 --> 01:51:58,470
Có!
2059
01:51:58,560 --> 01:52:00,430
2060
01:52:00,520 --> 01:52:01,560
2061
01:52:01,650 --> 01:52:03,650
2062
01:52:12,480 --> 01:52:16,310
- Anh yêu em.
- Em cũng yêu anh.
2063
01:52:16,400 --> 01:52:19,800
Đây sẽ 1 chuyến bay
dài tới New York.
2064
01:52:19,880 --> 01:52:22,840
Thật ra anh đã nghĩ
về việc ở lại thêm 1 đêm.
2065
01:52:24,710 --> 01:52:26,540
2066
01:52:29,110 --> 01:52:31,500
2067
01:52:36,070 --> 01:52:38,120
Tất cả là cho cậu, Nick!
2068
01:52:38,210 --> 01:52:39,680
2069
01:52:49,870 --> 01:52:51,700
2070
01:52:55,050 --> 01:52:56,790
2071
01:53:18,810 --> 01:53:20,810
2072
01:53:20,900 --> 01:53:23,730
Sinh em bé!
Sinh em bé!
2073
01:53:54,670 --> 01:56:28,350
Biên dịch: Spencer Bui
2074
01:56:28,350 --> 02:00:39,210
{\b1\c&H00FF00&}THE END
FB: https://www.facebook.com/spencer.bui.7